All language subtitles for Star.Wars.The.Mandalorian.and.Grogu.2026.Retail.DKSUB.1080p.DCPRIP.H.264-NORViNE_[pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,329
Det onde Galaktiske Imperium er faldet, -
2
00:00:12,331 --> 00:00:17,329
- men i galaksens afkroge planlægger
dets krigsherrer at genrejse Imperiet.
3
00:00:17,331 --> 00:00:21,321
Den spæde Ny Republik er
begyndt at genforene galaksen.
4
00:00:21,323 --> 00:00:26,317
I det lovløse Ydre Ring er mandalorianeren
og hans unge lærling, Grogu, -
5
00:00:26,319 --> 00:00:30,326
- pĂĄ jagt efter disse
undvegne imperialister…
6
00:00:34,329 --> 00:00:38,333
Vi kan vist godt være enige om,
at alt var bedre under Imperiet.
7
00:00:39,031 --> 00:00:43,034
Heldigvis er jeg her
stadig til at beskytte jer.
8
00:00:43,249 --> 00:00:47,088
Jeres samfund kan blomstre
under min beskyttelse.
9
00:00:47,113 --> 00:00:50,109
I er de heldige fĂĄ.
10
00:00:50,134 --> 00:00:53,141
Men det, jeg tilbyder, er bekosteligt.
11
00:00:53,322 --> 00:00:57,323
Og jeg skal stille det til
rådighed uden Imperiets støtte, -
12
00:00:57,325 --> 00:01:03,317
-indtil galaksen indser, hvad den
har mistet, og forlanger os tilbage.
13
00:01:03,319 --> 00:01:06,319
Imperiet længe leve.
14
00:01:08,316 --> 00:01:11,316
Imperiet længe leve.
15
00:01:12,320 --> 00:01:14,319
Godt.
16
00:01:14,321 --> 00:01:19,327
Nu til de dĂĄrlige nyheder.
Jeg forhøjer jeres tribut.
17
00:01:22,322 --> 00:01:28,312
Jamen Deres Excellence …
Vi kører med underskud.
18
00:01:29,182 --> 00:01:33,502
Handelsruterne hjemsøges
af pirater og røvere …
19
00:01:37,789 --> 00:01:40,801
Siger De, min beskyttelse er mangelfuld?
20
00:01:40,975 --> 00:01:46,310
Nej, Deres Excellence.
Jeg siger …
21
00:01:51,319 --> 00:01:54,333
MĂĄske skulle I hellere vende hjem -
22
00:01:55,064 --> 00:01:59,070
- og finde på løsninger
frem for undskyldninger.
23
00:02:01,316 --> 00:02:03,316
Lyder det rimeligt?
24
00:02:08,463 --> 00:02:11,453
Alarmen er gĂĄet.
Jeg tjekker det.
25
00:02:14,317 --> 00:02:16,840
- Forbindelsen er røget.
Undersøg det.
26
00:02:19,884 --> 00:02:23,893
Der er ingen grund til bekymring.
Jeg tilkalder forstærkning.
27
00:02:52,567 --> 00:02:54,564
Løb efter hjælp!
28
00:02:54,589 --> 00:02:56,592
Rød alarm.
29
00:03:02,837 --> 00:03:05,844
Giv mig dækild.
30
00:03:06,413 --> 00:03:09,411
Til vĂĄben!
31
00:03:21,558 --> 00:03:24,543
Imperiet længe leve!
32
00:05:06,803 --> 00:05:09,814
Hvad venter du pĂĄ?
Hop op.
33
00:05:25,808 --> 00:05:27,816
Hold fast.
34
00:05:53,457 --> 00:05:55,456
- Fik vi ham?
Ikke endnu.
35
00:06:04,004 --> 00:06:07,802
- Han er under os! Vi har ham.
Fyr!
36
00:06:52,900 --> 00:06:56,322
Giv mig en statusrapport.
Er mĂĄlet elimineret?
37
00:06:56,324 --> 00:06:59,319
- Vi har mistet kontakten.
Ganger 3 er færdig.
38
00:06:59,321 --> 00:07:03,327
- Send alle mand ud! Javel.
Klar til angreb!
39
00:07:49,735 --> 00:07:54,705
Giv mig en opdatering.
Har I lokaliseret ham?
40
00:07:55,174 --> 00:07:58,179
Fik I ram pĂĄ mandalorianeren?
41
00:07:58,526 --> 00:08:02,641
Der er noget deroppe.
Han er oppe pĂĄ taget.
42
00:08:03,325 --> 00:08:06,317
Kan I se ham?
Dræb ham!
43
00:08:06,319 --> 00:08:09,317
- Kravl derop.
Vi er jo kun piloter.
44
00:08:09,319 --> 00:08:12,851
Kom sĂĄ afsted!
Se at komme derop!
45
00:08:14,739 --> 00:08:17,326
Placer sprængladningerne.
Gør klar til eksfiltration.
46
00:08:17,328 --> 00:08:20,325
Han smadrer lugen!
47
00:08:38,319 --> 00:08:40,330
Autopilot.
48
00:09:12,437 --> 00:09:15,440
Ja ja, jeg skal lige skyde ham.
49
00:09:44,317 --> 00:09:47,324
Du skulle hellere fange dem levende.
50
00:09:54,311 --> 00:09:56,314
Er du okay?
51
00:09:57,639 --> 00:10:02,646
Hvis du fanger en skurk, kan han
fortælle, hvor de andre skurke er.
52
00:10:03,311 --> 00:10:05,326
Det kørte lidt af sporet.
53
00:12:25,705 --> 00:12:29,700
Held og lykke.
Du fĂĄr brug for det.
54
00:12:36,998 --> 00:12:40,017
Griset.
Meget griset.
55
00:12:41,160 --> 00:12:44,510
Jeg gjorde mit bedste
under omstændighederne.
56
00:12:44,535 --> 00:12:46,737
Vi skal bruge oplysninger.
57
00:12:47,287 --> 00:12:51,314
Ellers finder vi aldrig ud
af, hvad Imperiet har for.
58
00:12:51,316 --> 00:12:54,907
Bare giv mig tid, sĂĄ skal jeg
nok rydde hele dit skurkekortspil.
59
00:12:54,932 --> 00:12:59,461
Det handler ikke om hævn,
men om at forhindre en ny krig …
60
00:13:02,847 --> 00:13:05,669
… og beskytte alt det, Oprøret kæmpede for.
61
00:13:05,694 --> 00:13:09,322
Vil det sige, jeg ikke
fĂĄr betaling for det her?
62
00:13:09,610 --> 00:13:13,605
Du skal nok fĂĄ din betaling.
Kom med.
63
00:13:21,848 --> 00:13:25,312
Imponerende.
Hvor har du det fra?
64
00:13:25,314 --> 00:13:30,139
En imperiekommandant, der havde
en stor samling af veteranfartøjer.
65
00:13:30,166 --> 00:13:32,883
Det er sat i tiptop stand.
66
00:13:33,453 --> 00:13:38,450
Jeg tog en prøvetur i det.
Det er ombygget med omhu.
67
00:13:40,664 --> 00:13:43,325
Det er meget mere værd end ham impen.
68
00:13:43,774 --> 00:13:47,767
Betragt det som et forskud
på din næste mission.
69
00:13:48,624 --> 00:13:50,317
Hvilken mission?
70
00:13:50,685 --> 00:13:54,698
Kommandør Coin.
Det forsvundne stokke es.
71
00:13:56,640 --> 00:14:00,635
Ingen ved, hvordan han ser
ud, og de fleste tror, han er død.
72
00:14:01,257 --> 00:14:04,323
Ikke meget at gĂĄ efter.
Hvad er planen?
73
00:14:04,325 --> 00:14:07,328
Tag til Nal Hutta og tal med hutterne.
74
00:14:07,889 --> 00:14:11,320
- De vil føre os til ham.
Til gengæld for hvad?
75
00:14:11,655 --> 00:14:16,323
Deres nevø bliver holdt fanget
af et andet forbrydersyndikat.
76
00:14:16,325 --> 00:14:19,319
De vil have ham befriet diskret.
77
00:14:19,321 --> 00:14:23,318
- Hvor er han?
Det vil de kun fortælle dig.
78
00:14:23,320 --> 00:14:26,324
- Har du et navn?
Hans navn er Rotta Hutt.
79
00:14:27,012 --> 00:14:32,018
Eneste efterkommer af Jabba Hutt.
Har du nogensinde mødt ham?
80
00:14:32,043 --> 00:14:34,063
Jeg har forsøgt at undgå det.
81
00:14:34,849 --> 00:14:39,719
Har vi en aftale?
Jeg jager kun krigsforbrydere.
82
00:14:39,731 --> 00:14:43,852
Jeg arbejder ikke for
gangstere som hutterne.
83
00:14:43,877 --> 00:14:50,018
Korrekt. Du arbejder for os.
Og det er det her, vi har brug for.
84
00:14:50,043 --> 00:14:54,052
Hvis du ikke vil have opgaven,
har jeg ikke andet til dig.
85
00:15:05,036 --> 00:15:07,038
Kom om bord.
86
00:15:08,176 --> 00:15:10,194
Det skader ikke at kigge.
87
00:15:14,912 --> 00:15:19,325
Lad os høre, hvad hutterne har at sige.
Du mĂĄ sĂĄgar fĂĄ lov at styre.
88
00:15:19,673 --> 00:15:23,676
- Jeg har ikke sagt ja.
Du sagde heller ikke nej.
89
00:15:45,548 --> 00:15:48,548
Hun er antik, men nydelig.
90
00:16:04,884 --> 00:16:11,871
Hey, ikke pille ved noget.
Aldrig pille ved knapperne.
91
00:17:53,324 --> 00:17:56,321
Giv dig til kende.
92
00:17:56,323 --> 00:18:01,333
Razor Crest anmoder om frit lejde.
Tvillingerne har inviteret mig.
93
00:18:02,311 --> 00:18:07,331
Rolig på aftrækkeren. Man venter os.
Ingen fare.
94
00:18:10,038 --> 00:18:13,325
Frit lejde givet.
Du er klar til anflyvning.
95
00:18:13,657 --> 00:18:15,658
Sikken masse ildkraft.
96
00:18:15,683 --> 00:18:21,675
De har vist hyret Droideefterslægten.
Hutterne gĂĄr meget op i sikkerhed.
97
00:19:11,980 --> 00:19:15,987
Hutterne har stĂĄet bag
organiseret kriminalitet i ĂĄrtusinder.
98
00:19:19,973 --> 00:19:23,995
De bruger vold og svig
til at bevare kontrollen.
99
00:19:25,325 --> 00:19:26,421
Vær på vagt.
100
00:19:26,501 --> 00:19:31,394
Nok er vi deres gæster,
men vi er ikke uden for fare.
101
00:20:14,905 --> 00:20:17,911
Endelig møder vi den
legendariske mandalorianer.
102
00:20:19,222 --> 00:20:24,208
Det glæder os, at du vil arbejde for os.
103
00:20:24,316 --> 00:20:27,059
Du vil blive styrtende rig.
104
00:20:27,133 --> 00:20:30,289
Jeg arbejder ikke for jer,
men for Den Ny Republik.
105
00:20:30,870 --> 00:20:34,868
Jeg hører, I kan føre os til den
eftersøgte kommandør Coin.
106
00:20:35,147 --> 00:20:37,258
Naturligvis, Mando.
107
00:20:37,936 --> 00:20:40,939
Jeg hører, jeres nevø
Rotta er blevet kidnappet.
108
00:20:40,964 --> 00:20:43,965
Ja, staklen er blevet bortført.
109
00:20:44,908 --> 00:20:47,304
Han omgav sig med nogle skumle typer.
110
00:20:48,064 --> 00:20:50,286
Vi er dybt ulykkelige.
111
00:20:51,626 --> 00:20:57,636
Hvordan ville du ikke have
det, hvis din lillemand blev taget?
112
00:20:59,285 --> 00:21:02,280
Har I et billede af ham?
113
00:21:02,287 --> 00:21:04,271
Ja.
114
00:21:04,283 --> 00:21:08,278
Men det er taget for længe siden.
115
00:21:14,848 --> 00:21:17,865
Han er skudt i vejret siden.
116
00:21:19,279 --> 00:21:24,271
Jeg skal nok redde jeres nevø.
Hvor bliver han holdt fanget?
117
00:21:24,287 --> 00:21:29,285
Du kan finde ham pĂĄ Shakaris mĂĄne.
118
00:21:30,277 --> 00:21:33,271
Det skal ske.
119
00:21:51,229 --> 00:21:54,233
Vi nærmer os Shakari-systemet.
120
00:21:55,198 --> 00:22:00,012
Husk pĂĄ, du agerer uden for
Den Ny Republiks jurisdiktion.
121
00:22:00,503 --> 00:22:04,500
Hvis noget går skævt, kan
jeg ikke tilkalde X-Wings.
122
00:22:04,916 --> 00:22:06,932
Jeg kender rumlen.
123
00:22:07,041 --> 00:22:09,449
Husk at tjekke dit panser.
124
00:22:09,461 --> 00:22:14,021
Det skal sidde til, sĂĄ
det ikke forskubber sig, -
125
00:22:14,023 --> 00:22:17,116
- men ikke sĂĄ stramt, at det
hæmmer din bevægelsesfrihed.
126
00:22:17,141 --> 00:22:18,749
Er du med?
127
00:22:19,956 --> 00:22:21,309
Hvordan føles det?
128
00:22:45,028 --> 00:22:47,399
Sæt os af her, Zeb.
129
00:23:43,525 --> 00:23:44,346
Ja?
130
00:23:44,371 --> 00:23:50,355
- En kødklemme til den lille.
Så gerne. Ét styk kødklemme.
131
00:24:00,541 --> 00:24:05,678
- SĂĄdan en kan jeg vist ikke veksle.
Du kan beholde byttepengene.
132
00:24:06,003 --> 00:24:09,999
Jeg er ny her.
Jeg søger oplysninger.
133
00:24:10,024 --> 00:24:14,031
- Til den pris, hvad som helst.
Jeg leder efter en hutt.
134
00:24:14,033 --> 00:24:19,021
Shh! Det mĂĄ du ikke sige.
Vil du have os slĂĄet ihjel?
135
00:24:19,023 --> 00:24:22,576
Behold dine kreditter,
tag maden og forsvind.
136
00:24:22,601 --> 00:24:26,597
Farvel.
Der er intet at se her.
137
00:24:29,574 --> 00:24:34,019
Jeg vil ikke have dine kreditter,
for jeg har ikke fortalt dig noget.
138
00:24:34,021 --> 00:24:37,028
- Hans navn er Rotta.
Er det rigtigt?
139
00:24:39,499 --> 00:24:42,020
- Er det morsomt?
Ja.
140
00:24:42,022 --> 00:24:46,030
Alle kender Rotta Hutt.
Han er et monster.
141
00:25:34,210 --> 00:25:37,203
Han ligner ikke en fange.
142
00:26:20,064 --> 00:26:22,066
Kommer du for at dræbe mig?
143
00:26:22,674 --> 00:26:25,662
Jeg kommer for at redde dig.
144
00:26:26,768 --> 00:26:30,667
- Hvorfor tror du, jeg vil reddes?
Din faster og onkel har hyret mig.
145
00:26:30,692 --> 00:26:31,800
Aha.
146
00:26:31,940 --> 00:26:36,774
Tak, men jeg har ikke
brug for at blive reddet.
147
00:26:36,776 --> 00:26:43,768
Efter kampen i morgen vil min gæld
være indfriet, og så er jeg fri igen.
148
00:26:46,154 --> 00:26:49,157
Gæld til hvem?
149
00:26:50,461 --> 00:26:53,784
- Hvem er han?
Ikke stirre.
150
00:26:54,380 --> 00:26:58,603
- Det er okay. Hvad hedder du?
Han taler ikke.
151
00:26:58,628 --> 00:27:03,613
- Hvem står du i gæld til?
MĂĄ jeg fodre ham?
152
00:27:05,300 --> 00:27:08,296
Okay.
Hvem står du i gæld til?
153
00:27:14,090 --> 00:27:16,771
Fyrst Janu.
154
00:27:16,773 --> 00:27:19,774
- Kender ham ikke.
Det burde du.
155
00:27:19,776 --> 00:27:24,771
Han leder syndikatet
pĂĄ alle Shakaris mĂĄner.
156
00:27:25,197 --> 00:27:28,777
Han gav mig en kontrakt
inklusive logi og træning.
157
00:27:28,779 --> 00:27:32,105
- Han holder dig i bur.
Han behandler mig godt.
158
00:27:32,538 --> 00:27:38,231
Efter i morgen er jeg en fri mand.
Og med den fanskare, jeg har fĂĄet, -
159
00:27:38,256 --> 00:27:41,776
- vil jeg kunne indfri min gæld
og blive rig inden solhverv.
160
00:27:42,655 --> 00:27:44,790
Grogu, hinter!
161
00:27:46,775 --> 00:27:49,783
Bare rolig, jeg er ikke min far.
162
00:27:54,774 --> 00:27:59,774
Det er svært at stå på egne
ben, nĂĄr ens far er Jabba Hutt.
163
00:28:05,017 --> 00:28:08,777
SĂĄ du, hvor de tiljublede mig?
164
00:28:08,779 --> 00:28:12,333
For første gang står jeg
ikke i skyggen af ham.
165
00:28:12,345 --> 00:28:14,773
Det er derfor, jeg er gladiator.
166
00:28:14,775 --> 00:28:17,782
De frygtede ham, men de tiljubler mig.
167
00:28:20,036 --> 00:28:24,033
SĂĄ nej, jeg har ikke
brug for at blive reddet.
168
00:28:27,682 --> 00:28:29,690
Hvor finder jeg fyrst Janu?
169
00:28:31,084 --> 00:28:33,081
Vi lukker nu.
170
00:28:38,010 --> 00:28:42,018
Hvad hulen har han gang i?
De pokkers mandalorianere …
171
00:28:44,452 --> 00:28:47,771
Jeg vil bare vide, hvor
jeg finder fyrst Janu.
172
00:28:47,773 --> 00:28:52,770
Du mĂĄ ikke sige det navn.
Hold op med at sige det.
173
00:28:52,772 --> 00:28:55,769
Jeg vil anbefale dig at falde ned.
174
00:28:55,771 --> 00:28:57,396
Du må ikke dræbe mig.
175
00:28:57,408 --> 00:29:01,425
Jeg har 12 unger derhjemme,
der er endnu mindre end ham.
176
00:29:01,450 --> 00:29:05,789
Det er bare, fordi jeg betaler
ham beskyttelsespenge.
177
00:29:05,801 --> 00:29:06,788
Det gør alle.
178
00:29:06,790 --> 00:29:11,343
- SĂĄ fĂĄr jeg i det mindste lov at leve.
Hvem indkasserer for ham?
179
00:29:11,368 --> 00:29:16,197
Det er forskelligt.
Nogle gange skal jeg selv aflevere pengene.
180
00:29:16,562 --> 00:29:19,568
Hvor?
Hvor afleverer du pengene?
181
00:29:19,777 --> 00:29:24,119
Nogle gange går jeg ned på …
Det er forskelligt.
182
00:29:24,339 --> 00:29:27,776
Det kan være saltbaren
under Korvin Station.
183
00:29:27,778 --> 00:29:31,204
Men ogsĂĄ andre steder.
Jeg kommer vidt omkring.
184
00:29:32,475 --> 00:29:35,494
Nej, jeg vil ikke have dem.
Jeg har ikke givet dig oplysninger.
185
00:29:35,519 --> 00:29:40,498
Det er ikke for oplysninger.
Det er betaling for hans mad.
186
00:30:25,328 --> 00:30:28,320
Jeg søger fyrst Janu.
187
00:30:31,669 --> 00:30:33,765
Du tager vist fejl.
188
00:30:35,198 --> 00:30:40,079
Du husker galt, hvis
du tror, du kender mig.
189
00:30:41,401 --> 00:30:47,409
- Du er vist gĂĄet forkert.
Jeg kommer ikke for at købe salt.
190
00:30:48,231 --> 00:30:54,238
Salt? Vi sælger ikke salt.
Det er rationeret.
191
00:30:56,338 --> 00:30:59,967
Hvad skal du have for skulderpynten?
192
00:31:00,738 --> 00:31:03,754
Den vil tage sig godt ud i bur.
193
00:31:03,779 --> 00:31:08,780
Jeg søger fyrst Janu.
Jeg siger det ikke igen.
194
00:31:57,775 --> 00:32:01,784
Du har gjort dig fortjent til dit salt.
195
00:32:03,122 --> 00:32:07,774
Jeg er Janu.
Kom og vælg dig en krystal.
196
00:32:07,883 --> 00:32:12,897
Hogsbreth, fĂĄ drengene til at rydde op.
197
00:32:13,761 --> 00:32:17,771
Sørg for, jeg ikke mister nogen kæledyr.
198
00:32:34,133 --> 00:32:36,785
Her.
Vælg en.
199
00:32:37,327 --> 00:32:39,778
Salt er intet værd for mig.
200
00:32:39,780 --> 00:32:45,779
Her er det en formue værd,
fordi politikerne rationerer det.
201
00:32:45,954 --> 00:32:48,778
Det gør det til en sjældenhed.
202
00:32:48,780 --> 00:32:51,784
Ligesom dig, mandalorianer.
203
00:32:52,199 --> 00:32:57,194
- Har du overvejet at blive gladiator?
Jeg prøver at undgå vold.
204
00:32:57,776 --> 00:33:01,781
Selvfølgelig gør du det.
Det gør jeg også.
205
00:33:02,975 --> 00:33:05,983
Hvad fører dig hertil,
nĂĄr det ikke er salt?
206
00:33:06,335 --> 00:33:12,354
- Jeg vil frikøbe en fra din stald.
Du skulle hellere slutte dig til den.
207
00:33:18,778 --> 00:33:25,541
Man kan købe meget salt for den sum.
Til gengæld for Rotta Hutts kontrakt.
208
00:33:25,566 --> 00:33:29,579
Intet beløb er stort nok til at
købe ham fri af hans sidste kamp.
209
00:33:30,223 --> 00:33:33,778
Jeg har trænet ham længe
med henblik pĂĄ i morgen.
210
00:33:33,946 --> 00:33:37,956
Tag imod kreditterne.
Det er hans sidste kamp for dig.
211
00:33:38,520 --> 00:33:40,090
Hans sidste nogensinde.
212
00:33:41,189 --> 00:33:44,627
Han skal møde galaksens
mest dødbringende væsener.
213
00:33:44,652 --> 00:33:48,769
- En dejarik-kamp?
Ja.
214
00:33:49,144 --> 00:33:53,768
Han skal dø i morgen,
og kun nogle fĂĄ ved det.
215
00:33:54,374 --> 00:33:56,772
Her er min gave til dig.
216
00:33:56,774 --> 00:34:01,776
Tag kreditterne og sæt dem
på, at hutten bliver dræbt.
217
00:34:01,778 --> 00:34:06,779
Jeg beder kun om, at du
overvejer at kæmpe for mig.
218
00:34:07,214 --> 00:34:11,253
Fok vil betale hvad som helst
for at se noget så sjældent -
219
00:34:11,278 --> 00:34:17,260
- som en legendarisk
mandalorianer i tvekamp til døden.
220
00:34:25,117 --> 00:34:30,117
Dette burde rigeligt dække vores
lille uoverensstemmelse derude.
221
00:34:33,077 --> 00:34:36,776
Jeg beder dig bare om
at overveje mit tilbud.
222
00:34:36,957 --> 00:34:40,948
Det kunne gøre os begge styrtende rige.
223
00:35:12,996 --> 00:35:17,990
Vi bliver vist nødt til at
gøre det på den hårde måde.
224
00:36:47,427 --> 00:36:51,439
Janu planlægger at dræbe dig.
Jeg er her for at befri dig.
225
00:36:53,735 --> 00:36:57,317
- NĂĄr jeg vinder i morgen, er jeg fri.
Han snyder.
226
00:36:58,005 --> 00:36:59,640
Det er en dejarik-kamp.
227
00:36:59,665 --> 00:37:03,102
Han vil sende modstandere
imod dig, til du dør.
228
00:37:03,140 --> 00:37:07,763
Hvorfor skulle jeg tro pĂĄ dig?
Min faster og onkel ønsker mig død.
229
00:37:07,788 --> 00:37:10,792
De vil have dig tilbage.
230
00:37:10,817 --> 00:37:14,329
Tvillingerne ønsker mig død,
fordi jeg er arving til tronen.
231
00:37:14,750 --> 00:37:18,746
Men jeg vil ikke have den.
Jeg vil ikke være ligesom min far.
232
00:37:19,692 --> 00:37:26,256
Da jeg begyndte som gladiator, buhede
alle ad mig, fordi jeg er Jabbas søn.
233
00:37:26,325 --> 00:37:30,324
Men da jeg blev mester,
begyndte de langsomt at juble.
234
00:37:30,884 --> 00:37:34,319
De indsĂĄ, at jeg ikke er min far, -
235
00:37:34,321 --> 00:37:39,672
- og at jeg ikke er bange for at
slĂĄs og bevise, hvad jeg duer til.
236
00:37:40,320 --> 00:37:45,287
At slĂĄs er ikke en
sportsgren. Det er sidste udvej.
237
00:37:45,312 --> 00:37:47,290
Kom med mig.
238
00:37:47,315 --> 00:37:50,323
Vagter, han er her igen!
239
00:37:53,042 --> 00:37:56,323
Ud!
Ud!
240
00:39:32,318 --> 00:39:37,316
- Jeg ønsker ikke at slås.
SĂĄ bliver det en lang dag for dig!
241
00:40:12,982 --> 00:40:17,972
Jeg dræber dig ikke.
Jeg er kommet for at redde dig.
242
00:41:04,312 --> 00:41:09,314
Dræb! Dræb! Dræb!
Dræb!
243
00:41:19,146 --> 00:41:22,148
Jeg overgiver mig.
244
00:41:25,190 --> 00:41:30,186
Rotta Hutt har vundet.
Du skylder ham hans frihed.
245
00:41:36,782 --> 00:41:39,322
Rotta Hutt har vundet.
246
00:41:39,664 --> 00:41:42,651
Han er nu fri …
247
00:41:44,174 --> 00:41:46,170
… til at dø!
248
00:42:31,095 --> 00:42:35,097
Vi har kun en chance, hvis vi samarbejder.
249
00:43:58,311 --> 00:44:01,314
- Pas pĂĄ den lille.
Jeg har ham.
250
00:45:12,316 --> 00:45:15,310
Lad os komme væk.
251
00:45:45,225 --> 00:45:47,231
Er du okay?
252
00:45:47,320 --> 00:45:49,327
Nu skal vi væk herfra.
253
00:46:12,817 --> 00:46:16,819
- Du havde ret. Det var snyd.
Lad os komme væk herfra.
254
00:46:18,313 --> 00:46:20,326
Jeg skaffer et fartøj.
255
00:46:42,163 --> 00:46:46,169
Beklager, Mando.
Jeg kan ikke tage tilbage.
256
00:47:08,315 --> 00:47:11,323
Zeb, han stikker af.
257
00:48:00,668 --> 00:48:06,668
Okay, du fik mig.
Man har vel lov at prøve.
258
00:48:23,648 --> 00:48:27,319
- Vi er klar til hyperspring.
Hvor fører I mig hen?
259
00:48:27,321 --> 00:48:32,869
Det er farligt at holde dig lænket.
Lover du ikke at lave numre?
260
00:48:33,311 --> 00:48:38,764
- Fører I mig til Nal Hutta?
Gamle skibe kan godt bumle lidt.
261
00:48:38,789 --> 00:48:42,785
Min faster og min onkel
var bange for min far.
262
00:48:43,515 --> 00:48:47,326
Nu, hvor de styrer hans
imperium, vil de af med mig.
263
00:48:47,328 --> 00:48:50,328
- Jeg er en død mand.
Det kan du ikke vide.
264
00:48:50,330 --> 00:48:55,096
Hvis du slipper mig fri, vil
du aldrig høre fra mig igen.
265
00:48:55,845 --> 00:48:57,285
Jeg kan forsvinde.
266
00:48:57,310 --> 00:49:00,330
Beklager.
Jeg passer bare mit job.
267
00:49:01,183 --> 00:49:07,219
- Hvordan kan du arbejde for de uhyrer?
Jeg arbejder ikke for dem.
268
00:49:07,316 --> 00:49:12,321
Det er Den Ny Republik, der
har hyret mig, ikke tvillingerne.
269
00:49:12,628 --> 00:49:19,314
De vil føre mig til kommandør Coin,
en forhenværende imperieofficer.
270
00:49:19,316 --> 00:49:21,324
Det er Janu.
271
00:49:22,004 --> 00:49:24,324
Manden, du leder efter, er Janu.
272
00:49:24,326 --> 00:49:29,318
Fyrst Janu Coin.
Det er ham, hutterne vil føre dig til.
273
00:49:29,320 --> 00:49:34,317
- Det ville de da have fortalt mig.
Jeg har set stormtropper.
274
00:49:34,319 --> 00:49:39,322
Vi fejrede en stor sejr i hans palæ,
og der var stormtropper overalt.
275
00:49:39,324 --> 00:49:43,323
FĂĄr du ikke ram pĂĄ ham
nu, fĂĄr du ikke flere chancer.
276
00:49:43,325 --> 00:49:49,320
- MĂĄske er det allerede for sent.
Hvorfor skulle jeg tro pĂĄ dig?
277
00:49:49,322 --> 00:49:54,318
Du er dusørjæger.
Du ved, hvornĂĄr folk lyver.
278
00:49:54,733 --> 00:49:59,723
Lyver jeg, eller taler jeg sandt?
279
00:50:18,974 --> 00:50:23,318
Der.
Det er Janu Coins palæ.
280
00:50:23,320 --> 00:50:29,316
Det er muligt, han taler sandt.
Stedet vrimler med stormtropper.
281
00:50:32,568 --> 00:50:35,321
Hvor mange sĂĄ du, da du var derinde?
282
00:50:35,556 --> 00:50:36,886
Mange.
283
00:50:37,640 --> 00:50:41,316
Du får brug for forstærkning, hvis
du har tænkt dig at gå til angreb.
284
00:50:44,104 --> 00:50:48,110
Send bud til vores soldater
på Shakaris mørke side.
285
00:50:48,325 --> 00:50:51,331
Rumhavnen og alle
fragtruter skal overvĂĄges.
286
00:50:51,808 --> 00:50:55,316
Ingen letter eller
lander, før de er fundet.
287
00:50:55,318 --> 00:51:00,316
Kald sikkerhedsstyrken sammen.
Vi gĂĄr pĂĄ gaden i fuld udrustning.
288
00:51:00,318 --> 00:51:05,330
Tag ingen chancer med mandalorianeren.
Jeg har hørt fæle ting om de uhyrer.
289
00:51:05,812 --> 00:51:08,326
Det er alt sammen sandt.
290
00:51:08,894 --> 00:51:14,885
Imperiekommandør Janu Coin, du
skal stilles for retten i Den Ny Republik.
291
00:51:14,910 --> 00:51:18,436
Jeg er bange for, vi er
uden for jeres jurisdiktion.
292
00:51:18,515 --> 00:51:20,156
PĂĄ ham!
293
00:52:25,532 --> 00:52:28,515
Jeg kan indlevere dig varm -
294
00:52:28,540 --> 00:52:30,550
- eller kold.
295
00:52:54,856 --> 00:52:56,845
Grogu.
296
00:52:57,551 --> 00:52:59,316
Rotta.
297
00:52:59,318 --> 00:53:03,310
Rotta, kom ind.
Kan I høre mig?
298
00:53:03,331 --> 00:53:09,317
- Jeg er vågen. Tænd motorerne.
Vi bliver jaget.
299
00:53:09,319 --> 00:53:14,312
Modtaget. Jeg ved ikke, hvordan man flyver.
Gør du?
300
00:53:14,587 --> 00:53:17,598
Vi ved ikke hvordan, og
jeg kan ikke være i cockpittet.
301
00:53:24,313 --> 00:53:29,693
Grogu, bemand kontrolpanelet.
De knapper, du aldrig må pille ved …
302
00:53:29,718 --> 00:53:31,329
Dem skal du pille ved nu.
303
00:53:31,331 --> 00:53:36,733
Find tændingsrelæafbryderen ved
siden af brændstofdifferenstælleren -
304
00:53:36,993 --> 00:53:41,323
- mellem pumpekompressionsmĂĄleren
og den primære reserveindi…
305
00:53:44,131 --> 00:53:45,300
Nej!
306
00:53:45,494 --> 00:53:50,084
Du skal ikke pille ved
missilbatteriknappen.
307
00:53:50,109 --> 00:53:53,301
Kan du se brændstofmålerdisplayet?
308
00:53:53,326 --> 00:53:57,316
Det sidder modsat den
manuelle kontrolkalibrerings…
309
00:53:59,912 --> 00:54:01,916
Han aner ikke, hvad han laver.
310
00:54:24,315 --> 00:54:25,637
Ud!
311
00:54:29,890 --> 00:54:32,878
Ind!
De skyder ogsĂĄ pĂĄ dig.
312
00:54:40,881 --> 00:54:43,886
Godt gĂĄet, makker.
Spænd dig fast.
313
00:55:07,228 --> 00:55:09,674
Der er krummer i den knægt.
314
00:55:19,624 --> 00:55:22,616
Kom nu, kom nu …
315
00:55:33,792 --> 00:55:38,794
- Få os ud af atmosfæren, og spring!
Du må frakoble udstødningsdæmperne.
316
00:55:52,887 --> 00:55:55,873
Den plimsoller bliver vores død.
317
00:55:55,898 --> 00:55:58,919
SlĂĄ sikkerhedspanelet fra,
sĂĄ jeg kan omgĂĄ regulatoren.
318
00:55:58,944 --> 00:56:03,952
- Hvordan? Jeg er pilot, ikke meknek.
Bare flĂĄ hele boardet ud.
319
00:56:09,587 --> 00:56:12,589
- Er alt i orden?
Perfekt.
320
00:56:19,315 --> 00:56:22,320
Jeg sagde jo, du skulle spænde dig fast.
321
00:56:31,572 --> 00:56:33,569
Flyv ordentligt!
322
00:56:39,971 --> 00:56:41,511
SĂĄdan.
323
00:58:12,550 --> 00:58:17,541
- Det ligner ikke en hutt.
Det er imperiekommandør Janu Coin.
324
00:58:17,566 --> 00:58:20,986
Han er fuld af oplysninger og
klar til at kvidre som en yuzzum.
325
00:58:21,011 --> 00:58:22,541
Ikke sandt?
326
00:58:22,566 --> 00:58:25,648
Jeg forlanger at få en sagfører.
327
00:58:25,673 --> 00:58:29,573
Der kan du bare se.
Han er fuld af hemmeligheder.
328
00:58:29,935 --> 00:58:34,939
Du skulle undsætte Rotta.
Vi havde en aftale med tvillingerne.
329
00:58:35,180 --> 00:58:40,176
Han er stokke es.
Det var ham, de ville have ført dig til.
330
00:58:40,570 --> 00:58:45,569
De ville have advaret ham inden
og fĂĄet betaling af begge parter.
331
00:58:45,871 --> 00:58:47,871
Før ham væk.
332
00:58:52,156 --> 00:58:57,565
Vores efterretningstjeneste har bejlet
til hutterne gennem meget lang tid.
333
00:58:57,567 --> 00:59:01,582
Og nu har du snøret dem.
Tvillingerne kan godt bære nag.
334
00:59:02,420 --> 00:59:07,431
Jeg valgte at tage den store skalp til dig.
Tvillingerne kan rende mig.
335
00:59:07,573 --> 00:59:12,564
Du gik glip af den store dusør,
de havde udlovet for deres nevø.
336
00:59:12,566 --> 00:59:14,566
SĂĄdan kan det gĂĄ.
337
00:59:15,830 --> 00:59:19,660
Jeg skal prøve at skaffe
dig en belønning for Coin.
338
00:59:20,015 --> 00:59:24,407
Pyt med det. Det er pĂĄ
husets regning. Det blev griset.
339
00:59:24,846 --> 00:59:26,447
Jeg holder en pause.
340
00:59:27,571 --> 00:59:29,578
Det er forstĂĄeligt.
341
00:59:30,386 --> 00:59:33,373
Mando …
342
00:59:34,137 --> 00:59:35,149
Godt gĂĄet.
343
01:00:59,568 --> 01:01:04,563
Vi skal fjerne restriktorerne.
Den første burde sidde bag returrøret.
344
01:01:04,809 --> 01:01:08,801
SĂĄdan.
Der skulle være tre til.
345
01:01:30,183 --> 01:01:33,667
Tak, fordi I ville komme.
346
01:01:33,692 --> 01:01:39,094
Jeg skal lave nogle modifikationer.
Smide noget vægt for at øge farten.
347
01:01:39,690 --> 01:01:42,692
Fjerne alt, der bremser hende.
348
01:01:46,670 --> 01:01:47,689
Hinter.
349
01:01:50,855 --> 01:01:51,863
Bliv.
350
01:01:52,703 --> 01:01:57,697
Jeg har tømt brændstofslangerne,
sĂĄ alle restriktorerne kan fjernes.
351
01:02:03,931 --> 01:02:06,577
Vil du gerne hjælpe til?
352
01:02:07,275 --> 01:02:10,276
Lover du at opføre dig pænt?
353
01:02:10,301 --> 01:02:13,280
SĂĄ smut.
354
01:02:18,996 --> 01:02:22,225
Du skal ikke være bekymret for ham.
355
01:02:22,409 --> 01:02:25,429
Den lille gut skal nok klare sig.
356
01:02:26,294 --> 01:02:30,303
Jeg fandt dem her i dit køkken.
357
01:02:32,147 --> 01:02:37,142
Jeg var alene, da jeg var pĂĄ hans alder.
Jeg mĂĄtte klare mig selv.
358
01:02:41,777 --> 01:02:47,766
- Han er heldig, han har dig.
Du er nu faldet hæderligt ud.
359
01:02:48,227 --> 01:02:52,217
Livet er noget rod,
men vi gør vores bedste.
360
01:02:53,455 --> 01:02:57,170
Jeg har talt med en, der
kan hjælpe dig ud af systemet.
361
01:02:57,195 --> 01:03:01,191
Tvillingerne leder efter dig,
sĂĄ du mĂĄ se at komme videre.
362
01:03:25,411 --> 01:03:28,409
- Tak, Mando.
Det manglede bare.
363
01:03:28,565 --> 01:03:32,576
Hold lav profil.
Jeg vil nødigt se dig på min liste igen.
364
01:03:32,578 --> 01:03:34,569
Det har du mit ord pĂĄ.
365
01:03:35,204 --> 01:03:38,215
Pas godt pĂĄ dig selv, lillemand.
366
01:03:39,358 --> 01:03:42,366
Og hold øje med ham den gamle.
367
01:03:43,035 --> 01:03:47,023
Her.
Pas pĂĄ dem for mig.
368
01:04:27,146 --> 01:04:30,147
Vi gemmer resten til efter aftensmaden.
369
01:05:47,565 --> 01:05:49,033
VĂĄgn op.
370
01:05:50,383 --> 01:05:53,392
VĂĄgn op.
Der er nogen udenfor.
371
01:05:54,569 --> 01:05:57,217
Ned under gulvet.
372
01:06:08,564 --> 01:06:12,184
Hvis jeg giver signal, stikker du af.
373
01:07:25,007 --> 01:07:28,114
Hjælp!
Den fik mig!
374
01:08:21,671 --> 01:08:24,517
Har du fanget mandalorianeren?
375
01:08:25,062 --> 01:08:28,078
Udmærket.
Før ham til Nal Hutta.
376
01:08:36,853 --> 01:08:37,871
Hjælp mig!
377
01:09:46,262 --> 01:09:48,262
Slip ham.
378
01:09:54,366 --> 01:09:56,361
Er du sulten?
379
01:10:00,383 --> 01:10:03,405
Vil du have en godbid?
380
01:10:03,776 --> 01:10:05,152
Værsgo.
381
01:10:05,802 --> 01:10:07,799
Dygtig pige.
382
01:10:08,404 --> 01:10:11,389
Skynd dig!
383
01:10:39,278 --> 01:10:44,370
Hvem har hyret dig?
Er det hutterne?
384
01:10:44,728 --> 01:10:48,544
SĂĄ skal du sikre dig, at
de betaler, hvad du er værd.
385
01:10:48,851 --> 01:10:51,867
Men en kyuzo sørger vel
for at fĂĄ pengene pĂĄ forskud.
386
01:12:48,575 --> 01:12:50,367
Nal Hutta.
387
01:12:50,392 --> 01:12:54,384
Hutterne bor her.
Det huer mig ikke.
388
01:13:23,657 --> 01:13:28,617
Du skal ikke være bange.
Kom, sĂĄ gĂĄr vi.
389
01:13:39,556 --> 01:13:43,833
Det er mig!
Det er mig!
390
01:13:43,858 --> 01:13:47,859
- I kom og reddede mig!
Vi troede, du var død.
391
01:13:47,861 --> 01:13:51,851
Mandalorianeren reddede mig.
392
01:13:51,853 --> 01:13:53,114
Han er derinde.
393
01:13:53,126 --> 01:13:56,861
Vi mĂĄ finde ham og
genforene ham med babyen.
394
01:14:14,862 --> 01:14:17,863
Mando er derinde.
395
01:14:42,365 --> 01:14:44,359
Stort rør.
396
01:15:12,278 --> 01:15:15,264
Flot ramt, baby.
397
01:15:35,847 --> 01:15:38,510
Betal jægeren.
398
01:15:53,863 --> 01:15:59,866
Du har misligholdt vores aftale.
Det skal du bøde for.
399
01:16:00,275 --> 01:16:02,267
Giv mig hans hjelm.
400
01:16:11,813 --> 01:16:15,005
Mandaloriansk stĂĄl.
401
01:16:15,030 --> 01:16:19,685
Uvurderligt pĂĄ det sorte marked.
402
01:16:19,776 --> 01:16:22,786
Men det er endnu mere værd at vide, -
403
01:16:22,811 --> 01:16:27,259
- at vi har vanæret dig for altid.
404
01:16:27,864 --> 01:16:30,863
Vi kender mandalorianernes ed.
405
01:16:31,025 --> 01:16:37,034
Du vil blive udstødt for at have
ladet en fjende se dit ansigt.
406
01:16:37,059 --> 01:16:39,061
Ikke hvis I dør.
407
01:16:42,492 --> 01:16:45,503
Det vil bringe os i ekstase -
408
01:16:45,967 --> 01:16:50,216
- at se din stærke vilje knække.
409
01:16:59,692 --> 01:17:01,279
Uhyrer.
410
01:17:01,281 --> 01:17:06,502
Det er din skyld.
Rotta ville have fået en smertefri død.
411
01:17:06,527 --> 01:17:12,282
Men du forrĂĄdte os.
Nu skal han lide i ĂĄrhundreder.
412
01:17:12,284 --> 01:17:18,278
ForstĂĄr du, hutter
lever i flere hundrede ĂĄr.
413
01:17:18,280 --> 01:17:23,279
Ligesom dit lille, grønne barn.
414
01:17:23,281 --> 01:17:29,545
En dag vil du dø, og
Grogu stĂĄ uden beskytter.
415
01:17:29,570 --> 01:17:34,556
Og så vil det være hans tur til at lide.
416
01:20:25,829 --> 01:20:28,819
Du har underholdt os.
417
01:20:29,633 --> 01:20:31,639
Her er din belønning.
418
01:22:32,274 --> 01:22:34,276
Hvilken vej?
419
01:23:37,435 --> 01:23:41,569
Selv hvis du vinder, vil giften dræbe dig.
420
01:24:07,073 --> 01:24:09,064
Dank farrik!
421
01:24:11,832 --> 01:24:13,837
Skynd dig væk!
422
01:25:04,376 --> 01:25:06,382
Er du okay?
423
01:25:12,111 --> 01:25:15,111
- Hvordan er I kommet hertil?
Vi har et skib.
424
01:25:22,427 --> 01:25:26,422
Droider, slip amanierne løs.
Han mĂĄ ikke undslippe.
425
01:26:05,861 --> 01:26:07,869
Den vej!
426
01:26:34,496 --> 01:26:35,307
Tag afsted.
427
01:26:35,719 --> 01:26:39,906
Der er ikke plads til mig om
bord, men du må væk herfra.
428
01:26:42,702 --> 01:26:45,716
Bare rolig.
Jeg kommer lige straks.
429
01:26:50,179 --> 01:26:56,170
- Afsted. Jeg holder dem stangen.
Vi kommer og henter dig, Mando!
430
01:26:59,185 --> 01:27:02,190
Kom, baby.
Vi skal nok komme tilbage.
431
01:28:36,732 --> 01:28:37,742
Farvel, knægt.
432
01:37:31,459 --> 01:37:35,440
Det må være dig, der stjal min fisk.
433
01:37:48,241 --> 01:37:52,238
Jeg gætter på, du ikke er her fra egnen.
434
01:37:54,901 --> 01:37:57,892
Du må være mere forsigtig.
435
01:37:57,951 --> 01:38:01,933
Du ligner en, der er nederst
i Nal Huttas fødekæde.
436
01:38:02,901 --> 01:38:08,910
Det overrasker mig, at du ikke
er endt pĂĄ hutternes middagsbord.
437
01:38:09,345 --> 01:38:14,328
Har du hørt om hutterne?
Er du bange?
438
01:38:15,727 --> 01:38:20,718
Det bør du også være.
De kan sluge dig i én mundfuld.
439
01:38:24,835 --> 01:38:27,833
Gem dig.
440
01:39:28,306 --> 01:39:30,311
Hold dig fra mine fisk.
441
01:39:57,183 --> 01:40:03,176
Jægeren siger, du har en makker,
og at I slap væk fra tvillingerne.
442
01:40:03,721 --> 01:40:06,721
Det er imponerende.
443
01:40:11,315 --> 01:40:18,315
Han siger, din makker blev sĂĄret.
Bidt af en giftig drageslange.
444
01:40:21,654 --> 01:40:24,912
Giv ham det her at spise.
445
01:40:25,940 --> 01:40:32,938
Du skal vide, det mĂĄske er for sent,
og at han muligvis aldrig vĂĄgner igen.
446
01:40:36,864 --> 01:40:40,877
Det bedste, du kan gøre
nu, er at give ham omsorg.
447
01:40:41,493 --> 01:40:45,486
Før eller siden skal vi alle sammen herfra.
448
01:40:51,911 --> 01:40:55,898
Held og lykke, lille rejsende.
449
01:43:42,135 --> 01:43:44,128
Hej, knægt.
450
01:43:48,899 --> 01:43:52,665
De gamle beskytter de unge,
og de unge beskytter de gamle.
451
01:43:53,196 --> 01:43:54,434
Det er vort levned.
452
01:43:57,769 --> 01:44:00,773
Hvordan slipper vi væk fra den her planet?
453
01:44:06,688 --> 01:44:10,681
Det er det smuglerskib,
der førte Rotta hertil.
454
01:46:23,849 --> 01:46:27,857
SĂĄ vidt jeg kan vurdere,
har vi to muligheder.
455
01:46:27,906 --> 01:46:33,907
Vi kan flyve væk i skibet.
Det vil give os fred for en stund.
456
01:46:34,622 --> 01:46:39,623
Men hutterne vil komme efter
os, ligesom de kom efter Rotta.
457
01:46:42,760 --> 01:46:44,754
Skal vi flygte?
458
01:46:47,738 --> 01:46:50,752
Eller skal vi kæmpe?
459
01:47:50,324 --> 01:47:52,319
Stands indtrængerne!
460
01:47:54,865 --> 01:47:57,851
Beskyt paladset!
461
01:48:06,699 --> 01:48:07,708
Efter mig.
462
01:48:12,606 --> 01:48:13,612
Fyr!
463
01:48:24,655 --> 01:48:26,656
Kom nu, kom nu.
464
01:49:04,403 --> 01:49:05,416
Kom med.
465
01:49:49,807 --> 01:49:51,801
Tilbage!
466
01:52:27,056 --> 01:52:29,562
Vent!
Vi ved meget.
467
01:52:29,726 --> 01:52:31,741
Hjælp Rotta.
468
01:52:39,455 --> 01:52:42,350
I har set mit ansigt.
469
01:52:43,314 --> 01:52:45,314
Nu må I dø.
470
01:53:53,746 --> 01:53:55,737
Lad ham være!
471
01:54:17,191 --> 01:54:20,186
Jabba er her ikke til at beskytte dig.
472
01:54:20,200 --> 01:54:22,393
Jeg er ikke lille mere!
473
01:55:53,473 --> 01:55:56,479
Du fĂĄr os alle slĂĄet ihjel!
474
01:56:41,357 --> 01:56:43,340
Red os, dusørjæger!
475
01:56:45,303 --> 01:56:47,295
Red os!
476
01:57:20,789 --> 01:57:26,021
Tiden er knap. Vi må væk herfra.
Er der en anden udgang?
477
01:57:26,023 --> 01:57:30,036
- Det er vistnok den vej.
Afsted!
478
01:57:45,380 --> 01:57:47,088
MĂĄl i sigte!
479
01:58:12,031 --> 01:58:15,413
- Hallo?
Mando, vi er tilbage!
480
01:58:15,438 --> 01:58:18,426
- Vi er tilbage.
Som lovet!
481
01:58:25,026 --> 01:58:29,022
Eskadrille Adelfi indtræder i atmosfæren.
482
01:58:29,024 --> 01:58:32,635
- Hvad er status, Mando?
Vi bliver angrebet.
483
01:58:32,808 --> 01:58:36,805
De er for mange.
Beskyd min position.
484
01:58:37,383 --> 01:58:41,021
- Din position?
Ja.
485
01:58:41,023 --> 01:58:45,028
- Det kan jeg ikke give ordre til.
Bare rolig.
486
01:58:46,390 --> 01:58:49,408
Vi skal nok være væk inden.
487
01:58:50,019 --> 01:58:51,357
Pøj pøj.
488
01:58:54,475 --> 01:58:59,282
BlĂĄ Leder til eskadrille,
gør klar til angreb.
489
01:58:59,307 --> 01:59:01,649
- Armér alle våben.
Modtaget.
490
01:59:19,547 --> 01:59:21,542
Fjendtlige jagere forude.
491
01:59:23,171 --> 01:59:25,173
Der har vi dem.
492
01:59:51,282 --> 01:59:54,272
- Turbolasere forude.
Modtaget.
493
02:00:14,659 --> 02:00:16,645
Der er en efter mig!
494
02:00:19,172 --> 02:00:20,824
Den klarer jeg.
495
02:00:32,228 --> 02:00:35,234
Jeg ordner affyringsramperne.
496
02:00:41,495 --> 02:00:44,492
Rød Jammer, opnå målfatning.
497
02:00:47,021 --> 02:00:48,576
Søger målfatning.
498
02:00:51,721 --> 02:00:55,702
Det er en blindgyde.
Vi er fanget.
499
02:00:56,028 --> 02:00:58,211
Hold afstand.
500
02:01:03,770 --> 02:01:08,812
Vi nærmer os med høj fart.
Se at komme væk, Mando.
501
02:01:08,837 --> 02:01:12,022
- Spring.
Der er langt ned.
502
02:01:12,047 --> 02:01:14,063
Nærmer mig målet.
503
02:01:15,018 --> 02:01:17,441
- Vi mĂĄ springe.
Der er ikke ret dybt.
504
02:01:17,466 --> 02:01:21,464
- Der er bomber pĂĄ vej!
Fut sĂĄ den sump af.
505
02:01:55,859 --> 02:01:58,879
- Kan nogen se Mando?
Der er de.
506
02:02:03,549 --> 02:02:07,543
Zeb, saml skraldet ind.
507
02:02:15,240 --> 02:02:21,233
- Jeg er snart træt af at redde dig.
Hvorfor var I så længe om det?
508
02:02:22,293 --> 02:02:25,295
- Hop ind.
SĂĄ gĂĄr det hjemad.
509
02:02:48,506 --> 02:02:50,506
Oberst.
510
02:02:52,027 --> 02:02:56,034
Griset.
Meget griset.
511
02:02:56,372 --> 02:03:00,010
Hvorfor reddede du mig?
Det var ikke en del af missionen.
512
02:03:00,571 --> 02:03:04,024
Du havde ret.
Coin røbede alt.
513
02:03:04,026 --> 02:03:09,023
Tvillingerne holdt os for nar.
De stod i ledtog med Imperiet.
514
02:03:09,637 --> 02:03:16,636
De valgte side, og det var ikke vores.
Desuden svigter vi ikke vore egne.
515
02:03:17,056 --> 02:03:22,707
- Jeg er selvstændig aktør. Klart nok.
SĂĄ siger vi det.
516
02:03:32,575 --> 02:03:34,573
Kan jeg give dig et lift?
517
02:03:34,598 --> 02:03:40,022
Jeg tænker lidt på at blive her
og arbejde for Den Ny Republik.
518
02:03:40,310 --> 02:03:45,322
Tag det ikke ilde op, men jeg
ved ikke, om du ville passe ind.
519
02:03:45,669 --> 02:03:49,654
Jeg har muligvis en uniform, han kan passe.
520
02:03:49,849 --> 02:03:53,849
Kom, jeg giver en dram.
521
02:03:54,443 --> 02:03:59,026
- Tak, Mando. Jeg står i gæld til dig.
Jeg udfører bare mit arbejde.
522
02:03:59,028 --> 02:04:04,023
Pas godt pĂĄ ham.
Din far er en af de gode.
523
02:04:17,032 --> 02:04:22,031
Kom, bassemand.
Jeg giver den første omgang.
524
02:04:31,405 --> 02:04:34,411
Knægt, kom herop.
525
02:04:53,027 --> 02:04:55,033
Det er din tur.
526
02:04:57,203 --> 02:04:59,194
Værsgo.
527
02:11:36,040 --> 02:11:39,040
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
41511