Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,938 --> 00:01:47,942
Last night
I dreamt I went to Manderley again.
2
00:01:48,025 --> 00:01:52,447
It seemed to me I stood by the iron gate
leading to the drive,
3
00:01:52,530 --> 00:01:57,285
and for a while I could not enter,
for the way was barred to me.
4
00:01:57,368 --> 00:02:00,037
Then, like all dreamers,
5
00:02:00,121 --> 00:02:03,624
I was possessed of a sudden
with supernatural powers
6
00:02:03,708 --> 00:02:07,503
and passed like a spirit
through the barrier before me.
7
00:02:07,587 --> 00:02:10,590
The drive wound away in front of me,
8
00:02:10,673 --> 00:02:14,010
twisting and turning
as it had always done.
9
00:02:14,093 --> 00:02:19,015
But as I advanced, I was aware
that a change had come upon it.
10
00:02:19,098 --> 00:02:21,642
Nature had come into her own again,
11
00:02:21,726 --> 00:02:25,104
and little by little
had encroached upon the drive
12
00:02:25,188 --> 00:02:28,274
with long, tenacious fingers.
13
00:02:30,193 --> 00:02:34,822
On and on wound the poor thread
that had once been our drive.
14
00:02:35,990 --> 00:02:39,410
And finally there was Manderley.
15
00:02:39,494 --> 00:02:42,872
Manderley - secretive and silent.
16
00:02:42,955 --> 00:02:47,126
Time could not mar
the perfect symmetry of those walls.
17
00:02:47,210 --> 00:02:50,505
Moonlight can play
odd tricks upon the fancy,
18
00:02:50,588 --> 00:02:55,134
and suddenly it seemed to me
that light came from the windows.
19
00:02:58,095 --> 00:03:00,890
And then a cloud came upon the moon
20
00:03:00,973 --> 00:03:05,645
and hovered an instant
like a dark hand before a face.
21
00:03:05,728 --> 00:03:07,355
The illusion went with it.
22
00:03:09,440 --> 00:03:12,485
I looked upon a desolate shell
23
00:03:12,568 --> 00:03:16,614
with no whisper of the past
about its staring walls.
24
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
We can never go back to Manderley again.
25
00:03:20,952 --> 00:03:22,870
That much is certain.
26
00:03:22,954 --> 00:03:25,456
But sometimes in my dreams
27
00:03:25,540 --> 00:03:29,085
I do go back to
the strange days of my life
28
00:03:29,168 --> 00:03:32,797
which began for me
in the South of France.
29
00:04:07,248 --> 00:04:08,874
No! Stop!
30
00:04:09,584 --> 00:04:11,252
What the devil are you shouting about?
31
00:04:14,547 --> 00:04:17,300
Who are you? What are you staring at?
32
00:04:17,383 --> 00:04:20,970
I'm sorry. I didn't mean to stare.
But I... I only thought -
33
00:04:21,053 --> 00:04:23,806
Oh, you did, did you?
Well, what are you doing here?
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,808
I was only walking.
35
00:04:25,891 --> 00:04:29,520
Well, get on with your walking.
Don't hang about here screaming.
36
00:04:54,629 --> 00:04:57,381
I'll never come to Monte Carlo
out of season again.
37
00:04:57,465 --> 00:05:00,092
Not a single well-known
personality in the hotel.
38
00:05:02,887 --> 00:05:05,181
Stone cold! Waiter.
Garçon. Call him.
39
00:05:05,264 --> 00:05:07,350
Tell him to get me some -
40
00:05:07,433 --> 00:05:09,560
Why, it's Max de Winter.
41
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
How do you do?
42
00:05:17,276 --> 00:05:19,195
- How do you do?
- I'm Edith Van Hopper.
43
00:05:19,278 --> 00:05:21,364
It's so nice to run into you here,
44
00:05:21,447 --> 00:05:24,825
just when I was beginning to despair
of finding any old friends here in Monte.
45
00:05:24,909 --> 00:05:27,161
But do sit down
and have some coffee.
46
00:05:27,244 --> 00:05:30,831
Mr. de Winter is having coffee with me.
Ask that stupid waiter for another cup.
47
00:05:30,915 --> 00:05:35,544
I'm afraid I must contradict you.
You shall both have coffee with me.
48
00:05:35,628 --> 00:05:37,755
Garçon. Coffee, please.
49
00:05:37,838 --> 00:05:39,757
- A cigarette?
- No, thank you.
50
00:05:39,840 --> 00:05:42,551
You know, I recognized you
just as soon as you came in,
51
00:05:42,635 --> 00:05:46,389
though I haven't seen you since
that night at the casino at Palm Beach.
52
00:05:46,472 --> 00:05:48,432
Perhaps you don't remember
an old woman like me.
53
00:05:48,516 --> 00:05:50,518
Are you playing the tables much
here at Monte?
54
00:05:50,601 --> 00:05:53,396
No, I'm afraid that sort of thing
ceased to amuse me years ago.
55
00:05:53,479 --> 00:05:55,189
I can well understand that.
56
00:05:55,272 --> 00:05:59,235
As for me, if I had a home like Manderley,
I should certainly never come to Monte.
57
00:05:59,318 --> 00:06:02,405
I hear it's one of the biggest places
in that part of the country,
58
00:06:02,488 --> 00:06:04,198
and you just can't beat it for beauty.
59
00:06:04,281 --> 00:06:07,702
What do you think of Monte Carlo?
Or don't you think of it at all?
60
00:06:07,785 --> 00:06:09,954
Oh, well, I think it's rather artificial.
61
00:06:10,162 --> 00:06:12,748
She's spoiled, Mr. de Winter.
That's her trouble.
62
00:06:12,832 --> 00:06:15,626
Most girls would give their eyes
for a chance to see Monte.
63
00:06:15,710 --> 00:06:18,129
Wouldn't that rather defeat the purpose?
64
00:06:18,212 --> 00:06:21,716
Now that we've found each other again,
I hope I shall see something of you.
65
00:06:21,799 --> 00:06:25,886
You must come and have a drink in my suite.
I hope they've given you a good room.
66
00:06:25,970 --> 00:06:29,014
The place is empty. So if you're
uncomfortable, mind you, make a fuss.
67
00:06:29,098 --> 00:06:31,600
Your valet has unpacked for you,
I suppose?
68
00:06:31,684 --> 00:06:34,437
I'm afraid I don't possess one.
Perhaps you'd like to do it for me?
69
00:06:34,520 --> 00:06:38,232
Well, I... I hardly think -
70
00:06:38,315 --> 00:06:42,069
Perhaps you could make yourself useful
to Mr. de Winter if he wants anything done.
71
00:06:42,153 --> 00:06:44,321
You're a capable child in many ways.
72
00:06:44,405 --> 00:06:47,199
That's a charming suggestion,
but I'm afraid I cling to the old motto:
73
00:06:47,283 --> 00:06:49,577
"He travels fastest who travels alone."
74
00:06:49,660 --> 00:06:52,121
Perhaps you've not heard of it.
Good night.
75
00:06:53,080 --> 00:06:54,790
What do you make of that?
76
00:06:54,874 --> 00:06:58,419
Do you suppose that sudden departure
was intended to be funny?
77
00:06:58,502 --> 00:07:00,796
Come, don't sit there gawking.
Let's go upstairs.
78
00:07:00,880 --> 00:07:02,965
- Have you got the key?
- Yes, Mrs. Van Hopper.
79
00:07:03,048 --> 00:07:05,968
I remember when I was younger
there was a well-known writer
80
00:07:06,051 --> 00:07:09,054
who used to dart down the back way
whenever he saw me coming.
81
00:07:09,138 --> 00:07:12,641
I suppose he was in love with me
and wasn't quite sure of himself.
82
00:07:12,725 --> 00:07:14,810
Well, c'est la vie.
83
00:07:16,145 --> 00:07:19,148
By the way, my dear,
don't think that I mean to be unkind,
84
00:07:19,231 --> 00:07:22,276
but you were just a teeny, weeny bit
forward with Mr. de Winter.
85
00:07:22,359 --> 00:07:25,529
Your effort to enter the conversation
quite embarrassed me,
86
00:07:25,613 --> 00:07:26,822
and I'm sure it did him.
87
00:07:26,906 --> 00:07:30,034
Men loathe that sort of thing.
Oh, come. Don't sulk.
88
00:07:30,117 --> 00:07:33,162
After all, I am responsible
for your behavior here.
89
00:07:33,245 --> 00:07:36,165
Perhaps he didn't notice it.
Poor thing.
90
00:07:36,248 --> 00:07:38,501
I suppose he just can't
get over his wife's death.
91
00:07:39,710 --> 00:07:42,087
They say he simply adored her.
92
00:07:58,729 --> 00:08:00,439
Louis.
93
00:08:01,357 --> 00:08:03,651
Oh! How awkward of me.
94
00:08:06,070 --> 00:08:08,364
What a stupid thing to do.
Oh, I'm so sorry.
95
00:08:08,447 --> 00:08:10,074
Please don't bother.
It doesn't really matter.
96
00:08:10,157 --> 00:08:12,701
Leave that. Leave that.
Go and lay another place at my table.
97
00:08:12,785 --> 00:08:15,704
- Mademoiselle will have lunch with me.
- Oh, but I couldn't possibly.
98
00:08:15,788 --> 00:08:17,498
- Why not?
- Oh, please don't be polite.
99
00:08:17,581 --> 00:08:20,417
It's very kind of you, but I'll be all right
if they just change the cloth.
100
00:08:20,501 --> 00:08:21,377
I wasn't being polite.
101
00:08:21,460 --> 00:08:24,380
I should have asked you to have lunch with me
even if you hadn't upset the vase so clumsily.
102
00:08:24,463 --> 00:08:28,092
Come along. We needn't talk to
each other if we don't feel like it.
103
00:08:28,175 --> 00:08:29,802
Thank you very much.
104
00:08:34,431 --> 00:08:37,268
Oh, I'll just ha-have
s-some scrambled eggs.
105
00:08:37,351 --> 00:08:38,978
Oui, mademoiselle.
106
00:08:41,313 --> 00:08:44,316
- What's happened to your friend?
- Oh, she's ill in bed with a cold.
107
00:08:45,901 --> 00:08:48,320
I'm sorry I was so rude to you yesterday.
108
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
The only excuse I can offer is that
I've become boorish through living alone.
109
00:08:51,907 --> 00:08:54,577
You weren't really.
You simply wanted to be alone, and -
110
00:08:54,660 --> 00:08:58,664
Tell me, is Mrs. Van Hopper
a friend of yours or just a relation?
111
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
No, she's my employer.
I'm what is known as a paid companion.
112
00:09:01,876 --> 00:09:04,086
I didn't know companionship
could be bought.
113
00:09:04,169 --> 00:09:06,338
I looked up the word "companion"
in the dictionary once.
114
00:09:06,422 --> 00:09:08,757
It said, "a friend of the bosom."
115
00:09:08,841 --> 00:09:10,926
I don't envy you the privilege.
116
00:09:11,010 --> 00:09:14,430
Oh, she's very kind, really,
and I have to earn my living.
117
00:09:14,513 --> 00:09:17,933
- Haven't you any family?
- No, my mother died years and years ago.
118
00:09:18,017 --> 00:09:20,769
And then there was only my father.
119
00:09:20,853 --> 00:09:24,607
And he died last summer,
and then I took this job.
120
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
How rotten for you.
121
00:09:26,358 --> 00:09:30,029
Yes, it was rather, because,
you see, we got on so well together.
122
00:09:30,112 --> 00:09:31,405
You and your father?
123
00:09:31,488 --> 00:09:34,408
Yes. He was a lovely person.
Very unusual.
124
00:09:34,491 --> 00:09:36,118
- What was he?
- A painter.
125
00:09:36,201 --> 00:09:38,662
- Ah. Was he a good one?
- Well, I thought so.
126
00:09:38,746 --> 00:09:41,165
But people didn't understand him.
127
00:09:41,248 --> 00:09:43,417
Yes, that's often the trouble.
128
00:09:43,500 --> 00:09:46,879
He painted trees.
At least it was one tree.
129
00:09:46,962 --> 00:09:49,798
You mean he painted the same tree
over and over again?
130
00:09:49,882 --> 00:09:54,511
Yes. You see, he had a theory that if you should
find one perfect thing or place or person,
131
00:09:54,595 --> 00:09:55,679
you should stick to it.
132
00:09:55,763 --> 00:09:57,681
Do you think that's very silly?
133
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Not at all.
I'm a firm believer in that myself.
134
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
And what did you find to do with yourself
while he was painting his tree?
135
00:10:03,604 --> 00:10:07,358
Oh, I sat with him and I sketched a little.
I don't do it very well though.
136
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
- You're going sketching this afternoon?
- Yes.
137
00:10:09,652 --> 00:10:11,528
- Where?
- I haven't made up my mind.
138
00:10:11,612 --> 00:10:14,615
- I'll drive you somewhere in the car.
- Oh, no, please. I didn't mean -
139
00:10:14,698 --> 00:10:17,326
Oh, nonsense.
Finish up that mess and we'll get along.
140
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Thank you. It's very kind of you.
But I'm not very hungry.
141
00:10:20,412 --> 00:10:22,915
Oh, come on.
Eat it up like a good girl.
142
00:10:34,259 --> 00:10:37,346
You've taken long enough for that sketch.
I shall expect a really fine work of art.
143
00:10:37,429 --> 00:10:39,723
Oh, no, don't look at it.
It's not nearly good enough.
144
00:10:39,807 --> 00:10:43,727
Well, it can't be as bad as all that.
Don't rub it all out. Let me see it first.
145
00:10:43,811 --> 00:10:46,772
- It's the perspective. I never can get it right.
- Let me see.
146
00:10:46,855 --> 00:10:48,857
Oh, dear. Tell me, is it the perspective
147
00:10:48,941 --> 00:10:51,944
that gives my nose
that curious twist in the middle?
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
- Well, you're not a very easy subject to sketch.
- No?
149
00:10:54,363 --> 00:10:57,533
- Your expression keeps changing all the time.
- Does it?
150
00:10:57,616 --> 00:11:00,536
Well, I'd concentrate on
the view instead if I were you.
151
00:11:00,619 --> 00:11:02,204
Much more worthwhile.
152
00:11:03,664 --> 00:11:06,333
It rather reminds me of our coastline at home.
Do you know Cornwall at all?
153
00:11:06,417 --> 00:11:08,711
Yes. I went there once
with my father on holiday.
154
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
I was in a shop once,
and I saw a postcard
155
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
with a beautiful house on it,
right by the sea.
156
00:11:15,634 --> 00:11:19,388
And I asked whose house it was,
and the old lady said, "That's Manderley."
157
00:11:19,471 --> 00:11:22,641
- I felt ashamed for not knowing.
- Manderley is beautiful.
158
00:11:23,392 --> 00:11:27,229
To me, it's just the place
where I was born
159
00:11:27,312 --> 00:11:29,481
and have lived in all my life.
160
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
But now, I don't suppose
I shall ever see it again.
161
00:11:41,035 --> 00:11:45,039
We're lucky not to be home
during the bad weather, aren't we?
162
00:11:46,790 --> 00:11:51,336
I can't ever remember enjoying swimming
in England until June, can you?
163
00:11:54,339 --> 00:11:57,134
The water's so warm here
that I could stay in all day.
164
00:11:57,217 --> 00:12:01,013
There's a dangerous undertow,
and there was a man drowned here last year.
165
00:12:02,931 --> 00:12:05,309
I never have any fear of drowning.
Have you?
166
00:12:13,192 --> 00:12:14,485
Come. I'll take you home.
167
00:12:28,540 --> 00:12:32,961
Oh, yes. I know
Mr. de Winter well. I knew his wife too.
168
00:12:33,045 --> 00:12:36,340
Before she married, she was
the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
169
00:12:36,423 --> 00:12:38,926
She was drowned, poor dear,
while she was sailing near Manderley.
170
00:12:39,009 --> 00:12:41,887
He never talks about it, of course,
but he's a broken man.
171
00:12:41,970 --> 00:12:44,723
I suppose I'd better have it.
Wretched stuff!
172
00:12:44,807 --> 00:12:46,850
Give me a chocolate, quick!
173
00:12:46,934 --> 00:12:50,896
Oh, there you are. It's about time.
Hurry up. I want to play some rummy.
174
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
She was
the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
175
00:13:01,573 --> 00:13:03,700
They say he simply adored her.
176
00:13:03,784 --> 00:13:05,994
She was the beautiful
Rebecca Hildreth, you know.
177
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
I suppose he just can't
get over his wife's death.
178
00:13:08,455 --> 00:13:10,791
She was the beautiful
Rebecca Hildreth, you know.
179
00:13:10,874 --> 00:13:13,085
But he's a broken man.
180
00:13:15,420 --> 00:13:17,756
- Bonjour.
- Well, where are you going?
181
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
- Oh, I thought I'd take a tennis lesson.
- I see.
182
00:13:20,175 --> 00:13:23,428
I suppose you've had a look at the pro,
and he's desperately handsome
183
00:13:23,512 --> 00:13:26,515
and you've conceived
a schoolgirl crush on him.
184
00:13:26,598 --> 00:13:29,143
All right, go ahead.
Make the most of it.
185
00:13:31,770 --> 00:13:33,355
- Off duty?
- Oh, yes.
186
00:13:33,438 --> 00:13:36,525
Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu,
so she's got a trained nurse.
187
00:13:36,608 --> 00:13:39,570
- I'm sorry for the nurse. You keen on tennis?
- No, not particularly.
188
00:13:39,653 --> 00:13:42,614
That's good. We'll go for a drive.
189
00:14:02,134 --> 00:14:03,927
Good afternoon, Mrs. Van Hopper.
How are you feeling?
190
00:14:04,011 --> 00:14:06,013
You got on rather well with him, didn't you?
191
00:14:08,056 --> 00:14:11,101
That pro must have been
teaching you other things than tennis.
192
00:14:12,603 --> 00:14:15,314
Hurry up.
I want you to make some calls.
193
00:14:15,397 --> 00:14:18,400
I wonder if Mr. de Winter
is still in the hotel.
194
00:15:11,536 --> 00:15:13,455
May I go now?
195
00:15:13,538 --> 00:15:16,750
For the number of lessons you've had,
you ought to be ready for Wimbledon.
196
00:15:16,833 --> 00:15:19,253
But this will be your last,
so make the most of it.
197
00:15:19,336 --> 00:15:22,089
The trouble is, with me laid up like this,
you haven't had enough to do.
198
00:15:22,172 --> 00:15:25,676
But I'm getting rid of that nurse today,
and from now on you'll stick to your job.
199
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
Yes, Mrs. Van Hopper.
200
00:15:30,138 --> 00:15:32,474
- Nurse!
- Yes, Mrs. Van Hopper?
201
00:15:32,557 --> 00:15:36,353
Are you absolutely sure you left
those messages for Mr. de Winter?
202
00:15:36,436 --> 00:15:39,189
- Why, yes, madame.
- I simply can't believe it.
203
00:15:39,273 --> 00:15:41,775
He would most certainly
have called me back.
204
00:15:41,858 --> 00:15:45,320
Oh, well. Poor boy.
I simply hate to see him so alone.
205
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
You know, I...
I wish there could be an invention
206
00:15:55,289 --> 00:15:58,709
that bottled up the memory like perfume.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,919
And it never faded, never got stale.
208
00:16:01,003 --> 00:16:03,255
Then whenever I wanted to,
I could uncork the bottle
209
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
and live the memory all over again.
210
00:16:05,549 --> 00:16:08,385
And what particular moment in your young life
would you want to keep?
211
00:16:08,468 --> 00:16:11,096
Oh, all of them,
all these last few days.
212
00:16:11,179 --> 00:16:15,892
I feel as though I'd... I'd collected
a whole shelf full of bottles.
213
00:16:16,977 --> 00:16:19,730
Sometimes, you know,
those little bottles contain demons
214
00:16:19,813 --> 00:16:23,483
that have a way of popping out at you just
as you're trying most desperately to forget.
215
00:16:35,245 --> 00:16:36,788
Stop biting your nails.
216
00:16:38,165 --> 00:16:40,625
Oh, I wish I were a woman of 36,
217
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
dressed in black satin,
with a string of pearls.
218
00:16:43,045 --> 00:16:45,964
You wouldn't be
here with me if you were.
219
00:16:48,383 --> 00:16:52,304
Would you please tell me, Mr. de Winter,
why you asked me to come out with you?
220
00:16:52,387 --> 00:16:54,848
Oh, it's obvious
that you want to be kind,
221
00:16:54,931 --> 00:16:57,768
but why do you choose me
for your charity?
222
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
I asked you to come out with me
because I wanted your company.
223
00:17:07,652 --> 00:17:11,490
You've blotted out the past for me more
than all the bright lights of Monte Carlo.
224
00:17:12,491 --> 00:17:14,701
But if you think I just asked you
out of kindness or charity,
225
00:17:14,785 --> 00:17:17,662
you can leave the car now
and find your own way home.
226
00:17:17,746 --> 00:17:19,539
Go on, open the door and get out.
227
00:17:28,048 --> 00:17:30,759
- Better blow your nose.
- Thank you.
228
00:17:32,386 --> 00:17:34,763
Please don't call me Mr. de Winter.
229
00:17:34,846 --> 00:17:37,641
I have a very impressive
array of first names.
230
00:17:37,724 --> 00:17:40,519
George Fortescue Maximilian.
But you needn't bother with them all at once.
231
00:17:40,602 --> 00:17:42,896
My family call me Maxim.
232
00:17:44,898 --> 00:17:46,858
And another thing.
233
00:17:46,942 --> 00:17:50,028
Please promise me
never to wear black satin or pearls
234
00:17:50,946 --> 00:17:53,115
or to be 36 years old.
235
00:17:54,074 --> 00:17:56,034
Yes, Maxim.
236
00:18:31,570 --> 00:18:34,489
For the love of Pete! Come here!
237
00:18:34,573 --> 00:18:37,367
What do you think?
My daughter's engaged to be married.
238
00:18:37,451 --> 00:18:39,953
- Oh, really? How nice.
- We must leave for New York at once.
239
00:18:40,036 --> 00:18:44,207
Get reservations on the Aquitania,
and we'll take the 12:30 train for Cherbourg.
240
00:18:44,291 --> 00:18:47,377
Hurry up and get a maid to help with
the packing. We've no time to waste.
241
00:18:47,461 --> 00:18:49,212
Go on and don't dawdle!
242
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Mr. de Winter, please.
243
00:18:54,926 --> 00:18:57,220
Oh, he's gone out riding?
244
00:18:57,304 --> 00:18:59,639
He won't be back till noon?
245
00:18:59,723 --> 00:19:05,061
Oh, well, give me the porter, please.
246
00:19:12,694 --> 00:19:15,780
I'll go and see if there's
anything left in my room.
247
00:19:22,829 --> 00:19:25,832
Has Mr. de Winter come in yet?
248
00:19:25,916 --> 00:19:28,502
Oh, he has?
Would you connect me, please?
249
00:19:37,969 --> 00:19:42,224
Oh, I was looking for my book.
I suppose I've packed it.
250
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Well, come on.
The car's waiting at the door.
251
00:19:59,741 --> 00:20:03,370
I'd like to leave a forwarding address
if they happen to find that book.
252
00:20:06,998 --> 00:20:08,959
Would you ring Mr. de Winter, please?
253
00:20:09,042 --> 00:20:11,169
Yes, madam. Cent vingt-deux.
254
00:20:20,053 --> 00:20:22,681
- There isn't any answer.
- Thank you.
255
00:20:25,100 --> 00:20:27,686
- Tell her to hurry up!
- Yes, madam.
256
00:20:29,521 --> 00:20:31,439
I was looking for Mr. de Winter.
257
00:20:31,523 --> 00:20:34,484
Mr. de Winter just ordered
breakfast in his room, mademoiselle.
258
00:20:38,405 --> 00:20:40,907
Come in.
259
00:20:54,421 --> 00:20:58,800
Hello. What are you doing here?
Anything the matter?
260
00:20:58,883 --> 00:21:01,803
I've come to say good-bye.
We're going away.
261
00:21:01,886 --> 00:21:04,639
- What on earth are you talking about?
- It's true.
262
00:21:04,723 --> 00:21:08,101
We're going now, and I was afraid
I wouldn't see you again.
263
00:21:15,609 --> 00:21:17,819
- Where is she taking you to?
- New York.
264
00:21:17,902 --> 00:21:20,739
I don't want to go.
I shall hate it. I shall be miserable.
265
00:21:25,910 --> 00:21:27,329
I'll dress in here.
266
00:21:28,330 --> 00:21:29,956
I shan't be long.
267
00:21:32,751 --> 00:21:36,296
Which would you prefer,
New York or Manderley?
268
00:21:36,379 --> 00:21:39,549
Oh, please don't joke about it.
Mrs. Van Hopper's waiting.
269
00:21:39,633 --> 00:21:42,594
And I-I'd better say good-bye now.
270
00:21:43,762 --> 00:21:45,680
I repeat what I said.
271
00:21:45,764 --> 00:21:47,891
Either you go to America
with Mrs. Van Hopper,
272
00:21:47,974 --> 00:21:50,352
or you come home
to Manderley with me.
273
00:21:50,435 --> 00:21:52,687
You mean you want
a secretary or something?
274
00:21:52,771 --> 00:21:54,814
I'm asking you to marry me,
you little fool.
275
00:22:03,323 --> 00:22:05,659
Come in.
276
00:22:07,786 --> 00:22:10,622
Is that my food? I'm famished.
I didn't have any breakfast.
277
00:22:26,012 --> 00:22:29,641
Ah, my suggestion didn't seem
to go at all well. I'm sorry.
278
00:22:29,724 --> 00:22:34,187
Oh, but you don't understand.
It's that I'm not the sort of person men marry.
279
00:22:34,270 --> 00:22:36,690
What on earth do you mean?
280
00:22:36,773 --> 00:22:39,234
I don't belong in your sort of world,
for one thing.
281
00:22:39,317 --> 00:22:41,236
Well, what is my sort of world?
282
00:22:41,319 --> 00:22:44,280
Oh, well, Manderley.
You know what I mean.
283
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
Well, I'm the best judge
of whether you belong there or not.
284
00:22:47,158 --> 00:22:49,703
Of course, if you don't love me,
that's a different thing.
285
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Fine blow to my conceit, that's all.
286
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Oh, I do love you.
I love you most dreadfully.
287
00:22:54,624 --> 00:22:57,877
I've been crying all morning because
I thought I'd never see you again.
288
00:23:02,298 --> 00:23:03,967
Bless you for that.
289
00:23:06,010 --> 00:23:09,639
I'll remind you of this one day,
and you won't believe me.
290
00:23:11,141 --> 00:23:13,143
It's a pity you have to grow up.
291
00:23:15,103 --> 00:23:17,731
Well, now that's settled,
you may pour me out some coffee.
292
00:23:17,814 --> 00:23:19,899
Two lumps of sugar
and some milk, please.
293
00:23:19,983 --> 00:23:22,610
Same with my tea.
Don't forget.
294
00:23:22,694 --> 00:23:24,904
Who's going to break the news
to Mrs. Van Hopper?
295
00:23:24,988 --> 00:23:26,990
Oh, you tell her.
She'll be so angry.
296
00:23:27,073 --> 00:23:28,908
What's the number of her room?
297
00:23:28,992 --> 00:23:31,828
Oh, she's not there.
She's downstairs in the car.
298
00:23:31,911 --> 00:23:34,497
Hello. Give me the desk, please.
299
00:23:37,041 --> 00:23:40,587
Hello. You'll find Mrs. Van Hopper
waiting outside in her car.
300
00:23:40,670 --> 00:23:43,131
Would you ask her,
with my compliments,
301
00:23:43,214 --> 00:23:45,800
if she'd very kindly come up
and see me in my room?
302
00:23:45,884 --> 00:23:47,802
Yes, in my room.
303
00:23:49,512 --> 00:23:52,182
Mr. de Winter says please
for you to come up to his room.
304
00:23:52,265 --> 00:23:55,935
Mr. de Winter? Why, certainly.
305
00:24:01,191 --> 00:24:05,028
This isn't at all
your idea of a proposal, is it?
306
00:24:05,111 --> 00:24:07,030
It should be in a conservatory,
307
00:24:07,113 --> 00:24:10,033
you in a white frock
with a red rose in your hand
308
00:24:10,116 --> 00:24:12,368
and a violin playing in the distance,
309
00:24:12,452 --> 00:24:15,872
and I should be making violent
love to you behind a palm tree.
310
00:24:15,955 --> 00:24:18,875
Poor darling. Never mind.
311
00:24:18,958 --> 00:24:21,252
Oh, I don't mind.
312
00:24:21,336 --> 00:24:25,632
Don't worry. Don't worry.
You won't have to say a word.
313
00:24:25,715 --> 00:24:28,259
I'm so glad you called me,
Mr. de Winter.
314
00:24:28,343 --> 00:24:31,471
I was making a hasty departure.
It was so rude of me not to let you know.
315
00:24:31,554 --> 00:24:33,473
But a cable came
this morning announcing
316
00:24:33,556 --> 00:24:35,475
that my daughter
is engaged to be married.
317
00:24:35,558 --> 00:24:37,727
That's rather a coincidence,
Mrs. Van Hopper.
318
00:24:37,811 --> 00:24:40,396
I asked you up here in order
to tell you of my engagement.
319
00:24:40,480 --> 00:24:43,399
You don't mean it!
Oh, how perfectly wonderful!
320
00:24:43,483 --> 00:24:46,569
How romantic.
Who is the lucky lady?
321
00:24:47,445 --> 00:24:50,406
I apologize for depriving you
of your companion in this abrupt way.
322
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
I do hope it won't
inconvenience you too greatly.
323
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
When did all this happen?
324
00:24:56,538 --> 00:24:59,332
Just now, Mrs. Van Hopper.
Just a few minutes ago.
325
00:24:59,415 --> 00:25:01,668
I simply can't believe it.
326
00:25:03,461 --> 00:25:07,674
I suppose I ought to scold you for not
having breathed a word of all this to me.
327
00:25:07,757 --> 00:25:09,676
What am I thinking of?
328
00:25:09,759 --> 00:25:11,803
I shall give you both
my congratulations and my blessings.
329
00:25:11,886 --> 00:25:15,348
I'm very happy for you both.
When and where is the wedding to be?
330
00:25:15,431 --> 00:25:17,058
Here, as soon as possible.
331
00:25:17,141 --> 00:25:21,604
A whirlwind romance! Splendid!
I could easily postpone my sailing for a week.
332
00:25:21,688 --> 00:25:23,606
This poor child has no mother,
333
00:25:23,690 --> 00:25:26,276
so I shall take responsibility
for all the arrangements -
334
00:25:26,359 --> 00:25:27,902
trousseau, reception and everything.
335
00:25:27,986 --> 00:25:30,238
And I'll give the bride away.
But our luggage.
336
00:25:30,321 --> 00:25:32,240
Go down and tell the porter to
take everything out of the car.
337
00:25:32,323 --> 00:25:35,034
Just a minute.
We're most grateful, Mrs. Van Hopper.
338
00:25:35,118 --> 00:25:38,413
But I think we'd both prefer
to have it as quiet as possible.
339
00:25:38,496 --> 00:25:40,874
And I couldn't possibly allow you
to change your sailing plans.
340
00:25:40,957 --> 00:25:42,000
- Oh, but -
- No, no, no.
341
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Dear, I'll go down and see
that your luggage is brought back.
342
00:25:45,169 --> 00:25:46,838
Thank you, Maxim.
343
00:25:48,756 --> 00:25:51,217
So this is what's been happening
during my illness.
344
00:25:51,301 --> 00:25:53,887
Tennis lessons, my foot.
345
00:25:53,970 --> 00:25:56,264
I suppose I have to hand it to you
for a fast worker.
346
00:25:56,347 --> 00:25:59,475
How did you manage it?
Still waters certainly run deep.
347
00:26:03,730 --> 00:26:07,108
Tell me, have you been doing
anything you shouldn't?
348
00:26:08,693 --> 00:26:10,320
I don't know what you mean.
349
00:26:10,403 --> 00:26:14,616
Oh, well, never mind. I always did say
that Englishmen have strange tastes.
350
00:26:14,699 --> 00:26:17,410
But you certainly have your work cut out
as mistress of Manderley.
351
00:26:17,493 --> 00:26:20,413
To be perfectly frank with you, my dear,
I can't see you doing it.
352
00:26:20,496 --> 00:26:21,956
You haven't the experience.
353
00:26:22,040 --> 00:26:24,751
You haven't the faintest idea
what it means to be a great lady.
354
00:26:26,753 --> 00:26:29,130
Of course, you know why
he's marrying you, don't you?
355
00:26:29,213 --> 00:26:31,299
You haven't flattered yourself
that he's in love with you.
356
00:26:31,382 --> 00:26:34,218
The fact is, that empty house
got on his nerves to such an extent
357
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
he nearly went off his head.
358
00:26:35,803 --> 00:26:37,889
He just couldn't go on living alone.
359
00:26:37,972 --> 00:26:40,892
You'd better leave, Mrs. Van Hopper.
You'll miss your train.
360
00:26:47,774 --> 00:26:50,568
Mrs. de Winter.
361
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
Good-bye, my dear, and good luck.
362
00:27:21,182 --> 00:27:24,727
Monsieur! Vous avez oublié
votre carnet de mariage.
363
00:27:24,811 --> 00:27:27,647
He says I've forgotten
the proof that we're married.
364
00:27:27,730 --> 00:27:29,649
Good heavens!
365
00:27:37,156 --> 00:27:39,659
Ah, somebody else had the same idea.
366
00:27:46,541 --> 00:27:48,418
- Isn't she sweet?
- Yes.
367
00:27:49,752 --> 00:27:52,005
You'd have liked a bridal veil,
wouldn't you?
368
00:27:52,964 --> 00:27:55,258
Or at least -
369
00:28:02,306 --> 00:28:04,225
Oh, Maxim, how lovely.
370
00:28:04,892 --> 00:28:06,936
Oh, how perfectly lovely.
371
00:28:09,689 --> 00:28:11,858
Oh, perfectly lovely.
372
00:28:18,156 --> 00:28:20,825
- Welcome home, Mr. de Winter.
- Thank you, Smith.
373
00:28:29,667 --> 00:28:32,336
- Cold, darling?
- Yes, just a little bit.
374
00:28:34,797 --> 00:28:36,966
There's no need
to be frightened, you know.
375
00:28:37,050 --> 00:28:39,052
Just be yourself,
and they'll all adore you.
376
00:28:44,348 --> 00:28:46,434
You don't have to worry
about the house at all.
377
00:28:46,517 --> 00:28:49,437
Mrs. Danvers is the housekeeper.
Just leave it to her.
378
00:28:54,984 --> 00:28:59,030
Hello. Starting to rain.
We'd better hurry up.
379
00:29:02,992 --> 00:29:05,787
Here, have this.
Put it over your head.
380
00:29:05,870 --> 00:29:07,830
Thank you.
381
00:29:07,914 --> 00:29:09,832
Yes.
382
00:29:22,136 --> 00:29:24,180
That's it. That's Manderley.
383
00:29:50,414 --> 00:29:52,041
Here we are, Frith.
Everybody well?
384
00:29:52,125 --> 00:29:54,627
Yes, thank you, sir.
Glad to see you home, sir.
385
00:29:54,710 --> 00:29:57,463
- This is Mrs. de Winter, Frith.
- How do you do?
386
00:30:05,346 --> 00:30:08,224
I didn't expect the whole staff
to be in attendance.
387
00:30:08,307 --> 00:30:10,226
Mrs. Danvers' orders, sir.
388
00:30:10,309 --> 00:30:13,146
Oh. Sorry about this.
Won't take long.
389
00:30:22,738 --> 00:30:24,991
This is Mrs. Danvers.
390
00:30:27,076 --> 00:30:28,995
How do you do?
391
00:30:30,246 --> 00:30:32,081
How do you do?
392
00:30:32,165 --> 00:30:34,458
I have everything
in readiness for you.
393
00:30:34,542 --> 00:30:37,712
That's very good of you.
I didn't expect anything.
394
00:30:43,009 --> 00:30:45,178
I think we'd like some tea, Frith.
395
00:30:45,261 --> 00:30:46,804
Ready in the library, sir.
396
00:30:46,888 --> 00:30:48,389
Come along, darling.
397
00:31:02,778 --> 00:31:04,947
Oh, Maxim! Come in!
398
00:31:06,741 --> 00:31:09,493
Oh, good evening, Mrs. Danvers.
399
00:31:09,577 --> 00:31:10,995
Good evening, madam.
400
00:31:18,711 --> 00:31:20,838
I hope Alice was satisfactory, madam.
401
00:31:20,922 --> 00:31:23,090
- Oh, yes, thank you. Perfectly.
- She's the parlor maid.
402
00:31:23,174 --> 00:31:25,635
She'll have to look after you
until your own maid arrives.
403
00:31:25,718 --> 00:31:28,471
Oh, but I haven't a maid.
I'm sure Alice will do very nicely.
404
00:31:28,554 --> 00:31:31,015
I'm afraid that would not do
for very long, madam.
405
00:31:31,098 --> 00:31:34,644
It's usual for ladies in your position
to have a personal maid.
406
00:31:34,727 --> 00:31:38,648
I hope you approve the new decoration
of these rooms, madam.
407
00:31:38,731 --> 00:31:40,983
Oh, I didn't know
it had been changed.
408
00:31:41,067 --> 00:31:43,361
I hope you haven't been
to too much trouble.
409
00:31:43,444 --> 00:31:45,905
I only followed out
Mr. de Winter's instructions.
410
00:31:45,988 --> 00:31:48,199
Oh. Well, what did it look like before?
411
00:31:48,282 --> 00:31:50,451
It had an old paper
and different hangings.
412
00:31:50,534 --> 00:31:53,037
It was never used much,
except for occasional visitors.
413
00:31:53,120 --> 00:31:55,873
Oh, then it wasn't
Mr. de Winter's room originally?
414
00:31:55,957 --> 00:31:59,502
No, madam. He's never used
the east wing before.
415
00:31:59,585 --> 00:32:02,213
Of course, there's no view
of the sea from here.
416
00:32:03,589 --> 00:32:05,675
The only good view of the sea
is from the west wing.
417
00:32:06,259 --> 00:32:09,804
The room's very charming,
and I'm sure I'll be comfortable.
418
00:32:09,887 --> 00:32:12,473
If there's anything you want done,
madam, you have only to tell me.
419
00:32:12,556 --> 00:32:15,851
I suppose you've been at Manderley
for many years, longer than anyone else.
420
00:32:15,935 --> 00:32:18,896
Not so long as Frith. He was here
when the old gentleman was living,
421
00:32:18,980 --> 00:32:21,148
when Mr. de Winter was a boy.
422
00:32:21,232 --> 00:32:24,277
Oh, I see.
And you didn't come till after that?
423
00:32:24,360 --> 00:32:27,738
I came here when
the first Mrs. de Winter was a bride.
424
00:32:31,993 --> 00:32:35,663
Mrs. Danvers,
I do hope we'll be friends.
425
00:32:35,746 --> 00:32:37,540
You must be patient with me.
426
00:32:37,623 --> 00:32:41,002
This sort of life is new to me,
and I do want to make a success of it
427
00:32:41,085 --> 00:32:43,296
and make Mr. de Winter happy.
428
00:32:43,379 --> 00:32:46,132
So I know I can leave
all the household arrangements to you.
429
00:32:46,215 --> 00:32:49,802
Very well. I hope I shall do everything
to your satisfaction, madam.
430
00:32:49,885 --> 00:32:52,054
I've managed the house
since Mrs. de Winter's death,
431
00:32:52,138 --> 00:32:54,265
and Mr. de Winter
has never complained.
432
00:33:01,689 --> 00:33:03,774
I think I'll go downstairs now.
433
00:33:39,477 --> 00:33:43,272
That room in the west wing I was
telling you about is there through that door.
434
00:33:43,356 --> 00:33:45,024
It's not used now.
435
00:33:45,983 --> 00:33:48,861
It's the most beautiful
room in the house -
436
00:33:48,944 --> 00:33:52,031
the only one that looks down
across the lawns to the sea.
437
00:33:53,783 --> 00:33:56,035
It was Mrs. de Winter's room.
438
00:35:14,822 --> 00:35:17,658
- Good morning.
- Good morning.
439
00:35:17,741 --> 00:35:19,493
You're Mrs. de Winter, aren't you?
440
00:35:19,577 --> 00:35:21,662
- Yes.
- My name's Crawley.
441
00:35:21,745 --> 00:35:24,290
I-I manage the estate for Maxim.
442
00:35:24,373 --> 00:35:26,709
Awfully glad to meet you.
443
00:35:26,792 --> 00:35:30,671
There's a fearful lot of stuff
piled up while Maxim was away.
444
00:35:30,754 --> 00:35:33,090
Yes, I'm sure there must have been.
445
00:35:33,174 --> 00:35:36,177
- I do wish I could help with some of it.
- Oh, no.
446
00:35:36,260 --> 00:35:38,512
Frank never allows anybody to help him.
447
00:35:38,596 --> 00:35:41,265
He's like an old mother hen
with his bills and rents and taxes.
448
00:35:41,390 --> 00:35:44,268
- Come on, Frank. We must go over these estimates.
- I'll get my papers.
449
00:35:44,351 --> 00:35:45,978
You'll find quantities
of breakfast over there,
450
00:35:46,061 --> 00:35:47,980
but you must eat it all,
or cook will be mortally offended.
451
00:35:48,063 --> 00:35:49,815
I'll do my best, Maxim.
452
00:35:49,899 --> 00:35:53,027
I have to go over the place with Frank
to make sure he hasn't lost any of it.
453
00:35:53,110 --> 00:35:55,321
But you'll be all right, won't you?
454
00:35:55,404 --> 00:35:57,615
Getting acquainted
with your new home?
455
00:35:57,698 --> 00:35:58,949
Have a look at The Times.
456
00:35:59,033 --> 00:36:02,036
There's a thrilling article
on what's the matter with English cricket.
457
00:36:02,620 --> 00:36:04,830
Oh, uh, yes, um -
458
00:36:04,914 --> 00:36:08,876
My sister Beatrice and her husband Giles Lacy
have invited themselves over for lunch.
459
00:36:08,959 --> 00:36:10,961
- Today?
- Yes.
460
00:36:11,045 --> 00:36:13,756
I suppose the old girl
can't wait to look you over.
461
00:36:13,839 --> 00:36:15,382
You'll find her very direct.
462
00:36:15,466 --> 00:36:18,511
If she doesn't like you,
she'll probably tell you so to your face.
463
00:36:18,594 --> 00:36:21,639
Don't worry, darling. I'll be back
in time to protect you from her.
464
00:36:21,722 --> 00:36:24,016
- Good-bye, darling.
- Good-bye, Maxim.
465
00:36:24,099 --> 00:36:26,018
- Good-bye.
- Good-bye.
466
00:37:06,225 --> 00:37:08,561
- Good morning, madam.
- Good morning, Frith.
467
00:37:14,733 --> 00:37:16,610
Isn't there anything
I could get for you, madam?
468
00:37:16,694 --> 00:37:19,697
Oh, no, thank you, Frith.
I'm really not very hungry.
469
00:37:21,073 --> 00:37:22,491
Thank you.
470
00:37:22,575 --> 00:37:25,661
- The paper, madam.
- Oh, yes. Thank you, Frith.
471
00:37:30,374 --> 00:37:32,167
- Madam.
- I slipped.
472
00:37:32,251 --> 00:37:33,919
Oh, thank you, Frith.
473
00:37:39,091 --> 00:37:41,885
- It's big, isn't it?
- Yes, madam. Manderley is a big place.
474
00:37:41,969 --> 00:37:44,221
This was the banquet hall
in the old days.
475
00:37:44,305 --> 00:37:48,058
It's still used on great occasions,
such as a big dinner or a ball.
476
00:37:48,142 --> 00:37:51,604
And the public is admitted here,
you know, once a week.
477
00:37:51,687 --> 00:37:53,606
That's nice.
478
00:38:16,462 --> 00:38:18,005
I beg pardon, madam.
479
00:38:18,088 --> 00:38:21,508
I'm afraid the fire is not usually
lit in the library until the afternoon.
480
00:38:21,592 --> 00:38:23,177
But you'll find one
in the morning room.
481
00:38:23,260 --> 00:38:25,721
Of course, if you wish
this fire lit now, madam -
482
00:38:25,804 --> 00:38:28,140
Oh, no, Frith.
I wouldn't dream of it.
483
00:38:29,975 --> 00:38:32,353
Uh, Mrs. de Winter -
484
00:38:32,436 --> 00:38:35,773
I mean, the late Mrs. de Winter always
did her correspondence and telephoning
485
00:38:35,856 --> 00:38:38,067
in the morning room after breakfast.
486
00:38:38,150 --> 00:38:40,361
Thank you, Frith.
487
00:38:46,450 --> 00:38:48,369
Is anything wrong, madam?
488
00:38:48,452 --> 00:38:51,038
Oh, no.
Uh, which way is the morning room?
489
00:38:51,121 --> 00:38:54,833
- Oh, it's that door there on the left.
- Oh, yes, thank you.
490
00:39:48,971 --> 00:39:52,224
Mrs. de Winter?
Oh, I'm afraid you've made a mistake.
491
00:39:52,307 --> 00:39:54,518
Mrs. de Winter's
been dead for over a year.
492
00:39:56,353 --> 00:39:58,897
Oh, I mean, I -
493
00:40:02,234 --> 00:40:05,070
That was the house telephone, madam.
494
00:40:05,154 --> 00:40:08,157
Probably the head gardener
wishing instructions.
495
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
Did you want to see me, Mrs. Danvers?
496
00:40:11,910 --> 00:40:14,747
Mr. de Winter informed me that
his sister Mrs. Lacy and Major Lacy
497
00:40:14,830 --> 00:40:16,498
are expected for luncheon.
498
00:40:16,582 --> 00:40:19,126
I'd like to know
if you approve of the menu.
499
00:40:19,209 --> 00:40:22,379
Oh, well, I-I'm sure
it's very suitable, very nice indeed.
500
00:40:22,463 --> 00:40:25,674
You'll notice, madam, that
I've left a blank space for the sauce.
501
00:40:25,758 --> 00:40:28,886
Mrs. de Winter was most
particular about sauces.
502
00:40:28,969 --> 00:40:31,805
Let's have whatever you think
that Mrs. de Winter would have ordered.
503
00:40:32,473 --> 00:40:33,932
Thank you, madam.
504
00:40:34,933 --> 00:40:37,936
When you've finished your letters,
Robert will take them to the post.
505
00:40:38,020 --> 00:40:39,521
My let - My letters?
506
00:40:40,939 --> 00:40:44,109
Oh, yes, of course.
Thank you, Mrs. Danvers.
507
00:41:41,458 --> 00:41:44,169
- How are you, Frith?
- Good morning, Mrs. Lacy.
508
00:41:44,253 --> 00:41:45,420
Where's Mr. de Winter?
509
00:41:45,504 --> 00:41:47,673
I believe he went down to the farm
with Mr. Crawley.
510
00:41:47,756 --> 00:41:51,134
How tiresome of him not to be here
when we arrive, and how typical.
511
00:42:03,272 --> 00:42:06,233
I must say, old Danvers
keeps the house looking lovely.
512
00:42:06,316 --> 00:42:09,570
She certainly learned that trick
of arranging flowers from Rebecca.
513
00:42:09,653 --> 00:42:11,613
I wonder how she likes it now,
514
00:42:11,697 --> 00:42:14,408
being ordered about
by an ex-chorus girl.
515
00:42:14,491 --> 00:42:16,702
Where on earth did you
get the idea she's an ex-chorus girl?
516
00:42:16,785 --> 00:42:19,496
He picked her up
in the South of France, didn't he?
517
00:42:19,580 --> 00:42:23,000
- What if he did?
- Well, I mean to say, there you are.
518
00:42:29,298 --> 00:42:31,174
How do you do? I-I'm Maxim's wife.
519
00:42:31,258 --> 00:42:32,968
How do you do?
520
00:42:33,051 --> 00:42:35,554
Well, I must say you're quite different
from what I expected.
521
00:42:35,637 --> 00:42:38,599
Don't be so silly.
She's exactly what I told you she'd be.
522
00:42:38,682 --> 00:42:41,643
- Well, how do you like Manderley?
- Very beautiful, isn't it?
523
00:42:41,727 --> 00:42:43,770
And how do you get along
with Mrs. Danvers?
524
00:42:43,854 --> 00:42:47,649
Well, I - I've never met anyone
quite like her before.
525
00:42:47,733 --> 00:42:51,153
You mean she scares you?
She's not exactly an oil painting, is she?
526
00:42:51,236 --> 00:42:54,156
Giles, you're very much in the way here.
Go somewhere else.
527
00:42:54,239 --> 00:42:56,283
I'll try and find Maxim, shall I?
528
00:42:56,366 --> 00:42:58,160
Giles.
529
00:42:59,411 --> 00:43:02,497
I-I didn't mean to say anything
against Mrs. Danvers.
530
00:43:02,581 --> 00:43:04,833
Oh, there's no need for you
to be frightened of her.
531
00:43:04,917 --> 00:43:07,836
But I shouldn't have any more
to do with her than you can help.
532
00:43:07,920 --> 00:43:10,839
- Shall we sit down?
- Oh, yes, yes, please.
533
00:43:10,923 --> 00:43:14,217
You see, she's bound to be
insanely jealous at first,
534
00:43:14,301 --> 00:43:16,386
and she must resent you bitterly.
535
00:43:16,470 --> 00:43:17,679
But why should she?
536
00:43:17,763 --> 00:43:19,723
Don't you know?
537
00:43:19,806 --> 00:43:22,392
I should have thought
Maxim would have told you.
538
00:43:22,476 --> 00:43:24,770
She simply adored Rebecca.
539
00:43:34,696 --> 00:43:36,782
- How are you, Robert?
- Quite well, thank you, madam.
540
00:43:36,865 --> 00:43:39,910
- Still having trouble with your teeth?
- Unfortunately, yes, madam.
541
00:43:39,993 --> 00:43:43,705
You should have them out, all of them.
Wretched nuisances, teeth.
542
00:43:43,789 --> 00:43:46,124
- Thank you, madam.
- Ooh, what a plateful.
543
00:43:46,208 --> 00:43:49,419
- Do you hunt?
- No, I don't. I'm afraid I don't even ride.
544
00:43:49,503 --> 00:43:52,047
Oh, have to ride down here.
We all do.
545
00:43:52,130 --> 00:43:55,175
Which do you ride,
sidesaddle or astride?
546
00:43:55,258 --> 00:43:57,386
Oh, yes, of course, I forgot.
You don't, do you?
547
00:43:57,469 --> 00:43:59,846
Ha! You must.
Nothing else to do down here.
548
00:43:59,930 --> 00:44:02,683
Maxim, when are you going to have
parties here again like the old days?
549
00:44:02,766 --> 00:44:05,560
- I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and -
550
00:44:05,644 --> 00:44:07,312
Yes, I bet they are.
551
00:44:07,396 --> 00:44:10,524
Why don't you have the masquerade ball
again this summer?
552
00:44:10,607 --> 00:44:12,609
- Well -
- My dear, are you fond of dancing?
553
00:44:12,693 --> 00:44:15,278
Oh, I love it,
but I'm not very good at it.
554
00:44:15,362 --> 00:44:17,364
- Do you rumba?
- I've never tried.
555
00:44:17,447 --> 00:44:18,615
You must teach me.
556
00:44:18,699 --> 00:44:21,201
I say, old boy, I'm trying to find out
exactly what your wife does do.
557
00:44:21,284 --> 00:44:23,620
Well, she sketches a little.
558
00:44:23,704 --> 00:44:25,664
Sketches.
Not this modern stuff, I hope.
559
00:44:25,747 --> 00:44:29,418
Portrait of a lampshade upside-down
to represent a soul in torment.
560
00:44:29,501 --> 00:44:32,462
- Don't sail, do you?
- No, I don't.
561
00:44:32,546 --> 00:44:34,381
Well, thank goodness for that.
562
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
You're very much in love with Maxim,
aren't you?
563
00:44:50,522 --> 00:44:52,524
Yes, I can see you are.
564
00:44:52,607 --> 00:44:55,736
Don't mind my saying so, but why don't you
do something about your hair?
565
00:44:55,819 --> 00:44:58,822
Why don't you have it cut
or sweep it back behind your ears?
566
00:45:01,199 --> 00:45:03,160
Oh, no, that's worse.
567
00:45:03,243 --> 00:45:05,996
What does Maxim say about it?
Does he like it like that?
568
00:45:06,079 --> 00:45:09,458
- Well, he never mentions it.
- Oh, well, don't go by me.
569
00:45:09,541 --> 00:45:12,461
I can see by the way you dress,
you don't care a hoot how you look.
570
00:45:12,544 --> 00:45:14,463
But I wonder Maxim
hasn't been at you.
571
00:45:14,546 --> 00:45:16,590
He's so particular about clothes.
572
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
I don't think he ever notices
what I wear.
573
00:45:19,051 --> 00:45:23,138
Oh, well, he must have changed a lot then.
574
00:45:25,265 --> 00:45:27,642
You mustn't worry
about old Maxim and his moods.
575
00:45:27,726 --> 00:45:30,562
One never knows what goes on
in that quiet mind of his.
576
00:45:30,645 --> 00:45:35,025
Often he gets into a terrible rage,
and when he does...
577
00:45:35,108 --> 00:45:37,027
But I don't suppose
he'll lose his temper with you.
578
00:45:37,110 --> 00:45:38,570
You seem such a placid little thing.
579
00:45:38,653 --> 00:45:40,906
Come along, old girl.
We've got to be on the first tee at 3:00.
580
00:45:40,989 --> 00:45:42,199
All right, I'm coming.
581
00:45:42,282 --> 00:45:44,076
Well, good-bye, Maxim, old boy.
582
00:45:44,159 --> 00:45:46,078
Good-bye, Giles.
Thanks for coming, old boy.
583
00:45:46,953 --> 00:45:50,165
Good-bye, my dear. Forgive me
for asking you so many rude questions.
584
00:45:50,248 --> 00:45:52,501
We both really hope
you'll be very happy.
585
00:45:52,584 --> 00:45:54,920
Oh, thank you, Beatrice.
Thank you very much.
586
00:45:55,003 --> 00:45:57,589
And I must congratulate you
upon the way Maxim looks.
587
00:45:57,672 --> 00:46:00,008
We were very worried about him
this time last year.
588
00:46:00,092 --> 00:46:02,803
But then, of course,
you know the whole story.
589
00:46:04,262 --> 00:46:07,224
- Good-bye, Beatrice, darling.
- Good-bye, old boy.
590
00:46:12,062 --> 00:46:13,688
- Good-bye.
- Good-bye.
591
00:46:13,772 --> 00:46:17,651
Well, thank heavens they've gone.
Now we can have a walk about the place.
592
00:46:17,734 --> 00:46:20,195
Looks as though we might have a shower.
But you won't mind that, will you?
593
00:46:20,570 --> 00:46:21,947
No, but I'll go get a coat.
594
00:46:22,030 --> 00:46:23,490
There's a heap of mackintoshes
in the flower room.
595
00:46:23,573 --> 00:46:27,494
Robert, get a coat from the flower room
for Mrs. de Winter, will you?
596
00:46:27,577 --> 00:46:30,038
- What did you think of Beatrice?
- Oh, I liked her very much.
597
00:46:30,122 --> 00:46:33,041
But she kept saying that I was quite
different from what she expected.
598
00:46:33,125 --> 00:46:34,626
What the devil did she expect?
599
00:46:34,709 --> 00:46:37,629
Someone smarter
and more sophisticated, I'm afraid.
600
00:46:39,256 --> 00:46:41,091
Do you like my hair?
601
00:46:41,174 --> 00:46:43,718
Your hair? Yes, of course I do.
What's the matter with it?
602
00:46:43,802 --> 00:46:46,054
Oh, I don't know. I just wondered.
603
00:46:46,138 --> 00:46:48,265
How funny you are.
604
00:46:48,348 --> 00:46:49,683
Thank you.
605
00:46:49,766 --> 00:46:51,685
Oh, do I have to put it on?
606
00:46:51,768 --> 00:46:54,479
Yes, certainly, certainly, certainly.
Can't be too careful with children.
607
00:46:54,563 --> 00:46:57,149
Come on, Jasper.
Come take some of that fat off.
608
00:47:06,366 --> 00:47:09,119
Jasper! Here, not that way!
Come here!
609
00:47:11,204 --> 00:47:13,123
Where does that lead to?
610
00:47:13,206 --> 00:47:15,917
It leads to a little cove
where we used to keep a boat.
611
00:47:16,042 --> 00:47:17,544
Oh, let's go down there.
612
00:47:17,627 --> 00:47:20,714
No, it's a perfectly dull, uninteresting
stretch of sand, just like any other.
613
00:47:20,797 --> 00:47:23,842
- Oh, please.
- Well, all right.
614
00:47:23,925 --> 00:47:26,761
We'll walk down and take a look,
if you really want to.
615
00:47:34,102 --> 00:47:37,105
That's Jasper.
There must be something wrong.
616
00:47:37,189 --> 00:47:39,107
- Perhaps he's hurt himself.
- No, he's all right. Leave him alone.
617
00:47:39,191 --> 00:47:41,359
- Don't you think I'd better go and see?
- Don't bother about him.
618
00:47:41,443 --> 00:47:43,695
He can't come to any harm.
He'll find his own way back.
619
00:47:52,454 --> 00:47:55,165
Jasper! Jasper!
620
00:47:55,874 --> 00:47:57,542
Oh, there you are.
621
00:48:03,506 --> 00:48:06,176
What do you want in there, Jasper?
Come on. Come on home.
622
00:48:06,259 --> 00:48:08,178
Let's go home, Jasper. Jas -
623
00:48:21,358 --> 00:48:23,318
I didn't know that there was anybody...
624
00:48:24,236 --> 00:48:27,489
I know that dog.
He comes fr' the house.
625
00:48:27,572 --> 00:48:29,491
He ain't your'n.
626
00:48:29,574 --> 00:48:31,493
No, he's Mr. de Winter's dog.
627
00:48:32,869 --> 00:48:35,080
Have you anything I could tie him with?
628
00:49:08,530 --> 00:49:10,031
Come on, Jasper.
629
00:49:10,115 --> 00:49:13,743
You won't tell anyone
you saw me in there, will ya?
630
00:49:13,827 --> 00:49:15,870
Don't you belong on the estate?
631
00:49:15,954 --> 00:49:19,541
I weren't doin' nothin'.
I was just puttin' my shells away.
632
00:49:19,624 --> 00:49:22,877
She's gone in the sea, ain't she?
633
00:49:22,961 --> 00:49:25,422
She'll never come back no more.
634
00:49:26,381 --> 00:49:28,425
No, she'll never come back.
635
00:49:29,843 --> 00:49:30,844
Come on, Jasper.
636
00:49:50,196 --> 00:49:52,782
Maxim! What's the matter?
637
00:49:52,866 --> 00:49:54,492
Maxim!
638
00:49:56,745 --> 00:49:59,539
I'm sorry I was such a time,
but I had to find a rope for Jasper.
639
00:49:59,622 --> 00:50:03,084
- Hurry up, Jasper, for heaven's sake.
- Please wait for me.
640
00:50:03,168 --> 00:50:05,086
Maxim, what is it?
You look so angry.
641
00:50:05,170 --> 00:50:07,589
You knew I didn't want you to go there,
but you deliberately went.
642
00:50:07,672 --> 00:50:10,633
Why not? There was only a cottage
down there and a strange man -
643
00:50:10,717 --> 00:50:12,344
You didn't go into the cottage, did you?
644
00:50:12,427 --> 00:50:14,346
- Yes. The door -
- Don't go there again! Do you hear?
645
00:50:14,429 --> 00:50:16,348
- Well, why not?
- Because I hate the place.
646
00:50:16,431 --> 00:50:19,100
If you had my memories,
you wouldn't go there or even think about it!
647
00:50:19,184 --> 00:50:21,561
What's the matter?
Oh, I'm sorry. Please.
648
00:50:21,644 --> 00:50:26,399
We should have stayed away.
We should never have come back to Manderley.
649
00:50:27,859 --> 00:50:30,362
Oh, what a fool I was.
650
00:50:31,905 --> 00:50:35,033
I've made you unhappy.
Somehow I've hurt you.
651
00:50:35,116 --> 00:50:38,078
Oh, I can't bear to see you like this
652
00:50:38,161 --> 00:50:40,330
because I love you so much.
653
00:50:41,915 --> 00:50:43,375
Do you?
654
00:50:45,168 --> 00:50:46,461
Do you?
655
00:50:48,046 --> 00:50:51,716
I've made you cry. Forgive me.
656
00:50:55,678 --> 00:50:59,265
I sometimes seem to
fly off the handle for no reason at all.
657
00:51:01,226 --> 00:51:02,727
Don't I?
658
00:51:04,145 --> 00:51:08,775
Come, we'll go home and have some tea
and forget all about it.
659
00:51:08,858 --> 00:51:11,319
Yes, let's forget all about it.
660
00:51:11,403 --> 00:51:13,405
Here, let me have Jasper.
661
00:51:42,434 --> 00:51:45,687
- Hello. Come in.
- Oh, please don't get up, Mr. Crawley.
662
00:51:45,770 --> 00:51:48,189
I was just wondering if you meant
what you said the other day
663
00:51:48,273 --> 00:51:50,358
about showing me the run of things?
664
00:51:50,442 --> 00:51:53,278
- Of course I did.
- What are you doing now?
665
00:51:53,361 --> 00:51:57,282
Notifying all the tenants that,
in celebration of Maxim's return with his bride,
666
00:51:57,365 --> 00:51:58,867
this week's rent will be free.
667
00:51:58,950 --> 00:52:00,535
- Was that Maxim's idea?
- Oh, yes.
668
00:52:00,618 --> 00:52:02,912
All the servants
get an extra week's wages too.
669
00:52:02,996 --> 00:52:05,373
Oh, he didn't tell me.
670
00:52:05,457 --> 00:52:08,668
Can't I help you?
I could at least lick the stamps.
671
00:52:08,751 --> 00:52:11,379
That's terribly nice of you.
Won't you sit down?
672
00:52:11,463 --> 00:52:13,423
Oh, yes, thank you.
673
00:52:18,178 --> 00:52:21,723
I... I was down at the cottage
on the beach the other day.
674
00:52:21,806 --> 00:52:24,559
There was a man there -
a queer sort of person.
675
00:52:24,642 --> 00:52:28,062
- Jasper kept barking at him.
- Oh, yes. Must've been Ben.
676
00:52:28,146 --> 00:52:32,192
Excuse me. He's quite harmless.
We give him odd jobs now and then.
677
00:52:32,984 --> 00:52:35,904
That cottage place seemed
to be going to rack and ruin.
678
00:52:35,987 --> 00:52:37,530
Why isn't something done about it?
679
00:52:37,614 --> 00:52:41,910
Well, I think if Maxim wanted anything
done about it, he'd tell me.
680
00:52:43,077 --> 00:52:45,497
Are those all Rebecca's things
down there?
681
00:52:47,081 --> 00:52:50,418
Yes. Yes, they are.
682
00:52:51,377 --> 00:52:53,338
What did she use the cottage for?
683
00:52:53,421 --> 00:52:55,757
The boat used to be moored near there.
684
00:52:55,840 --> 00:52:57,425
What boat? What happened to it?
685
00:52:57,509 --> 00:53:01,387
Was that the boat she was sailing in
when she was drowned?
686
00:53:02,722 --> 00:53:07,393
Yes. It capsized and sank.
She was washed overboard.
687
00:53:07,477 --> 00:53:10,647
Wasn't she afraid
to go out like that alone?
688
00:53:10,730 --> 00:53:12,732
She wasn't afraid of anything.
689
00:53:16,152 --> 00:53:18,154
Where did they find her?
690
00:53:20,073 --> 00:53:22,909
Near Edgecombe,
about 40 miles up channel,
691
00:53:22,992 --> 00:53:25,286
about two months afterwards.
692
00:53:25,370 --> 00:53:29,457
Maxim went up to identify her.
It was horrible for him.
693
00:53:30,500 --> 00:53:32,502
Yes, it must have been.
694
00:53:36,214 --> 00:53:40,093
Mr. Crawley, please don't think me
morbidly curious. It isn't that.
695
00:53:40,176 --> 00:53:43,137
It's just that I feel
at such a disadvantage.
696
00:53:43,221 --> 00:53:45,265
All the time, whenever I meet anyone,
697
00:53:45,348 --> 00:53:47,433
Maxim's sister or even the servants,
698
00:53:47,517 --> 00:53:50,103
I know they're all
thinking the same thing.
699
00:53:50,186 --> 00:53:52,772
They're all comparing me
with her, with Rebecca.
700
00:53:52,855 --> 00:53:54,774
Oh, you mustn't think that.
701
00:53:54,857 --> 00:53:57,485
I can't tell you how glad I am
that you've married Maxim.
702
00:53:57,569 --> 00:53:59,946
It's going to make
all the difference to his life.
703
00:54:00,029 --> 00:54:02,574
And from my point of view,
it's very refreshing
704
00:54:02,657 --> 00:54:05,535
to find someone like yourself
who's not entirely in tune,
705
00:54:05,618 --> 00:54:07,954
shall we say, with Manderley.
706
00:54:08,037 --> 00:54:12,000
That's very sweet of you.
I daresay I've been stupid.
707
00:54:12,083 --> 00:54:17,463
But every day I realize
the things that she had and that I lack:
708
00:54:17,547 --> 00:54:20,717
beauty and wit and intelligence
709
00:54:20,800 --> 00:54:24,596
and, oh, all the things
that are so important in a woman.
710
00:54:24,679 --> 00:54:27,015
But you have qualities
that are just as important -
711
00:54:27,098 --> 00:54:29,350
more important, if I may say so.
712
00:54:29,434 --> 00:54:31,686
Kindliness and sincerity
713
00:54:31,769 --> 00:54:34,939
and, if you'll forgive me, modesty
714
00:54:35,023 --> 00:54:38,234
mean more to a husband
than all the wit and beauty in the world.
715
00:54:39,360 --> 00:54:43,573
We none of us want to live in the past,
Maxim least of all.
716
00:54:43,656 --> 00:54:47,076
It's up to you, you know,
to lead us away from it.
717
00:54:48,161 --> 00:54:51,122
Well, I promise you
I won't bring this up again.
718
00:54:51,205 --> 00:54:54,250
But before we end this conversation
719
00:54:54,334 --> 00:54:57,045
would you answer
just one more question?
720
00:54:57,128 --> 00:55:01,090
If it's something I'm able to answer,
I'll do my best.
721
00:55:02,675 --> 00:55:06,012
Tell me, what was Rebecca really like?
722
00:55:15,146 --> 00:55:17,023
I suppose...
723
00:55:18,191 --> 00:55:22,153
I suppose she was the most
beautiful creature I ever saw.
724
00:55:54,686 --> 00:55:56,396
- Good evening, Maxim.
- Hello.
725
00:55:56,479 --> 00:55:59,107
The films of the honeymoon
have arrived at last.
726
00:55:59,190 --> 00:56:01,859
Have we time, do you think,
before dinner?
727
00:56:04,946 --> 00:56:07,031
What on earth
have you done to yourself?
728
00:56:07,115 --> 00:56:11,202
Oh, nothing. I just ordered a new dress
from London. I hope you don't mind.
729
00:56:11,285 --> 00:56:15,456
Oh, no. Only do you think that
sort of thing is right for you?
730
00:56:15,540 --> 00:56:18,668
- It doesn't seem your type at all.
- I thought you'd like it.
731
00:56:18,751 --> 00:56:20,920
And what have you done to your hair?
732
00:56:22,463 --> 00:56:24,048
Oh, I see.
733
00:56:24,132 --> 00:56:26,634
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
I'm sorry.
734
00:56:26,718 --> 00:56:28,678
You look lovely, lovely.
735
00:56:28,761 --> 00:56:31,681
That's very nice for a change.
736
00:56:33,725 --> 00:56:35,727
Shall we see these pictures?
737
00:56:35,810 --> 00:56:37,770
Yes, I'd love to see them.
738
00:56:45,361 --> 00:56:48,364
Ah, look, now. Look at that.
739
00:56:48,448 --> 00:56:51,033
Wasn't it wonderful, darling?
Can't we go back there someday?
740
00:56:51,117 --> 00:56:54,162
Yes, of course, of course.
Ah, look at you. There.
741
00:56:54,245 --> 00:56:57,749
Won't our grandchildren be delighted
when they see how lovely you were?
742
00:56:57,832 --> 00:56:59,000
Oh, look at you! Yes!
743
00:56:59,083 --> 00:57:02,628
Oh, I like that.
744
00:57:02,712 --> 00:57:04,881
Look at that.
745
00:57:04,964 --> 00:57:06,174
Oh, yes, very nice.
746
00:57:06,257 --> 00:57:07,800
- Oh, remember that?
- Yes.
747
00:57:07,884 --> 00:57:10,636
Oh, I wish our honeymoon could
have lasted forever, Maxim.
748
00:57:10,720 --> 00:57:12,638
Oh, dash it! Look. Oh.
749
00:57:12,722 --> 00:57:14,932
Oh... Oh, hang it.
750
00:57:15,725 --> 00:57:18,394
Threaded it up wrong,
as usual, or something.
751
00:57:21,689 --> 00:57:23,608
- Yes, Frith, what is it?
- Excuse me, sir.
752
00:57:23,691 --> 00:57:25,693
May I have a word with you?
753
00:57:26,652 --> 00:57:29,197
Yes. Come in.
754
00:57:29,280 --> 00:57:31,199
It's about Robert, sir.
755
00:57:31,282 --> 00:57:34,535
There's been a slight unpleasantness
between him and Mrs. Danvers.
756
00:57:34,619 --> 00:57:36,704
- Oh, dear.
- Robert is very upset.
757
00:57:36,788 --> 00:57:38,873
This is trouble. What is it?
758
00:57:38,956 --> 00:57:40,875
It appears that Mrs. Danvers
has accused Robert
759
00:57:40,958 --> 00:57:43,377
of stealing a valuable ornament
from the morning room.
760
00:57:43,461 --> 00:57:46,297
Robert denies the accusation
most emphatically, sir.
761
00:57:47,381 --> 00:57:50,343
- What was the thing, anyway?
- The china cupid, sir.
762
00:57:50,426 --> 00:57:53,346
Oh, dear.
That's one of our treasures, isn't it?
763
00:57:53,429 --> 00:57:55,473
Well, tell Mrs. Danvers to get
to the bottom of it somehow.
764
00:57:55,556 --> 00:57:57,642
- And tell her I'm sure it wasn't Robert.
- Very good, sir.
765
00:57:57,725 --> 00:58:01,562
Why do they come to me with these things?
That's your job, sweetheart.
766
00:58:01,646 --> 00:58:05,316
Maxim, I wanted to tell you,
but, um, well, I forgot.
767
00:58:06,984 --> 00:58:11,155
- The fact is, I broke the china cupid.
- You broke it?
768
00:58:11,239 --> 00:58:14,408
Now, why on earth didn't you say
something about it when Frith was here?
769
00:58:14,492 --> 00:58:18,371
I don't know. I didn't like to.
I was afraid he'd think me a fool.
770
00:58:18,454 --> 00:58:22,250
Well, he'll think you much more a fool now.
You'll have to explain to him and Mrs. Danvers.
771
00:58:22,333 --> 00:58:25,253
- Oh, no, you do it. I'll go upstairs.
- Don't be such a little idiot.
772
00:58:25,336 --> 00:58:27,797
Anybody would think
you were afraid of them.
773
00:58:28,756 --> 00:58:30,341
It was all a mistake, Mrs. Danvers.
774
00:58:30,424 --> 00:58:33,803
Apparently, Mrs. de Winter broke the cupid
herself and forgot to say anything about it.
775
00:58:34,804 --> 00:58:38,724
I'm so sorry. I - I never thought
that I'd get Robert into trouble.
776
00:58:38,808 --> 00:58:41,394
Is it possible to repair
the ornament, madam?
777
00:58:41,477 --> 00:58:45,398
No, I'm afraid it isn't.
It was smashed into pieces.
778
00:58:45,481 --> 00:58:47,483
What did you do with the pieces?
779
00:58:48,985 --> 00:58:52,613
Well, I-I put them at the back of one
of the drawers in the writing desk.
780
00:58:52,697 --> 00:58:56,033
Well, it looks as though Mrs. de Winter
were afraid you were going to put her in prison,
781
00:58:56,117 --> 00:58:57,451
doesn't it, Mrs. Danvers?
782
00:58:57,535 --> 00:58:58,536
Well, never mind.
783
00:58:58,619 --> 00:59:00,830
Do what you can to find the pieces,
see if they can be mended,
784
00:59:00,913 --> 00:59:02,999
and above all tell Robert to dry his tears.
785
00:59:03,082 --> 00:59:05,126
I shall apologize
to Robert, of course.
786
00:59:05,209 --> 00:59:08,588
Perhaps if such a thing happens again,
Mrs. de Winter will tell me personally -
787
00:59:08,671 --> 00:59:11,340
Yes, yes, all right.
Thank you, Mrs. Danvers.
788
00:59:15,928 --> 00:59:19,223
Well, I suppose that clip
will hold all right. I don't know.
789
00:59:24,020 --> 00:59:27,690
I'm awfully sorry, darling.
It was very careless of me.
790
00:59:27,773 --> 00:59:29,942
Mrs. Danvers
must be furious with me.
791
00:59:30,026 --> 00:59:33,112
Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth
should you be frightened of her?
792
00:59:33,195 --> 00:59:37,575
You behave more like an upstairs maid,
not like the mistress of the house at all.
793
00:59:37,658 --> 00:59:41,120
Yes, I know I do.
But I feel so uncomfortable.
794
00:59:41,203 --> 00:59:44,916
I... I try my best every day,
but it's very difficult
795
00:59:44,999 --> 00:59:49,045
with people looking me up and down
as if I were a prize cow.
796
00:59:49,128 --> 00:59:51,005
What does it matter if they do?
797
00:59:51,088 --> 00:59:55,051
You must remember that life at Manderley is
the only thing that interests anybody down here.
798
00:59:55,134 --> 00:59:58,179
What a slap in the eye
I must have been to them, then.
799
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
I suppose that's why you married me.
800
01:00:00,598 --> 01:00:03,517
Because you knew I was dull
and gauche and inexperienced
801
01:00:03,601 --> 01:00:07,188
and there could never be
any gossip about me.
802
01:00:07,271 --> 01:00:09,523
Gossip? What do you mean?
803
01:00:09,607 --> 01:00:12,777
I-I don't know.
I just said it for something to say.
804
01:00:12,860 --> 01:00:15,279
Don't look at me like that.
805
01:00:15,363 --> 01:00:19,158
Maxim, what's the matter?
What have I said?
806
01:00:25,790 --> 01:00:28,501
It wasn't a very attractive
thing to say, was it?
807
01:00:28,584 --> 01:00:32,088
No. It was rude, hateful.
808
01:00:36,926 --> 01:00:39,887
I wonder if I did a very selfish thing
in marrying you.
809
01:00:39,971 --> 01:00:42,098
How do you mean?
810
01:00:42,181 --> 01:00:44,517
I'm not much of a companion
to you, am I?
811
01:00:45,685 --> 01:00:48,020
You don't get much fun, do you?
812
01:00:49,105 --> 01:00:52,358
You ought to have married a boy,
someone of your own age.
813
01:00:52,441 --> 01:00:56,320
Maxim, why do you say this?
Of course we're companions.
814
01:00:56,404 --> 01:00:59,281
Are we? I don't know.
815
01:01:00,866 --> 01:01:02,284
I'm very difficult to live with.
816
01:01:02,368 --> 01:01:05,329
No, you're not difficult.
You're easy, very easy.
817
01:01:05,413 --> 01:01:08,708
Our marriage is a success, isn't it?
A great success?
818
01:01:08,791 --> 01:01:11,877
We're happy, aren't we?
Terribly happy.
819
01:01:19,468 --> 01:01:22,471
If you don't think we are happy,
820
01:01:22,555 --> 01:01:25,307
it would be much better
if you didn't pretend.
821
01:01:26,475 --> 01:01:28,686
I'll go away.
822
01:01:31,522 --> 01:01:33,566
Why don't you answer me?
823
01:01:36,027 --> 01:01:40,239
How can I answer you
when I don't know the answer myself?
824
01:01:42,324 --> 01:01:45,202
If you say we're happy,
let's leave it at that.
825
01:01:46,078 --> 01:01:48,748
Happiness is something
I know nothing about.
826
01:01:54,795 --> 01:01:56,964
Oh, look, there's the one
827
01:01:57,048 --> 01:02:00,092
when I left the camera running
on the tripod, remember?
828
01:02:52,978 --> 01:02:56,232
Pardon me, madam.
Is there anything I can do for you?
829
01:02:56,315 --> 01:02:58,692
I'm all right, Hilda.
Thank you very much.
830
01:02:58,776 --> 01:03:01,403
I'll bring the sandwiches
immediately, madam.
831
01:03:26,137 --> 01:03:28,514
- Hilda.
- Yes, madam?
832
01:03:28,597 --> 01:03:33,102
The west wing -
Nobody ever uses it anymore, do they?
833
01:03:33,185 --> 01:03:36,522
No, madam.
Not since the death of Mrs. de Winter.
834
01:03:58,127 --> 01:04:00,796
Come along, Mr. Jack,
or someone may see you.
835
01:04:00,880 --> 01:04:03,841
Well, Danny, old harpy,
it's been good to see you again.
836
01:04:03,924 --> 01:04:06,927
Been simply breathless to pick up all the news.
837
01:04:07,011 --> 01:04:10,014
I don't think it's
wise for you to come here, Mr. Jack.
838
01:04:10,097 --> 01:04:13,017
- Jasper, come here.
- Nonsense. It's just like coming back home.
839
01:04:13,100 --> 01:04:14,518
Quiet, Mr. Jack.
840
01:04:14,602 --> 01:04:17,438
Yes, and we must be careful
not to shock Cinderella, mustn't we?
841
01:04:17,521 --> 01:04:18,814
She's in the morning room.
842
01:04:18,898 --> 01:04:20,983
If you leave through the garden door,
she won't see you.
843
01:04:21,066 --> 01:04:23,319
I must say
I feel a little like the poor relation,
844
01:04:23,402 --> 01:04:25,738
sneaking around through back doors.
845
01:04:25,821 --> 01:04:30,242
- Well, toodle-oo, Danny.
- Good-bye, Mr. Jack, and please be careful.
846
01:04:32,369 --> 01:04:34,205
Jasper, quiet.
847
01:04:36,248 --> 01:04:39,668
Looking for me?
Oh, I didn't make you jump, did I?
848
01:04:39,752 --> 01:04:42,713
No, of course not.
I didn't quite know who it was.
849
01:04:42,796 --> 01:04:45,257
Yes.
850
01:04:45,341 --> 01:04:47,509
You're pleased to see me,
aren't you, old boy?
851
01:04:47,593 --> 01:04:51,764
I'm glad there's someone in the family
to welcome me back to Manderley.
852
01:04:53,057 --> 01:04:56,310
And, um, how is dear old Max?
853
01:04:56,393 --> 01:04:58,646
Very well, thank you.
854
01:04:58,729 --> 01:05:02,483
I hear he went up to London,
left his little bride all alone.
855
01:05:02,566 --> 01:05:04,485
That's too bad.
856
01:05:04,568 --> 01:05:08,322
Isn't he rather afraid that somebody
might come down and carry you off?
857
01:05:10,282 --> 01:05:13,327
Danny, all your precautions
were in vain.
858
01:05:13,410 --> 01:05:16,247
The mistress of the house
was hiding behind the door.
859
01:05:18,749 --> 01:05:22,378
Oh, what about presenting me
to the bride?
860
01:05:22,461 --> 01:05:26,298
- This is Mr. Favell, madam.
- How do you do?
861
01:05:27,675 --> 01:05:29,677
How do you do?
862
01:05:31,220 --> 01:05:33,597
Won't you have some tea or something?
863
01:05:33,681 --> 01:05:35,766
Now, isn't that a charming invitation?
864
01:05:35,849 --> 01:05:39,561
I've been asked to stay to tea, Danny,
and I've a good mind to accept.
865
01:05:39,645 --> 01:05:43,774
Oh, well, perhaps you're right.
Pity, just when we were getting on so nicely.
866
01:05:43,857 --> 01:05:47,152
We mustn't lead the young bride astray,
must we, Jasper?
867
01:05:47,236 --> 01:05:50,447
Good-bye.
It's been fun meeting you.
868
01:05:50,531 --> 01:05:53,784
Oh, and by the way,
it would be very decent of you
869
01:05:53,867 --> 01:05:57,079
if you didn't mention this little visit
to your revered husband.
870
01:05:57,162 --> 01:05:59,999
He doesn't exactly approve of me.
871
01:06:00,082 --> 01:06:03,168
- Very well.
- That's very sporting of you.
872
01:06:03,252 --> 01:06:07,172
I wish I had a young bride of three months
waiting for me at home.
873
01:06:07,256 --> 01:06:10,592
I'm just a lonely old bachelor.
874
01:06:10,676 --> 01:06:12,970
Fare thee well.
875
01:06:13,053 --> 01:06:16,140
Oh, and I know what was wrong
with that introduction.
876
01:06:16,223 --> 01:06:18,475
Danny didn't tell you, did she?
877
01:06:18,559 --> 01:06:20,602
I am Rebecca's favorite cousin.
878
01:06:22,855 --> 01:06:24,940
Toodle-oo.
879
01:08:22,266 --> 01:08:23,892
Do you wish anything, madam?
880
01:08:31,066 --> 01:08:33,068
I didn't expect to see you,
Mrs. Danvers.
881
01:08:33,152 --> 01:08:36,947
I noticed a window wasn't closed,
and I came up to see if I could fasten it.
882
01:08:37,030 --> 01:08:40,659
Why did you say that?
I closed it before I left the room.
883
01:08:40,742 --> 01:08:42,953
You opened it yourself, didn't you?
884
01:08:45,122 --> 01:08:47,833
You've always wanted to see this room,
haven't you, madam?
885
01:08:47,916 --> 01:08:50,169
Why did you never ask me
to show it to you?
886
01:08:50,252 --> 01:08:53,213
I was ready to show it to you every day.
887
01:08:57,676 --> 01:09:00,095
It's a lovely room, isn't it?
888
01:09:00,179 --> 01:09:02,222
The loveliest room you've ever seen.
889
01:09:02,306 --> 01:09:05,267
Everything is kept
just as Mrs. de Winter liked it.
890
01:09:05,350 --> 01:09:07,686
Nothing has been altered
since that last night.
891
01:09:07,769 --> 01:09:11,398
Come. I'll show you
her dressing room.
892
01:09:13,275 --> 01:09:15,819
This is where I keep all her clothes.
893
01:09:17,488 --> 01:09:20,741
You would like to see them,
wouldn't you?
894
01:09:31,793 --> 01:09:33,253
Feel this.
895
01:09:34,796 --> 01:09:37,299
It was a Christmas present
from Mr. de Winter.
896
01:09:40,260 --> 01:09:44,056
He was always giving her expensive gifts,
the whole year round.
897
01:09:46,266 --> 01:09:48,977
I keep her underwear on this side.
898
01:09:50,938 --> 01:09:54,858
They were made specially for her
by the nuns in the Convent of St. Claire.
899
01:09:58,529 --> 01:10:01,698
I always used to wait up for her,
no matter how late.
900
01:10:01,782 --> 01:10:05,035
Sometimes she and Mr. de Winter
didn't come home until dawn.
901
01:10:08,247 --> 01:10:11,625
While she was undressing,
she'd tell me about the party she'd been to.
902
01:10:11,708 --> 01:10:14,002
She knew everyone that mattered,
903
01:10:14,086 --> 01:10:15,754
and everyone loved her.
904
01:10:18,298 --> 01:10:20,509
When she'd finished her bath,
905
01:10:20,592 --> 01:10:24,346
she'd go into the bedroom
and go over to the dressing table.
906
01:10:34,606 --> 01:10:36,733
Oh, you've moved her brush,
haven't you?
907
01:10:36,817 --> 01:10:40,195
There, that's better -
just as she always laid it down.
908
01:10:40,279 --> 01:10:42,489
"Come on, Danny, hair drill,"
she would say.
909
01:10:42,573 --> 01:10:46,827
I'd stand behind her like this
and brush away for 20 minutes at a time.
910
01:10:48,328 --> 01:10:50,831
And then she would say,
911
01:10:50,914 --> 01:10:54,251
"Good night, Danny,"
and step into her bed.
912
01:11:02,801 --> 01:11:05,095
I embroidered this case
for her myself,
913
01:11:05,178 --> 01:11:07,514
and I keep it here always.
914
01:11:15,439 --> 01:11:18,358
Did you ever see anything so delicate?
915
01:11:31,371 --> 01:11:35,000
Look.
You can see my hand through it.
916
01:11:56,730 --> 01:12:00,317
You wouldn't think she'd
been gone so long, would you?
917
01:12:00,400 --> 01:12:03,403
Sometimes when I walk
along the corridor,
918
01:12:03,487 --> 01:12:06,031
I fancy I hear her just behind me.
919
01:12:06,114 --> 01:12:10,160
That quick, light step.
I couldn't mistake it anywhere.
920
01:12:10,243 --> 01:12:14,998
It's not only in this room.
It's in all the rooms in the house.
921
01:12:15,082 --> 01:12:17,501
I can almost hear it now.
922
01:12:19,419 --> 01:12:22,255
Do you think the dead
come back and watch the living?
923
01:12:22,339 --> 01:12:25,175
No, I don't believe it.
924
01:12:25,258 --> 01:12:30,180
Sometimes I wonder if she doesn't
come back here to Manderley
925
01:12:30,263 --> 01:12:33,433
and watch you
and Mr. de Winter together.
926
01:12:35,727 --> 01:12:40,774
You look tired. Why don't you
stay here a while and rest
927
01:12:40,857 --> 01:12:43,443
and listen to the sea?
928
01:12:44,945 --> 01:12:47,614
It's so soothing.
929
01:12:49,241 --> 01:12:51,159
Listen to it.
930
01:12:54,746 --> 01:12:56,665
Listen.
931
01:12:58,750 --> 01:13:00,919
Listen to the sea.
932
01:13:29,322 --> 01:13:32,659
Tell Mrs. Danvers
I wish to see her immediately.
933
01:13:59,478 --> 01:14:02,105
You sent for me, madam?
934
01:14:02,189 --> 01:14:04,399
Yes, Mrs. Danvers.
935
01:14:04,483 --> 01:14:07,068
I want you to get rid
of all these things.
936
01:14:07,152 --> 01:14:09,112
These are Mrs. de Winter's things.
937
01:14:09,863 --> 01:14:12,449
I am Mrs. de Winter now.
938
01:14:14,075 --> 01:14:15,577
Very well.
I'll give the instructions.
939
01:14:19,039 --> 01:14:21,625
Just a moment, please.
940
01:14:24,127 --> 01:14:29,966
Mrs. Danvers, I intend to say nothing to
Mr. de Winter about Mr. Favell's visit.
941
01:14:30,050 --> 01:14:33,720
In fact, I'd prefer to forget everything
that happened this afternoon.
942
01:14:42,354 --> 01:14:44,940
Oh, Maxim, Maxim,
you've been gone all day!
943
01:14:45,023 --> 01:14:47,984
You're choking me.
Well. Well, well, well.
944
01:14:48,068 --> 01:14:50,862
- What have you been doing with yourself?
- Oh, I've been thinking.
945
01:14:50,946 --> 01:14:54,699
- What do you want to do that for?
- Come in here and I'll tell you.
946
01:14:55,909 --> 01:15:00,288
Darling, could we have a costume ball
just as you used to?
947
01:15:01,998 --> 01:15:04,584
Now, what put that into your mind?
948
01:15:04,668 --> 01:15:06,044
Has Beatrice been at you?
949
01:15:06,127 --> 01:15:08,713
No, no, but I feel that
we ought to do something
950
01:15:08,797 --> 01:15:12,467
to make people feel that Manderley
is just the same as it always was.
951
01:15:14,344 --> 01:15:16,930
Oh, please, darling, could we?
952
01:15:19,349 --> 01:15:21,601
You don't know
what it would mean, you know.
953
01:15:21,685 --> 01:15:25,522
You would have to be hostess
to hundreds of people, all the county.
954
01:15:25,605 --> 01:15:29,276
And a lot of young people would come up from
London and turn the house into a nightclub.
955
01:15:29,359 --> 01:15:31,570
Oh, yes, but I want to. Oh, please.
956
01:15:31,653 --> 01:15:34,573
I've never been to a large party,
but I could learn what to do.
957
01:15:34,656 --> 01:15:37,617
And I promise you,
you wouldn't be ashamed of me.
958
01:15:45,542 --> 01:15:47,627
All right, if you think you'd enjoy it.
959
01:15:47,711 --> 01:15:50,130
You'd better get Mrs. Danvers
to help you, hadn't you?
960
01:15:50,213 --> 01:15:52,632
No, no. I don't need
Mrs. Danvers to help me.
961
01:15:52,716 --> 01:15:55,010
- I can do it myself.
- All right, my sweet.
962
01:15:55,093 --> 01:15:58,054
Oh, thank you, darling.
Thank you.
963
01:15:58,138 --> 01:16:01,558
- Oh, what'll you go as?
- Oh, I never dress up.
964
01:16:01,641 --> 01:16:03,977
That's the one privilege
I claim as the host.
965
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
What will you be? Alice in Wonderland
with that ribbon around your hair?
966
01:16:07,063 --> 01:16:11,067
I won't tell. I'll design my costume all by myself
and give you the surprise of your life.
967
01:16:26,875 --> 01:16:29,586
Come in.
968
01:16:33,840 --> 01:16:36,426
Robert found these sketches
in the library, madam.
969
01:16:36,509 --> 01:16:39,095
- Did you intend throwing them away?
- Yes, Mrs. Danvers, I did.
970
01:16:39,179 --> 01:16:42,641
They were just some ideas I was
sketching for my costume for the ball.
971
01:16:42,724 --> 01:16:44,809
Hasn't Mr. de Winter
suggested anything?
972
01:16:44,893 --> 01:16:47,729
No, I want to surprise him.
I don't want him to know anything about it.
973
01:16:47,812 --> 01:16:50,732
I merely thought
that you might find a costume
974
01:16:50,815 --> 01:16:53,026
among the family portraits
that would suit you.
975
01:16:53,109 --> 01:16:56,571
Oh, you mean those at the top of the stairs?
I'll go and look at them.
976
01:17:04,037 --> 01:17:07,624
This one, for instance.
It might have been designed for you.
977
01:17:07,707 --> 01:17:09,960
I'm sure you could have it copied.
978
01:17:10,043 --> 01:17:14,130
I've heard Mr. de Winter say that
this is his favorite of all the paintings.
979
01:17:14,214 --> 01:17:17,217
It's Lady Caroline de Winter,
one of his ancestors.
980
01:17:17,300 --> 01:17:22,055
Oh, well, well, that's a splendid idea,
Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful.
981
01:17:49,207 --> 01:17:52,293
- Everything under control, Frith?
- Yes, sir. Thank you.
982
01:17:52,377 --> 01:17:56,089
Excuse me, sir.
Are you supposed to be a schoolmaster?
983
01:17:56,172 --> 01:17:58,591
Oh, no, this is just
my old cap and gown.
984
01:17:58,675 --> 01:18:02,429
Certainly makes a very nice costume, sir,
and economical too.
985
01:18:03,471 --> 01:18:05,515
Uh, yes. That was the idea.
986
01:18:16,151 --> 01:18:18,528
Evening, Robert.
Not very good weather for the ball.
987
01:18:18,611 --> 01:18:22,157
- No, sir.
- Very misty on the way and very chilly.
988
01:18:22,991 --> 01:18:25,827
Oh, this wig's so tight, they ought
to have sent an aspirin with it.
989
01:18:25,910 --> 01:18:28,538
Hello. What's the idea?
Adam and Eve?
990
01:18:28,621 --> 01:18:31,499
- Oh, Maxim, don't be disgusting.
- Strong man, old man.
991
01:18:31,583 --> 01:18:33,668
- Where's my weight thing?
- What thing?
992
01:18:33,752 --> 01:18:36,379
- You haven't left it in the car?
- Oh, no, there it is.
993
01:18:37,797 --> 01:18:39,841
Are you the first one down?
Where's the child?
994
01:18:39,924 --> 01:18:42,635
She's keeping her costume a terrific secret.
Wouldn't let me into her room.
995
01:18:42,719 --> 01:18:44,721
Oh, lovely.
996
01:18:45,805 --> 01:18:47,640
I'll go up and give her a hand.
997
01:18:47,724 --> 01:18:50,477
- I could do with a drink.
- Won't you catch cold in that thing?
998
01:18:50,560 --> 01:18:53,229
Don't be silly. Pure wool, old boy.
999
01:18:54,939 --> 01:18:57,275
Pardon me, sir. You forgot this.
1000
01:18:57,358 --> 01:18:59,110
Oh, thank you.
1001
01:19:03,490 --> 01:19:06,242
Here I am, dear. It's Bea.
I've come to give you a hand.
1002
01:19:06,326 --> 01:19:09,746
Oh, please don't come in, Beatrice.
I don't want anyone to see my costume.
1003
01:19:09,829 --> 01:19:12,373
Oh. Oh, well,
you won't be long, will you?
1004
01:19:12,457 --> 01:19:15,960
Because the first people
will be arriving any moment.
1005
01:19:16,044 --> 01:19:18,505
- Now, you're sure that's where that should be?
- Yes, madam, it's just right.
1006
01:19:18,588 --> 01:19:20,882
- Oh, isn't this exciting?
- Indeed it is, madam.
1007
01:19:20,965 --> 01:19:23,885
I've always heard of the Manderley Ball.
Now I'm really going to see one.
1008
01:19:23,968 --> 01:19:26,513
I'm sure there'll be no one there
to touch you, madam.
1009
01:19:26,596 --> 01:19:29,265
Do you really think so?
Now, where's my fan?
1010
01:19:29,349 --> 01:19:31,935
Now, you're sure
I look all right?
1011
01:19:32,018 --> 01:19:34,354
You look ever so beautiful.
1012
01:19:36,981 --> 01:19:38,775
Well, here goes.
1013
01:20:39,419 --> 01:20:41,838
Good evening, Mr. de Winter.
1014
01:20:48,136 --> 01:20:50,138
What the devil do you think you're doing?
1015
01:20:50,221 --> 01:20:52,140
Rebecca! Oh.
1016
01:20:52,223 --> 01:20:56,060
But i-it's the picture,
the one in the gallery.
1017
01:20:58,563 --> 01:21:00,982
What is it? What have I done?
1018
01:21:01,065 --> 01:21:04,027
Go and take it off. It doesn't matter
what you put on. Anything will do.
1019
01:21:06,779 --> 01:21:09,782
What are you standing there for?
Didn't you hear what I said?
1020
01:21:11,409 --> 01:21:12,869
Sir George and Lady Moore.
1021
01:21:12,952 --> 01:21:15,788
Dudley Tennant.
Admiral and Lady Burbank.
1022
01:21:36,434 --> 01:21:40,104
I watched you go down
just as I watched her a year ago.
1023
01:21:40,188 --> 01:21:42,523
Even in the same dress,
you couldn't compare.
1024
01:21:42,607 --> 01:21:47,445
You knew it! You knew that she wore it,
and yet you deliberately suggested I wear it.
1025
01:21:47,528 --> 01:21:50,573
Why do you hate me? What have I done
to you that you should ever hate me so?
1026
01:21:50,657 --> 01:21:52,659
You tried to take her place.
You let him marry you.
1027
01:21:52,742 --> 01:21:56,913
I've seen his face, his eyes. They're the same
as those first weeks after she died.
1028
01:21:57,747 --> 01:22:00,333
I used to listen to him
walking up and down, up and down,
1029
01:22:00,416 --> 01:22:02,126
all night long, night after night,
1030
01:22:02,210 --> 01:22:04,837
thinking of her, suffering torture
because he'd lost her.
1031
01:22:06,422 --> 01:22:09,175
I don't want to know.
I don't want to know.
1032
01:22:09,259 --> 01:22:10,927
You thought you could be
Mrs. de Winter,
1033
01:22:11,010 --> 01:22:13,930
live in her house, walk in her steps,
take the things that were hers.
1034
01:22:14,013 --> 01:22:16,641
But she's too strong for you.
You can't fight her.
1035
01:22:16,724 --> 01:22:19,310
No one ever got the better of her,
never, never.
1036
01:22:19,394 --> 01:22:22,605
She was beaten in the end,
but it wasn't a man, it wasn't a woman.
1037
01:22:22,689 --> 01:22:24,065
It was the sea!
1038
01:22:24,148 --> 01:22:26,818
Oh, stop it, stop it. Oh, stop it.
1039
01:22:46,921 --> 01:22:50,925
You're overwrought, madam.
I've opened a window for you.
1040
01:22:51,009 --> 01:22:53,678
A little air will do you good.
1041
01:23:07,025 --> 01:23:11,195
Why don't you go?
Why don't you leave Manderley?
1042
01:23:11,279 --> 01:23:13,823
He doesn't need you.
1043
01:23:13,906 --> 01:23:16,200
He's got his memories.
1044
01:23:16,284 --> 01:23:19,370
He doesn't love you.
He wants to be alone again with her.
1045
01:23:21,039 --> 01:23:23,041
You've nothing to stay for.
1046
01:23:24,125 --> 01:23:26,502
You've nothing to live for,
really, have you?
1047
01:23:27,587 --> 01:23:30,923
Look down there.
It's easy, isn't it?
1048
01:23:32,633 --> 01:23:34,510
Why don't you?
1049
01:23:35,470 --> 01:23:36,679
Why don't you?
1050
01:23:38,264 --> 01:23:39,974
Go on.
1051
01:23:41,142 --> 01:23:42,643
Go on.
1052
01:23:43,561 --> 01:23:45,438
Don't be afraid.
1053
01:23:55,823 --> 01:23:58,284
Shipwreck! Ship on the rocks!
1054
01:23:58,368 --> 01:24:00,036
It's a ship aground,
sending up rockets.
1055
01:24:00,119 --> 01:24:04,332
Shipwreck! Come on, everybody, down
to the bay! Notify the Coast Guard!
1056
01:24:04,415 --> 01:24:06,459
Oh, Maxim! Maxim!
1057
01:24:06,542 --> 01:24:09,879
- Ship ashore!
- Come on, come on! Everybody!
1058
01:24:09,962 --> 01:24:11,798
Maxim! Maxim!
1059
01:24:41,494 --> 01:24:44,831
Ben, have you seen
Mr. de Winter anywhere?
1060
01:24:44,914 --> 01:24:48,876
She won't come back, will she?
You said so.
1061
01:24:48,960 --> 01:24:51,003
Who, Ben? What do you mean?
1062
01:24:51,087 --> 01:24:53,589
Uh, the other one.
1063
01:25:06,686 --> 01:25:09,272
Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere?
1064
01:25:09,355 --> 01:25:12,567
Not since about half an hour ago.
I thought he'd gone up to the house.
1065
01:25:12,650 --> 01:25:14,402
No, he hasn't been to the house at all,
1066
01:25:14,485 --> 01:25:17,071
and I'm afraid something
might have happened to him.
1067
01:25:17,155 --> 01:25:19,866
Frank, what's the matter?
Is anything wrong?
1068
01:25:19,949 --> 01:25:22,410
There is something wrong.
1069
01:25:22,493 --> 01:25:26,205
Well, the diver who went down
to inspect the bottom of the ship
1070
01:25:26,289 --> 01:25:28,332
came across the hull of another boat -
1071
01:25:28,416 --> 01:25:30,418
a little sailboat.
1072
01:25:31,586 --> 01:25:35,173
- Frank, is it -
- Yes, it's Rebecca's.
1073
01:25:37,675 --> 01:25:39,760
How did they recognize it?
1074
01:25:39,844 --> 01:25:42,763
He's a local man.
Knew it instantly.
1075
01:25:42,847 --> 01:25:45,766
It'll be so hard on poor Maxim.
1076
01:25:45,850 --> 01:25:48,811
Yes, it's going to bring it
all back again,
1077
01:25:48,895 --> 01:25:50,563
and worse than before.
1078
01:25:52,648 --> 01:25:54,942
Why did they have to find it?
1079
01:25:55,026 --> 01:25:59,071
Why couldn't they have left it there
in peace, at the bottom of the sea?
1080
01:26:00,698 --> 01:26:04,619
Well, I'd better get along
and arrange some breakfast for the men.
1081
01:26:04,702 --> 01:26:08,080
All right, Frank.
I'll go and look for Maxim.
1082
01:26:43,824 --> 01:26:46,786
- Hello.
- Maxim.
1083
01:26:47,787 --> 01:26:49,789
You haven't had any sleep.
1084
01:26:51,415 --> 01:26:53,209
Have you forgiven me?
1085
01:26:53,292 --> 01:26:56,837
Forgiven you?
What have I got to forgive you for?
1086
01:26:56,921 --> 01:27:01,008
For last night,
my stupidity about the costume.
1087
01:27:01,092 --> 01:27:05,179
Oh, that. I'd forgotten.
1088
01:27:05,263 --> 01:27:07,181
I was angry with you, wasn't I?
1089
01:27:11,519 --> 01:27:14,313
Maxim, can't we start all over again?
1090
01:27:14,397 --> 01:27:18,526
I don't ask that you should love me.
I won't ask impossible things.
1091
01:27:18,609 --> 01:27:21,237
I'll be your friend, your companion.
1092
01:27:21,320 --> 01:27:23,781
I'll be happy with that.
1093
01:27:29,704 --> 01:27:32,540
You love me very much, don't you?
1094
01:27:36,669 --> 01:27:39,171
But it's too late, my darling.
1095
01:27:41,007 --> 01:27:43,759
We've lost our little
chance of happiness.
1096
01:27:43,843 --> 01:27:47,847
- No, Maxim, no.
- Yes. It's all over now.
1097
01:27:49,515 --> 01:27:51,892
The thing's happened.
1098
01:27:51,976 --> 01:27:55,146
The thing I've dreaded day after day,
1099
01:27:55,229 --> 01:27:57,189
night after night.
1100
01:27:57,273 --> 01:27:59,984
Maxim, what are you trying to tell me?
1101
01:28:01,527 --> 01:28:04,322
Rebecca has won.
1102
01:28:06,365 --> 01:28:09,493
Her shadow has been
between us all the time,
1103
01:28:09,577 --> 01:28:11,621
keeping us from one another.
1104
01:28:12,997 --> 01:28:15,791
She knew that this would happen.
1105
01:28:15,875 --> 01:28:18,252
What are you saying?
1106
01:28:18,336 --> 01:28:22,632
They sent a diver down.
He found another boat.
1107
01:28:22,715 --> 01:28:26,135
Yes, I know. Frank told me.
Rebecca's boat.
1108
01:28:26,218 --> 01:28:29,472
Oh, it's terrible for you.
I'm so sorry.
1109
01:28:29,555 --> 01:28:32,308
The diver made another discovery.
1110
01:28:32,391 --> 01:28:35,519
He broke one of the ports
and looked into the cabin.
1111
01:28:36,896 --> 01:28:39,148
There was a body in there.
1112
01:28:39,231 --> 01:28:41,400
Then she wasn't alone.
1113
01:28:41,484 --> 01:28:44,654
There was someone sailing with her,
and you have to find out who it was.
1114
01:28:44,737 --> 01:28:48,532
- That's it, isn't it, Maxim?
- You don't understand.
1115
01:28:48,616 --> 01:28:50,493
There was no one with her.
1116
01:28:51,786 --> 01:28:54,830
It's Rebecca's body
lying there on the cabin floor.
1117
01:28:56,374 --> 01:28:58,668
Oh, no.
1118
01:28:58,751 --> 01:29:01,587
The woman that was washed up
at Edgecombe,
1119
01:29:01,671 --> 01:29:04,840
the woman that is now buried
in the family crypt,
1120
01:29:04,924 --> 01:29:07,218
that was not Rebecca.
1121
01:29:07,301 --> 01:29:10,471
That was the body
of some unknown woman,
1122
01:29:10,554 --> 01:29:14,183
unclaimed, belonging nowhere.
1123
01:29:15,351 --> 01:29:18,813
I identified it,
but I knew it wasn't Rebecca.
1124
01:29:19,939 --> 01:29:21,732
It was all a lie.
1125
01:29:23,359 --> 01:29:25,945
I knew where Rebecca's body was.
1126
01:29:27,113 --> 01:29:30,074
Lying on that cabin floor
on the bottom of the sea.
1127
01:29:30,157 --> 01:29:32,410
How did you know, Maxim?
1128
01:29:33,494 --> 01:29:36,956
Because I put it there.
1129
01:29:44,755 --> 01:29:48,342
Will you look into my eyes
and tell me that you love me now?
1130
01:30:00,813 --> 01:30:04,150
You see? I was right.
1131
01:30:06,235 --> 01:30:07,445
It's too late.
1132
01:30:14,160 --> 01:30:17,288
No, it's not too late.
You're not to say that.
1133
01:30:17,371 --> 01:30:19,915
I love you more
than anything in the world.
1134
01:30:19,999 --> 01:30:22,334
Oh, please, Maxim, kiss me, please.
1135
01:30:22,418 --> 01:30:26,046
No. It's no use. It's too late.
1136
01:30:26,130 --> 01:30:28,549
We can't lose each other now.
1137
01:30:28,632 --> 01:30:31,677
We must be together always,
with no secrets, no shadows.
1138
01:30:31,761 --> 01:30:34,764
We may only have
a few days, a few hours.
1139
01:30:34,847 --> 01:30:37,099
Maxim, why didn't you tell me before?
1140
01:30:37,183 --> 01:30:40,060
I nearly did sometimes,
but you never seemed close enough.
1141
01:30:40,144 --> 01:30:43,814
How could we be close when I knew
you were always thinking of Rebecca?
1142
01:30:43,898 --> 01:30:47,693
How could I even ask you to love me
when I knew you loved Rebecca still?
1143
01:30:49,236 --> 01:30:53,699
What are you talking about?
What do you mean?
1144
01:30:55,451 --> 01:30:59,789
Whenever you touched me, I knew
you were comparing me with Rebecca.
1145
01:30:59,872 --> 01:31:04,502
Whenever you looked at me or spoke to me
or walked with me in the garden,
1146
01:31:04,585 --> 01:31:06,629
I knew you were thinking,
1147
01:31:06,712 --> 01:31:09,965
"This I did with Rebecca, and this and this."
1148
01:31:10,049 --> 01:31:11,967
Oh, it's true, isn't it?
1149
01:31:12,051 --> 01:31:15,679
You thought I loved Rebecca?
You thought that?
1150
01:31:18,432 --> 01:31:19,934
I hated her.
1151
01:31:32,488 --> 01:31:34,865
Oh, I was carried away by her,
1152
01:31:34,949 --> 01:31:37,576
enchanted by her, as everyone was.
1153
01:31:37,660 --> 01:31:42,248
And when I was married, I was told
I was the luckiest man in the world.
1154
01:31:45,209 --> 01:31:47,670
She was so lovely,
1155
01:31:47,753 --> 01:31:50,881
so accomplished, so amusing.
1156
01:31:52,132 --> 01:31:55,803
"She's got the three things that really
matter in a wife," everyone said.
1157
01:31:55,886 --> 01:31:57,805
"Breeding, brains and beauty."
1158
01:31:57,888 --> 01:32:01,058
And I believed them, completely.
1159
01:32:02,601 --> 01:32:05,646
But I never had
a moment's happiness with her.
1160
01:32:05,729 --> 01:32:08,440
She was incapable of love
1161
01:32:08,524 --> 01:32:12,236
or tenderness or decency.
1162
01:32:13,320 --> 01:32:16,782
You didn't love her?
You didn't love her?
1163
01:32:16,866 --> 01:32:21,036
Do you remember that cliff
where you first saw me in Monte Carlo?
1164
01:32:22,454 --> 01:32:25,165
Well, I went there with Rebecca
on our honeymoon.
1165
01:32:25,249 --> 01:32:27,376
That was where I found out about her.
1166
01:32:27,459 --> 01:32:30,337
Four days after we were married.
1167
01:32:30,421 --> 01:32:33,424
She stood there laughing,
1168
01:32:33,507 --> 01:32:35,759
her black hair blowing in the wind,
1169
01:32:36,635 --> 01:32:39,346
and told me all about herself.
1170
01:32:39,430 --> 01:32:40,890
Everything.
1171
01:32:42,683 --> 01:32:45,060
Things I'll never tell a living soul.
1172
01:32:46,645 --> 01:32:48,647
I wanted to kill her.
1173
01:32:48,731 --> 01:32:51,191
It would have been so easy.
Remember the precipice?
1174
01:32:53,277 --> 01:32:57,990
I frightened you, didn't I?
You thought I was mad.
1175
01:32:58,073 --> 01:33:01,327
Perhaps I was.
Perhaps I am mad.
1176
01:33:02,328 --> 01:33:05,581
It wouldn't make for sanity, would it,
living with the devil?
1177
01:33:08,834 --> 01:33:11,462
"I'll make a bargain with you," she said.
1178
01:33:11,545 --> 01:33:15,132
"You'd look rather foolish trying to
divorce me now, after four days of marriage,
1179
01:33:15,215 --> 01:33:18,886
so I'll play the part of a devoted wife,
mistress of your precious Manderley.
1180
01:33:18,969 --> 01:33:21,931
I'll make it the most famous showplace
in England, if you like,
1181
01:33:22,014 --> 01:33:24,224
and people will visit us and envy us
1182
01:33:24,308 --> 01:33:27,269
and say we're the luckiest,
happiest couple in the country.
1183
01:33:29,021 --> 01:33:32,608
What a grand joke it will be!
What a triumph!"
1184
01:33:37,196 --> 01:33:41,283
I should never have accepted
her dirty bargain, but I did.
1185
01:33:42,701 --> 01:33:46,413
I was younger then and tremendously
conscious of the family honor.
1186
01:33:47,289 --> 01:33:50,084
Family honor.
1187
01:33:51,627 --> 01:33:54,421
She knew that I'd sacrifice everything
rather than stand up in a divorce court
1188
01:33:54,505 --> 01:33:57,841
and give her away, admit that
our marriage was a rotten fraud.
1189
01:34:00,344 --> 01:34:04,056
You despise me, don't you?
As I despise myself.
1190
01:34:04,139 --> 01:34:09,395
You can't understand what
my feelings were, can you?
1191
01:34:10,896 --> 01:34:13,565
Of course I can, darling.
Of course I can.
1192
01:34:16,235 --> 01:34:19,822
Well, I kept the bargain.
And so did she, apparently.
1193
01:34:19,905 --> 01:34:22,408
Oh, she played the game brilliantly.
1194
01:34:22,491 --> 01:34:25,244
But after a while,
she began to grow careless.
1195
01:34:25,327 --> 01:34:28,831
She took a flat in London,
and she'd stay away for days at a time.
1196
01:34:28,914 --> 01:34:31,583
Then she started to bring
her friends down here.
1197
01:34:31,667 --> 01:34:33,460
I warned her,
but she shrugged her shoulders.
1198
01:34:33,544 --> 01:34:35,838
"What's it got to do with you?"
she said.
1199
01:34:35,921 --> 01:34:41,301
She even started on Frank.
Poor, faithful Frank.
1200
01:34:41,385 --> 01:34:45,097
Then there was a cousin of hers,
a man named Favell.
1201
01:34:45,180 --> 01:34:48,600
Yes, I know him.
He came the day you went to London.
1202
01:34:49,810 --> 01:34:51,228
Why didn't you tell me?
1203
01:34:51,311 --> 01:34:56,567
I didn't like to. I thought
it would remind you of Rebecca.
1204
01:34:56,650 --> 01:35:00,195
Remind me?
1205
01:35:00,279 --> 01:35:01,905
As if I needed reminding.
1206
01:35:03,490 --> 01:35:06,869
Favell used to visit her
here in this cottage.
1207
01:35:06,952 --> 01:35:10,956
I found out about it, and I warned her that
if he came here again, I'd shoot them both.
1208
01:35:12,624 --> 01:35:16,503
One night when I found that
she'd come back quietly from London,
1209
01:35:16,587 --> 01:35:18,547
I thought that Favell was with her,
1210
01:35:18,630 --> 01:35:23,677
and I knew then I couldn't stand this
life of filth and deceit any longer.
1211
01:35:24,845 --> 01:35:29,308
I decided to come down here
and have it out with both of them.
1212
01:35:31,310 --> 01:35:33,270
But she was alone.
1213
01:35:33,353 --> 01:35:36,106
She was expecting Favell,
but he hadn't come.
1214
01:35:36,190 --> 01:35:38,358
She was lying on the divan,
1215
01:35:38,442 --> 01:35:41,904
a large tray of cigarette stubs beside her.
1216
01:35:41,987 --> 01:35:45,074
She looked ill, queer.
1217
01:35:45,157 --> 01:35:47,493
Suddenly she got up,
1218
01:35:47,576 --> 01:35:50,287
started to walk toward me.
1219
01:35:50,370 --> 01:35:52,581
"When I have a child," she said,
1220
01:35:52,664 --> 01:35:55,751
"neither you nor anyone else
could ever prove it wasn't yours.
1221
01:35:55,834 --> 01:36:00,255
You'd like to have an heir, wouldn't you,
Max, for your precious Manderley?"
1222
01:36:00,339 --> 01:36:02,257
Then she started to laugh.
1223
01:36:02,341 --> 01:36:05,761
"How funny.
How supremely, wonderfully funny.
1224
01:36:05,844 --> 01:36:09,014
"I'd be the perfect mother,
just as I've been the perfect wife.
1225
01:36:09,098 --> 01:36:11,141
"No one will ever know.
1226
01:36:11,225 --> 01:36:13,644
"It ought to give you
the thrill of your life, Max,
1227
01:36:13,727 --> 01:36:16,438
"to watch my son grow bigger
day by day
1228
01:36:16,522 --> 01:36:20,818
and to know that when you die,
Manderley will be his."
1229
01:36:20,901 --> 01:36:23,570
She was face to face with me,
1230
01:36:23,654 --> 01:36:26,156
one hand in her pocket,
1231
01:36:26,240 --> 01:36:28,909
the other holding a cigarette.
1232
01:36:28,992 --> 01:36:31,411
She was smiling.
1233
01:36:31,495 --> 01:36:35,249
"Well, Max,
what are you going to do about it?
1234
01:36:36,792 --> 01:36:39,128
Aren't you going to kill me?"
1235
01:36:41,380 --> 01:36:43,799
I suppose I went mad for a moment.
1236
01:36:45,259 --> 01:36:47,803
I must have struck her.
1237
01:36:51,348 --> 01:36:53,267
She stood staring at me.
1238
01:36:54,643 --> 01:36:57,229
She looked almost triumphant.
1239
01:36:58,647 --> 01:37:02,985
Then she started
toward me again, smiling.
1240
01:37:03,068 --> 01:37:05,696
Suddenly she stumbled and fell.
1241
01:37:11,201 --> 01:37:15,831
When I looked down - ages afterwards,
it seemed - she was lying on the floor.
1242
01:37:15,914 --> 01:37:20,586
She'd struck her head
on a heavy piece of ship's tackle.
1243
01:37:22,754 --> 01:37:26,675
I remember wondering
why she was still smiling.
1244
01:37:26,758 --> 01:37:28,802
Then I realized she was dead.
1245
01:37:28,886 --> 01:37:31,972
But you didn't kill her.
It was an accident.
1246
01:37:32,723 --> 01:37:36,727
Who would believe me?
I lost my head.
1247
01:37:36,810 --> 01:37:40,189
I just knew I had to do something, anything.
1248
01:37:41,190 --> 01:37:43,525
I carried her out to the boat.
1249
01:37:44,526 --> 01:37:47,863
It was very dark.
There was no moon.
1250
01:37:47,946 --> 01:37:50,032
I put her in the cabin.
1251
01:37:50,115 --> 01:37:52,451
When the boat seemed a safe distance
from the shore, I took a spike
1252
01:37:52,534 --> 01:37:55,829
and drove it again and again
through the planking of the hull.
1253
01:37:55,913 --> 01:37:59,208
I had opened up the seacocks,
and the water began to come in fast.
1254
01:37:59,291 --> 01:38:02,377
I climbed over into the dinghy
and pulled away.
1255
01:38:02,461 --> 01:38:07,633
I saw the boat heel over and sink.
1256
01:38:09,551 --> 01:38:11,553
I pulled back into the cove.
1257
01:38:12,638 --> 01:38:15,557
It started raining.
1258
01:38:15,641 --> 01:38:18,352
Maxim, does anyone else know this?
1259
01:38:18,435 --> 01:38:21,104
No, no one, except you and me.
1260
01:38:22,481 --> 01:38:24,441
We must explain it.
1261
01:38:24,524 --> 01:38:27,694
It's got to be the body
of someone you've never seen before.
1262
01:38:27,778 --> 01:38:29,780
No, they're bound to know her.
1263
01:38:29,863 --> 01:38:32,866
Her rings, bracelets she always wore.
1264
01:38:32,950 --> 01:38:35,077
They'll identify her body.
1265
01:38:35,160 --> 01:38:38,080
Then they'll remember the other woman,
1266
01:38:38,163 --> 01:38:41,416
the other woman buried in the crypt.
1267
01:38:41,500 --> 01:38:43,335
If they find out it was Rebecca,
1268
01:38:43,418 --> 01:38:46,630
you must simply say that you made
a mistake about the other body -
1269
01:38:46,713 --> 01:38:49,633
that the day you went to Edgecombe
you were ill, you didn't know what you were doing.
1270
01:38:49,716 --> 01:38:51,927
Rebecca's dead.
That's what we've got to remember.
1271
01:38:52,010 --> 01:38:54,263
Rebecca's dead. She can't speak.
She can't bear witness.
1272
01:38:54,346 --> 01:38:56,348
She can't harm you anymore.
1273
01:38:56,431 --> 01:38:59,434
We're the only two people in the world
that know, Maxim - you and I.
1274
01:38:59,518 --> 01:39:02,980
I told you once that I'd done
a very selfish thing in marrying you.
1275
01:39:03,063 --> 01:39:06,483
You can understand now what I meant.
1276
01:39:06,566 --> 01:39:08,986
I've loved you, my darling.
1277
01:39:09,069 --> 01:39:10,779
I shall always love you.
1278
01:39:11,905 --> 01:39:16,326
But I've known all along
that Rebecca would win in the end.
1279
01:39:16,410 --> 01:39:18,578
No, no, she hasn't won.
1280
01:39:18,662 --> 01:39:21,415
No matter what happens now,
she hasn't won.
1281
01:39:35,887 --> 01:39:38,307
Hello? Hel -
1282
01:39:39,599 --> 01:39:43,145
Hello, Frank. Hello, Frank. Yes.
1283
01:39:43,228 --> 01:39:44,855
Who? Colonel Julyan?
1284
01:39:46,440 --> 01:39:49,985
Yes, tell him I'll meet him there
as soon as I possibly can.
1285
01:39:50,068 --> 01:39:53,655
What? Oh.
1286
01:39:53,739 --> 01:39:58,493
Well, say we could talk about that
when we're sure about the matter.
1287
01:39:59,661 --> 01:40:00,829
Yes.
1288
01:40:02,414 --> 01:40:03,957
What's happened?
1289
01:40:05,375 --> 01:40:10,005
Colonel Julyan called.
He's the chief constable of the county.
1290
01:40:10,088 --> 01:40:13,342
He's been asked by the police
to go to the mortuary.
1291
01:40:13,425 --> 01:40:17,596
He wants to know if I could
possibly have made a mistake
1292
01:40:17,679 --> 01:40:19,598
about that other body.
1293
01:40:39,534 --> 01:40:43,955
Well, Colonel Julyan, apparently I did
make a mistake about that other body.
1294
01:40:44,039 --> 01:40:46,458
The mistake was quite natural
under the circumstances.
1295
01:40:46,541 --> 01:40:50,003
- Besides, you weren't well at the time.
- That's nonsense. I was perfectly well.
1296
01:40:50,087 --> 01:40:52,172
Well, don't let it worry you, Maxim.
1297
01:40:52,255 --> 01:40:54,925
Nobody can blame you
for making a mistake.
1298
01:40:55,008 --> 01:40:58,762
The pity is, you've got to go through
the same thing all over again.
1299
01:40:58,845 --> 01:41:01,890
- What do you mean?
- There'll have to be another inquest, of course.
1300
01:41:01,973 --> 01:41:04,434
Same formality and red tape.
1301
01:41:04,518 --> 01:41:08,063
I wish you could be spared the publicity of it,
but I'm afraid that's impossible.
1302
01:41:08,146 --> 01:41:10,565
Oh, yes, the publicity.
1303
01:41:10,649 --> 01:41:13,360
I suppose Mrs. de Winter
went below for something
1304
01:41:13,443 --> 01:41:16,738
and a squall hit the boat
with nobody at the helm.
1305
01:41:16,822 --> 01:41:20,033
I imagine that's about the solution of it,
don't you think so, Crawley?
1306
01:41:20,117 --> 01:41:23,286
Oh, yes. Probably the door jammed
and she couldn't get on deck again.
1307
01:41:23,370 --> 01:41:25,288
Yes. Tabb, the boatbuilder,
1308
01:41:25,372 --> 01:41:27,833
will undoubtedly come
to some such conclusion.
1309
01:41:27,916 --> 01:41:30,377
Why? What would he know about it?
1310
01:41:30,460 --> 01:41:32,504
Well, he's examining the boat now.
1311
01:41:32,587 --> 01:41:34,840
Purely as a matter of routine, you know.
1312
01:41:34,923 --> 01:41:38,510
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim -
quite unofficially, you know.
1313
01:41:38,593 --> 01:41:41,263
We must get together for a game of golf
when it's all over, eh?
1314
01:41:41,346 --> 01:41:42,973
- Yes.
- Bye-bye.
1315
01:41:56,069 --> 01:41:58,321
I have the evening papers, madam.
1316
01:41:58,405 --> 01:42:00,657
- Would you care to see them?
- Oh, no, thank you, Frith.
1317
01:42:00,740 --> 01:42:03,452
And I'd prefer that Mr. de Winter
weren't troubled with them either.
1318
01:42:03,535 --> 01:42:06,830
I understand, madam. Permit me to say
that we're all most distressed outside.
1319
01:42:06,913 --> 01:42:08,123
Oh, thank you, Frith.
1320
01:42:08,206 --> 01:42:10,917
I'm afraid the news has been
a great shock to Mrs. Danvers.
1321
01:42:11,001 --> 01:42:13,295
Yes, I rather expected it would be.
1322
01:42:13,378 --> 01:42:16,131
It seems there's to be
a coroner's inquest, madam?
1323
01:42:16,214 --> 01:42:18,800
Yes, Frith. It's purely a formality.
1324
01:42:18,884 --> 01:42:20,552
Of course, madam. I...
1325
01:42:20,635 --> 01:42:24,306
I wanted to say that if any of us
might be required to give evidence,
1326
01:42:24,389 --> 01:42:27,601
I should be only too pleased to do
anything that might help the family.
1327
01:42:27,684 --> 01:42:31,563
Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. de Winter
will be very happy to hear it.
1328
01:42:31,646 --> 01:42:34,733
But I don't think
anything will be necessary.
1329
01:42:47,996 --> 01:42:49,581
Maxim.
1330
01:42:50,957 --> 01:42:52,417
Hello, darling.
1331
01:42:53,627 --> 01:42:57,672
Oh, Maxim, I'm... I'm worried about
what you'll do at the inquest tomorrow.
1332
01:42:57,756 --> 01:42:59,883
What do you mean?
1333
01:42:59,966 --> 01:43:01,676
You won't lose your temper, will you?
1334
01:43:01,760 --> 01:43:04,513
Promise me that they
won't make you angry.
1335
01:43:04,596 --> 01:43:07,516
All right, darling, I promise.
1336
01:43:07,599 --> 01:43:10,977
No matter what he asks you,
you won't lose your head.
1337
01:43:11,061 --> 01:43:13,146
Don't worry, dear.
1338
01:43:13,230 --> 01:43:16,024
They can't do anything at once, can they?
1339
01:43:16,107 --> 01:43:18,026
No.
1340
01:43:18,109 --> 01:43:21,196
- Then we've a little time left to be together?
- Yes.
1341
01:43:22,739 --> 01:43:25,116
I want to go to the inquest with you.
1342
01:43:25,200 --> 01:43:26,826
I'd rather you didn't, darling.
1343
01:43:26,910 --> 01:43:29,412
But I can't wait here alone.
1344
01:43:29,496 --> 01:43:31,957
I promise you I won't be
any trouble to you.
1345
01:43:32,040 --> 01:43:35,585
And I must be near you
so that no matter what happens,
1346
01:43:35,669 --> 01:43:38,547
we won't be separated for a moment.
1347
01:43:39,589 --> 01:43:41,132
All right, dear.
1348
01:43:43,176 --> 01:43:46,846
I don't mind this whole thing,
except for you.
1349
01:43:46,930 --> 01:43:49,724
I can't forget what it's done to you.
1350
01:43:49,808 --> 01:43:52,811
I've been thinking of nothing else
since it happened.
1351
01:43:53,937 --> 01:43:55,188
No, no.
1352
01:43:56,606 --> 01:43:59,359
It's gone forever.
1353
01:43:59,442 --> 01:44:03,363
That funny, young, lost look I loved...
1354
01:44:04,489 --> 01:44:06,408
won't ever come back.
1355
01:44:07,534 --> 01:44:11,121
I killed that when I told you
about Rebecca.
1356
01:44:11,204 --> 01:44:13,665
It's gone.
1357
01:44:13,748 --> 01:44:15,292
In a few hours...
1358
01:44:16,543 --> 01:44:18,795
you've grown so much older.
1359
01:44:20,297 --> 01:44:22,882
Oh, Maxim, Maxim.
1360
01:44:48,742 --> 01:44:50,827
Black Jack Brady was his name.
1361
01:44:50,910 --> 01:44:53,747
The most important arrest I ever made.
1362
01:44:53,830 --> 01:44:55,790
It must have been
about two years ago now.
1363
01:44:55,874 --> 01:44:59,961
Of course there was no doubt about it.
He was hung a month after I caught him.
1364
01:45:00,045 --> 01:45:02,422
Hello, wait a minute.
1365
01:45:02,505 --> 01:45:04,549
They've got old Barmy Ben up now.
1366
01:45:05,467 --> 01:45:08,011
You remember
the late Mrs. de Winter, don't you?
1367
01:45:08,094 --> 01:45:10,221
- She's gone.
- Yes, we know that.
1368
01:45:10,305 --> 01:45:12,974
She went in the sea.
The sea got her.
1369
01:45:13,058 --> 01:45:15,894
That's right, that's right.
Now, we want you to tell us
1370
01:45:15,977 --> 01:45:18,897
whether you were on the shore
that last night she went sailing.
1371
01:45:18,980 --> 01:45:21,232
Were you on the shore
1372
01:45:21,316 --> 01:45:24,653
that last night she went out,
when she didn't come back?
1373
01:45:24,736 --> 01:45:26,488
I didn't see nothin'.
1374
01:45:26,571 --> 01:45:31,284
I don't want to go to the asylum.
Them cruel folks there.
1375
01:45:31,368 --> 01:45:33,495
Now, nobody's going
to send you to the asylum.
1376
01:45:33,578 --> 01:45:36,414
All we want you to do
is to tell us what you saw.
1377
01:45:36,498 --> 01:45:38,208
I didn't see nothin'.
1378
01:45:38,291 --> 01:45:43,588
Come, come. Did you see Mrs. de Winter
get into her boat that last night?
1379
01:45:43,672 --> 01:45:45,173
I don't know nothin'.
1380
01:45:46,007 --> 01:45:48,259
I don't want to go to the asylum.
1381
01:45:50,887 --> 01:45:52,722
Very well. You may go.
1382
01:45:52,806 --> 01:45:54,808
You may go now.
1383
01:45:56,685 --> 01:45:59,729
Mr. Tabb,
would you step forward, please?
1384
01:46:03,775 --> 01:46:07,862
The evidence you give will be the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1385
01:46:07,946 --> 01:46:10,949
I do, so help me God.
1386
01:46:11,032 --> 01:46:14,703
The late Mrs. de Winter used to send her boat
to your shipyard for reconditioning.
1387
01:46:14,786 --> 01:46:17,664
- That's right, sir.
- Can you remember any occasion
1388
01:46:17,747 --> 01:46:20,500
- when she had any sort of accident with the boat?
- No, sir.
1389
01:46:20,583 --> 01:46:22,502
I often said Mrs. de Winter
was a born sailor.
1390
01:46:22,585 --> 01:46:25,213
Now, when Mrs. de Winter
went below, as is supposed,
1391
01:46:25,296 --> 01:46:27,215
and a sudden gust of wind came down,
1392
01:46:27,298 --> 01:46:29,342
that would be enough
to capsize the boat, wouldn't it?
1393
01:46:29,426 --> 01:46:33,471
Excuse me, sir, but there's
a little more to it than that.
1394
01:46:33,555 --> 01:46:37,058
- What do you mean, Mr. Tabb?
- I mean, sir, the sea cocks.
1395
01:46:37,142 --> 01:46:39,310
- What are the sea cocks?
- Sea cock -
1396
01:46:39,394 --> 01:46:44,065
Oh, well, the sea cocks
are the valves to drain out the boat,
1397
01:46:44,149 --> 01:46:48,570
and they're always kept tight closed
when you're afloat.
1398
01:46:48,653 --> 01:46:50,238
Yes?
1399
01:46:50,321 --> 01:46:53,867
Well, yesterday when I examined that boat,
I found they'd been opened.
1400
01:46:53,950 --> 01:46:57,203
- What could be the reason for that?
- Just this.
1401
01:46:57,287 --> 01:46:59,456
That's what flooded the boat
and sunk her.
1402
01:47:01,166 --> 01:47:04,669
- Are you implying -
- That boat never capsized at all.
1403
01:47:04,753 --> 01:47:09,340
I know it's a terrible thing to say, sir,
but in my opinion, she was scuttled.
1404
01:47:13,136 --> 01:47:16,181
- And there's them holes.
- What holes?
1405
01:47:16,264 --> 01:47:19,476
- In her planking.
- What are you talking about?
1406
01:47:19,559 --> 01:47:23,062
Of course, that boat's been
underwater for over a year,
1407
01:47:23,146 --> 01:47:25,356
and the tide's been knocking her
against the ridge,
1408
01:47:25,440 --> 01:47:30,528
but it seemed to me them holes looked
as if she'd made 'em from the inside.
1409
01:47:32,363 --> 01:47:34,240
Then you believe she must have
done it deliberately.
1410
01:47:34,324 --> 01:47:37,619
Couldn't have been no accident,
not with her knowledge of boats.
1411
01:47:41,289 --> 01:47:43,374
You knew the former Mrs. de Winter
very well, I believe.
1412
01:47:43,458 --> 01:47:44,626
Oh, yes.
1413
01:47:44,709 --> 01:47:47,045
Would you have believed her
capable of suicide?
1414
01:47:47,128 --> 01:47:50,882
No, frankly, I would not,
but you never can tell.
1415
01:47:50,965 --> 01:47:53,510
You may stand down, Mr. Tabb.
1416
01:47:54,761 --> 01:47:56,179
Mr. de Winter, please.
1417
01:48:05,522 --> 01:48:08,566
I'm sorry to drag you back
for further questioning, Mr. de Winter.
1418
01:48:08,650 --> 01:48:10,193
You've heard the statement of Mr. Tabb.
1419
01:48:10,276 --> 01:48:12,445
- I wonder if you can help us in any way.
- I'm afraid not.
1420
01:48:12,529 --> 01:48:14,572
Can you think of any reason
why there should be holes
1421
01:48:14,656 --> 01:48:17,325
in the planking of the late
Mrs. de Winter's boat?
1422
01:48:17,408 --> 01:48:19,536
Well, of course I can't
think of any reason.
1423
01:48:19,619 --> 01:48:22,288
Has anyone ever discussed
these holes with you before?
1424
01:48:22,372 --> 01:48:26,292
Well, since the boat has been at the bottom
of the ocean, I scarcely think that likely.
1425
01:48:26,376 --> 01:48:29,796
Mr. de Winter, I want you to believe
we all feel very deeply for you,
1426
01:48:29,879 --> 01:48:32,340
but I don't conduct this inquiry
for my own amusement.
1427
01:48:32,423 --> 01:48:35,093
- That's rather obvious, isn't it?
- I hope that it is.
1428
01:48:35,176 --> 01:48:38,721
Since Mrs. de Winter went sailing alone,
are we to believe she drove those holes herself?
1429
01:48:38,805 --> 01:48:40,598
You may believe what you like.
1430
01:48:40,682 --> 01:48:44,644
Can you enlighten us as to why Mrs. de Winter
should have wanted to end her own life?
1431
01:48:44,727 --> 01:48:46,646
I know of no reason whatever.
1432
01:48:46,729 --> 01:48:48,982
Mr. de Winter,
however painful it may be,
1433
01:48:49,065 --> 01:48:51,276
I have to ask you
a very personal question.
1434
01:48:51,359 --> 01:48:55,321
Were relations between you
and the late Mrs. de Winter perfectly happy?
1435
01:48:57,156 --> 01:49:00,869
Were relations between you
and the late Mrs. de Winter perfectly happy?
1436
01:49:00,952 --> 01:49:03,496
I won't stand this any longer!
And you might as well know now -
1437
01:49:03,580 --> 01:49:05,707
It's my wife. She's fainted.
1438
01:49:05,790 --> 01:49:07,250
We'll adjourn till after lunch.
1439
01:49:07,333 --> 01:49:09,794
Mr. de Winter, I presume
you'll be available for us then?
1440
01:49:12,130 --> 01:49:14,299
I told you you should
have had some breakfast.
1441
01:49:14,382 --> 01:49:16,926
You're hungry.
That's what's the matter with you.
1442
01:49:21,973 --> 01:49:25,018
Mr. Frith thought you might like to
have some lunch and sent me with it.
1443
01:49:25,101 --> 01:49:27,896
- That's fine. Can you pull around the corner?
- Very good, sir.
1444
01:49:38,072 --> 01:49:40,158
Awfully foolish of me fainting like that.
1445
01:49:40,241 --> 01:49:42,869
Nonsense. If you hadn't fainted,
I'd have really lost my temper.
1446
01:49:42,952 --> 01:49:44,162
Darling, please be careful.
1447
01:49:51,419 --> 01:49:53,504
Darling, wait here a few moments.
1448
01:49:53,588 --> 01:49:55,840
- I'll see if I can find old Frank.
- Of course, darling.
1449
01:49:55,924 --> 01:49:58,468
- Don't worry about me. I'll be all right.
- Sure?
1450
01:49:58,551 --> 01:50:00,219
All right.
1451
01:50:00,303 --> 01:50:03,723
Here, have a spot of this.
Do you good.
1452
01:50:03,806 --> 01:50:05,350
Thank you.
1453
01:50:07,727 --> 01:50:10,313
- Sure you're all right?
- Yes, of course.
1454
01:50:11,272 --> 01:50:13,024
- Won't be long.
- Right you are.
1455
01:50:16,527 --> 01:50:18,363
Hello.
1456
01:50:18,446 --> 01:50:21,491
And how does the bride
find herself today?
1457
01:50:24,369 --> 01:50:27,580
I say, marriage with Max is not exactly
a bed of roses, is it?
1458
01:50:27,664 --> 01:50:29,999
I think you'd better go
before Maxim gets back.
1459
01:50:30,083 --> 01:50:33,461
Oh, jealous, is he?
Well, I can't say I blame him.
1460
01:50:33,544 --> 01:50:36,089
But you don't think
I'm the Big Bad Wolf, do you?
1461
01:50:36,172 --> 01:50:39,008
I'm not, you know.
I'm a perfectly ordinary, harmless bloke.
1462
01:50:39,092 --> 01:50:41,928
And I think you're behaving
splendidly over all this.
1463
01:50:42,011 --> 01:50:43,930
Perfectly splendidly.
1464
01:50:44,013 --> 01:50:46,849
You know, you've grown up a bit
since I last saw you.
1465
01:50:46,933 --> 01:50:49,185
- It's no wonder.
- What do you want, Favell?
1466
01:50:49,268 --> 01:50:53,147
Oh, hello, Max. Things are going
pretty well for you, aren't they?
1467
01:50:53,231 --> 01:50:55,149
Better than you ever expected.
1468
01:50:55,233 --> 01:50:57,986
I was rather worried about you at first.
That's why I came down to the inquest.
1469
01:50:58,069 --> 01:51:01,572
I'm touched by your solicitude,
but if you don't mind we'd like to have our lunch.
1470
01:51:02,448 --> 01:51:06,536
Lunch! I say, what a jolly idea!
Rather like a picnic, isn't it?
1471
01:51:07,495 --> 01:51:10,456
I'm so sorry.
Do you mind if I put this there?
1472
01:51:10,540 --> 01:51:14,085
You know, Max, old boy, I really think
I ought to talk things over with you.
1473
01:51:14,168 --> 01:51:15,461
Talk what things over?
1474
01:51:16,879 --> 01:51:19,966
Well, those holes in the planking,
for one thing.
1475
01:51:20,049 --> 01:51:22,677
Those holes that were drilled
from the inside.
1476
01:51:22,760 --> 01:51:25,096
- Oh, Mullen!
- Yes, sir?
1477
01:51:25,179 --> 01:51:28,391
Would you, like a good fellow, have my car
filled with petrol? It's almost empty.
1478
01:51:28,474 --> 01:51:29,475
Very good, sir.
1479
01:51:29,559 --> 01:51:31,811
- And Mullen, close the door, will you?
- Yes, sir.
1480
01:51:33,229 --> 01:51:34,897
Does this bother you?
1481
01:51:42,238 --> 01:51:44,323
You know, old boy,
I have a strong feeling
1482
01:51:44,407 --> 01:51:47,410
that before the day is out
somebody's going to make use of that, uh,
1483
01:51:47,493 --> 01:51:52,165
rather expressive, though somewhat
old-fashioned term "foul play."
1484
01:51:53,916 --> 01:51:55,668
Am I boring you with all this?
1485
01:51:57,003 --> 01:51:59,714
No? Good.
1486
01:51:59,797 --> 01:52:03,342
Well, you see, Max, I find myself
in a rather awkward position.
1487
01:52:03,426 --> 01:52:07,638
You've only got to read this note
to understand. It's from Rebecca.
1488
01:52:07,722 --> 01:52:10,808
And what's more, she had the foresight
to put the date on it.
1489
01:52:12,101 --> 01:52:13,895
She wrote it to me
the day she died.
1490
01:52:13,978 --> 01:52:16,064
Incidentally,
I was out on a party on that night,
1491
01:52:16,147 --> 01:52:17,690
so I didn't get it until the next day.
1492
01:52:17,774 --> 01:52:20,234
What makes you think
that note would interest me?
1493
01:52:20,318 --> 01:52:22,403
Oh, I'm not going to bother you
with the contents now,
1494
01:52:22,487 --> 01:52:24,739
but I can assure you that
it is not the note of a woman
1495
01:52:24,822 --> 01:52:27,325
who intends to drown herself
that same night.
1496
01:52:30,661 --> 01:52:33,748
By the way,
what do you do with old bones?
1497
01:52:33,831 --> 01:52:36,209
Bury them, eh, what?
1498
01:52:36,292 --> 01:52:39,462
However, for the time being -
1499
01:52:40,755 --> 01:52:43,758
You know, Max, I'm getting awfully fed up
with my job as a motorcar salesman.
1500
01:52:43,841 --> 01:52:45,468
I don't know if you've ever
experienced the feeling
1501
01:52:45,551 --> 01:52:47,970
of driving an expensive motorcar
which isn't your own,
1502
01:52:48,054 --> 01:52:50,890
but it can be very, very exasperating.
1503
01:52:50,973 --> 01:52:54,018
You know what I mean.
You want to own the car yourself.
1504
01:52:54,102 --> 01:52:57,146
I've often wondered what it would be like
to retire to the country,
1505
01:52:57,230 --> 01:53:00,358
have a nice little place
with a few acres of shooting.
1506
01:53:00,441 --> 01:53:04,570
I've never figured out what it would cost a year,
but I'd like to talk about it with you.
1507
01:53:04,654 --> 01:53:07,698
I'd like to have your advice on how
to live comfortably without hard work.
1508
01:53:09,742 --> 01:53:12,578
Hello, Favell.
You looking for me, Maxim?
1509
01:53:12,662 --> 01:53:14,956
Yes.
1510
01:53:15,039 --> 01:53:17,834
Mr. Favell and I have a little
business transaction on hand.
1511
01:53:17,917 --> 01:53:20,711
I think we had better
conduct it over at the inn.
1512
01:53:21,587 --> 01:53:23,589
They may have a private room there.
1513
01:53:25,133 --> 01:53:26,759
Well, see you later.
1514
01:53:27,760 --> 01:53:30,721
Find Colonel Julyan.
Tell him I want to see him immediately.
1515
01:53:30,805 --> 01:53:33,224
Come on, Favell. Let's go.
1516
01:53:37,979 --> 01:53:39,981
Have you a private room, please?
1517
01:53:40,064 --> 01:53:42,900
- Of course, sir. Through there, sir.
- Thank you.
1518
01:53:45,903 --> 01:53:47,989
Hope this will do, Mr. de Winter.
1519
01:53:48,072 --> 01:53:50,575
Oh, it's splendid, splendid.
Exactly like the Ritz.
1520
01:53:50,700 --> 01:53:54,245
- Any orders, gents?
- Yes, you might bring me a large brandy and soda.
1521
01:53:54,328 --> 01:53:58,082
How about you, Max? Have one on me.
I feel I can afford to play host.
1522
01:53:58,166 --> 01:54:00,877
- Thanks. I don't mind if I do.
- Make it two, will you, my good fellow?
1523
01:54:00,960 --> 01:54:02,670
- Very good, sir.
- Where's Mr. de Winter?
1524
01:54:02,753 --> 01:54:05,298
Oh, through the other door, sir.
1525
01:54:05,381 --> 01:54:07,049
Colonel Julyan, this is Mr. Favell.
1526
01:54:08,885 --> 01:54:11,095
Oh, I know Colonel Julyan.
We're old friends, aren't we?
1527
01:54:11,179 --> 01:54:14,223
Since you're old friends, I assume you
also know he's head of the police here.
1528
01:54:14,307 --> 01:54:17,685
I think he might be interested to hear
your proposition. Go on, tell him all about it.
1529
01:54:17,768 --> 01:54:21,397
I merely said I hoped to give up
selling cars and retire into the country.
1530
01:54:21,480 --> 01:54:25,568
Actually, he offered to withhold a vital piece
of evidence if I made it worth his while.
1531
01:54:25,651 --> 01:54:28,279
I only want to see justice done, Colonel.
1532
01:54:28,362 --> 01:54:31,032
Now, that boatbuilder's evidence
suggested certain possible theories
1533
01:54:31,115 --> 01:54:32,533
concerning Rebecca's death.
1534
01:54:32,617 --> 01:54:34,202
One of them, of course, is suicide.
1535
01:54:34,285 --> 01:54:38,497
I have a little note here which I consider
puts that possibility quite out of court.
1536
01:54:38,581 --> 01:54:41,125
Read it, Colonel.
1537
01:54:41,209 --> 01:54:43,336
"Jack, darling,
I've just seen the doctor
1538
01:54:43,419 --> 01:54:45,421
and I'm going down to Manderley
right away.
1539
01:54:45,504 --> 01:54:49,175
I shall be at the cottage all this evening
and shall leave the door open for you.
1540
01:54:49,258 --> 01:54:53,221
I have something terribly
important to tell you. Rebecca."
1541
01:54:53,304 --> 01:54:56,974
Now, does that look like the note of a woman
who had made up her mind to kill herself?
1542
01:54:57,058 --> 01:54:59,810
And apart from that, Colonel, do you mean to
tell me that if you wanted to commit suicide,
1543
01:54:59,894 --> 01:55:02,813
you'd go to all the trouble
of putting out to sea in a boat,
1544
01:55:02,897 --> 01:55:06,400
then take a hammer and chisel and laboriously
knock holes through the bottom of it?
1545
01:55:06,484 --> 01:55:09,028
Come, Colonel, as an officer of the law,
1546
01:55:09,111 --> 01:55:12,406
don't you feel there are some
slight grounds for suspicion?
1547
01:55:12,490 --> 01:55:14,825
- Of murder?
- What else?
1548
01:55:14,909 --> 01:55:18,120
You've known Max a long time,
so you know he's the old-fashioned type
1549
01:55:18,204 --> 01:55:21,457
who'd die to defend his honor
or who'd kill for it.
1550
01:55:21,540 --> 01:55:23,584
It's blackmail, pure and simple.
1551
01:55:23,668 --> 01:55:26,254
Blackmail's not so pure nor so simple.
1552
01:55:26,337 --> 01:55:28,923
It can bring a lot of trouble
to a great many people,
1553
01:55:29,006 --> 01:55:31,759
and the blackmailer sometimes
finds himself in jail at the end of it.
1554
01:55:31,842 --> 01:55:34,762
I see. You're going to hold
de Winter's hand through all this
1555
01:55:34,845 --> 01:55:39,183
just because he's the big noise around here
and he's actually permitted you to dine with him.
1556
01:55:39,267 --> 01:55:41,811
Be careful, Favell.
You've brought an accusation of murder.
1557
01:55:41,894 --> 01:55:44,522
- Have you any witnesses?
- I do have a witness.
1558
01:55:44,605 --> 01:55:46,232
It's that fellow Ben.
1559
01:55:46,315 --> 01:55:48,651
If that stupid coroner hadn't been
as much of a snob as you are,
1560
01:55:48,734 --> 01:55:50,695
he'd have seen that half-wit
was hiding something.
1561
01:55:50,778 --> 01:55:52,113
And why should Ben do that?
1562
01:55:52,196 --> 01:55:55,616
Because we caught him once, Rebecca and I,
peering at us through the cottage window.
1563
01:55:55,700 --> 01:55:58,119
Rebecca threatened him with the asylum.
That's why he was afraid to speak.
1564
01:55:58,202 --> 01:56:00,871
But he was always hanging about.
He must have seen this whole thing.
1565
01:56:00,955 --> 01:56:02,748
It's ridiculous even listening to all this.
1566
01:56:02,832 --> 01:56:06,460
Ah. You're like a little trades union,
all of you, aren't you?
1567
01:56:06,544 --> 01:56:08,462
And if my guess is right, Crawley,
1568
01:56:08,546 --> 01:56:11,841
there's a bit of malice in your soul
toward me, isn't there?
1569
01:56:11,924 --> 01:56:14,927
Crawley didn't have much success
with Rebecca,
1570
01:56:15,011 --> 01:56:18,014
but he ought to have
more luck this time.
1571
01:56:18,097 --> 01:56:21,309
The bride will be grateful
for your fraternal arm, Crawley,
1572
01:56:21,392 --> 01:56:22,768
in a week or so.
1573
01:56:22,852 --> 01:56:25,146
- Every time she faints, in fact.
- De Winter!
1574
01:56:25,229 --> 01:56:26,272
Maxim, please!
1575
01:56:27,648 --> 01:56:29,734
That temper of yours
will do you in yet, Max.
1576
01:56:33,237 --> 01:56:35,406
Oh, uh, excuse me, gentlemen.
1577
01:56:36,782 --> 01:56:38,617
Now, is there anything else?
1578
01:56:38,701 --> 01:56:41,871
Yes. You might bring
Mr. de Winter a sedative.
1579
01:56:41,954 --> 01:56:44,415
- No, no, nothing at all. Just leave us.
- Very good, sir.
1580
01:56:47,877 --> 01:56:50,004
Now, Favell, let's get this business over.
1581
01:56:50,087 --> 01:56:51,881
As you seem to have worked out
the whole thing so carefully,
1582
01:56:51,964 --> 01:56:53,966
perhaps you can provide us
also with a motive.
1583
01:56:54,050 --> 01:56:56,552
I knew you were going
to bring that up, Colonel.
1584
01:56:56,635 --> 01:57:00,348
I've read enough detective stories to
know that there must always be a motive.
1585
01:57:00,431 --> 01:57:03,893
And if you'll all excuse me a moment,
I'll supply that too.
1586
01:57:05,311 --> 01:57:07,980
I wish you would go home.
You ought not to be here through all this.
1587
01:57:08,064 --> 01:57:09,607
Please let me stay, Maxim.
1588
01:57:09,690 --> 01:57:11,901
Surely, Colonel Julyan,
you're not going to allow this fellow -
1589
01:57:11,984 --> 01:57:15,112
My opinion of Favell
is no higher than yours, Crawley.
1590
01:57:15,196 --> 01:57:19,200
But in my official capacity, I have
no alternative but to pursue his accusation.
1591
01:57:19,283 --> 01:57:20,993
I entirely agree with you, Colonel.
1592
01:57:21,077 --> 01:57:26,457
In a manner so serious as this, we must
make sure of every point, explore every avenue,
1593
01:57:26,540 --> 01:57:30,753
and, in fact, if I may coin a phrase,
leave no stone unturned.
1594
01:57:30,836 --> 01:57:34,715
Ah, here she is - the missing link,
the witness who will help supply the motive.
1595
01:57:34,799 --> 01:57:38,469
Colonel Julyan, Mrs. Danvers.
I believe you know everyone else.
1596
01:57:38,552 --> 01:57:39,804
Won't you sit down?
1597
01:57:39,887 --> 01:57:42,139
No offense, Colonel,
but I think I'll put this to Danny.
1598
01:57:42,223 --> 01:57:46,018
She'll understand it more easily.
Danny, who was Rebecca's doctor?
1599
01:57:46,102 --> 01:57:48,354
Mrs. de Winter
always had Dr. McClean from the village.
1600
01:57:48,437 --> 01:57:52,108
Now, you heard.
I said Rebecca's doctor, in London.
1601
01:57:54,110 --> 01:57:56,570
- I don't know anything about that.
- Oh, don't give me that, Danny.
1602
01:57:56,654 --> 01:58:00,157
You knew everything about Rebecca.
You knew she was in love with me, didn't you?
1603
01:58:00,241 --> 01:58:04,995
Surely you haven't forgotten the good times
she and I used to have down at the cottage.
1604
01:58:05,079 --> 01:58:07,456
She had a right to amuse herself,
didn't she?
1605
01:58:07,540 --> 01:58:11,001
Love was a game to her. Only a game.
It made her laugh, I tell you.
1606
01:58:11,085 --> 01:58:13,838
She used to sit on her bed
and rock with laughter at the lot of you.
1607
01:58:13,921 --> 01:58:17,842
Can you think of any reason why
Mrs. de Winter should have taken her own life?
1608
01:58:17,925 --> 01:58:19,593
No, no, I refuse to believe it.
1609
01:58:19,677 --> 01:58:21,846
I knew everything about her,
and I won't believe it.
1610
01:58:21,929 --> 01:58:24,682
There, you see? It's impossible.
She knows that as well as I do.
1611
01:58:24,765 --> 01:58:28,352
Now, listen. We know that Rebecca went to
a doctor in London on the last day of her life.
1612
01:58:28,436 --> 01:58:31,147
- Who was it?
- I don't know.
1613
01:58:31,230 --> 01:58:33,190
Oh, I understand, Danny.
1614
01:58:33,274 --> 01:58:36,318
You think we're asking you
to reveal secrets of Rebecca's life.
1615
01:58:36,402 --> 01:58:38,821
You're trying to defend her.
But that's what I'm doing.
1616
01:58:38,904 --> 01:58:41,449
I'm trying to clear her name
of the suspicion of suicide.
1617
01:58:41,532 --> 01:58:44,827
Mrs. Danvers, it has been suggested...
1618
01:58:45,619 --> 01:58:47,621
that Mrs. de Winter
was deliberately murdered.
1619
01:58:47,705 --> 01:58:49,498
There you have it in a nutshell, Danny.
1620
01:58:49,582 --> 01:58:52,543
But there's one more thing you'll want to know:
the name of the murderer.
1621
01:58:52,626 --> 01:58:55,504
It's a lovely name
that rolls off the tongue so easily:
1622
01:58:55,588 --> 01:58:58,883
George Fortescue Maximilian de Winter.
1623
01:59:05,181 --> 01:59:08,851
There was a doctor. Mrs. de Winter
sometimes went to him privately.
1624
01:59:08,934 --> 01:59:11,187
She used to go to him
even before she was married.
1625
01:59:11,270 --> 01:59:13,522
We don't want reminiscences, Danny.
What was his name?
1626
01:59:22,698 --> 01:59:25,910
Dr. Baker, 165 Goldhawk Road,
Shepherd's Bush.
1627
01:59:25,993 --> 01:59:28,579
There you are, Colonel.
There's where you'll find your motive.
1628
01:59:28,662 --> 01:59:31,874
Go and question Dr. Baker.
He'll tell you why Rebecca went to him -
1629
01:59:31,957 --> 01:59:34,210
to confirm the fact that
she was going to have a child,
1630
01:59:34,293 --> 01:59:36,754
a sweet, curly-headed little child.
1631
01:59:36,837 --> 01:59:39,632
It isn't true. It isn't true.
She would have told me.
1632
01:59:39,715 --> 01:59:42,384
She told Max about it.
Maxim knew he wasn't the father.
1633
01:59:42,468 --> 01:59:45,804
So, like the gentleman of the old school
that he is, he killed her.
1634
01:59:45,888 --> 01:59:48,516
I'm afraid we shall have
to question this Dr. Baker.
1635
01:59:48,599 --> 01:59:52,645
Hear, hear. But for safety's sake,
I think I'd like to go along too.
1636
01:59:52,728 --> 01:59:55,981
Yes, unfortunately, I suppose
you have the right to ask that.
1637
01:59:56,065 --> 01:59:59,360
I'll see the coroner and have the inquest
postponed pending further evidence.
1638
01:59:59,443 --> 02:00:03,322
I say, aren't you rather afraid that
the prisoner, shall we say, might bolt?
1639
02:00:03,405 --> 02:00:06,659
You have my word for it
that he will not do that.
1640
02:00:07,868 --> 02:00:09,453
Toodle-oo, Max.
Come along, Danny.
1641
02:00:09,537 --> 02:00:13,832
Let's leave the unhappy couple to spend
their last moments together alone.
1642
02:00:24,802 --> 02:00:27,054
Are you sure you don't want me
to go with you, Maxim?
1643
02:00:27,137 --> 02:00:29,181
No, darling.
It'll be very tiring for you.
1644
02:00:29,265 --> 02:00:32,977
I'll be back the very first thing in the morning,
and I won't even stop to sleep.
1645
02:00:33,060 --> 02:00:35,229
I'll be waiting for you.
1646
02:00:40,776 --> 02:00:43,320
- Ready, Maxim?
- Yes.
1647
02:00:43,404 --> 02:00:46,240
You two go on ahead.
I'll follow with Favell.
1648
02:00:59,878 --> 02:01:04,383
Dr. Baker, you may have seen
Mr. de Winter's name in the papers recently.
1649
02:01:04,466 --> 02:01:08,262
Oh, yes, yes. In connection with a body
that was found in a boat.
1650
02:01:08,345 --> 02:01:11,265
My wife was reading all about it.
A very sad case.
1651
02:01:11,348 --> 02:01:13,726
- My condolences -
- Oh, this is going to take hours. Let me -
1652
02:01:13,809 --> 02:01:16,645
Don't bother, Favell.
I think I can tell Dr. Baker.
1653
02:01:16,729 --> 02:01:18,981
We're trying to discover certain facts
1654
02:01:19,064 --> 02:01:22,401
concerning the late Mrs. de Winter's
activities on the day of her death,
1655
02:01:22,484 --> 02:01:25,904
October 12, last year,
and I want you to tell me, if you can,
1656
02:01:25,988 --> 02:01:29,283
if anyone of that name
paid you a visit on that date.
1657
02:01:29,366 --> 02:01:32,453
I'm awfully sorry.
I'm afraid I can't help you.
1658
02:01:32,536 --> 02:01:34,997
I should have remembered
the name de Winter.
1659
02:01:35,080 --> 02:01:37,499
I've never attended
a Mrs. de Winter in my life.
1660
02:01:37,583 --> 02:01:40,502
Well, how can you possibly tell
all your patients' names?
1661
02:01:40,586 --> 02:01:43,922
I can look it up
in my engagement diary if you like.
1662
02:01:44,006 --> 02:01:47,092
- Did you say the 12th of October?
- Yes.
1663
02:01:47,176 --> 02:01:51,889
Oh, here we are.
No, no de Winter.
1664
02:01:51,972 --> 02:01:56,060
- Are you sure?
- Well, here are all the appointments for that day.
1665
02:01:56,143 --> 02:01:59,271
"Ross, Campbell, Steadall,
Perrino, Danvers, Mathews -"
1666
02:01:59,355 --> 02:02:01,398
Danny! What the devil!
1667
02:02:01,482 --> 02:02:05,235
Would you read that name again?
Did you say "Danvers"?
1668
02:02:05,319 --> 02:02:07,946
Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00.
1669
02:02:08,030 --> 02:02:10,366
What did she look like?
Can you remember?
1670
02:02:10,449 --> 02:02:13,702
Yes, I remember her quite well.
She was a very beautiful woman -
1671
02:02:13,786 --> 02:02:16,705
tall, dark, exquisitely dressed.
1672
02:02:16,789 --> 02:02:20,042
- Rebecca.
- The lady must have used an assumed name.
1673
02:02:20,125 --> 02:02:22,252
Is that so?
1674
02:02:22,336 --> 02:02:25,756
This is a surprise.
I'd known her a long time.
1675
02:02:25,839 --> 02:02:27,675
What was the matter with her?
1676
02:02:27,758 --> 02:02:29,677
My dear sir, there are certain ethics.
1677
02:02:29,760 --> 02:02:33,555
Could you supply a reason, Dr. Baker,
for Mrs. de Winter's suicide?
1678
02:02:33,639 --> 02:02:36,558
For her murder, you mean.
She was going to have a kid, wasn't she?
1679
02:02:36,642 --> 02:02:38,227
Come on, out with it!
1680
02:02:38,310 --> 02:02:41,230
Tell me what else a woman of her class
be doing in a dump like this?
1681
02:02:41,313 --> 02:02:44,566
I take it the official nature of this visit
makes it necessary for me to -
1682
02:02:44,650 --> 02:02:48,696
I assure you we'd not be troubling you
if it were not necessary.
1683
02:02:48,779 --> 02:02:51,240
You want to know
if I can suggest any motive
1684
02:02:51,323 --> 02:02:53,992
as to why Mrs. de Winter
should have taken her life?
1685
02:02:54,076 --> 02:02:55,411
Yes, I think I can.
1686
02:02:59,081 --> 02:03:02,793
The woman who called herself Mrs. Danvers
was very seriously ill.
1687
02:03:04,128 --> 02:03:06,338
She was not going to have a child?
1688
02:03:06,422 --> 02:03:10,718
That was what she thought,
but my diagnosis was different.
1689
02:03:10,801 --> 02:03:16,014
I sent her to a well-known specialist
for an examination and X-rays,
1690
02:03:16,098 --> 02:03:19,268
and on this date
she returned to me for his report.
1691
02:03:19,351 --> 02:03:23,272
I remember her standing here,
holding out her hand for the photograph.
1692
02:03:23,355 --> 02:03:25,524
"I want to know the truth," she said.
1693
02:03:25,607 --> 02:03:28,527
"I don't want soft words
and a bedside manner.
1694
02:03:28,610 --> 02:03:31,280
If I'm for it, you can tell me right away."
1695
02:03:31,363 --> 02:03:33,949
I knew she was not the type
to accept a lie.
1696
02:03:34,032 --> 02:03:36,827
She'd asked for the truth,
so I let her have it.
1697
02:03:36,910 --> 02:03:41,039
She thanked me and I never saw her again,
so I assumed that -
1698
02:03:41,123 --> 02:03:42,541
What was wrong with her?
1699
02:03:42,624 --> 02:03:44,251
Cancer.
1700
02:03:46,795 --> 02:03:48,964
Yes, the growth was deep-rooted.
1701
02:03:49,047 --> 02:03:52,009
An operation would have been
no earthly use at all.
1702
02:03:52,092 --> 02:03:54,803
In a short time,
she would have been under morphia.
1703
02:03:54,887 --> 02:03:58,390
There was nothing that could
be done for her, except wait.
1704
02:03:58,474 --> 02:04:02,311
Did she say anything when you told her?
1705
02:04:03,270 --> 02:04:05,939
She smiled in a queer sort of way.
1706
02:04:06,023 --> 02:04:09,026
Your wife was a wonderful woman,
Mr. de Winter.
1707
02:04:09,109 --> 02:04:11,403
And, oh, yes,
I remember she said something
1708
02:04:11,487 --> 02:04:14,698
that struck me as being
very peculiar at the time.
1709
02:04:14,782 --> 02:04:16,992
When I told her it was a matter of months,
1710
02:04:17,075 --> 02:04:20,037
she said,
"Oh, no, Doctor, not that long."
1711
02:04:23,248 --> 02:04:26,502
You've been very kind.
You've told us all we wanted to know.
1712
02:04:26,585 --> 02:04:28,921
We shall probably need
an official verification.
1713
02:04:29,004 --> 02:04:32,049
- Verification?
- Yes, to confirm the verdict of suicide.
1714
02:04:32,132 --> 02:04:35,093
I understand.
Can I offer you gentlemen a glass of sherry?
1715
02:04:35,177 --> 02:04:37,554
No, very kind.
I think we ought to be going.
1716
02:04:41,058 --> 02:04:43,018
Thank heaven we know the truth.
1717
02:04:43,101 --> 02:04:45,020
Dreadful thing, dreadful.
1718
02:04:45,103 --> 02:04:47,940
A young and lovely woman like her.
No wonder -
1719
02:04:48,023 --> 02:04:52,528
I never had the remotest idea.
Neither did Danny, I'm sure.
1720
02:04:53,904 --> 02:04:56,114
I wish I had a drink.
1721
02:04:56,198 --> 02:04:58,116
Will we be needed at the inquest
any further, Colonel Julyan?
1722
02:04:58,200 --> 02:05:01,161
Oh, no. I can see to it that Maxim
is not troubled any further.
1723
02:05:01,245 --> 02:05:03,330
- Thank you, sir.
- Are you ready to start, Colonel?
1724
02:05:03,413 --> 02:05:06,041
No, thank you.
I'm staying in town tonight.
1725
02:05:06,124 --> 02:05:09,920
And let me tell you, Favell,
blackmail is not much of a profession,
1726
02:05:10,003 --> 02:05:13,632
and we know how to deal with it in our part
of the world, strange as it may seem to you.
1727
02:05:13,715 --> 02:05:16,218
I'm sure I don't know
what you're talking about.
1728
02:05:16,301 --> 02:05:19,221
But if you ever need a new car,
Colonel, just let me know.
1729
02:05:19,304 --> 02:05:22,224
It's impossible to thank you
for your kindness to us through all this.
1730
02:05:22,307 --> 02:05:25,561
- You know what I feel without my saying anything.
- Not at all. Put the whole thing behind you.
1731
02:05:25,644 --> 02:05:27,980
But let your wife know.
She'll be getting worried.
1732
02:05:28,063 --> 02:05:30,941
Yes, I'll phone her at once.
Then we'll get straight down to Manderley.
1733
02:05:31,024 --> 02:05:33,861
Good-bye, Crawley.
Maxim's got a great friend.
1734
02:05:40,367 --> 02:05:42,703
- Frank.
- Yes, Maxim?
1735
02:05:45,205 --> 02:05:47,332
There's something you don't know.
1736
02:05:47,416 --> 02:05:49,209
Oh, no, there isn't.
1737
02:05:58,552 --> 02:06:00,429
I didn't kill her, Frank.
1738
02:06:01,471 --> 02:06:04,975
But I know now that when she told me
about the child, she wanted me to kill her.
1739
02:06:05,058 --> 02:06:08,228
She lied on purpose.
She foresaw the whole thing.
1740
02:06:08,312 --> 02:06:10,731
That's why she stood there laughing
when she...
1741
02:06:10,814 --> 02:06:13,275
Don't think about it anymore.
1742
02:06:15,819 --> 02:06:17,571
Thank you, Frank.
1743
02:06:19,781 --> 02:06:23,201
Hello, Danny?
I just wanted to tell you the news.
1744
02:06:23,911 --> 02:06:25,954
Rebecca held out on both of us.
1745
02:06:26,038 --> 02:06:27,414
She had cancer.
1746
02:06:29,166 --> 02:06:30,834
Yes, suicide.
1747
02:06:32,169 --> 02:06:34,463
And now Max
and that dear little bride of his
1748
02:06:34,546 --> 02:06:38,508
will be able to stay on at Manderley
and live happily ever after.
1749
02:06:39,718 --> 02:06:41,136
Bye-bye, Danny.
1750
02:06:44,681 --> 02:06:48,101
- This your car, sir?
- Yes.
1751
02:06:48,185 --> 02:06:50,562
Will you be going soon?
This isn't a parking place, you know.
1752
02:06:50,646 --> 02:06:55,067
Oh, isn't it? People are entitled
to leave their cars outside if they want to.
1753
02:06:55,150 --> 02:06:58,236
It's a pity some of you fellows
haven't anything better to do.
1754
02:07:02,032 --> 02:07:04,826
When you phoned,
did she say she'd wait up?
1755
02:07:04,910 --> 02:07:07,704
I asked her to go to bed,
but she wouldn't hear of it.
1756
02:07:09,790 --> 02:07:12,626
I wish I could get some
more speed out of this thing.
1757
02:07:12,709 --> 02:07:14,670
Is something worrying you, Maxim?
1758
02:07:14,753 --> 02:07:17,714
I can't get over the feeling
something's wrong.
1759
02:08:05,345 --> 02:08:07,597
- Frank!
- What's the matter? Why did we stop?
1760
02:08:07,681 --> 02:08:09,433
What's the time?
1761
02:08:09,516 --> 02:08:12,602
Oh, this clock's wrong.
It must be 3:00 or 4:00. Why?
1762
02:08:12,686 --> 02:08:14,938
That can't be the dawn
breaking over there.
1763
02:08:15,022 --> 02:08:17,691
It's in the winter that
you see the Northern Lights, isn't it?
1764
02:08:19,609 --> 02:08:22,738
That's not the Northern Lights.
That's Manderley!
1765
02:08:46,219 --> 02:08:48,930
Frith! Frith!
Mrs. de Winter. Where is she?
1766
02:08:49,014 --> 02:08:50,932
- I thought I saw her, sir.
- Where?
1767
02:08:58,523 --> 02:08:59,566
Maxim!
1768
02:09:01,401 --> 02:09:03,403
Thank heaven you've come back to me.
1769
02:09:03,487 --> 02:09:06,490
- Are you all right, darling? Are you all right?
- Oh, yes, I'm all right.
1770
02:09:07,741 --> 02:09:09,743
Mrs. Danvers. She's gone mad.
1771
02:09:09,826 --> 02:09:12,954
She said she'd rather destroy Manderley
than see us happy here.
1772
02:09:13,038 --> 02:09:15,290
Look! The west wing!
153398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.