Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,801
You have one new voicemail.
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,470
First voicemail.
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,264
Oh, hello?
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,725
Sorry, but something urgent came up,
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,685
so I have to go into the office now.
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,229
I can’t have her stay over tonight.
7
00:00:21,312 --> 00:00:22,897
I already told Masae.
8
00:00:22,981 --> 00:00:27,235
Daddy, I don't wanna go home.
9
00:00:27,736 --> 00:00:31,072
Sorry, Reina. I'll see you soon, okay?
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,868
Oh, I'm free next weekend,so let's reschedule for then.
11
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
Oh, and I just heard something.
12
00:00:38,079 --> 00:00:42,000
Kazuko Hosoki had a thingwith a yakuza gang leader, right?
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
They say she still partiesat host clubs every night
14
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
with young men waiting on her.
15
00:00:47,213 --> 00:00:48,465
Sounds like an empress.
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,468
-Don't say that in front of the kid…
-Be careful around her.
17
00:00:51,551 --> 00:00:54,387
I don't wanna go home!
18
00:00:54,471 --> 00:00:55,638
Okay, Reina.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,515
I'll buy you that stuffed animal.
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,185
-Yay!-Sorry, I'll be in touch.
21
00:01:15,575 --> 00:01:18,369
I got married right after my first book.
22
00:01:18,995 --> 00:01:22,916
But year after year,
I just couldn't get a second publication.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,045
Then when I had my daughter,
24
00:01:27,128 --> 00:01:31,091
he kept pushing
the "wife and mother" role on me.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,552
One day, when he was drunk,
26
00:01:35,553 --> 00:01:39,682
he said, "No one's waiting
for your next book anymore."
27
00:01:41,684 --> 00:01:43,520
I was about to give up,
28
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
but Reina…
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
My daughter.
30
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
She learned how to read quite a bit,
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,906
and she was trying really hard
to read my book.
32
00:01:56,324 --> 00:02:00,161
The words and the content
were probably too hard for her,
33
00:02:01,204 --> 00:02:05,625
but she kept reading
the words that she knew.
34
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
When I saw her like that,
35
00:02:10,463 --> 00:02:13,049
I was determined to publish a second book.
36
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
I knew she would wait,
even if no one else would.
37
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
That's how I felt.
38
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
Minori.
39
00:02:27,188 --> 00:02:30,984
I'm waiting for your book too.
40
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
So, what happened with Mr. Hotta?
41
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
That man…
42
00:02:45,790 --> 00:02:50,170
He set me free,
instead of trying to tie me down.
43
00:02:51,212 --> 00:02:53,715
We respected each other's way of life.
44
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
It was a good relationship.
45
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
You didn't fight?
46
00:02:57,510 --> 00:02:59,637
Of course we did.
47
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
It would even get hostile at times.
48
00:03:02,765 --> 00:03:06,561
Well, those were tough times, too.
49
00:03:07,187 --> 00:03:08,479
Tough times?
50
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
The oil crisis.
51
00:03:11,357 --> 00:03:13,318
The cost of living soared,
52
00:03:13,401 --> 00:03:15,445
and lives were turned upside down.
53
00:03:16,070 --> 00:03:18,448
We were ordered to reduce hoursand save electricity,
54
00:03:19,490 --> 00:03:22,493
so the streets and shops emptied out.
55
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
Before long, we were in a tough bind.
56
00:03:25,538 --> 00:03:28,416
Sorry about how things ended up.
57
00:03:28,499 --> 00:03:32,545
It's not much,
but go get something good to eat.
58
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
Let us know when you need a band again.
59
00:03:34,923 --> 00:03:36,049
Thanks for everything.
60
00:03:36,132 --> 00:03:37,300
I really appreciated it.
61
00:04:07,080 --> 00:04:10,667
Another slow day.
Should we close for the night?
62
00:04:10,750 --> 00:04:12,168
Aw, man.
63
00:04:12,252 --> 00:04:15,213
We can't make a living at this rate.
64
00:04:15,296 --> 00:04:17,966
Whose bright idea was it
to reduce work hours?
65
00:04:18,049 --> 00:04:20,426
I wonder when they'll lift the request.
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
Seriously.
67
00:04:25,473 --> 00:04:27,308
Oh, Noboru.
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,936
Why are you here alone?
69
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
Did he send you for something?
70
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
Ma'am.
71
00:04:33,606 --> 00:04:35,316
Do you have a moment?
72
00:04:47,287 --> 00:04:48,579
Now, place your bets.
73
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
-All right.
-There we go.
74
00:04:50,790 --> 00:04:53,626
Please, go ahead and bet.
75
00:04:53,710 --> 00:04:56,838
Are you ready? Please place your bets.
76
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
There.
77
00:05:00,216 --> 00:05:01,592
All set.
78
00:05:02,343 --> 00:05:03,177
Begin.
79
00:05:06,931 --> 00:05:07,807
Middle card, three.
80
00:05:07,890 --> 00:05:11,519
Threes, reveal your card.
81
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
I'm calling it a day.
82
00:05:13,855 --> 00:05:16,065
This ain't my day at all.
83
00:05:16,816 --> 00:05:18,860
You're giving up too soon.
84
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
If you'd like, I can lend you some money.
85
00:05:29,704 --> 00:05:33,082
Not when the economy's this bad.
I'll come again.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
Excuse us.
87
00:05:37,378 --> 00:05:38,671
Excuse us.
88
00:05:39,172 --> 00:05:41,966
-Thanks for the game.
-Thanks for the game.
89
00:05:53,644 --> 00:05:58,066
If the yakuza can't afford to gamble,business must be terrible.
90
00:05:58,733 --> 00:06:02,862
Our club's struggling.
Is the family doing okay?
91
00:06:04,489 --> 00:06:06,407
We don't need your concern.
92
00:06:07,617 --> 00:06:09,786
You gotta save face, right?
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,789
I can lend you some money if you need it.
94
00:06:13,331 --> 00:06:17,502
I can’t save face
if I borrow money from a woman.
95
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
Hey, what if I sell the deed to the club?
96
00:06:27,053 --> 00:06:28,888
Business is terrible anyway,
97
00:06:28,971 --> 00:06:31,724
and it should keep you afloat for now.
98
00:06:32,350 --> 00:06:34,894
After all, you're the one
who got the club back.
99
00:06:34,977 --> 00:06:36,562
-For you, I would--
-Enough.
100
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Don't get involved with the family.
101
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
But…
102
00:06:50,785 --> 00:06:54,747
Even just feeding the lower ranks
must cost quite a lot, right?
103
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
I can at least cover--
104
00:07:03,965 --> 00:07:05,716
I'm sorry.
105
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
I appreciate it.
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
You can call me anytime.
107
00:07:44,338 --> 00:07:46,883
You know what's coming next, don't you?
108
00:07:58,478 --> 00:07:59,729
You.
109
00:08:00,521 --> 00:08:03,316
You knew what would happen
if you dealt meth, right?
110
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
Please forgive me!
111
00:08:08,112 --> 00:08:12,200
My dad's factory went under,
and we need the cash.
112
00:08:13,242 --> 00:08:15,620
I'm the only one who can make money.
113
00:08:15,703 --> 00:08:17,330
This was the only way--
114
00:08:19,248 --> 00:08:21,709
You've sullied the name
of the Edogawa-ikka family!
115
00:08:23,461 --> 00:08:24,462
Hey.
116
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
How did you get the meth?
117
00:08:37,058 --> 00:08:38,809
Where's the cash from?
118
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
Say it.
119
00:09:08,130 --> 00:09:09,799
The meth money.
120
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
Where did you get it from?
121
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
Thank you.
122
00:09:23,980 --> 00:09:27,483
Must be hard to do business
with the streets so dead.
123
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
Yes, it really is.
124
00:09:40,454 --> 00:09:42,707
Why are you here?
You didn't say you were coming.
125
00:09:43,249 --> 00:09:46,043
We're closing soon.
Let's go drink somewhere.
126
00:09:46,919 --> 00:09:48,588
I kicked Noboru out.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,340
What? Why?
128
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
He used the funds you gave him
129
00:09:56,470 --> 00:09:57,597
to sell meth.
130
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
That can't be…
131
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
He told you
the lower ranks couldn't get by
132
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
and wanted you to lend him money
without telling me, right?
133
00:10:12,278 --> 00:10:14,030
The yakuza, including me,
134
00:10:14,113 --> 00:10:16,991
would rather trick others
before being tricked.
135
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
If people show us compassion,
136
00:10:20,036 --> 00:10:22,413
it's in our nature to suck them dry.
137
00:10:28,836 --> 00:10:31,714
That's why I told you
to stay out of family affairs.
138
00:10:34,759 --> 00:10:37,637
I wanted to be of use to you.
139
00:10:39,555 --> 00:10:42,183
Because I'm the only one who can do that.
140
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
I don't need your pity.
141
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
Don’t come around for a while.
142
00:11:34,402 --> 00:11:36,737
FORTUNE-TELLING
143
00:11:50,501 --> 00:11:51,836
MASAYA HOTTA
144
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
KAZUKO HOSOKI
145
00:11:56,632 --> 00:11:58,300
Should I give the result first?
146
00:11:58,968 --> 00:12:00,553
Yes, please.
147
00:12:01,512 --> 00:12:05,850
You and this man are highly compatible.
148
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
Really?
149
00:12:07,727 --> 00:12:09,937
Yes, to a rare degree.
150
00:12:11,355 --> 00:12:14,608
But being too compatible
can be a problem, too.
151
00:12:14,692 --> 00:12:18,028
When you're both in your lucky phases,
you amplify each other.
152
00:12:18,112 --> 00:12:21,532
But your unlucky phases
are also amplified.
153
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
You, in particular,
154
00:12:24,744 --> 00:12:30,249
are the type to pull those around you
into your unlucky phase.
155
00:12:30,750 --> 00:12:32,918
About ten years ago…
156
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
did you lose someone close to you?
157
00:12:39,216 --> 00:12:42,052
My mother suddenly passed from an illness.
158
00:12:43,554 --> 00:12:44,805
You…
159
00:12:46,098 --> 00:12:49,435
had trouble staying still
since you were a kid, right?
160
00:12:49,935 --> 00:12:50,936
Yes.
161
00:12:51,645 --> 00:12:56,442
The energy in your body is
several times more than in other people.
162
00:12:56,942 --> 00:13:00,488
Unable to suppress
this overflowing energy,
163
00:13:00,988 --> 00:13:04,158
you've been on the move
without a break all this time.
164
00:13:06,243 --> 00:13:10,456
Since you're a strongly opinionated
and determined individual,
165
00:13:11,123 --> 00:13:13,584
you've had the carpet
pulled from under you many times,
166
00:13:13,667 --> 00:13:18,422
putting you through
hardships and frustrations.
167
00:13:19,298 --> 00:13:25,721
Even so, after every fall,
you've picked yourself back up.
168
00:13:27,473 --> 00:13:31,310
You must've worked so hard until now.
169
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
How…
170
00:13:36,232 --> 00:13:40,861
Wait, how do you know so much about me?
171
00:13:40,945 --> 00:13:44,031
My fortune-telling is based on statistics.
172
00:13:45,241 --> 00:13:49,078
If you read into records
that span over many millennia,
173
00:13:49,161 --> 00:13:50,913
it all becomes clear.
174
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Wow…
175
00:13:54,083 --> 00:13:57,002
Do you have any other questions?
176
00:13:57,086 --> 00:14:00,756
Then when is my next lucky phase?
177
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
Now.
178
00:14:02,174 --> 00:14:03,717
Now?
179
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
Your luck is going to improve now.
180
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
This is proof.
181
00:14:09,306 --> 00:14:13,894
You walked past me once,
but came back again.
182
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Now…
183
00:14:17,273 --> 00:14:20,317
Why don't you try your hand
at a new business?
184
00:14:20,401 --> 00:14:22,987
A new business…
185
00:14:27,533 --> 00:14:31,871
This moment, when you escapethe Void Period's bad luck,
186
00:14:31,954 --> 00:14:37,751
is precisely your chance to changeindustries and try something new.
187
00:14:58,355 --> 00:15:01,066
If the customers won't come to us,
we'll bring them here.
188
00:15:01,150 --> 00:15:03,068
We're turning this place into a disco.
189
00:15:03,903 --> 00:15:06,655
Let's make the number one disco in Tokyo.
190
00:15:06,739 --> 00:15:07,948
-Yes, ma'am!
-Yes, ma'am!
191
00:15:08,032 --> 00:15:08,908
All right!
192
00:15:08,991 --> 00:15:12,202
Then let's start
by replacing all the flooring.
193
00:15:12,286 --> 00:15:14,413
Bring all the tables
and chairs to the front.
194
00:15:14,496 --> 00:15:16,957
-Okay.
-Let's get psyched, everyone!
195
00:15:17,041 --> 00:15:19,960
-Yes, sir.
-You'll get a fat bonus, okay?
196
00:15:20,044 --> 00:15:21,128
Thank you.
197
00:15:21,211 --> 00:15:24,673
Please stop by Disco Manhattan.
198
00:15:25,174 --> 00:15:26,884
Please stop by Disco Manhattan.
199
00:15:26,967 --> 00:15:29,970
Disco Manhattan is opening soon.
Please take one.
200
00:15:30,054 --> 00:15:33,015
All the equipment
should be set up onstage.
201
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
Kazuko.
202
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
The new flyers are ready.
203
00:15:36,518 --> 00:15:37,811
Which should we use?
204
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
Please come by Manhattan.
205
00:15:40,981 --> 00:15:43,192
Please come by Disco Manhattan.
206
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
Disco Manhattan is opening soon.
Please take one.
207
00:15:45,819 --> 00:15:47,237
Ma'am.
208
00:15:47,905 --> 00:15:48,781
Teppei.
209
00:15:48,864 --> 00:15:52,993
No one's gonna take one
if you act all nice like that.
210
00:15:53,661 --> 00:15:55,371
We'll show you how it's done.
211
00:15:55,454 --> 00:15:59,208
But you're gonna make him mad.
212
00:16:00,501 --> 00:16:03,212
Boss was the one who told us to come help.
213
00:16:03,295 --> 00:16:05,756
-Disco Manhattan's opening soon!
-Sir! Ma'am!
214
00:16:05,839 --> 00:16:07,383
There's a disco opening soon.
215
00:16:07,883 --> 00:16:09,843
Thank you.
216
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Thank you!
217
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
Disco Manhattan is opening soon!
218
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Hey, ladies!
219
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
Just take a flyer.
220
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
You can throw it away over there.
221
00:16:17,559 --> 00:16:19,311
Thank you.
222
00:17:09,820 --> 00:17:11,613
-Thanks.
-500 yen.
223
00:17:35,679 --> 00:17:39,516
My new business is a huge success,just as you foretold.
224
00:17:40,100 --> 00:17:43,562
It's true. My luck did get better.
225
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
The disco's success
226
00:17:46,482 --> 00:17:50,903
is a result of your own hard work.
227
00:17:52,279 --> 00:17:56,658
All I did was give you advice based on
fortune-telling built by our ancestors.
228
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
And I'll keep asking for your advice
from now on.
229
00:17:59,870 --> 00:18:04,416
Oh, this isn't much, but here.
230
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
I appreciate it,
231
00:18:06,126 --> 00:18:08,253
but you already paid.
232
00:18:08,337 --> 00:18:10,547
Please, I insist.
233
00:18:10,631 --> 00:18:12,883
I don't accept gifts from anyone.
234
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
Doing so would cloud my readings.
235
00:18:16,595 --> 00:18:18,097
Oh, my.
236
00:18:19,139 --> 00:18:22,476
Fortune tellers sure are strict.
237
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Someone like me
could never do what you do.
238
00:19:08,730 --> 00:19:10,732
Business is going well, I see.
239
00:19:11,316 --> 00:19:13,986
I have Teppei and the others to thank.
240
00:19:15,404 --> 00:19:18,824
They're only doing it for pocket money.
241
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
No need to pity them.
242
00:19:23,912 --> 00:19:25,414
Oh, right.
243
00:19:25,497 --> 00:19:29,293
The fortune teller said
we've got amazing compatibility,
244
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
and our luck is about to grow
more and more.
245
00:19:32,963 --> 00:19:37,217
Didn't you say
you don't believe in fortune-telling?
246
00:19:37,301 --> 00:19:39,428
Oh, did I?
247
00:19:44,224 --> 00:19:47,936
How about we go grab a drink somewhere?
248
00:19:48,896 --> 00:19:49,980
Okay.
249
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
Hotta!
250
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Why are you here?
251
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
You've become even more of a man now.
252
00:20:30,604 --> 00:20:32,397
Mr. Takiguchi.
253
00:20:33,815 --> 00:20:37,819
You've fallen pretty hard, haven't you?
254
00:20:40,530 --> 00:20:42,783
Thanks to a certain someone who set me up.
255
00:20:46,078 --> 00:20:47,371
Leave us alone!
256
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
I don’t have anywhere to go back to.
257
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
My darling.
258
00:21:17,776 --> 00:21:19,111
No…
259
00:21:19,611 --> 00:21:22,531
My darling! Somebody help!
260
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Darling, wake up!
261
00:21:29,621 --> 00:21:31,748
Stay with me!
262
00:21:33,041 --> 00:21:35,627
No! Darling!
263
00:21:35,711 --> 00:21:39,381
Stay with me! No!
264
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
SURGERY IN SESSION
265
00:22:30,098 --> 00:22:32,893
The surgery was a success.
266
00:22:32,976 --> 00:22:34,811
He'll be just fine.
267
00:22:35,604 --> 00:22:37,856
Thank you.
268
00:23:12,891 --> 00:23:14,434
You said…
269
00:23:16,603 --> 00:23:20,190
our luck would get better, didn't you?
270
00:23:22,776 --> 00:23:26,071
You're still alive
after getting shot four times.
271
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
That's good luck.
272
00:23:36,706 --> 00:23:38,041
Are you okay?
273
00:23:41,044 --> 00:23:43,880
Ugh, good grief.
274
00:23:45,924 --> 00:23:50,554
There's not a dull moment
when I'm with you.
275
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
I've made up my mind.
276
00:23:59,187 --> 00:24:01,356
I'm going to stick with you for life.
277
00:24:05,819 --> 00:24:07,529
In the yakuza…
278
00:24:08,989 --> 00:24:11,366
you never know when you'll die.
279
00:24:13,160 --> 00:24:14,411
So…
280
00:24:15,996 --> 00:24:18,206
we can never get married.
281
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
Are you still sure?
282
00:24:24,546 --> 00:24:26,840
That doesn't matter to me.
283
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
I'd even follow you to hell.
284
00:25:07,506 --> 00:25:09,007
What a cute kid, huh?
285
00:25:09,633 --> 00:25:13,261
Kids are only cute in photos.
286
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
What?
287
00:25:24,940 --> 00:25:27,901
What are you getting all bashful for?
288
00:25:29,069 --> 00:25:30,570
Thank you for waiting.
289
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
Okay. Let's go then.
290
00:25:35,158 --> 00:25:38,703
I mean, photos aren't really my thing
to begin with.
291
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
What's the harm?
292
00:25:39,704 --> 00:25:41,957
-Over here, ma'am.
-Okay.
293
00:25:44,501 --> 00:25:46,503
A bit more this way. Good.
294
00:25:48,463 --> 00:25:51,091
We might have a baby
the next time we come here.
295
00:25:51,174 --> 00:25:53,385
Say whatever you want.
296
00:25:55,554 --> 00:25:57,472
Okay, here we go.
297
00:26:03,770 --> 00:26:06,523
I bet your kid's gonna be adorable.
298
00:26:19,160 --> 00:26:21,288
But that next time never came.
299
00:26:22,330 --> 00:26:26,001
This is my only photo with Hotta.
300
00:26:26,501 --> 00:26:28,503
Did you break up?
301
00:26:30,630 --> 00:26:32,132
But why?
302
00:26:32,215 --> 00:26:34,676
I thought you wanted
to stay with him until death.
303
00:26:36,469 --> 00:26:39,931
It's not that simple
between a man and a woman.
304
00:26:41,850 --> 00:26:44,436
I got almost everything I ever wanted.
305
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Everything but a child.
306
00:26:51,109 --> 00:26:55,697
I've started to look forward
to my chats with you lately.
307
00:26:56,197 --> 00:27:00,035
It feels like I'm telling my daughter
about my younger days.
308
00:27:00,118 --> 00:27:01,536
Your daughter?
309
00:27:01,620 --> 00:27:03,163
What? You don't like it?
310
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
No, please tell me more.
311
00:27:08,209 --> 00:27:10,879
Go home for today.
Reina's waiting, isn't she?
312
00:27:28,438 --> 00:27:32,942
I think I've made enough origami,
don't you think?
313
00:27:34,486 --> 00:27:36,196
-All right.
-I'm home.
314
00:27:36,279 --> 00:27:38,406
Welcome home.
315
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Sorry, Reina. I'll make you
some fried prawns today.
316
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
-Yay!
-Hear that? Fried prawns.
317
00:27:44,496 --> 00:27:45,914
What's that?
318
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
It's Shiro.
319
00:27:47,916 --> 00:27:49,876
Daddy bought it for me.
320
00:27:49,959 --> 00:27:52,420
He bought it for you, huh?
She calls it Shiro.
321
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Nice.
322
00:27:55,757 --> 00:27:57,759
Huge prawns, freshly fried!
323
00:27:57,842 --> 00:27:59,761
Hey, that's dangerous.
324
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
-Why are you using chopsticks?
-It's fine.
325
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
-Use your hands. It's dangerous.
-But it's scary.
326
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
You can do it!
327
00:28:05,517 --> 00:28:08,937
Next, we have the Fire Bamboo Star.
328
00:28:09,020 --> 00:28:11,272
It's the "Star of Change."
329
00:28:11,356 --> 00:28:14,317
"The perfect time to try something new."
330
00:28:14,401 --> 00:28:16,736
Oh, maybe I'll try ballroom dancing.
331
00:28:16,820 --> 00:28:18,113
-Good idea.
-You think so?
332
00:28:18,196 --> 00:28:19,030
Yeah.
333
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Reina, don't forget your veggies.
334
00:28:23,284 --> 00:28:24,369
Hmm…
335
00:28:26,162 --> 00:28:27,455
Here, Shiro.
336
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
No, Reina.
337
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Those veggies are for you.
338
00:28:32,961 --> 00:28:33,878
I'll eat some.
339
00:28:33,962 --> 00:28:36,840
-Oh, good girl!
-What a good girl. Good job.
340
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Hello
341
00:28:39,134 --> 00:28:42,595
Let's play together, little boy
342
00:28:42,679 --> 00:28:46,307
That was great.
Hold on, second verse please.
343
00:28:46,391 --> 00:28:48,476
Please look at the audience. Go ahead.
344
00:28:48,560 --> 00:28:53,231
Acorn rolling and he's so happy
345
00:28:53,314 --> 00:28:57,986
They play together for a while
346
00:29:22,510 --> 00:29:27,015
HERE ARE SOME REFERENCE MATERIALS
ON CHIYOKO SHIMAKURA. -KAWATANI
347
00:29:42,489 --> 00:29:47,869
CHIYOKO SHIMAKURA TRICKED INTO
400-MILLION-YEN DEBT BY BOYFRIEND
348
00:30:16,356 --> 00:30:18,399
Chiyoko Shimakura.
349
00:30:18,900 --> 00:30:24,864
A beloved singer in Japan whose nameshines brightly in entertainment history.
350
00:30:26,616 --> 00:30:32,121
With her beautiful, crystal clear voice,
351
00:30:32,622 --> 00:30:35,416
she captivated fans all throughout Japan.
352
00:30:49,597 --> 00:30:50,723
Thank you.
353
00:30:51,474 --> 00:30:53,059
Good work today.
354
00:30:55,144 --> 00:30:56,479
Excuse me.
355
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
Ms. Shimakura!
356
00:30:58,690 --> 00:31:00,984
Excuse me. Coming through.
357
00:31:01,484 --> 00:31:04,112
Sawamura, what happened?
You look flustered.
358
00:31:04,195 --> 00:31:06,239
It's the debt collectors.
359
00:31:07,156 --> 00:31:08,199
What?
360
00:31:21,671 --> 00:31:24,966
I don’t care if you got conned too!
You're still here, so you pay up!
361
00:31:25,049 --> 00:31:27,218
You owe me 30 million!
362
00:31:27,302 --> 00:31:31,806
Chiyoko Shimakura, at the peakof her popularity in 1977,
363
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
was struck by an unexpected scandal.
364
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
Ms. Shimakura, we're almost there.
365
00:31:36,477 --> 00:31:38,313
Oh, no! They're at your home too!
366
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Hey, she's here!
367
00:31:40,189 --> 00:31:41,316
Get down, Ms. Shimakura.
368
00:31:41,399 --> 00:31:45,862
Her boyfriend tricked her into endorsingmultiple promissory notes,
369
00:31:45,945 --> 00:31:50,241
and one day, she was saddled witha debt of 430 million yen.
370
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Hide, Ms. Shimakura!
371
00:31:59,000 --> 00:32:03,671
Right when Chiyoko Shimakurawas suffering in the depths of hell,
372
00:32:04,172 --> 00:32:09,802
she had a fateful encounterwith Kazuko Hosoki.
373
00:32:33,576 --> 00:32:34,494
Hey.
374
00:32:37,372 --> 00:32:38,957
Hey, you.
375
00:32:39,624 --> 00:32:41,000
Are you okay?
376
00:32:43,711 --> 00:32:44,545
Don't do it.
377
00:32:52,220 --> 00:32:53,054
You're…
378
00:32:55,014 --> 00:32:57,308
Chiyoko Shimakura.
379
00:32:59,936 --> 00:33:04,941
I can't believe such a big star
was tricked by her boyfriend.
380
00:33:05,024 --> 00:33:08,736
How much longer
are you performing at Koma Theater?
381
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
For another two weeks.
382
00:33:15,451 --> 00:33:17,370
Two weeks, huh?
383
00:33:18,663 --> 00:33:22,000
You'll have to stay strong
somehow until then.
384
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
How am I supposed to do that?
385
00:33:28,631 --> 00:33:32,010
With how things are now,
I can't even sing properly.
386
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
If I can't sing, I don't deserve to live.
387
00:33:36,848 --> 00:33:40,143
I might as well just die
and get it over with--
388
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
Stupid.
389
00:33:41,936 --> 00:33:44,439
Don't talk about dying so casually.
390
00:33:46,691 --> 00:33:50,903
Do you know how many people
were saved by your singing?
391
00:34:01,831 --> 00:34:03,624
Leave it to me.
392
00:34:04,375 --> 00:34:06,085
I'll figure something out.
393
00:34:08,129 --> 00:34:09,047
What?
394
00:34:09,839 --> 00:34:14,552
I'll help you out,
so you can keep singing at Koma.
395
00:34:18,598 --> 00:34:21,517
You have no reason to help me.
396
00:34:21,601 --> 00:34:25,438
We're only strangers who happened to meet.
397
00:34:31,027 --> 00:34:32,862
You see,
398
00:34:33,696 --> 00:34:36,616
I went through the same thing long ago.
399
00:34:41,746 --> 00:34:44,791
It wasn't coincidence that we met here.
400
00:34:46,334 --> 00:34:48,086
It was fate. I'm sure of it.
401
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Stay back!
402
00:35:25,039 --> 00:35:26,040
Who's that?
403
00:35:26,541 --> 00:35:28,084
Hotta of Shinjuku.
404
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Why are you with Shimakura?
405
00:35:29,794 --> 00:35:33,047
Starting today, Chiyoko Shimakura
is under my care.
406
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
What?
407
00:35:34,632 --> 00:35:38,761
If there are any objections,
say them right here, right now.
408
00:35:40,263 --> 00:35:43,224
-Hey, that's not right.
-Give us a break, Mr. Hotta.
409
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
There she is!
410
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
Ms. Shimakura!
411
00:35:51,482 --> 00:35:53,025
Let us through.
412
00:35:59,448 --> 00:36:03,911
Chiyoko Shimakura will continue to sing
until her show's closing date
413
00:36:04,412 --> 00:36:07,206
for the guests
looking forward to her singing.
414
00:36:07,748 --> 00:36:12,378
I'll make sure to set up a proper place
to talk afterward.
415
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Good day.
416
00:36:51,125 --> 00:36:53,502
I hardly recognize you.
417
00:36:54,670 --> 00:36:58,758
I'm not sure
if I can sing through the show.
418
00:36:58,841 --> 00:37:01,010
What are you saying?
419
00:37:01,093 --> 00:37:04,138
We've come this far.
You can't back down now.
420
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
But…
421
00:37:08,100 --> 00:37:09,393
Ms. Shimakura.
422
00:37:09,894 --> 00:37:10,937
It's curtain time.
423
00:37:11,020 --> 00:37:12,605
Please take your seats…
424
00:37:12,688 --> 00:37:14,857
Now, be confident.
425
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Here we go.
426
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Listen, Ochiyo.
427
00:37:21,155 --> 00:37:23,991
Forget about the debt collectors.
428
00:37:24,075 --> 00:37:27,703
For now, focus only on singing.
429
00:37:31,791 --> 00:37:35,836
Hey, remember how I told you
I had a nightmare last night?
430
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Yeah, and what about it?
431
00:37:38,339 --> 00:37:42,343
In my dream, I lost my voice.
432
00:37:42,426 --> 00:37:45,012
The curtain opened, and I tried to sing,
433
00:37:45,096 --> 00:37:47,723
but my voice wouldn't come out at all.
434
00:37:47,807 --> 00:37:50,017
You can't worry about such things.
435
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
Use all your strength
and sing your heart out
436
00:37:53,104 --> 00:37:56,232
to get back at the man who deceived you.
437
00:37:56,816 --> 00:37:58,109
It's fine.
438
00:37:58,192 --> 00:37:59,902
You were ready to die once.
439
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
You can achieve anything.
440
00:38:09,912 --> 00:38:11,998
Hey, what do I do?
441
00:38:12,081 --> 00:38:14,041
I'm scared my voice won't come out.
442
00:38:14,125 --> 00:38:16,002
If it doesn't come out, force it out.
443
00:38:16,502 --> 00:38:19,130
Don't forget who you are.
444
00:38:19,213 --> 00:38:20,381
You are
445
00:38:21,007 --> 00:38:23,426
the one and only Chiyoko Shimakura.
446
00:39:18,939 --> 00:39:22,818
All I have to offer you
447
00:39:23,569 --> 00:39:27,198
Is my love alone
448
00:39:28,240 --> 00:39:32,745
Yet you are always…
449
00:39:32,828 --> 00:39:37,541
Yes, that's right, you're a cruel one
450
00:39:37,625 --> 00:39:40,961
With the tip of your little finger
451
00:39:42,171 --> 00:39:45,966
You reach out to my heart
452
00:39:46,801 --> 00:39:51,305
Yet today, once again
453
00:39:51,389 --> 00:39:56,018
You only give it a touch
454
00:39:56,102 --> 00:40:00,731
Even after the flowers fall
455
00:40:00,815 --> 00:40:04,485
These feelings of mine
456
00:40:05,736 --> 00:40:09,698
Of our heartrending love
457
00:40:10,366 --> 00:40:14,203
Will stay in my embrace
458
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
They'll stay in my embrace
459
00:40:17,039 --> 00:40:20,167
This secret
460
00:40:21,794 --> 00:40:25,381
Will belong only to me
461
00:40:26,173 --> 00:40:30,511
This love that I offer you
462
00:40:31,178 --> 00:40:36,183
Is the kind that never fades away
463
00:40:50,197 --> 00:40:54,618
And that is howKazuko Hosoki and Chiyoko Shimakura
464
00:40:55,119 --> 00:40:57,538
began their journey together
465
00:40:58,122 --> 00:41:00,833
to crawl out of the depths of hell.
466
00:41:08,048 --> 00:41:11,177
…Those assertions imply it's a done deal.
467
00:41:11,260 --> 00:41:14,722
There were a plethora of pointsthey could have discussed,
468
00:41:14,805 --> 00:41:21,312
such as social security, tax reform,foreign policy, national security.
469
00:41:21,395 --> 00:41:24,690
And yet, to distractthe citizens of our country…
470
00:41:24,773 --> 00:41:26,150
Hello?
471
00:41:26,233 --> 00:41:28,027
Sorry to disturb you at this hour.
472
00:41:28,110 --> 00:41:30,946
I wanted to update you on the article.
473
00:41:31,989 --> 00:41:34,700
That took you a while, huh?
474
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
I only want good news.
475
00:41:37,953 --> 00:41:39,079
You know that, right?
476
00:41:39,163 --> 00:41:41,248
Yes, I'm fully aware.
477
00:41:41,332 --> 00:41:43,709
However, though it pains me to say this,
478
00:41:43,792 --> 00:41:47,505
the other party is quite stubbornand determined to fight back.
479
00:41:47,588 --> 00:41:51,217
To be frank, we've done all we can,and the situation is looking quite…
480
00:44:22,242 --> 00:44:25,162
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
32325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.