All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:09,801 You have one new voicemail. 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,470 First voicemail. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,264 Oh, hello? 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,725 Sorry, but something urgent came up, 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,685 so I have to go into the office now. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,229 I can’t have her stay over tonight. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,897 I already told Masae. 8 00:00:22,981 --> 00:00:27,235 Daddy, I don't wanna go home. 9 00:00:27,736 --> 00:00:31,072 Sorry, Reina. I'll see you soon, okay? 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,868 Oh, I'm free next weekend, so let's reschedule for then. 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 Oh, and I just heard something. 12 00:00:38,079 --> 00:00:42,000 Kazuko Hosoki had a thing with a yakuza gang leader, right? 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,669 They say she still parties at host clubs every night 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 with young men waiting on her. 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,465 Sounds like an empress. 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,468 -Don't say that in front of the kid… -Be careful around her. 17 00:00:51,551 --> 00:00:54,387 I don't wanna go home! 18 00:00:54,471 --> 00:00:55,638 Okay, Reina. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 I'll buy you that stuffed animal. 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 -Yay! -Sorry, I'll be in touch. 21 00:01:15,575 --> 00:01:18,369 I got married right after my first book. 22 00:01:18,995 --> 00:01:22,916 But year after year, I just couldn't get a second publication. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,045 Then when I had my daughter, 24 00:01:27,128 --> 00:01:31,091 he kept pushing the "wife and mother" role on me. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,552 One day, when he was drunk, 26 00:01:35,553 --> 00:01:39,682 he said, "No one's waiting for your next book anymore." 27 00:01:41,684 --> 00:01:43,520 I was about to give up, 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 but Reina… 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,732 My daughter. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 She learned how to read quite a bit, 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,906 and she was trying really hard to read my book. 32 00:01:56,324 --> 00:02:00,161 The words and the content were probably too hard for her, 33 00:02:01,204 --> 00:02:05,625 but she kept reading the words that she knew. 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 When I saw her like that, 35 00:02:10,463 --> 00:02:13,049 I was determined to publish a second book. 36 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 I knew she would wait, even if no one else would. 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,933 That's how I felt. 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Minori. 39 00:02:27,188 --> 00:02:30,984 I'm waiting for your book too. 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 So, what happened with Mr. Hotta? 41 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 That man… 42 00:02:45,790 --> 00:02:50,170 He set me free, instead of trying to tie me down. 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,715 We respected each other's way of life. 44 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 It was a good relationship. 45 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 You didn't fight? 46 00:02:57,510 --> 00:02:59,637 Of course we did. 47 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 It would even get hostile at times. 48 00:03:02,765 --> 00:03:06,561 Well, those were tough times, too. 49 00:03:07,187 --> 00:03:08,479 Tough times? 50 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 The oil crisis. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 The cost of living soared, 52 00:03:13,401 --> 00:03:15,445 and lives were turned upside down. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,448 We were ordered to reduce hours and save electricity, 54 00:03:19,490 --> 00:03:22,493 so the streets and shops emptied out. 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 Before long, we were in a tough bind. 56 00:03:25,538 --> 00:03:28,416 Sorry about how things ended up. 57 00:03:28,499 --> 00:03:32,545 It's not much, but go get something good to eat. 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 Let us know when you need a band again. 59 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 Thanks for everything. 60 00:03:36,132 --> 00:03:37,300 I really appreciated it. 61 00:04:07,080 --> 00:04:10,667 Another slow day. Should we close for the night? 62 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Aw, man. 63 00:04:12,252 --> 00:04:15,213 We can't make a living at this rate. 64 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Whose bright idea was it to reduce work hours? 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,426 I wonder when they'll lift the request. 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,262 Seriously. 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,308 Oh, Noboru. 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Why are you here alone? 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 Did he send you for something? 70 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 Ma'am. 71 00:04:33,606 --> 00:04:35,316 Do you have a moment? 72 00:04:47,287 --> 00:04:48,579 Now, place your bets. 73 00:04:48,663 --> 00:04:50,707 -All right. -There we go. 74 00:04:50,790 --> 00:04:53,626 Please, go ahead and bet. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 Are you ready? Please place your bets. 76 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 There. 77 00:05:00,216 --> 00:05:01,592 All set. 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,177 Begin. 79 00:05:06,931 --> 00:05:07,807 Middle card, three. 80 00:05:07,890 --> 00:05:11,519 Threes, reveal your card. 81 00:05:11,602 --> 00:05:12,854 I'm calling it a day. 82 00:05:13,855 --> 00:05:16,065 This ain't my day at all. 83 00:05:16,816 --> 00:05:18,860 You're giving up too soon. 84 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 If you'd like, I can lend you some money. 85 00:05:29,704 --> 00:05:33,082 Not when the economy's this bad. I'll come again. 86 00:05:34,959 --> 00:05:36,544 Excuse us. 87 00:05:37,378 --> 00:05:38,671 Excuse us. 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,966 -Thanks for the game. -Thanks for the game. 89 00:05:53,644 --> 00:05:58,066 If the yakuza can't afford to gamble, business must be terrible. 90 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Our club's struggling. Is the family doing okay? 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,407 We don't need your concern. 92 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 You gotta save face, right? 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 I can lend you some money if you need it. 94 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 I can’t save face if I borrow money from a woman. 95 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 Hey, what if I sell the deed to the club? 96 00:06:27,053 --> 00:06:28,888 Business is terrible anyway, 97 00:06:28,971 --> 00:06:31,724 and it should keep you afloat for now. 98 00:06:32,350 --> 00:06:34,894 After all, you're the one who got the club back. 99 00:06:34,977 --> 00:06:36,562 -For you, I would-- -Enough. 100 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Don't get involved with the family. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,533 But… 102 00:06:50,785 --> 00:06:54,747 Even just feeding the lower ranks must cost quite a lot, right? 103 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 I can at least cover-- 104 00:07:03,965 --> 00:07:05,716 I'm sorry. 105 00:07:22,233 --> 00:07:23,901 I appreciate it. 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,987 You can call me anytime. 107 00:07:44,338 --> 00:07:46,883 You know what's coming next, don't you? 108 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 You. 109 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 You knew what would happen if you dealt meth, right? 110 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 Please forgive me! 111 00:08:08,112 --> 00:08:12,200 My dad's factory went under, and we need the cash. 112 00:08:13,242 --> 00:08:15,620 I'm the only one who can make money. 113 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 This was the only way-- 114 00:08:19,248 --> 00:08:21,709 You've sullied the name of the Edogawa-ikka family! 115 00:08:23,461 --> 00:08:24,462 Hey. 116 00:08:33,262 --> 00:08:35,598 How did you get the meth? 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,809 Where's the cash from? 118 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 Say it. 119 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 The meth money. 120 00:09:11,467 --> 00:09:13,261 Where did you get it from? 121 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 Thank you. 122 00:09:23,980 --> 00:09:27,483 Must be hard to do business with the streets so dead. 123 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 Yes, it really is. 124 00:09:40,454 --> 00:09:42,707 Why are you here? You didn't say you were coming. 125 00:09:43,249 --> 00:09:46,043 We're closing soon. Let's go drink somewhere. 126 00:09:46,919 --> 00:09:48,588 I kicked Noboru out. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,340 What? Why? 128 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 He used the funds you gave him 129 00:09:56,470 --> 00:09:57,597 to sell meth. 130 00:09:59,557 --> 00:10:01,058 That can't be… 131 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 He told you the lower ranks couldn't get by 132 00:10:04,395 --> 00:10:07,148 and wanted you to lend him money without telling me, right? 133 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 The yakuza, including me, 134 00:10:14,113 --> 00:10:16,991 would rather trick others before being tricked. 135 00:10:17,700 --> 00:10:19,452 If people show us compassion, 136 00:10:20,036 --> 00:10:22,413 it's in our nature to suck them dry. 137 00:10:28,836 --> 00:10:31,714 That's why I told you to stay out of family affairs. 138 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 I wanted to be of use to you. 139 00:10:39,555 --> 00:10:42,183 Because I'm the only one who can do that. 140 00:10:43,851 --> 00:10:45,186 I don't need your pity. 141 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 Don’t come around for a while. 142 00:11:34,402 --> 00:11:36,737 FORTUNE-TELLING 143 00:11:50,501 --> 00:11:51,836 MASAYA HOTTA 144 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 KAZUKO HOSOKI 145 00:11:56,632 --> 00:11:58,300 Should I give the result first? 146 00:11:58,968 --> 00:12:00,553 Yes, please. 147 00:12:01,512 --> 00:12:05,850 You and this man are highly compatible. 148 00:12:06,350 --> 00:12:07,643 Really? 149 00:12:07,727 --> 00:12:09,937 Yes, to a rare degree. 150 00:12:11,355 --> 00:12:14,608 But being too compatible can be a problem, too. 151 00:12:14,692 --> 00:12:18,028 When you're both in your lucky phases, you amplify each other. 152 00:12:18,112 --> 00:12:21,532 But your unlucky phases are also amplified. 153 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 You, in particular, 154 00:12:24,744 --> 00:12:30,249 are the type to pull those around you into your unlucky phase. 155 00:12:30,750 --> 00:12:32,918 About ten years ago… 156 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 did you lose someone close to you? 157 00:12:39,216 --> 00:12:42,052 My mother suddenly passed from an illness. 158 00:12:43,554 --> 00:12:44,805 You… 159 00:12:46,098 --> 00:12:49,435 had trouble staying still since you were a kid, right? 160 00:12:49,935 --> 00:12:50,936 Yes. 161 00:12:51,645 --> 00:12:56,442 The energy in your body is several times more than in other people. 162 00:12:56,942 --> 00:13:00,488 Unable to suppress this overflowing energy, 163 00:13:00,988 --> 00:13:04,158 you've been on the move without a break all this time. 164 00:13:06,243 --> 00:13:10,456 Since you're a strongly opinionated and determined individual, 165 00:13:11,123 --> 00:13:13,584 you've had the carpet pulled from under you many times, 166 00:13:13,667 --> 00:13:18,422 putting you through hardships and frustrations. 167 00:13:19,298 --> 00:13:25,721 Even so, after every fall, you've picked yourself back up. 168 00:13:27,473 --> 00:13:31,310 You must've worked so hard until now. 169 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 How… 170 00:13:36,232 --> 00:13:40,861 Wait, how do you know so much about me? 171 00:13:40,945 --> 00:13:44,031 My fortune-telling is based on statistics. 172 00:13:45,241 --> 00:13:49,078 If you read into records that span over many millennia, 173 00:13:49,161 --> 00:13:50,913 it all becomes clear. 174 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Wow… 175 00:13:54,083 --> 00:13:57,002 Do you have any other questions? 176 00:13:57,086 --> 00:14:00,756 Then when is my next lucky phase? 177 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 Now. 178 00:14:02,174 --> 00:14:03,717 Now? 179 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 Your luck is going to improve now. 180 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 This is proof. 181 00:14:09,306 --> 00:14:13,894 You walked past me once, but came back again. 182 00:14:14,687 --> 00:14:16,021 Now… 183 00:14:17,273 --> 00:14:20,317 Why don't you try your hand at a new business? 184 00:14:20,401 --> 00:14:22,987 A new business… 185 00:14:27,533 --> 00:14:31,871 This moment, when you escape the Void Period's bad luck, 186 00:14:31,954 --> 00:14:37,751 is precisely your chance to change industries and try something new. 187 00:14:58,355 --> 00:15:01,066 If the customers won't come to us, we'll bring them here. 188 00:15:01,150 --> 00:15:03,068 We're turning this place into a disco. 189 00:15:03,903 --> 00:15:06,655 Let's make the number one disco in Tokyo. 190 00:15:06,739 --> 00:15:07,948 -Yes, ma'am! -Yes, ma'am! 191 00:15:08,032 --> 00:15:08,908 All right! 192 00:15:08,991 --> 00:15:12,202 Then let's start by replacing all the flooring. 193 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 Bring all the tables and chairs to the front. 194 00:15:14,496 --> 00:15:16,957 -Okay. -Let's get psyched, everyone! 195 00:15:17,041 --> 00:15:19,960 -Yes, sir. -You'll get a fat bonus, okay? 196 00:15:20,044 --> 00:15:21,128 Thank you. 197 00:15:21,211 --> 00:15:24,673 Please stop by Disco Manhattan. 198 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Please stop by Disco Manhattan. 199 00:15:26,967 --> 00:15:29,970 Disco Manhattan is opening soon. Please take one. 200 00:15:30,054 --> 00:15:33,015 All the equipment should be set up onstage. 201 00:15:33,515 --> 00:15:34,516 Kazuko. 202 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 The new flyers are ready. 203 00:15:36,518 --> 00:15:37,811 Which should we use? 204 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Please come by Manhattan. 205 00:15:40,981 --> 00:15:43,192 Please come by Disco Manhattan. 206 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 Disco Manhattan is opening soon. Please take one. 207 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Ma'am. 208 00:15:47,905 --> 00:15:48,781 Teppei. 209 00:15:48,864 --> 00:15:52,993 No one's gonna take one if you act all nice like that. 210 00:15:53,661 --> 00:15:55,371 We'll show you how it's done. 211 00:15:55,454 --> 00:15:59,208 But you're gonna make him mad. 212 00:16:00,501 --> 00:16:03,212 Boss was the one who told us to come help. 213 00:16:03,295 --> 00:16:05,756 -Disco Manhattan's opening soon! -Sir! Ma'am! 214 00:16:05,839 --> 00:16:07,383 There's a disco opening soon. 215 00:16:07,883 --> 00:16:09,843 Thank you. 216 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Thank you! 217 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 Disco Manhattan is opening soon! 218 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Hey, ladies! 219 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 Just take a flyer. 220 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 You can throw it away over there. 221 00:16:17,559 --> 00:16:19,311 Thank you. 222 00:17:09,820 --> 00:17:11,613 -Thanks. -500 yen. 223 00:17:35,679 --> 00:17:39,516 My new business is a huge success, just as you foretold. 224 00:17:40,100 --> 00:17:43,562 It's true. My luck did get better. 225 00:17:44,063 --> 00:17:46,398 The disco's success 226 00:17:46,482 --> 00:17:50,903 is a result of your own hard work. 227 00:17:52,279 --> 00:17:56,658 All I did was give you advice based on fortune-telling built by our ancestors. 228 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 And I'll keep asking for your advice from now on. 229 00:17:59,870 --> 00:18:04,416 Oh, this isn't much, but here. 230 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 I appreciate it, 231 00:18:06,126 --> 00:18:08,253 but you already paid. 232 00:18:08,337 --> 00:18:10,547 Please, I insist. 233 00:18:10,631 --> 00:18:12,883 I don't accept gifts from anyone. 234 00:18:12,966 --> 00:18:16,512 Doing so would cloud my readings. 235 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Oh, my. 236 00:18:19,139 --> 00:18:22,476 Fortune tellers sure are strict. 237 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Someone like me could never do what you do. 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,732 Business is going well, I see. 239 00:19:11,316 --> 00:19:13,986 I have Teppei and the others to thank. 240 00:19:15,404 --> 00:19:18,824 They're only doing it for pocket money. 241 00:19:19,324 --> 00:19:21,076 No need to pity them. 242 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 Oh, right. 243 00:19:25,497 --> 00:19:29,293 The fortune teller said we've got amazing compatibility, 244 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 and our luck is about to grow more and more. 245 00:19:32,963 --> 00:19:37,217 Didn't you say you don't believe in fortune-telling? 246 00:19:37,301 --> 00:19:39,428 Oh, did I? 247 00:19:44,224 --> 00:19:47,936 How about we go grab a drink somewhere? 248 00:19:48,896 --> 00:19:49,980 Okay. 249 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Hotta! 250 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Why are you here? 251 00:20:25,682 --> 00:20:28,644 You've become even more of a man now. 252 00:20:30,604 --> 00:20:32,397 Mr. Takiguchi. 253 00:20:33,815 --> 00:20:37,819 You've fallen pretty hard, haven't you? 254 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Thanks to a certain someone who set me up. 255 00:20:46,078 --> 00:20:47,371 Leave us alone! 256 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 I don’t have anywhere to go back to. 257 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 My darling. 258 00:21:17,776 --> 00:21:19,111 No… 259 00:21:19,611 --> 00:21:22,531 My darling! Somebody help! 260 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Darling, wake up! 261 00:21:29,621 --> 00:21:31,748 Stay with me! 262 00:21:33,041 --> 00:21:35,627 No! Darling! 263 00:21:35,711 --> 00:21:39,381 Stay with me! No! 264 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 SURGERY IN SESSION 265 00:22:30,098 --> 00:22:32,893 The surgery was a success. 266 00:22:32,976 --> 00:22:34,811 He'll be just fine. 267 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 Thank you. 268 00:23:12,891 --> 00:23:14,434 You said… 269 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 our luck would get better, didn't you? 270 00:23:22,776 --> 00:23:26,071 You're still alive after getting shot four times. 271 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 That's good luck. 272 00:23:36,706 --> 00:23:38,041 Are you okay? 273 00:23:41,044 --> 00:23:43,880 Ugh, good grief. 274 00:23:45,924 --> 00:23:50,554 There's not a dull moment when I'm with you. 275 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 I've made up my mind. 276 00:23:59,187 --> 00:24:01,356 I'm going to stick with you for life. 277 00:24:05,819 --> 00:24:07,529 In the yakuza… 278 00:24:08,989 --> 00:24:11,366 you never know when you'll die. 279 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 So… 280 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 we can never get married. 281 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Are you still sure? 282 00:24:24,546 --> 00:24:26,840 That doesn't matter to me. 283 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 I'd even follow you to hell. 284 00:25:07,506 --> 00:25:09,007 What a cute kid, huh? 285 00:25:09,633 --> 00:25:13,261 Kids are only cute in photos. 286 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 What? 287 00:25:24,940 --> 00:25:27,901 What are you getting all bashful for? 288 00:25:29,069 --> 00:25:30,570 Thank you for waiting. 289 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 Okay. Let's go then. 290 00:25:35,158 --> 00:25:38,703 I mean, photos aren't really my thing to begin with. 291 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 What's the harm? 292 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 -Over here, ma'am. -Okay. 293 00:25:44,501 --> 00:25:46,503 A bit more this way. Good. 294 00:25:48,463 --> 00:25:51,091 We might have a baby the next time we come here. 295 00:25:51,174 --> 00:25:53,385 Say whatever you want. 296 00:25:55,554 --> 00:25:57,472 Okay, here we go. 297 00:26:03,770 --> 00:26:06,523 I bet your kid's gonna be adorable. 298 00:26:19,160 --> 00:26:21,288 But that next time never came. 299 00:26:22,330 --> 00:26:26,001 This is my only photo with Hotta. 300 00:26:26,501 --> 00:26:28,503 Did you break up? 301 00:26:30,630 --> 00:26:32,132 But why? 302 00:26:32,215 --> 00:26:34,676 I thought you wanted to stay with him until death. 303 00:26:36,469 --> 00:26:39,931 It's not that simple between a man and a woman. 304 00:26:41,850 --> 00:26:44,436 I got almost everything I ever wanted. 305 00:26:44,936 --> 00:26:46,688 Everything but a child. 306 00:26:51,109 --> 00:26:55,697 I've started to look forward to my chats with you lately. 307 00:26:56,197 --> 00:27:00,035 It feels like I'm telling my daughter about my younger days. 308 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 Your daughter? 309 00:27:01,620 --> 00:27:03,163 What? You don't like it? 310 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 No, please tell me more. 311 00:27:08,209 --> 00:27:10,879 Go home for today. Reina's waiting, isn't she? 312 00:27:28,438 --> 00:27:32,942 I think I've made enough origami, don't you think? 313 00:27:34,486 --> 00:27:36,196 -All right. -I'm home. 314 00:27:36,279 --> 00:27:38,406 Welcome home. 315 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Sorry, Reina. I'll make you some fried prawns today. 316 00:27:42,077 --> 00:27:44,412 -Yay! -Hear that? Fried prawns. 317 00:27:44,496 --> 00:27:45,914 What's that? 318 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 It's Shiro. 319 00:27:47,916 --> 00:27:49,876 Daddy bought it for me. 320 00:27:49,959 --> 00:27:52,420 He bought it for you, huh? She calls it Shiro. 321 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Nice. 322 00:27:55,757 --> 00:27:57,759 Huge prawns, freshly fried! 323 00:27:57,842 --> 00:27:59,761 Hey, that's dangerous. 324 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 -Why are you using chopsticks? -It's fine. 325 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 -Use your hands. It's dangerous. -But it's scary. 326 00:28:04,516 --> 00:28:05,433 You can do it! 327 00:28:05,517 --> 00:28:08,937 Next, we have the Fire Bamboo Star. 328 00:28:09,020 --> 00:28:11,272 It's the "Star of Change." 329 00:28:11,356 --> 00:28:14,317 "The perfect time to try something new." 330 00:28:14,401 --> 00:28:16,736 Oh, maybe I'll try ballroom dancing. 331 00:28:16,820 --> 00:28:18,113 -Good idea. -You think so? 332 00:28:18,196 --> 00:28:19,030 Yeah. 333 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Reina, don't forget your veggies. 334 00:28:23,284 --> 00:28:24,369 Hmm… 335 00:28:26,162 --> 00:28:27,455 Here, Shiro. 336 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 No, Reina. 337 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Those veggies are for you. 338 00:28:32,961 --> 00:28:33,878 I'll eat some. 339 00:28:33,962 --> 00:28:36,840 -Oh, good girl! -What a good girl. Good job. 340 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 Hello 341 00:28:39,134 --> 00:28:42,595 Let's play together, little boy 342 00:28:42,679 --> 00:28:46,307 That was great. Hold on, second verse please. 343 00:28:46,391 --> 00:28:48,476 Please look at the audience. Go ahead. 344 00:28:48,560 --> 00:28:53,231 Acorn rolling and he's so happy 345 00:28:53,314 --> 00:28:57,986 They play together for a while 346 00:29:22,510 --> 00:29:27,015 HERE ARE SOME REFERENCE MATERIALS ON CHIYOKO SHIMAKURA. -KAWATANI 347 00:29:42,489 --> 00:29:47,869 CHIYOKO SHIMAKURA TRICKED INTO 400-MILLION-YEN DEBT BY BOYFRIEND 348 00:30:16,356 --> 00:30:18,399 Chiyoko Shimakura. 349 00:30:18,900 --> 00:30:24,864 A beloved singer in Japan whose name shines brightly in entertainment history. 350 00:30:26,616 --> 00:30:32,121 With her beautiful, crystal clear voice, 351 00:30:32,622 --> 00:30:35,416 she captivated fans all throughout Japan. 352 00:30:49,597 --> 00:30:50,723 Thank you. 353 00:30:51,474 --> 00:30:53,059 Good work today. 354 00:30:55,144 --> 00:30:56,479 Excuse me. 355 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 Ms. Shimakura! 356 00:30:58,690 --> 00:31:00,984 Excuse me. Coming through. 357 00:31:01,484 --> 00:31:04,112 Sawamura, what happened? You look flustered. 358 00:31:04,195 --> 00:31:06,239 It's the debt collectors. 359 00:31:07,156 --> 00:31:08,199 What? 360 00:31:21,671 --> 00:31:24,966 I don’t care if you got conned too! You're still here, so you pay up! 361 00:31:25,049 --> 00:31:27,218 You owe me 30 million! 362 00:31:27,302 --> 00:31:31,806 Chiyoko Shimakura, at the peak of her popularity in 1977, 363 00:31:32,432 --> 00:31:34,642 was struck by an unexpected scandal. 364 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 Ms. Shimakura, we're almost there. 365 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 Oh, no! They're at your home too! 366 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Hey, she's here! 367 00:31:40,189 --> 00:31:41,316 Get down, Ms. Shimakura. 368 00:31:41,399 --> 00:31:45,862 Her boyfriend tricked her into endorsing multiple promissory notes, 369 00:31:45,945 --> 00:31:50,241 and one day, she was saddled with a debt of 430 million yen. 370 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Hide, Ms. Shimakura! 371 00:31:59,000 --> 00:32:03,671 Right when Chiyoko Shimakura was suffering in the depths of hell, 372 00:32:04,172 --> 00:32:09,802 she had a fateful encounter with Kazuko Hosoki. 373 00:32:33,576 --> 00:32:34,494 Hey. 374 00:32:37,372 --> 00:32:38,957 Hey, you. 375 00:32:39,624 --> 00:32:41,000 Are you okay? 376 00:32:43,711 --> 00:32:44,545 Don't do it. 377 00:32:52,220 --> 00:32:53,054 You're… 378 00:32:55,014 --> 00:32:57,308 Chiyoko Shimakura. 379 00:32:59,936 --> 00:33:04,941 I can't believe such a big star was tricked by her boyfriend. 380 00:33:05,024 --> 00:33:08,736 How much longer are you performing at Koma Theater? 381 00:33:12,073 --> 00:33:14,200 For another two weeks. 382 00:33:15,451 --> 00:33:17,370 Two weeks, huh? 383 00:33:18,663 --> 00:33:22,000 You'll have to stay strong somehow until then. 384 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 How am I supposed to do that? 385 00:33:28,631 --> 00:33:32,010 With how things are now, I can't even sing properly. 386 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 If I can't sing, I don't deserve to live. 387 00:33:36,848 --> 00:33:40,143 I might as well just die and get it over with-- 388 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 Stupid. 389 00:33:41,936 --> 00:33:44,439 Don't talk about dying so casually. 390 00:33:46,691 --> 00:33:50,903 Do you know how many people were saved by your singing? 391 00:34:01,831 --> 00:34:03,624 Leave it to me. 392 00:34:04,375 --> 00:34:06,085 I'll figure something out. 393 00:34:08,129 --> 00:34:09,047 What? 394 00:34:09,839 --> 00:34:14,552 I'll help you out, so you can keep singing at Koma. 395 00:34:18,598 --> 00:34:21,517 You have no reason to help me. 396 00:34:21,601 --> 00:34:25,438 We're only strangers who happened to meet. 397 00:34:31,027 --> 00:34:32,862 You see, 398 00:34:33,696 --> 00:34:36,616 I went through the same thing long ago. 399 00:34:41,746 --> 00:34:44,791 It wasn't coincidence that we met here. 400 00:34:46,334 --> 00:34:48,086 It was fate. I'm sure of it. 401 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Stay back! 402 00:35:25,039 --> 00:35:26,040 Who's that? 403 00:35:26,541 --> 00:35:28,084 Hotta of Shinjuku. 404 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 Why are you with Shimakura? 405 00:35:29,794 --> 00:35:33,047 Starting today, Chiyoko Shimakura is under my care. 406 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 What? 407 00:35:34,632 --> 00:35:38,761 If there are any objections, say them right here, right now. 408 00:35:40,263 --> 00:35:43,224 -Hey, that's not right. -Give us a break, Mr. Hotta. 409 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 There she is! 410 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 Ms. Shimakura! 411 00:35:51,482 --> 00:35:53,025 Let us through. 412 00:35:59,448 --> 00:36:03,911 Chiyoko Shimakura will continue to sing until her show's closing date 413 00:36:04,412 --> 00:36:07,206 for the guests looking forward to her singing. 414 00:36:07,748 --> 00:36:12,378 I'll make sure to set up a proper place to talk afterward. 415 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Good day. 416 00:36:51,125 --> 00:36:53,502 I hardly recognize you. 417 00:36:54,670 --> 00:36:58,758 I'm not sure if I can sing through the show. 418 00:36:58,841 --> 00:37:01,010 What are you saying? 419 00:37:01,093 --> 00:37:04,138 We've come this far. You can't back down now. 420 00:37:05,181 --> 00:37:06,599 But… 421 00:37:08,100 --> 00:37:09,393 Ms. Shimakura. 422 00:37:09,894 --> 00:37:10,937 It's curtain time. 423 00:37:11,020 --> 00:37:12,605 Please take your seats… 424 00:37:12,688 --> 00:37:14,857 Now, be confident. 425 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 Here we go. 426 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Listen, Ochiyo. 427 00:37:21,155 --> 00:37:23,991 Forget about the debt collectors. 428 00:37:24,075 --> 00:37:27,703 For now, focus only on singing. 429 00:37:31,791 --> 00:37:35,836 Hey, remember how I told you I had a nightmare last night? 430 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Yeah, and what about it? 431 00:37:38,339 --> 00:37:42,343 In my dream, I lost my voice. 432 00:37:42,426 --> 00:37:45,012 The curtain opened, and I tried to sing, 433 00:37:45,096 --> 00:37:47,723 but my voice wouldn't come out at all. 434 00:37:47,807 --> 00:37:50,017 You can't worry about such things. 435 00:37:50,101 --> 00:37:53,020 Use all your strength and sing your heart out 436 00:37:53,104 --> 00:37:56,232 to get back at the man who deceived you. 437 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 It's fine. 438 00:37:58,192 --> 00:37:59,902 You were ready to die once. 439 00:37:59,986 --> 00:38:01,737 You can achieve anything. 440 00:38:09,912 --> 00:38:11,998 Hey, what do I do? 441 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 I'm scared my voice won't come out. 442 00:38:14,125 --> 00:38:16,002 If it doesn't come out, force it out. 443 00:38:16,502 --> 00:38:19,130 Don't forget who you are. 444 00:38:19,213 --> 00:38:20,381 You are 445 00:38:21,007 --> 00:38:23,426 the one and only Chiyoko Shimakura. 446 00:39:18,939 --> 00:39:22,818 All I have to offer you 447 00:39:23,569 --> 00:39:27,198 Is my love alone 448 00:39:28,240 --> 00:39:32,745 Yet you are always… 449 00:39:32,828 --> 00:39:37,541 Yes, that's right, you're a cruel one 450 00:39:37,625 --> 00:39:40,961 With the tip of your little finger 451 00:39:42,171 --> 00:39:45,966 You reach out to my heart 452 00:39:46,801 --> 00:39:51,305 Yet today, once again 453 00:39:51,389 --> 00:39:56,018 You only give it a touch 454 00:39:56,102 --> 00:40:00,731 Even after the flowers fall 455 00:40:00,815 --> 00:40:04,485 These feelings of mine 456 00:40:05,736 --> 00:40:09,698 Of our heartrending love 457 00:40:10,366 --> 00:40:14,203 Will stay in my embrace 458 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 They'll stay in my embrace 459 00:40:17,039 --> 00:40:20,167 This secret 460 00:40:21,794 --> 00:40:25,381 Will belong only to me 461 00:40:26,173 --> 00:40:30,511 This love that I offer you 462 00:40:31,178 --> 00:40:36,183 Is the kind that never fades away 463 00:40:50,197 --> 00:40:54,618 And that is how Kazuko Hosoki and Chiyoko Shimakura 464 00:40:55,119 --> 00:40:57,538 began their journey together 465 00:40:58,122 --> 00:41:00,833 to crawl out of the depths of hell. 466 00:41:08,048 --> 00:41:11,177 …Those assertions imply it's a done deal. 467 00:41:11,260 --> 00:41:14,722 There were a plethora of points they could have discussed, 468 00:41:14,805 --> 00:41:21,312 such as social security, tax reform, foreign policy, national security. 469 00:41:21,395 --> 00:41:24,690 And yet, to distract the citizens of our country… 470 00:41:24,773 --> 00:41:26,150 Hello? 471 00:41:26,233 --> 00:41:28,027 Sorry to disturb you at this hour. 472 00:41:28,110 --> 00:41:30,946 I wanted to update you on the article. 473 00:41:31,989 --> 00:41:34,700 That took you a while, huh? 474 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 I only want good news. 475 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 You know that, right? 476 00:41:39,163 --> 00:41:41,248 Yes, I'm fully aware. 477 00:41:41,332 --> 00:41:43,709 However, though it pains me to say this, 478 00:41:43,792 --> 00:41:47,505 the other party is quite stubborn and determined to fight back. 479 00:41:47,588 --> 00:41:51,217 To be frank, we've done all we can, and the situation is looking quite… 480 00:44:22,242 --> 00:44:25,162 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 32325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.