Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,202 --> 00:01:59,620
—No se bebe con los ojos, colega.
2
00:01:59,745 --> 00:02:00,746
Esa es una buena pinta.
3
00:02:00,996 --> 00:02:02,957
Preciosa gota.
4
00:02:03,082 --> 00:02:05,835
¿Cómo describirías su sabor y perfil?
5
00:02:05,960 --> 00:02:09,213
- Madurada en barricas de roble, elaborada con melaza y una robusta mezcla de maltas.
6
00:02:12,967 --> 00:02:15,302
- No hay nada sólido en eso.
7
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
- No.
8
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
Eso está tan muerto como un lirón.
9
00:02:19,014 --> 00:02:20,850
Clavo de puerta.
10
00:02:20,975 --> 00:02:23,769
"No he comido carne en estos cinco días;
11
00:02:23,894 --> 00:02:26,480
"Sin embargo, ven tú con tus cinco hombres,
12
00:02:26,605 --> 00:02:31,694
y no os dejo a todos muertos como un clavo.
13
00:02:31,819 --> 00:02:36,657
Shakespeare, Enrique IV.
14
00:02:36,782 --> 00:02:38,492
- Sí.
15
00:02:38,617 --> 00:02:40,703
- Tomaré una cerveza lager con relleno. - Mm.
16
00:02:40,828 --> 00:02:42,830
- Si quieres cócteles, te sugiero que vayas al otro lado de la calle.
17
00:02:42,955 --> 00:02:45,916
con el resto de la brigada del sándwich de gambas.
18
00:02:46,041 --> 00:02:48,544
- El letrero de afuera dice que venden comida.
19
00:02:48,669 --> 00:02:50,462
- Sí, así es. Sí, lo hacemos.
20
00:02:50,588 --> 00:02:51,714
¿Qué deseas?
21
00:02:51,839 --> 00:02:53,424
Pedí un pastel de carne de pastor.
22
00:02:53,549 --> 00:02:54,592
Eso es lo que solían comer todos los arrieros.
23
00:02:54,717 --> 00:02:56,719
cuando estaban arreando.
24
00:02:56,844 --> 00:02:59,847
- Eh, dos de esos, por favor. - Sí.
25
00:02:59,972 --> 00:03:03,100
Dos pasteles de carne de pastor a continuación.
26
00:03:03,225 --> 00:03:04,560
...después de cada pueblo británico
27
00:03:04,685 --> 00:03:06,145
pueblo y comunidad,
28
00:03:06,270 --> 00:03:09,732
Ahora, 37 pubs anuncian su último pedido cada semana.
29
00:03:09,857 --> 00:03:11,942
y cerrando sus puertas definitivamente.
30
00:03:12,067 --> 00:03:13,736
Campaña por la cerveza artesanal
31
00:03:13,861 --> 00:03:16,739
advierte que sin un apoyo gubernamental prolongado...
32
00:03:16,864 --> 00:03:18,908
- Malditos mamíferos. - ¿Qué es eso?
33
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
- Marionetas de mediana edad en licra
34
00:03:21,035 --> 00:03:22,786
paseándose por el campo en pantalones cortos ajustados.
35
00:03:22,912 --> 00:03:24,163
Debería haber una ley que lo prohíba.
36
00:03:24,288 --> 00:03:25,331
- Está bien. Sí, papá,
37
00:03:25,456 --> 00:03:27,166
Voy a necesitar tu ayuda con estas cuentas.
38
00:03:27,291 --> 00:03:30,127
Yo... no puedo averiguar quién ha cobrado y quién no.
39
00:03:30,252 --> 00:03:31,295
- Sí, no te preocupes por eso, amigo.
40
00:03:31,420 --> 00:03:32,671
Todo está registrado aquí arriba.
41
00:03:32,796 --> 00:03:34,006
Ahora, si quieres ponerte el delantal,
42
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
Necesito dos pasteles de carne.
43
00:03:35,174 --> 00:03:36,175
Entonces, cuando hayas hecho eso,
44
00:03:36,300 --> 00:03:37,509
Puedes subir los barriles vacíos.
45
00:03:37,635 --> 00:03:39,845
del sótano porque la entrega llega más tarde.
46
00:03:39,970 --> 00:03:41,347
- Está bien.
47
00:03:41,472 --> 00:03:42,973
Si me metes un palo de escoba por el culo,
48
00:03:43,098 --> 00:03:44,683
Yo también barreré el suelo.
49
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
Iré a comprar uno.
50
00:04:04,662 --> 00:04:06,580
- Buenos días. - Buenos días, mi amor.
51
00:04:06,664 --> 00:04:07,665
¿Adónde vamos?
52
00:04:07,790 --> 00:04:09,583
Drovers Arms, por favor.
53
00:04:11,085 --> 00:04:13,295
- ¿Dónde está tu limusina?
54
00:04:13,420 --> 00:04:16,048
Una celebridad como usted, querría tener un chófer.
55
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
¿Lo ves? ¡Todavía me sé todas las letras!
56
00:04:32,481 --> 00:04:33,524
- Sí.
57
00:04:33,649 --> 00:04:34,984
- No me reconoces, ¿verdad?
58
00:04:35,109 --> 00:04:36,610
¿Dawn Higgins?
59
00:04:36,735 --> 00:04:38,570
En mi cumpleaños número 13 jugamos a la botella.
60
00:04:40,155 --> 00:04:42,491
Debería haberme acostado contigo cuando tuve la oportunidad.
61
00:04:44,785 --> 00:04:45,786
- ¿Estás casado? - No.
62
00:04:45,869 --> 00:04:46,870
¿Comprometido?
63
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
No.
64
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
¿Tener una cita?
65
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
No.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,501
- Mmm. Los planetas se han alineado.
67
00:04:53,961 --> 00:04:57,673
Ah, me encanta un hombre que está en contacto con su lado femenino.
68
00:04:59,633 --> 00:05:02,011
¿Cómo te identificas?
69
00:05:02,136 --> 00:05:03,929
Soy pansexual.
70
00:05:04,054 --> 00:05:07,516
Básicamente, significa que estoy dispuesto a hacerlo.
71
00:05:07,641 --> 00:05:12,521
Quien sea, cuando sea, donde sea.
72
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
¿Podríamos detenernos?
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,232
- Oh, Dios, sí.
74
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
Pensé que nunca lo preguntarías.
75
00:05:22,406 --> 00:05:24,908
Me encanta ensuciarme y revolcarme en un lugar público.
76
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
- ¿Cuánto? - Oh, no cobro.
77
00:05:27,619 --> 00:05:28,912
Lo hago simplemente por la emoción que me produce.
78
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
- Me refiero a la tarifa.
79
00:05:30,122 --> 00:05:31,373
- Oh.
80
00:05:31,457 --> 00:05:32,458
- Aquí tienes diez libras.
81
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
¿Qué pasó con el sexo, las drogas y el rock 'n' roll, eh?
82
00:05:51,852 --> 00:05:54,188
- Mierda.
83
00:05:56,231 --> 00:05:57,441
¡Oh, mierda!
84
00:06:00,652 --> 00:06:02,196
Mierda.
85
00:06:02,321 --> 00:06:03,781
¡Mierda!
86
00:06:05,115 --> 00:06:06,575
¡Mierda!
87
00:06:19,797 --> 00:06:21,715
Mira lo que ha traído el gato.
88
00:06:26,887 --> 00:06:27,888
¡Ed!
89
00:06:28,806 --> 00:06:29,890
¡Edward!
90
00:06:31,266 --> 00:06:32,893
Nunca adivinarás a quién acabo de ver.
91
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Cal Harley.
92
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
- ¿Cómo lo supiste?
93
00:06:35,813 --> 00:06:37,022
- Mi Dawn me acaba de enviar un mensaje de texto.
94
00:06:37,147 --> 00:06:38,774
Lo recogí en la estación.
95
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
Dijo que llevaba las uñas pintadas.
96
00:06:41,318 --> 00:06:42,945
- ¿Qué?
97
00:06:46,281 --> 00:06:48,700
- Mmm, me pregunto qué estará haciendo de vuelta.
98
00:06:48,826 --> 00:06:50,953
- Probablemente para sacar a su padre del lío en el que se ha metido.
99
00:06:51,078 --> 00:06:55,165
- Mmm. No hay mucho que decir sobre la fama y la fortuna, ¿verdad?
100
00:06:55,290 --> 00:06:56,458
Es un tipo guapo,
101
00:06:56,583 --> 00:06:58,752
pero el hombre tiene un aspecto totalmente desaliñado.
102
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
—Se llama moda, Edith.
103
00:07:00,671 --> 00:07:02,589
Muchos rockeros se visten como personas sin hogar.
104
00:07:06,885 --> 00:07:09,763
- Ahí lo tienes. Dos pasteles de carne de pastor.
105
00:07:09,847 --> 00:07:11,723
Elaborado según una receta familiar original.
106
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
¿Quieres alguna salsa para acompañarlo?
107
00:07:15,018 --> 00:07:16,145
- Cualquier cosa.
108
00:07:41,920 --> 00:07:43,172
- Hola, papá.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,731
Quiero que se haya ido para cuando yo regrese.
110
00:08:00,856 --> 00:08:02,232
Lo mismo otra vez.
111
00:08:03,525 --> 00:08:05,027
- Este lugar es un manicomio.
112
00:08:07,196 --> 00:08:08,530
- Jake, ¿qué ha pasado aquí?
113
00:08:09,698 --> 00:08:12,075
El pub siempre fue el alma del pueblo.
114
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
¿Adónde se fue todo el mundo?
115
00:08:14,077 --> 00:08:15,370
- ¿Adónde fuiste más o menos?
116
00:08:15,496 --> 00:08:16,705
No sabíamos si estabas muerto.
117
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
o bailando en una playa de Bali.
118
00:08:19,416 --> 00:08:20,792
- Es complicado.
119
00:08:20,918 --> 00:08:22,961
- Permaneces en la lista de desaparecidos durante tres años.
120
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
¿Y "complicado" es todo lo que tienes que decir?
121
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Tienes suerte de que solo te haya pegado un puñetazo.
122
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
El pedido ya está aquí.
123
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
Vamos.
124
00:08:33,430 --> 00:08:35,390
Lo mínimo que puedes hacer es echarme una mano.
125
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
- ¡Joder, esto me trae muchos recuerdos!
126
00:08:54,952 --> 00:08:58,038
Buenos recuerdos aquí contigo.
127
00:08:58,163 --> 00:08:59,831
Ayudando al abuelo a preparar la cerveza.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,626
- Reserva el sentimentalismo para tus canciones.
129
00:09:20,185 --> 00:09:21,812
- Lo sé...
130
00:09:23,272 --> 00:09:25,232
Habrías encontrado la manera de perdonarlo.
131
00:09:27,234 --> 00:09:28,902
Simplemente no sé cómo.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
- Salud.
133
00:09:33,740 --> 00:09:34,992
¿Cómo están tus padres, Harry? ¿Todo bien?
134
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
- Oh, sí, están buenos, colega.
135
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
Sí, son buenos. Sí.
136
00:09:37,244 --> 00:09:38,245
En realidad, tienen un mensaje para ti.
137
00:09:38,370 --> 00:09:39,913
Dicen, eh, vete a la mierda.
138
00:09:41,790 --> 00:09:43,083
¿Qué le pasa?
139
00:09:43,208 --> 00:09:45,502
—Bueno, él todavía te culpa de la disolución de The Corn Chiefs.
140
00:09:45,627 --> 00:09:46,837
- Era una banda de instituto.
141
00:09:46,962 --> 00:09:48,046
- Sí, bueno, te hiciste famoso.
142
00:09:48,171 --> 00:09:49,798
Se convirtió en repartidor.
143
00:09:55,971 --> 00:09:57,389
Bueno, un momento.
144
00:09:57,514 --> 00:09:58,599
¿Y nuestro servicio de entrega?
145
00:09:58,724 --> 00:09:59,808
- ¿Y tu deuda?
146
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
El jefe dice que no habrá más entregas.
147
00:10:01,101 --> 00:10:02,269
hasta que metas la mano en el bolsillo.
148
00:10:02,394 --> 00:10:04,521
¿Cómo se supone que voy a gestionar un pub sin cerveza?
149
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
—Somos una empresa, Jake.
150
00:10:05,856 --> 00:10:07,065
No es una organización benéfica.
151
00:10:08,567 --> 00:10:10,861
Si estás desesperado, siempre puedes llamar a Pritchard.
152
00:10:15,449 --> 00:10:17,159
- ¿Qué está sucediendo?
153
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Es complicado.
154
00:10:19,494 --> 00:10:21,288
¡Oh, mierda, Romy!
155
00:10:21,413 --> 00:10:22,623
Vas a tener que conducir.
156
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
Estoy vetado.
157
00:10:33,342 --> 00:10:34,885
Romy, tu papá está aquí.
158
00:10:35,010 --> 00:10:36,470
Ya voy, señorita.
159
00:10:43,435 --> 00:10:44,436
- ¿Vienes?
160
00:10:44,561 --> 00:10:45,771
- Probablemente sea mejor que me quede aquí.
161
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
- ¿Qué, tienes miedo de que te vaya a pegar también?
162
00:10:53,779 --> 00:10:54,780
- Esto es una escuela, Jake.
163
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
No es una guardería.
164
00:10:56,239 --> 00:10:57,824
—Lo sé. Lo sé. —Lo siento mucho, Abi.
165
00:10:57,949 --> 00:11:00,369
Hoy hemos tenido un desastre total en el pub.
166
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
¿Es ese el tío Cal?
167
00:11:02,954 --> 00:11:05,666
- Eh... sí.
168
00:11:05,791 --> 00:11:07,209
¿Por qué no vas a saludar?
169
00:11:11,672 --> 00:11:13,131
¿Y cómo estuvo hoy?
170
00:11:13,256 --> 00:11:16,134
- Es una chica estupenda, Jake, y sabes que le tengo mucho cariño.
171
00:11:16,259 --> 00:11:18,220
pero hay otros 30 niños en la clase.
172
00:11:18,345 --> 00:11:20,555
Eso también necesita mi atención.
173
00:11:20,681 --> 00:11:22,683
- Guau. Romy, has crecido mucho.
174
00:11:22,808 --> 00:11:25,102
- Algo andaría mal si no lo hubiera hecho.
175
00:11:27,270 --> 00:11:31,525
- Mira, no creerás, eh... que, eh...
176
00:11:31,650 --> 00:11:34,236
¿Sabes?, tal vez le pase algo.
177
00:11:34,361 --> 00:11:35,821
Arriba.
178
00:11:35,946 --> 00:11:39,491
—Mira, no soy médico, pero creo que podría tener TDAH.
179
00:11:39,616 --> 00:11:43,078
- Venga ya, todo el mundo dice que lo tiene.
180
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
- Si tienes TDAH,
181
00:11:45,122 --> 00:11:48,083
tratar de concentrarse puede ser... - ¿Cal?
182
00:11:48,208 --> 00:11:49,251
- Puede ser realmente...
183
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
- Lo vas a inundar.
184
00:11:51,920 --> 00:11:53,755
...debilitante.
185
00:11:55,674 --> 00:11:58,343
- Sí, claro, y digamos que lo tiene.
186
00:11:58,468 --> 00:12:01,096
Es decir, ¿cómo lo habría conseguido?
187
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
- Suele ser genético.
188
00:12:05,517 --> 00:12:07,519
- Exacto, sí.
189
00:12:07,644 --> 00:12:09,354
Tendré que pensar quién podría ser.
190
00:12:10,731 --> 00:12:13,775
- Señorita, ¿podría ayudarnos a empezar?
191
00:12:14,735 --> 00:12:15,902
- ¿Así que todavía estás aquí?
192
00:12:16,027 --> 00:12:17,404
- Sigo aquí. Sigo enseñando.
193
00:12:17,487 --> 00:12:18,822
Sigo feliz.
194
00:12:18,905 --> 00:12:19,906
¿Estaban juntos?
195
00:12:20,031 --> 00:12:21,324
- ¡Eso es genial! - ¿En serio?
196
00:12:21,450 --> 00:12:23,285
Pensaba que este era el lugar donde moría la ambición.
197
00:12:23,410 --> 00:12:26,204
- Dios, ¿de verdad dije eso? - Sí.
198
00:12:26,329 --> 00:12:27,956
Mira, yo...
199
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Yo era un idiota.
200
00:12:30,876 --> 00:12:31,960
- Un poco.
201
00:12:34,087 --> 00:12:35,338
El coche no va a arrancar solo.
202
00:12:35,464 --> 00:12:36,506
- Bien.
203
00:12:39,468 --> 00:12:40,844
- ¿En realidad?
204
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
- Callarse la boca.
205
00:12:46,266 --> 00:12:47,684
- ¡Bien hecho, Abi!
206
00:12:47,809 --> 00:12:49,895
Esta tiene más vidas que un budista.
207
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
—Mira quién es.
208
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
- Hay que admirar tu intento de pasar desapercibido, Cal.
209
00:12:56,943 --> 00:12:58,403
- Me alegra verte también, Pritchard.
210
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
- Oh, he oído que tus bombas se han quedado sin agua.
211
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
- No, solo entre proveedores.
212
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
- ¿Nos vemos en tu casa? - Perfecto.
213
00:13:06,995 --> 00:13:08,914
Nos vemos, señor pandero.
214
00:13:10,665 --> 00:13:13,835
Eres mi estrella guía...
215
00:13:15,337 --> 00:13:16,546
¿Hay algo serio entre Abi y Pritchard?
216
00:13:16,671 --> 00:13:18,131
- Ni idea, colega.
217
00:13:18,256 --> 00:13:20,217
—Solo Dios sabe lo que ella ve en él.
218
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
- No, yo tampoco.
219
00:13:22,219 --> 00:13:25,055
Ya sabes, aparte de heredar 170 bombas
220
00:13:25,180 --> 00:13:27,307
y dirigiendo una cervecería galardonada.
221
00:13:27,432 --> 00:13:28,892
- Bien.
222
00:13:29,017 --> 00:13:31,102
Puede que esté nadando en dinero, pero sigue siendo un auténtico cretino.
223
00:13:31,186 --> 00:13:32,187
Lo siento.
224
00:13:32,312 --> 00:13:33,563
- No me importa.
225
00:13:33,688 --> 00:13:35,148
Así te llama el abuelo.
226
00:13:36,983 --> 00:13:38,109
Al menos es honesta.
227
00:13:46,368 --> 00:13:47,369
¡Oh!
228
00:13:52,999 --> 00:13:54,167
Hemos vuelto.
229
00:13:55,418 --> 00:13:58,171
- Oye, ¿dónde está mi rayito de sol?
230
00:13:58,296 --> 00:13:59,965
Mmm, ¿qué tal la escuela?
231
00:14:00,090 --> 00:14:01,383
- Oh, estuvo bien.
232
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
- ¿Sí?
233
00:14:02,759 --> 00:14:05,387
Aprendimos sobre el mar y la evolución.
234
00:14:05,512 --> 00:14:06,638
- ¿Oh sí?
235
00:14:06,763 --> 00:14:09,266
¿Sabías que las medusas han estado en este planeta?
236
00:14:09,391 --> 00:14:12,102
durante más de 500 millones de años,
237
00:14:12,227 --> 00:14:14,187
¿Pero siguen sin tener cerebro?
238
00:14:14,312 --> 00:14:15,689
—Bueno, eso debería dar un poco de esperanza.
239
00:14:15,814 --> 00:14:17,190
a bastantes personas en este pueblo.
240
00:14:21,069 --> 00:14:22,404
¿Qué sigue haciendo aquí?
241
00:14:22,529 --> 00:14:23,822
- Bueno, alguien tenía que conducir.
242
00:14:23,947 --> 00:14:25,574
- Tienes todo el derecho a estar enfadado, papá.
243
00:14:27,033 --> 00:14:28,535
He vuelto a casa para disculparme.
244
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
- Ya no es tu casa.
245
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
¿Por qué no coges una bolsa de patatas fritas y sales a jugar fuera?
246
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
- ¿Qué clase de hijo ni siquiera viene?
247
00:14:41,423 --> 00:14:43,008
¿Al funeral de su propia madre?
248
00:14:43,133 --> 00:14:46,344
- Papá, ahora no es momento de ser terco.
249
00:14:46,469 --> 00:14:49,806
Muy bien, nos vendría bien la ayuda financiera de Cal.
250
00:14:50,807 --> 00:14:52,309
- Estoy en la ruina, Jake.
251
00:14:52,434 --> 00:14:53,852
- ¿En bancarrota?
252
00:14:53,977 --> 00:14:57,856
¿Y qué hay de tus, eh... regalías y... y del Porsche?
253
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
- Loto.
254
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
No importa.
255
00:15:01,067 --> 00:15:03,236
Um... azoté el coche,
256
00:15:03,361 --> 00:15:06,364
cobró las regalías por una suma global...
257
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
Lo arruinó todo.
258
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
- ¿Sobre qué?
259
00:15:09,284 --> 00:15:10,619
- ¿Qué opinas?
260
00:15:10,744 --> 00:15:12,704
En la buena vida y las prostitutas.
261
00:15:12,829 --> 00:15:14,664
—No tengo adónde ir, papá.
262
00:15:14,789 --> 00:15:16,750
- Ah, ya veo. ¿Así que has vuelto a casa para disculparte?
263
00:15:16,875 --> 00:15:20,003
¿O porque necesitas un techo sobre tu cabeza?
264
00:15:20,128 --> 00:15:22,047
Puedes dormir en el sótano.
265
00:15:22,172 --> 00:15:24,674
No quiero ver ni un pelo tuyo.
266
00:15:24,799 --> 00:15:27,427
- Siri, ¿qué es una prostituta?
267
00:15:31,222 --> 00:15:32,515
-Otra vez no.
268
00:15:32,641 --> 00:15:34,267
Creo que he metido la pata.
269
00:15:34,392 --> 00:15:35,727
—Voy a buscar la carretilla.
270
00:15:51,952 --> 00:15:54,204
Bueno.
271
00:15:54,329 --> 00:15:57,332
Vamos, Paxman.
272
00:15:57,457 --> 00:16:01,294
- Oh, ¿es un vals o un tango?
273
00:16:01,419 --> 00:16:03,171
- Siempre y cuando no hagas twerking.
274
00:16:03,296 --> 00:16:04,589
Anda, sal.
275
00:16:04,714 --> 00:16:05,840
Largarse.
276
00:16:05,966 --> 00:16:07,175
- Muy bien. Buenas noches.
277
00:16:07,300 --> 00:16:08,843
- Buenas noches. Buenas noches.
278
00:16:08,969 --> 00:16:10,136
Buenas noches.
279
00:16:10,261 --> 00:16:12,180
Oh, ahí va la otra tontería.
280
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
¿Estás satisfecho con eso?
281
00:16:31,491 --> 00:16:33,994
¿Satisfechos con ustedes mismos?
282
00:16:34,119 --> 00:16:36,705
Quiero decir, pensé que íbamos a bailar "Highland Mary".
283
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
Ese parecía el muchacho del arado de pelo rizado,
284
00:16:39,833 --> 00:16:40,917
que es lo que todos en la Fiesta de Verano
285
00:16:41,042 --> 00:16:43,420
va a pensar por cierto.
286
00:16:43,545 --> 00:16:45,380
Jeffrey. - Sí, Jake.
287
00:16:45,505 --> 00:16:47,674
- ¿Qué pasa, tío?
288
00:16:47,799 --> 00:16:49,342
Ya sabes lo que voy a decir, ¿verdad?
289
00:16:49,467 --> 00:16:50,468
- Medio tiempo atrás. - Medio tiempo atrás.
290
00:16:50,593 --> 00:16:52,053
Sí, medio tiempo por detrás.
291
00:16:52,137 --> 00:16:53,138
¿Y qué es esto?
292
00:16:53,263 --> 00:16:54,848
¿Qué es esto? ¡Levanten las manos!
293
00:16:54,973 --> 00:16:56,808
No sé de qué te ríes, Christian.
294
00:16:56,933 --> 00:16:58,560
De acuerdo, esto no tiene absolutamente nada de gracioso.
295
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
¿Sabes qué? Tienes razón.
296
00:17:00,687 --> 00:17:02,605
Esto está muy caducado.
297
00:17:02,731 --> 00:17:05,608
Necesitamos evolucionar, adaptarnos a los tiempos,
298
00:17:05,734 --> 00:17:08,153
Bailemos hacia el siglo XXI.
299
00:17:08,278 --> 00:17:09,612
- No, no, no, no.
300
00:17:09,738 --> 00:17:12,657
Se trata de preservar tradiciones ancestrales, Paxman.
301
00:17:12,782 --> 00:17:14,159
—Escúchame bien.
302
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
- ¿Qué demonios fue eso?
303
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
- Disco Morris.
304
00:17:41,394 --> 00:17:42,520
¿Disco Morris?
305
00:17:43,730 --> 00:17:45,607
Ya sabes, hay generaciones de hombres de Morris.
306
00:17:45,732 --> 00:17:47,484
Se estarán revolviendo en sus tumbas ahora mismo.
307
00:17:47,609 --> 00:17:50,737
- Bueno, al menos ellos se dan la vuelta a tiempo, a diferencia de ustedes.
308
00:17:50,862 --> 00:17:52,947
Ah, Michael, ¿te apetece bailar un rato?
309
00:17:53,073 --> 00:17:54,783
- Eh, no, no tienes razón.
310
00:17:54,908 --> 00:17:56,743
Ya sabes lo que dijo Thomas Beecham, ¿verdad?
311
00:17:56,868 --> 00:17:58,286
"Prueba todo en la vida al menos una vez,
312
00:17:58,411 --> 00:18:01,664
excepto el incesto y el baile Morris."
313
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
—Es bueno saberlo, papá.
314
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
- La tostada se está quemando.
315
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
- ¡Oh!
316
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
- Oh, mierda.
317
00:18:37,325 --> 00:18:39,410
- La organización Campaign For Real Ale acaba de publicar una reseña del pub.
318
00:18:39,536 --> 00:18:40,829
—Venga, soy mayorcito.
319
00:18:40,954 --> 00:18:43,790
Puedo aceptar las críticas siempre y cuando sean constructivas.
320
00:18:49,546 --> 00:18:53,508
- El pub Drovers Arms está dirigido por Michael Harley...
321
00:18:59,931 --> 00:19:02,892
un tabernero miserable cuyo comportamiento es tan amargo
322
00:19:03,017 --> 00:19:05,895
como la bazofia que sirve.
323
00:19:06,020 --> 00:19:07,564
- Seguir.
324
00:19:10,150 --> 00:19:12,277
¿Te importaría bajar esa cuchara?
325
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
Al entrar en The Drovers,
326
00:19:15,905 --> 00:19:17,949
Uno se sorprende inmediatamente por la iluminación tenue,
327
00:19:18,074 --> 00:19:19,951
la decoración desgastada y la nube palpable
328
00:19:20,076 --> 00:19:22,829
de hostilidad que emana del propio dueño.
329
00:19:24,205 --> 00:19:25,707
Y si Michael Harley no te aplasta,
330
00:19:25,832 --> 00:19:27,750
La comida y la cerveza sin duda lo harán.
331
00:19:27,876 --> 00:19:29,169
- Uf.
332
00:19:29,294 --> 00:19:31,671
Voy a demandar a esos desgraciados por difamación.
333
00:19:31,796 --> 00:19:33,131
- ¿OMS?
334
00:19:33,256 --> 00:19:34,591
- ¿Quién crees?
335
00:19:34,716 --> 00:19:38,303
Lance Armstrong y el maldito Bradley Wiggins.
336
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Si no podemos permitirnos comprar cerveza,
337
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Tenemos que prepararlo.
338
00:19:43,308 --> 00:19:44,726
- ¿De qué estás hablando?
339
00:19:44,851 --> 00:19:46,686
- Volver a poner el pub en el mapa.
340
00:19:46,811 --> 00:19:50,607
La única manera de lograrlo es elaborando algo único.
341
00:19:50,732 --> 00:19:52,734
¿Y quién se lo va a beber?
342
00:19:52,859 --> 00:19:54,194
- Si nos hacemos un nombre,
343
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
le da al pub una nueva identidad.
344
00:19:55,737 --> 00:19:57,405
Y, ya sabes, vendrá más gente.
345
00:19:57,530 --> 00:20:02,285
- Cal, se necesitan años para aprender a elaborar una cerveza medianamente decente.
346
00:20:02,410 --> 00:20:04,746
- Bueno, por suerte para nosotros,
347
00:20:04,871 --> 00:20:07,123
Aquí tenemos 50 años de experiencia.
348
00:20:07,248 --> 00:20:09,792
Mira, todas las notas del abuelo.
349
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
Diagramas, recetas de elaboración de cerveza,
350
00:20:12,128 --> 00:20:15,298
escrito en un libro muy grande.
351
00:20:23,431 --> 00:20:25,141
Mira, ya no somos niños.
352
00:20:25,266 --> 00:20:26,392
Y unas cuantas pintas de cerveza casera
353
00:20:26,517 --> 00:20:28,478
Eso no nos va a devolver a los números negros.
354
00:20:36,152 --> 00:20:37,862
Podríamos producir 600 litros cada vez.
355
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Es un 80% de ganancias.
356
00:20:39,572 --> 00:20:41,491
- Solo es rentable si tienes clientes.
357
00:20:41,616 --> 00:20:42,992
y escasean.
358
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
—Sabes que hay un pub justo enfrente
359
00:20:44,827 --> 00:20:46,287
¿Que está lleno día y noche?
360
00:20:46,412 --> 00:20:48,289
- Sí, un pub que acaba de ganar el premio a la mejor cerveza británica de CAMRA.
361
00:20:48,414 --> 00:20:49,999
Dos años seguidos.
362
00:20:51,042 --> 00:20:53,044
Sí.
363
00:20:53,169 --> 00:20:54,712
Nos vemos el jueves para el toque de campanas.
364
00:20:56,589 --> 00:20:58,007
Un buen día para ello.
365
00:20:58,132 --> 00:20:59,717
Sin duda, el sol ha atraído a los pájaros.
366
00:20:59,842 --> 00:21:01,552
¿Has visto alguna especie rara?
367
00:21:01,678 --> 00:21:03,846
- Acabo de tachar de mi lista a una pelirroja espectacular.
368
00:21:03,972 --> 00:21:05,056
¿Pájaro carpintero o pinzón?
369
00:21:05,181 --> 00:21:06,391
—Está dispuesta a todo, colega.
370
00:21:06,516 --> 00:21:08,434
Cal. Él no es un observador de tics.
371
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
- ¡Oh, Dios mío, Cal!
372
00:21:11,729 --> 00:21:13,398
Qué sorpresa verte aquí. Si lo hubiera sabido,
373
00:21:13,481 --> 00:21:14,482
Te habría añadido al chat grupal.
374
00:21:14,607 --> 00:21:15,900
- No. No, no, no. No es lo que parece.
375
00:21:18,528 --> 00:21:20,363
- Oh.
376
00:21:20,488 --> 00:21:22,365
- Mierda.
377
00:21:26,494 --> 00:21:27,537
¿Abuelo?
378
00:21:27,662 --> 00:21:29,455
- ¿Sí?
379
00:21:29,580 --> 00:21:31,291
- ¿Qué es "dogging"?
380
00:21:44,304 --> 00:21:45,805
- Ah, hola, Mick.
381
00:21:45,888 --> 00:21:46,889
- ¿Todo bien, Jim?
382
00:21:47,015 --> 00:21:48,308
- Sí.
383
00:21:48,433 --> 00:21:50,852
Bueno, no ha pasado nada malo, muchachos.
384
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Un poco raro.
385
00:21:52,103 --> 00:21:54,439
- No fue raro. Fue...
386
00:21:57,358 --> 00:21:59,235
Fue un malentendido.
387
00:21:59,360 --> 00:22:00,903
- Sí, sí, por supuesto que lo fue.
388
00:22:00,987 --> 00:22:03,823
Sí. Bueno. Te dejo ir, ¿eh?
389
00:22:03,906 --> 00:22:04,907
- ¡Salud, Jim! - ¡Salud!
390
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Nos vemos entonces.
391
00:22:08,036 --> 00:22:09,037
Apicultura.
392
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
¿Qué estás haciendo con todo eso?
393
00:22:22,884 --> 00:22:25,678
No estoy horneando un pastel, ¿verdad?
394
00:22:25,762 --> 00:22:26,763
¿Me puede dar una mano?
395
00:22:26,888 --> 00:22:28,931
- No. Tienes razón.
396
00:22:32,018 --> 00:22:33,144
- Bonita bolsa de basura.
397
00:22:33,269 --> 00:22:34,479
- Es un poncho.
398
00:22:34,771 --> 00:22:35,772
- Oye, mira...
399
00:22:39,317 --> 00:22:40,485
- Gerald dijo que no podía creerlo
400
00:22:40,610 --> 00:22:43,279
cuando entró en la tienda de la granja con su lista.
401
00:22:43,404 --> 00:22:44,822
Demasiado engreído.
402
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
- Bueno, he oído que ha cavado
403
00:22:46,032 --> 00:22:47,325
la antigua microcervecería de su abuelo
404
00:22:47,450 --> 00:22:48,659
y quiere intentarlo él mismo.
405
00:22:48,785 --> 00:22:50,578
- Quizás nos sorprendan a todos.
406
00:22:50,703 --> 00:22:53,915
- Ah, puede que haya heredado el equipo de elaboración de cerveza de su abuelo,
407
00:22:54,040 --> 00:22:56,292
Eso no significa que haya heredado sus conocimientos o su paladar.
408
00:22:56,417 --> 00:22:58,211
Él... él es, en el mejor de los casos, un bebedor de sidra.
409
00:22:58,336 --> 00:22:59,545
Eso es un golpe bajo.
410
00:23:07,553 --> 00:23:08,846
- ¿Qué estás haciendo?
411
00:23:08,971 --> 00:23:12,475
- Lo que los humanos han estado haciendo durante miles de años.
412
00:23:12,600 --> 00:23:14,268
Hacer que el agua sea más interesante.
413
00:23:59,939 --> 00:24:02,525
- Definitivamente... ¡Bosh!
414
00:24:09,115 --> 00:24:10,241
Ey.
415
00:24:10,366 --> 00:24:11,868
¿Qué estás haciendo?
416
00:24:11,993 --> 00:24:13,578
- Eh, escribir.
417
00:24:13,703 --> 00:24:14,704
- ¿Lista de la compra?
418
00:24:14,829 --> 00:24:16,456
- Letra de la canción.
419
00:24:16,581 --> 00:24:18,875
Espero que sea mejor que tu segundo álbum.
420
00:24:19,000 --> 00:24:20,710
- ¿Escuchaste?
421
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
- Sí...
422
00:24:23,212 --> 00:24:25,047
pero no fuiste tú.
423
00:24:25,173 --> 00:24:27,675
- Sí. La maldición del segundo álbum.
424
00:24:30,636 --> 00:24:32,555
¿Es por eso que regresaste?
425
00:24:32,680 --> 00:24:34,974
¿Has pensado en probar suerte elaborando cerveza?
426
00:24:35,099 --> 00:24:37,518
Todos están hablando de ello, ¿sabes?
427
00:24:37,643 --> 00:24:40,146
Lograste desconcertar a algunas personas.
428
00:24:40,271 --> 00:24:41,397
y provocar cierta controversia.
429
00:24:41,522 --> 00:24:43,149
—¿Sí? Tu novio está asustado.
430
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
¿Un poco de sana competencia?
431
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
- No digas novio. - ¿Por qué?
432
00:24:47,028 --> 00:24:50,323
- Porque yo soy demasiado mayor para tener uno y él es demasiado mayor para serlo.
433
00:24:50,448 --> 00:24:52,909
- ¿Y qué tal "elegido con cuchara de plata"?
434
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
O mejor dicho, ¿sabes qué? Mi favorito.
435
00:24:54,827 --> 00:24:57,330
Un imbécil pijo de toda la vida.
436
00:24:57,455 --> 00:24:58,998
¡Abdominales, por favor!
437
00:24:59,123 --> 00:25:00,416
Ese es el tipo que nos delató ante tu madre.
438
00:25:00,541 --> 00:25:02,752
Acerca de nuestros excelentes documentos de identidad falsos.
439
00:25:03,878 --> 00:25:05,171
- Ha cambiado.
440
00:25:06,464 --> 00:25:09,133
- Yo también.
441
00:25:09,258 --> 00:25:13,262
Volví a verte después de mi primera gira.
442
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
Solo quería disculparme.
443
00:25:18,059 --> 00:25:22,021
Pero te habías mudado a vivir con James Bradley.
444
00:25:22,146 --> 00:25:24,607
¿Qué esperabas que hiciera?
445
00:25:24,732 --> 00:25:28,152
Me sentaba a esperarte mientras cantabas canciones de amor.
446
00:25:28,277 --> 00:25:30,905
¿Y sobre otras mujeres?
447
00:25:31,030 --> 00:25:32,698
- Todas las canciones hablaban de ti.
448
00:25:34,367 --> 00:25:35,701
- ¿En serio?
449
00:25:42,083 --> 00:25:43,834
Eres un idiota.
450
00:26:20,121 --> 00:26:21,581
Oh, lo siento, lo siento, culpa mía.
451
00:26:21,664 --> 00:26:22,665
Ah.
452
00:26:22,790 --> 00:26:25,209
- ¡Ay! ¡Paxman!
453
00:26:25,334 --> 00:26:27,378
Esto es un desastre.
454
00:26:27,503 --> 00:26:29,088
Necesitamos volver a lo que conocemos.
455
00:26:29,213 --> 00:26:30,965
- No, mira. Sé que el momento no fue el adecuado,
456
00:26:31,090 --> 00:26:32,717
pero no vamos a cambiar de caballo a mitad del río.
457
00:26:32,842 --> 00:26:34,343
- No, eso es exactamente lo que estamos haciendo.
458
00:26:34,468 --> 00:26:36,512
En el próximo entrenamiento, volveremos al Highland Mary.
459
00:26:36,637 --> 00:26:38,139
El maldito Disco Morris.
460
00:26:38,264 --> 00:26:39,849
Jake. Jakey.
461
00:26:42,268 --> 00:26:43,269
¿Estás bien, amigo?
462
00:26:43,394 --> 00:26:45,605
- No, creo que tengo una conmoción cerebral.
463
00:26:45,688 --> 00:26:46,897
¿A cuánto debería aspirar, simplemente?
464
00:26:46,981 --> 00:26:47,982
Aproximadamente dos años y medio.
465
00:26:48,107 --> 00:26:49,483
¿De verdad?
466
00:26:49,609 --> 00:26:51,110
Muy bien, hagámoslo y volvamos a casa.
467
00:26:51,235 --> 00:26:53,070
- Oh, mierda.
468
00:26:53,195 --> 00:26:54,238
- ¡Chicos!
469
00:27:02,705 --> 00:27:05,291
- ¡Oh, no, maldita sea!
470
00:27:05,416 --> 00:27:07,710
De ninguna maldita manera.
471
00:27:07,835 --> 00:27:09,795
¡Bájate! ¡Agáchate!
472
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
- No hagas el ridículo, amigo.
473
00:27:12,757 --> 00:27:14,925
- ¡No! Ya te llevaste los televisores.
474
00:27:15,009 --> 00:27:16,218
No vas a conseguir mi música.
475
00:27:16,302 --> 00:27:17,303
- ¿Oh sí?
476
00:27:17,386 --> 00:27:18,387
¿Tú y el ejército de quién?
477
00:27:18,512 --> 00:27:19,889
- Éste.
478
00:27:20,014 --> 00:27:22,516
- Deja eso donde está o te meteremos estos palos.
479
00:27:22,642 --> 00:27:25,227
donde no da el sol.
480
00:27:25,353 --> 00:27:27,104
Y no me refiero a Bristol.
481
00:27:30,066 --> 00:27:31,776
- Te doblaste como una silla de playa.
482
00:27:31,901 --> 00:27:33,819
- Ya ves dónde querían poner ese palo.
483
00:27:33,944 --> 00:27:35,613
Tengo que sentarme y conducir a casa, amigo.
484
00:27:35,738 --> 00:27:37,531
- Yo no voy a llamar a la oficina central. Puedes hacerlo tú.
485
00:27:40,034 --> 00:27:41,869
- Gracias por eso, chicos.
486
00:27:41,994 --> 00:27:43,746
Normalmente te invitaría a una pinta por cuenta de la casa.
487
00:27:43,871 --> 00:27:45,456
pero no tengo borrador.
488
00:27:45,581 --> 00:27:47,124
Tengo botellas y tengo licores.
489
00:27:47,249 --> 00:27:48,501
Todo Benylin.
490
00:27:48,626 --> 00:27:49,669
Bueno, si alguien se siente lo suficientemente valiente,
491
00:27:49,794 --> 00:27:51,462
Me gustaría conocer tu opinión al respecto.
492
00:27:53,506 --> 00:27:54,757
- ¿Qué es?
493
00:27:54,882 --> 00:27:57,051
- Es un estilo de maceración tradicional de infusión simple,
494
00:27:57,176 --> 00:27:58,928
con lúpulo East Kent Golding doblemente secado
495
00:27:59,053 --> 00:28:00,429
en una mezcla de malta irlandesa.
496
00:28:00,554 --> 00:28:01,889
- Me arriesgaré.
497
00:28:02,014 --> 00:28:03,015
¿Tienes seguro?
498
00:28:06,102 --> 00:28:07,853
Aquí tienes.
499
00:28:14,360 --> 00:28:16,904
- ¡Caramba, eso sí que te va a dar valor!
500
00:28:16,987 --> 00:28:17,988
- ¿Quieres probarlo, papá?
501
00:28:18,114 --> 00:28:19,323
- No, no tengo sed.
502
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
- Lo intentaré.
503
00:28:24,161 --> 00:28:25,329
Aquí tienes.
504
00:28:30,459 --> 00:28:31,627
Aquí tienes.
505
00:28:33,170 --> 00:28:34,839
- ¡Salud! - ¡Salud!
506
00:28:39,552 --> 00:28:43,097
Oh... Eso debería servirse en una copa de jerez.
507
00:28:43,180 --> 00:28:44,181
- Vamos.
508
00:28:44,306 --> 00:28:45,933
Recuerda lo que solía decir el abuelo.
509
00:28:46,058 --> 00:28:48,310
"No es justo juzgar una pinta hasta que te hayas tomado unas cuantas."
510
00:28:48,436 --> 00:28:49,645
Oh, cierto.
511
00:28:51,063 --> 00:28:52,064
- Muy bien, colóquenlos en fila.
512
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
- ¡Está bien!
513
00:28:57,486 --> 00:28:58,487
- ¿Campanas del infierno?
514
00:28:58,612 --> 00:29:01,157
¡Por las campanas del infierno!
515
00:29:36,400 --> 00:29:37,777
- Lo tengo.
516
00:29:42,114 --> 00:29:43,157
- ¡Hurra!
517
00:29:44,366 --> 00:29:45,367
- Oye, ahora no te ríes,
518
00:29:45,493 --> 00:29:47,119
¿Eres cristiano?
519
00:29:53,626 --> 00:29:55,169
Buenos días, preciosa.
520
00:29:56,837 --> 00:29:58,130
¿Cómo te sientes?
521
00:29:58,255 --> 00:30:00,466
- Ah.
522
00:30:00,591 --> 00:30:03,719
Como algo que Keith Richards hubiera escupido.
523
00:30:03,844 --> 00:30:05,346
- Lo siento, amigo.
524
00:30:05,471 --> 00:30:06,639
Fue un error.
525
00:30:06,764 --> 00:30:09,141
- Era una toxina, eso era.
526
00:30:09,266 --> 00:30:11,310
Mira, le echo la culpa a la letra del abuelo.
527
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Debió haber sido un tres, no un ocho.
528
00:30:13,354 --> 00:30:16,190
- ¿Ocho qué?
529
00:30:16,315 --> 00:30:17,775
- Libras de azúcar.
530
00:30:21,862 --> 00:30:25,324
¿Le echaste ocho libras de azúcar a una bebida?
531
00:30:27,785 --> 00:30:30,830
Eso podría considerarse intento de asesinato.
532
00:30:30,955 --> 00:30:34,583
Bueno, ¿seguro que lo estabas probando mientras avanzabas?
533
00:30:34,708 --> 00:30:37,378
Oh, no.
534
00:30:37,503 --> 00:30:39,922
¡Oh, no me digas que eres abstemio!
535
00:30:42,883 --> 00:30:47,346
Cal, ¿cómo se supone que se elabora una cerveza?
536
00:30:47,471 --> 00:30:49,849
¿Si ni siquiera puedes beberte uno?
537
00:30:49,932 --> 00:30:50,933
- Muy bien, mira.
538
00:30:51,058 --> 00:30:52,935
La cagué. Sí, la cagué.
539
00:30:54,937 --> 00:30:57,273
Pero creo que esta vez he descubierto algo especial.
540
00:30:57,398 --> 00:30:59,108
Una cerveza suave en la que el abuelo estaba trabajando
541
00:30:59,233 --> 00:31:01,151
antes de que falleciera.
542
00:31:01,277 --> 00:31:03,821
El trabajo de toda una vida canalizado en una cerveza ganadora.
543
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
Nunca tuvo la oportunidad de elaborar cerveza.
544
00:31:05,239 --> 00:31:06,490
Quiero decir, hacemos esto bien,
545
00:31:06,615 --> 00:31:08,284
no solo podríamos empezar a obtener ganancias,
546
00:31:08,409 --> 00:31:10,119
pero podríamos entrar en el suroeste de CAMRA
547
00:31:10,244 --> 00:31:11,328
Degustaciones regionales con él.
548
00:31:11,453 --> 00:31:14,248
- Por favor, deja de hablar. - No.
549
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
Aquí se están celebrando las rondas clasificatorias.
550
00:31:16,208 --> 00:31:17,459
en el pueblo, en la fiesta.
551
00:31:18,419 --> 00:31:20,129
Las finales se celebrarán en Londres en agosto.
552
00:31:20,254 --> 00:31:22,965
y... mira esto.
553
00:31:23,090 --> 00:31:25,593
Los ganadores de la categoría Mejor Bitter de 2010
554
00:31:25,718 --> 00:31:28,220
eran una microcervecería, igual que nosotros.
555
00:31:28,345 --> 00:31:31,515
¡Luego vendieron la empresa a Budweiser y dieron en el clavo!
556
00:31:31,640 --> 00:31:33,809
Quiero decir, la elaboración de cerveza la llevamos en la sangre, Jake.
557
00:31:33,934 --> 00:31:36,770
Si Pritchard puede hacerlo, ¿por qué nosotros no?
558
00:31:36,896 --> 00:31:38,772
- Por la misma razón por la que no puedes escribir otra canción de éxito.
559
00:31:46,780 --> 00:31:47,990
¿Hola?
560
00:31:51,410 --> 00:31:53,954
Sí. Ya voy en camino.
561
00:31:55,748 --> 00:31:57,207
Romy ha sido suspendida de la escuela.
562
00:31:57,333 --> 00:31:59,335
por arrojar una bebida a otro alumno.
563
00:32:11,430 --> 00:32:12,806
Romy.
564
00:32:12,932 --> 00:32:14,433
- ¿Qué?
565
00:32:14,558 --> 00:32:16,727
- Se supone que deberías estar haciendo la tarea de ciencias.
566
00:32:16,852 --> 00:32:18,520
- Elaborar cerveza es una ciencia.
567
00:32:18,646 --> 00:32:19,980
- No te pases de listo conmigo.
568
00:32:20,105 --> 00:32:22,358
- No lo soy. Es lo que dijo el tío Cal.
569
00:32:22,483 --> 00:32:23,859
—Está leyendo, colega.
570
00:32:23,984 --> 00:32:25,736
El vaso medio lleno y todo eso.
571
00:32:28,030 --> 00:32:29,031
¡Oh, por Dios!
572
00:32:29,156 --> 00:32:31,075
Papá, juraste que habías estado en contacto
573
00:32:31,158 --> 00:32:32,159
con la compañía hipotecaria.
574
00:32:32,284 --> 00:32:33,953
- Ah, sí, lo olvidé.
575
00:32:34,078 --> 00:32:35,913
- Olvidar una deuda no significa que ella te olvide a ti.
576
00:32:35,996 --> 00:32:36,997
- Muy bien, encuéntrame un árbol del dinero,
577
00:32:37,122 --> 00:32:38,999
Iré a sacudirlo.
578
00:32:39,124 --> 00:32:43,212
- Papá, aquí dice que tenemos 14 días para encontrar 10 mil
579
00:32:43,337 --> 00:32:46,298
o van a iniciar los trámites de recuperación del bien.
580
00:32:46,423 --> 00:32:48,133
- Algo aparecerá, siempre sucede.
581
00:33:01,271 --> 00:33:02,856
Así que realmente no sé cómo decir esto
582
00:33:02,982 --> 00:33:04,608
sin volver a sonar como una persona de 16 años,
583
00:33:04,733 --> 00:33:07,069
Pero escribí esta canción para ti.
584
00:33:07,194 --> 00:33:08,737
Espero que te guste.
585
00:34:24,938 --> 00:34:25,939
- Te doy tres mil por ello.
586
00:34:26,065 --> 00:34:27,149
- Cinco. - Cuatro.
587
00:34:27,274 --> 00:34:28,942
Quiero una firma que acredite la procedencia.
588
00:34:29,068 --> 00:34:30,611
Ayuda en cualquier venta futura.
589
00:34:30,736 --> 00:34:31,820
- Pero te lo estoy vendiendo.
590
00:34:31,945 --> 00:34:33,489
- Es un negocio, amigo.
591
00:34:33,614 --> 00:34:35,074
No es un museo.
592
00:34:38,619 --> 00:34:40,245
- Lo siento, preciosa.
593
00:34:51,173 --> 00:34:52,174
- ¿Qué es eso?
594
00:34:52,299 --> 00:34:54,384
- Mi inversión en nuestro futuro.
595
00:34:54,510 --> 00:34:55,719
- Creí que habías dicho que estabas sin un duro.
596
00:34:55,844 --> 00:34:57,679
- Vendí mi guitarra.
597
00:34:57,805 --> 00:34:59,389
- Ahí lo tienes.
598
00:34:59,515 --> 00:35:01,600
Te dije que algo iba a pasar.
599
00:35:01,725 --> 00:35:03,519
- Oh, bueno, eso es simplemente genial.
600
00:35:03,602 --> 00:35:05,187
Antes, ni siquiera podías pronunciar su nombre.
601
00:35:05,270 --> 00:35:06,271
Ahora estás en su bolsillo.
602
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
El dinero es dinero, Jake.
603
00:35:07,856 --> 00:35:09,525
- Bien hecho, Cal.
604
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Sabes, tienes un verdadero talento.
605
00:35:10,734 --> 00:35:11,944
por hacer que todo gire en torno a ti.
606
00:35:12,069 --> 00:35:13,821
- No, se trata de ganar dinero.
607
00:35:13,946 --> 00:35:14,947
Y dentro de seis semanas,
608
00:35:15,072 --> 00:35:17,241
Tendremos otros 180 litros de cerveza para vender.
609
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
- Sí, solo si es bebible.
610
00:35:19,535 --> 00:35:21,120
Y a juzgar por la última pinta que preparaste,
611
00:35:21,245 --> 00:35:22,412
No tengo muchas esperanzas.
612
00:35:22,538 --> 00:35:24,957
- Nadie te obligó a hundir siete de ellos.
613
00:35:25,082 --> 00:35:27,334
- En resumen, tenemos atrasos en los pagos de la hipoteca.
614
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
Saliendo de nuestro culo, maldito impuesto municipal,
615
00:35:30,170 --> 00:35:31,797
calefacción, electricidad, agua.
616
00:35:31,922 --> 00:35:32,965
La lista es interminable.
617
00:35:33,090 --> 00:35:34,133
- Solo intento ayudar.
618
00:35:34,258 --> 00:35:35,259
- ¿Ayuda?
619
00:35:36,718 --> 00:35:38,303
Necesitamos tu ayuda desde hace años.
620
00:35:40,264 --> 00:35:41,932
Y esperas hasta que te quedes sin dinero.
621
00:35:42,057 --> 00:35:43,642
y volverse completamente inútil
622
00:35:43,767 --> 00:35:46,270
aparecer en tu caballo blanco.
623
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Lo siento, Cal.
624
00:35:47,479 --> 00:35:49,565
Mira, nadie está más orgulloso de ti que yo.
625
00:35:51,108 --> 00:35:55,946
Pero mientras tú te pavoneabas como una estrella de rock,
626
00:35:56,071 --> 00:35:59,741
He estado aquí tratando de mantener todo en orden.
627
00:36:02,536 --> 00:36:05,414
¿Y qué he conseguido con todo esto?
628
00:36:05,539 --> 00:36:07,207
- Tienes a Romy.
629
00:36:09,543 --> 00:36:10,752
- Sí, bueno...
630
00:36:13,255 --> 00:36:14,840
Esto aún no es suficiente.
631
00:36:16,967 --> 00:36:19,386
- Bueno, si se te ocurre alguna idea brillante...
632
00:36:19,511 --> 00:36:21,263
Adelante.
633
00:36:27,102 --> 00:36:28,145
Esto es Rural FM,
634
00:36:28,270 --> 00:36:30,772
donde las ovejas bailan y los tractores vibran.
635
00:36:30,898 --> 00:36:33,650
Aquí David Ray Jenkins con una noticia bomba sobre Birchbury.
636
00:36:33,775 --> 00:36:36,653
Esta noche, The Drovers Arms, que de alguna manera sigue abierto al público...
637
00:36:36,778 --> 00:36:38,197
está organizando un regreso a los pubs
638
00:36:38,322 --> 00:36:40,741
Para el artista local Cal Harley, que solo tuvo un éxito.
639
00:36:40,866 --> 00:36:42,659
¿Te acuerdas de él? Yo tampoco.
640
00:36:42,784 --> 00:36:43,911
Pero para aquellos que lo hacen,
641
00:36:44,036 --> 00:36:46,747
Acércate y tómate un Bacardi Breezer o dos.
642
00:36:46,830 --> 00:36:47,915
- No lo creo.
643
00:36:47,998 --> 00:36:48,999
- ¿Qué?
644
00:36:49,082 --> 00:36:50,083
Son Los Arrieros.
645
00:36:50,209 --> 00:36:51,460
- ¿Está en llamas?
646
00:36:51,585 --> 00:36:52,753
- Tienen clientes, malditos.
647
00:36:52,878 --> 00:36:54,213
- ¿Clientes?
648
00:36:56,215 --> 00:36:58,342
—Es algo que jamás pensé que vería.
649
00:37:02,054 --> 00:37:03,931
- ¿Qué puedo ofrecerte? - Otra pinta, por favor.
650
00:37:04,014 --> 00:37:06,433
- ¡Cal Harley! - ¿Por qué no te quedas quieto?
651
00:37:06,516 --> 00:37:07,517
¿Qué está haciendo?
652
00:37:07,643 --> 00:37:08,810
¿Qué es eso?
653
00:37:25,369 --> 00:37:27,412
- Tenemos mucho vino, señoras.
654
00:37:28,956 --> 00:37:30,332
No, ese es... - Jake.
655
00:37:30,457 --> 00:37:32,626
- Oh. - ¡Ven aquí!
656
00:37:32,751 --> 00:37:35,045
- Dijiste que se me ocurriera una idea brillante.
657
00:37:35,128 --> 00:37:36,171
- Sí.
658
00:37:36,255 --> 00:37:37,256
Canta otra vez, por favor.
659
00:37:37,381 --> 00:37:38,632
Sí.
660
00:37:40,425 --> 00:37:42,594
- Así que, así es tener fans que te adoran.
661
00:37:43,971 --> 00:37:45,180
Tienen un aspecto intenso.
662
00:37:45,305 --> 00:37:46,765
- Parecen un Bacardi breezer
663
00:37:46,890 --> 00:37:49,393
lejos de bajarse las bragas.
664
00:37:49,518 --> 00:37:51,186
- Sí, no los culpo.
665
00:37:51,311 --> 00:37:52,396
Puede que haya pasado por el cambio,
666
00:37:52,521 --> 00:37:53,647
pero aun así le daría uno.
667
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
- ¡Mamá! - ¿Qué?
668
00:37:54,898 --> 00:37:56,483
Simplemente estoy diciendo lo que todos pensamos.
669
00:38:02,197 --> 00:38:03,407
- Oye, ¿adónde va?
670
00:38:11,957 --> 00:38:13,625
—No parezco tan desesperada, ¿verdad, mamá?
671
00:38:13,750 --> 00:38:15,335
- Sí.
672
00:38:27,389 --> 00:38:28,432
- ¿Cal?
673
00:38:29,433 --> 00:38:31,935
Cal, ¿estás bien?
674
00:38:35,063 --> 00:38:36,398
Cal, ¿qué está pasando?
675
00:38:36,523 --> 00:38:37,524
- ¿Qué pasa?
676
00:38:38,400 --> 00:38:40,902
- ¿Has vuelto a ello?
677
00:38:41,028 --> 00:38:42,487
Bueno, ¿qué está pasando?
678
00:38:42,612 --> 00:38:46,283
Estoy teniendo un ataque de pánico.
679
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
—Bueno, vamos, no es momento para tener pánico escénico.
680
00:38:49,119 --> 00:38:50,912
Esta noche vamos a recaudar más dinero allí.
681
00:38:51,038 --> 00:38:52,331
que en todo el año.
682
00:38:52,456 --> 00:38:53,498
- Respira hondo varias veces.
683
00:38:53,623 --> 00:38:55,542
No, podrá respirar más tarde.
684
00:38:55,667 --> 00:38:57,294
Ahora mismo, necesita volver a entrar ahí.
685
00:38:57,419 --> 00:38:59,087
Ya sabes, variar un poco, montar un espectáculo.
686
00:38:59,212 --> 00:39:00,464
- No puedo.
687
00:39:01,506 --> 00:39:03,216
Ya no soy esa persona, amigo.
688
00:39:03,342 --> 00:39:05,802
- Bueno, solo finge.
689
00:39:05,927 --> 00:39:07,971
—No me encuentro bien, papá.
690
00:39:08,096 --> 00:39:09,431
- ¿Qué quieres decir?
691
00:39:12,726 --> 00:39:14,311
- Me internaron en un centro psiquiátrico.
692
00:39:21,902 --> 00:39:23,653
Llevaba un tiempo sintiéndome mal...
693
00:39:26,490 --> 00:39:27,532
y luego, cuando supe que mamá había muerto,
694
00:39:27,657 --> 00:39:28,992
Me desmoroné.
695
00:39:33,497 --> 00:39:36,541
Me odiaba tanto a mí misma que tenía que ponerle fin.
696
00:39:38,668 --> 00:39:39,836
- Seguir.
697
00:39:48,261 --> 00:39:50,597
- Intenté suicidarme.
698
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
- ¡Joder, colega!
699
00:40:03,735 --> 00:40:05,612
—Solo quería que parara...
700
00:40:07,572 --> 00:40:09,991
todo.
701
00:40:10,117 --> 00:40:11,618
¿Por qué no nos llamaste?
702
00:40:15,622 --> 00:40:18,333
- Sentí vergüenza.
703
00:40:18,458 --> 00:40:20,752
- ¡Eres un estúpido bastardo!
704
00:40:22,629 --> 00:40:26,508
Eres un estúpido, un estúpido bastardo.
705
00:40:26,633 --> 00:40:28,468
—Lamento haber sido un cobarde.
706
00:40:28,593 --> 00:40:30,512
- No, no lo eres.
707
00:40:32,180 --> 00:40:33,890
No pasa un día sin que piense
708
00:40:34,015 --> 00:40:35,767
sobre hacer lo mismo.
709
00:40:37,227 --> 00:40:40,439
Lo único que me detiene es el desastre que dejaría atrás.
710
00:40:41,857 --> 00:40:44,109
Y tú no eres ningún cobarde.
711
00:40:44,234 --> 00:40:46,069
Eres mi chico.
712
00:40:51,283 --> 00:40:53,910
Parecía... destrozado.
713
00:40:54,244 --> 00:40:56,371
Eso es lo que provocan el alcohol y las drogas.
714
00:40:56,496 --> 00:40:58,415
—Tuvo una crisis nerviosa, Ed.
715
00:40:59,749 --> 00:41:03,837
¿Desde cuándo te importa?
716
00:41:03,962 --> 00:41:05,255
- No importa lo que pienses de él,
717
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
Tienes que estar de acuerdo en que lo que ha sucedido
718
00:41:06,506 --> 00:41:09,176
Para esa familia es una tragedia.
719
00:41:09,301 --> 00:41:11,595
- Las tragedias ocurren en las familias todo el tiempo.
720
00:41:11,720 --> 00:41:12,804
He perdido a mis padres.
721
00:41:14,347 --> 00:41:15,682
Las cosas pasan.
722
00:41:20,520 --> 00:41:22,022
- Lo guardé para ti.
723
00:41:25,567 --> 00:41:26,902
- Fue una ceremonia preciosa.
724
00:41:27,027 --> 00:41:28,028
- Sí, lo fue.
725
00:41:28,153 --> 00:41:29,488
- Justo como mamá lo quería.
726
00:41:31,198 --> 00:41:34,910
- Todas las palabras, todas las lecturas...
727
00:41:35,035 --> 00:41:36,536
Todas las canciones.
728
00:41:45,170 --> 00:41:47,005
- Gracias, papá. - Sí, amigo.
729
00:41:51,426 --> 00:41:54,012
¿Qué es esto, la hora feliz?
730
00:41:54,137 --> 00:41:56,389
- Era mucho más feliz antes de que llegaras.
731
00:41:56,473 --> 00:41:57,474
¿Qué deseas?
732
00:41:57,599 --> 00:41:59,726
- Quiero comprar el pub.
733
00:41:59,851 --> 00:42:01,228
- No está a la venta. - Tranquilo, papá.
734
00:42:01,353 --> 00:42:03,480
Escuchemos lo que tiene que decir.
735
00:42:03,605 --> 00:42:04,898
Todos sabemos que este es un oficio en extinción.
736
00:42:05,023 --> 00:42:07,067
sin el respaldo financiero adecuado.
737
00:42:07,192 --> 00:42:09,402
—No se equivoca. —No te metas en esto.
738
00:42:09,528 --> 00:42:11,446
Pero cada mes cierran 50 locales como este.
739
00:42:11,571 --> 00:42:13,156
Por suerte para ti,
740
00:42:13,240 --> 00:42:15,534
Hay espacio en mi cartera para los Drovers.
741
00:42:15,617 --> 00:42:16,618
A un precio justo.
742
00:42:16,743 --> 00:42:18,828
- No necesitamos tu dinero.
743
00:42:18,954 --> 00:42:20,539
- Ah, sí, lo he oído.
744
00:42:21,665 --> 00:42:24,543
Vas a intentar salir de esta situación a base de elaborar cerveza.
745
00:42:24,668 --> 00:42:27,379
Ya sabes, crear una cerveza
746
00:42:27,504 --> 00:42:30,757
No es como escribir una canción pop cursi.
747
00:42:30,882 --> 00:42:34,052
A mi familia le llevó 140 años perfeccionar la pinta perfecta.
748
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
- Escucha, has ganado un par de premios.
749
00:42:38,306 --> 00:42:40,642
A mi parecer, es como ponerle seda a una cabra.
750
00:42:40,767 --> 00:42:42,978
Sigue siendo una cabra.
751
00:42:43,103 --> 00:42:44,437
- ¿Lo es?
752
00:42:46,106 --> 00:42:47,983
Si crees que puedes hacerlo mejor,
753
00:42:48,108 --> 00:42:49,609
¿Por qué no das un paso al frente y te dejas juzgar?
754
00:42:49,734 --> 00:42:52,070
—Pues eso es exactamente lo que vamos a hacer, Edward.
755
00:42:52,195 --> 00:42:55,824
Nos vemos en las catas regionales de CAMRA.
756
00:42:55,949 --> 00:42:57,909
¿Qué te parece?
757
00:42:58,034 --> 00:42:59,452
- Parece que no eres el único que voló
758
00:42:59,578 --> 00:43:00,620
sobre el nido del cuco.
759
00:43:00,745 --> 00:43:01,788
- Repítelo.
760
00:43:01,913 --> 00:43:03,290
- Déjalo.
761
00:43:09,921 --> 00:43:11,089
- Me has roto la nariz.
762
00:43:11,214 --> 00:43:12,299
- No, amigo.
763
00:43:12,424 --> 00:43:13,883
Tu boca hizo eso.
764
00:43:19,389 --> 00:43:20,390
¿Bien?
765
00:43:20,515 --> 00:43:22,350
- Me acusaron de agresión con lesiones.
766
00:43:22,475 --> 00:43:23,852
Me sacó del apuro hasta finales de mes.
767
00:43:23,977 --> 00:43:25,729
- Lo siento, chicos. Es lo mejor que pude hacer.
768
00:43:25,854 --> 00:43:28,690
Pero tal vez quieras calmar las cosas.
769
00:43:28,815 --> 00:43:30,025
Un poquito, ¿sí?
770
00:43:30,150 --> 00:43:33,153
Un poco de acoso sexual por aquí, una agresión violenta por allá.
771
00:43:33,278 --> 00:43:35,155
La gente va a hablar, ya sabes.
772
00:43:35,280 --> 00:43:36,573
- No estábamos teniendo sexo en público.
773
00:43:36,698 --> 00:43:38,908
No, por supuesto que no, amigo.
774
00:43:40,535 --> 00:43:42,370
En fin, tengan cuidado al caminar, muchachos.
775
00:43:42,495 --> 00:43:44,164
- Gracias, Jim.
776
00:43:44,247 --> 00:43:45,248
- No lo éramos.
777
00:43:45,373 --> 00:43:46,833
- No dije que lo fueras.
778
00:43:48,043 --> 00:43:49,044
- Ahora, realmente tienes que intentarlo.
779
00:43:49,169 --> 00:43:51,004
Y controla tu temperamento, papá.
780
00:43:52,213 --> 00:43:53,673
- No tengo ningún problema de temperamento.
781
00:43:54,924 --> 00:43:56,676
¡Oye! Fíjate por dónde vas.
782
00:43:56,801 --> 00:43:58,178
¡Eres un imbécil! - Tú eres el imbécil.
783
00:43:58,303 --> 00:44:00,889
- Oh, sí, eso es bueno viniendo de un hombre vestido como un...
784
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
Bebé de gelatina.
785
00:44:03,850 --> 00:44:05,101
Eso no es mal genio.
786
00:44:05,226 --> 00:44:06,645
Eso es simplemente una grosería.
787
00:44:07,646 --> 00:44:09,147
Vamos, volvamos a casa y empecemos.
788
00:44:09,230 --> 00:44:10,231
- ¿Sobre qué?
789
00:44:10,357 --> 00:44:12,317
- Sobre la cerveza.
790
00:44:12,442 --> 00:44:14,402
No voy a permitir que ese cabrón gane otra competición.
791
00:44:14,527 --> 00:44:16,363
y restregárnoslo en la nariz.
792
00:44:16,488 --> 00:44:17,864
- ¡Genial, papá!
793
00:44:24,704 --> 00:44:26,247
- Mira lo que he encontrado...
794
00:44:26,373 --> 00:44:27,874
Revisando las cosas de tu madre.
795
00:44:30,168 --> 00:44:31,961
- ¿Qué demonios es eso?
796
00:44:33,672 --> 00:44:35,215
- El palo de cerveza del abuelo.
797
00:44:36,424 --> 00:44:38,510
- Es para remover el mosto.
798
00:44:38,593 --> 00:44:39,594
Añade oxígeno,
799
00:44:39,719 --> 00:44:41,763
activa las células de levadura del hongo,
800
00:44:41,888 --> 00:44:43,223
realzando los sabores.
801
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
- Papá, esto va a llevar la cerveza a otro nivel.
802
00:44:45,475 --> 00:44:47,852
- Lo siento, ¿se han vuelto locos?
803
00:44:47,977 --> 00:44:51,022
Tenemos que ir a Pritchard, rogarle que retire los cargos,
804
00:44:51,147 --> 00:44:53,441
y rezar para que siga comprando este pub.
805
00:44:53,566 --> 00:44:55,777
—No tenemos nada que vender, Jake.
806
00:44:55,902 --> 00:44:57,278
Tendremos suerte si logramos salir de este lugar.
807
00:44:57,404 --> 00:45:00,156
con los accesorios y complementos.
808
00:45:00,281 --> 00:45:02,534
Ahora bien, mira, tenemos suficiente dinero para salir adelante.
809
00:45:02,659 --> 00:45:04,202
hasta las catas de CAMRA.
810
00:45:04,327 --> 00:45:07,080
Si todo sale bien, nos clasificamos para la final.
811
00:45:07,205 --> 00:45:09,290
Entonces podríamos atraer fácilmente algunas inversiones,
812
00:45:09,416 --> 00:45:11,376
Como dijo Cal.
813
00:45:11,501 --> 00:45:14,879
- Papá, la cerveza de Cal no era apta para el consumo humano.
814
00:45:15,004 --> 00:45:16,673
—Bueno, entonces aprendemos de sus errores.
815
00:45:16,798 --> 00:45:18,675
hasta que lo hagamos bien.
816
00:45:18,800 --> 00:45:21,428
Tu abuelo siempre decía que la cerveza
817
00:45:21,553 --> 00:45:25,473
es 90% agua y 10% magia.
818
00:45:25,598 --> 00:45:29,060
¡Ooooh! Abra-bloody-cadabra.
819
00:45:38,153 --> 00:45:40,822
- No puedo creer que hayamos llegado a esto.
820
00:45:40,947 --> 00:45:43,825
Sábado por la noche, y estamos viendo a un anciano borracho.
821
00:45:43,950 --> 00:45:46,703
caminar sin rumbo en círculos.
822
00:45:46,828 --> 00:45:49,414
- Una noche típica de fiesta con Paxman.
823
00:45:49,539 --> 00:45:51,958
Pero, ¿por qué no podemos usar agua del grifo como todo el mundo?
824
00:45:52,083 --> 00:45:54,711
- Porque el bisabuelo Ted dijo que no tiene sentido.
825
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Elaborar cerveza viva con agua muerta.
826
00:45:56,963 --> 00:45:58,381
- Sí. - Así es.
827
00:45:58,506 --> 00:45:59,591
Me refiero al proceso de tratamiento químico.
828
00:45:59,716 --> 00:46:01,092
mata todo lo malo,
829
00:46:01,217 --> 00:46:03,344
pero también agota los minerales y nutrientes.
830
00:46:03,470 --> 00:46:05,513
- ¡Ay, me tiemblan las manos!
831
00:46:05,638 --> 00:46:06,848
- Es porque aún no has bebido.
832
00:46:06,973 --> 00:46:09,184
La vara no miente.
833
00:46:09,309 --> 00:46:10,435
Oh, ahí está.
834
00:46:10,560 --> 00:46:11,603
Sí, aquí es donde cavamos.
835
00:46:11,728 --> 00:46:13,563
Aquí mismo.
836
00:46:13,688 --> 00:46:15,398
- Está bien, bueno, si no puedes vencerlos,
837
00:46:15,523 --> 00:46:17,776
Bien podrías unirte a ellos.
838
00:46:20,987 --> 00:46:22,030
- Justo ahí.
839
00:46:27,994 --> 00:46:30,038
Creo que vamos a necesitar algo más resistente que eso.
840
00:46:30,163 --> 00:46:31,998
- ¿No es así? - Sí.
841
00:46:32,123 --> 00:46:33,750
Sigue así, Harry.
842
00:46:33,875 --> 00:46:35,627
Así es.
843
00:46:35,710 --> 00:46:38,087
Sigue así.
844
00:46:38,171 --> 00:46:39,172
Sigue así.
845
00:46:39,297 --> 00:46:40,715
Así es.
846
00:46:41,841 --> 00:46:44,135
Sigue así, Harry.
847
00:46:48,848 --> 00:46:49,933
¡Oye!
848
00:46:51,518 --> 00:46:53,061
- ¿Qué fue eso?
849
00:46:53,186 --> 00:46:54,938
- Tengo una buena idea.
850
00:46:55,063 --> 00:46:56,648
- Necesitas un palo nuevo, amigo.
851
00:46:58,024 --> 00:46:59,317
Bueno, si se gravaran los cerebros,
852
00:46:59,442 --> 00:47:01,152
¡Ustedes recibirían un reembolso!
853
00:47:01,277 --> 00:47:03,029
Acabas de cortar la maldita electricidad.
854
00:47:03,154 --> 00:47:04,906
- Oh, lo siento.
855
00:47:05,031 --> 00:47:06,783
Estábamos buscando el antiguo manantial.
856
00:47:06,908 --> 00:47:08,451
- Oh, ¿por qué no lo dijiste?
857
00:47:08,576 --> 00:47:10,745
La casa de mi madre siempre ha tenido agua de pozo.
858
00:47:25,718 --> 00:47:26,886
- Conceptos básicos sobre la elaboración de cerveza.
859
00:47:33,351 --> 00:47:34,644
- Hazme un favor;
860
00:47:34,769 --> 00:47:37,021
Asegúrate de medir bien el azúcar esta vez.
861
00:47:37,146 --> 00:47:40,567
Mi cuerpo no aguanta otra resaca de cinco días.
862
00:47:40,650 --> 00:47:41,651
- No lo entiendo.
863
00:47:41,734 --> 00:47:42,735
¿Por qué nos estamos tomando tantas molestias?
864
00:47:42,861 --> 00:47:44,153
de encontrar agua pura de manantial
865
00:47:44,279 --> 00:47:45,446
filtrado a través de la piedra caliza local,
866
00:47:45,572 --> 00:47:46,781
Entonces simplemente vas y descargas una carga.
867
00:47:46,906 --> 00:47:49,033
¿Contiene azúcar procesada importada antigua?
868
00:47:49,158 --> 00:47:51,327
- Bueno, la levadura tiene que alimentarse de algo.
869
00:47:51,452 --> 00:47:52,829
- Podría usar la miel de papá.
870
00:47:52,954 --> 00:47:54,873
- En realidad, es una buena idea.
871
00:47:54,998 --> 00:47:57,417
Eso es lo que solían hacer los monjes con su hidromiel.
872
00:47:57,542 --> 00:47:59,252
—Es decir, tendríamos que pedirles permiso.
873
00:47:59,377 --> 00:48:01,588
- ¿Qué, los monjes?
874
00:48:01,713 --> 00:48:02,922
- Las abejas.
875
00:48:04,132 --> 00:48:06,759
Ahora bien, recuerden que estas son criaturas sensibles, ¿de acuerdo?
876
00:48:06,885 --> 00:48:10,555
así que si se enfadan o se sienten ofendidos,
877
00:48:10,680 --> 00:48:12,140
La colmena enjambrará y desaparecerá.
878
00:48:12,265 --> 00:48:14,642
Así que mantén la distancia.
879
00:48:16,060 --> 00:48:20,064
Y bajo ninguna circunstancia, jurar o blasfemar.
880
00:48:20,189 --> 00:48:22,775
- Con eso he perdido la mitad de mi vocabulario.
881
00:48:27,447 --> 00:48:28,740
- Hola, abeja reina.
882
00:48:29,949 --> 00:48:32,452
- Hola, abejas obreras.
883
00:48:32,577 --> 00:48:33,828
Soy yo, Jake.
884
00:48:36,039 --> 00:48:40,126
Ahora estoy aquí para pedir permiso para usar tu preciada miel.
885
00:48:40,251 --> 00:48:42,295
para nuestra cerveza familiar.
886
00:48:42,420 --> 00:48:46,758
Tu regalo al mundo es polinizar flores,
887
00:48:46,883 --> 00:48:48,760
La nuestra es polinizar a la gente.
888
00:48:53,431 --> 00:48:54,766
- Están tarareando.
889
00:48:56,809 --> 00:48:57,810
Esa es una buena señal.
890
00:48:57,936 --> 00:48:59,646
- Oh, bien. Genial.
891
00:49:09,280 --> 00:49:10,531
- ¡Ay! ¡Jesucristo!
892
00:49:10,657 --> 00:49:12,158
¡La abeja me acaba de picar!
893
00:49:12,283 --> 00:49:13,868
- Por favor, dime que no lo acabas de matar.
894
00:49:13,993 --> 00:49:14,994
- Espero que sí, maldita sea.
895
00:49:15,119 --> 00:49:16,204
Me mordió.
896
00:49:16,329 --> 00:49:18,081
- Mierda, tienes uno en el hombro.
897
00:49:18,206 --> 00:49:19,958
- ¿Qué? - Hay uno en tu hombro.
898
00:49:20,041 --> 00:49:21,042
- Cálmate.
899
00:49:21,167 --> 00:49:22,585
¡Hijo de puta, eso dolió muchísimo!
900
00:49:22,710 --> 00:49:24,796
¿Podrían todos dejar de decir palabrotas, por favor?
901
00:49:24,921 --> 00:49:26,798
Eso sigue siendo una palabrota.
902
00:49:26,923 --> 00:49:28,216
Bueno, ¿desde cuándo las abejas son bilingües?
903
00:49:28,341 --> 00:49:29,467
- Puedo sentirlo. Sácalo de ahí.
904
00:49:29,592 --> 00:49:31,803
Es mi responsabilidad. - De acuerdo. Muy bien, cálmate.
905
00:49:33,012 --> 00:49:34,222
Están sintiendo tu energía.
906
00:49:34,347 --> 00:49:36,474
¡Hijo de puta! ¡Ah!
907
00:49:36,599 --> 00:49:38,309
- Oh, mierda. - Estoy cubierto de ellos.
908
00:49:38,434 --> 00:49:40,061
¡Están invadiendo la zona!
909
00:49:40,186 --> 00:49:43,398
- ¡Ah! ¡Oh, Dios mío! - ¡Corre!
910
00:49:43,523 --> 00:49:45,358
¿Entonces la respuesta de las abejas es no?
911
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
- Bonito tono ámbar. - Sí.
912
00:50:09,882 --> 00:50:12,093
Mm.
913
00:50:12,218 --> 00:50:14,554
El aroma tampoco está mal.
914
00:50:14,679 --> 00:50:17,807
Sí, percibo el, eh, el toque terroso... el cítrico....
915
00:50:17,932 --> 00:50:19,058
- ¿Y el sabor?
916
00:50:28,276 --> 00:50:31,029
- Oh sí. Eso se mantiene muy bien.
917
00:50:33,281 --> 00:50:36,534
Sí, se percibe la dulzura de la miel.
918
00:50:36,659 --> 00:50:38,202
las notas éster de gota de pera,
919
00:50:38,327 --> 00:50:45,334
y... un ligero toque de caramelo de mantequilla.
920
00:50:46,002 --> 00:50:47,503
Pon tus labios alrededor de eso.
921
00:50:47,628 --> 00:50:49,464
Uh, uh, uh, uh.
922
00:50:56,846 --> 00:50:58,765
Oh, eso es encantador.
923
00:50:58,890 --> 00:51:00,767
Te diré una cosa.
924
00:51:00,892 --> 00:51:03,394
Esa es una pinta de la que tu abuelo estaría orgulloso.
925
00:51:09,776 --> 00:51:11,736
- Oh, mierda. Abi.
926
00:51:11,861 --> 00:51:13,029
Vamos, tú.
927
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Vamos a ver si la señorita Stockton
928
00:51:14,530 --> 00:51:15,656
te permitirán volver a la escuela.
929
00:51:15,740 --> 00:51:16,741
- Eso es muy agradable, eso sí.
930
00:51:16,866 --> 00:51:18,868
Voy a tomar otra gotita de eso.
931
00:51:18,993 --> 00:51:20,161
- Llénala, papá.
932
00:51:21,412 --> 00:51:22,580
- Tengo buenas noticias.
933
00:51:22,705 --> 00:51:24,123
Ahora que ha tenido su evaluación,
934
00:51:24,248 --> 00:51:26,375
Te van a dejar volver a la escuela.
935
00:51:26,501 --> 00:51:27,835
- ¡Impresionante!
936
00:51:27,960 --> 00:51:29,212
- Pero hay algunas reglas básicas.
937
00:51:29,337 --> 00:51:30,379
Tienes que tomar tus medicamentos,
938
00:51:30,463 --> 00:51:31,464
¿De acuerdo? - Sí, sí, sí.
939
00:51:31,589 --> 00:51:32,799
- Y por favor, por mí,
940
00:51:32,924 --> 00:51:34,509
Intenta entregar tus tareas a tiempo.
941
00:51:34,634 --> 00:51:36,427
- Sí. - Terminado, ¿de acuerdo?
942
00:51:36,552 --> 00:51:37,929
No puedes simplemente parar a mitad de una frase.
943
00:51:38,054 --> 00:51:39,472
Tienes que llegar a una conclusión.
944
00:51:39,597 --> 00:51:41,015
- Sí, trato hecho.
945
00:51:41,140 --> 00:51:44,060
—Y Romy, nada de cortarle el pelo a Matilda.
946
00:51:54,737 --> 00:51:56,531
He oído que también has puesto a Romy a trabajar.
947
00:51:56,656 --> 00:52:00,868
- Sí, básicamente ahora ella es la jefa.
948
00:52:00,993 --> 00:52:02,829
Todos trabajamos para ella.
949
00:52:02,954 --> 00:52:06,207
- Darle algo divertido en lo que concentrarse claramente ha ayudado.
950
00:52:06,332 --> 00:52:07,416
- A mí también me ha ayudado.
951
00:52:08,543 --> 00:52:10,795
Creo que todos nosotros.
952
00:52:10,920 --> 00:52:12,922
Recuerdo la primera vez que entré aquí.
953
00:52:15,424 --> 00:52:18,803
Sí, en este lugar ocurrieron muchas cosas por primera vez.
954
00:52:18,928 --> 00:52:20,513
Primer concierto.
955
00:52:20,638 --> 00:52:22,140
Primer baile.
956
00:52:26,352 --> 00:52:28,104
- Primera pinta. - Primera pinta.
957
00:52:29,230 --> 00:52:31,107
Especial del solsticio del abuelo.
958
00:52:31,232 --> 00:52:34,360
- Mm. El día más largo se convirtió en la noche más larga de mi vida.
959
00:52:34,485 --> 00:52:36,195
- Oh, ya recuerdo.
960
00:52:36,320 --> 00:52:38,406
Después de una pinta, me pediste que fuera tu novio.
961
00:52:38,531 --> 00:52:40,074
- Mmm. Me lo preguntaste.
962
00:52:40,199 --> 00:52:42,451
- No. No, definitivamente eras tú.
963
00:52:42,577 --> 00:52:45,204
—Seguro que era la cerveza la que hablaba.
964
00:52:45,329 --> 00:52:48,749
- Debe haber sido. - Hm...
965
00:52:48,875 --> 00:52:53,171
- En fin, si no me lo hubieras pedido, lo habría hecho, así que...
966
00:52:53,296 --> 00:52:54,630
Da igual.
967
00:52:57,884 --> 00:52:59,135
—Mejor nos vamos.
968
00:53:03,681 --> 00:53:05,349
Escuché tu canción.
969
00:53:07,852 --> 00:53:10,104
Fue hermoso.
970
00:53:27,997 --> 00:53:30,374
Bienvenidos a la primera Gran Fiesta de Verano.
971
00:53:30,499 --> 00:53:34,045
y las catas regionales de Campaign For Real Ale.
972
00:53:34,170 --> 00:53:38,382
Estamos aquí para degustar cerveza y bailar.
973
00:53:38,507 --> 00:53:42,303
Nadie baila mejor que las leyendas locales Hell's Bells.
974
00:53:55,775 --> 00:53:58,319
- Bien, esto va a ir a TikTok.
975
00:54:05,618 --> 00:54:07,703
- Me encantan los hombres de uniforme.
976
00:54:07,828 --> 00:54:09,163
- Te encanta todo lo que tenga pulso.
977
00:54:26,472 --> 00:54:28,224
- Esperemos que su cerveza sea mejor que su baile.
978
00:54:28,349 --> 00:54:29,850
—¡Vamos, Ed! Solo es una broma.
979
00:54:31,852 --> 00:54:33,646
- Será divertido ver a ese matón encerrado en la cárcel.
980
00:54:48,077 --> 00:54:49,245
¿Podrían todos los cerveceros locales?
981
00:54:49,370 --> 00:54:51,372
y aficionados a la cerveza artesanal
982
00:54:51,497 --> 00:54:53,416
Por favor, diríjanse a la carpa principal.
983
00:54:53,541 --> 00:54:56,085
Para las catas regionales de CAMRA.
984
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
- Aquí vienen.
985
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
- ¡Oh, los arrieros!
986
00:55:02,675 --> 00:55:04,552
El peor pub de Gran Bretaña
987
00:55:04,677 --> 00:55:06,429
- Compitiendo por la mejor cerveza. - Sí.
988
00:55:06,554 --> 00:55:09,515
- Ustedes se enorgullecen de ser entusiastas de la cerveza artesanal.
989
00:55:09,640 --> 00:55:11,892
Bueno, esto es tan real como puede ser.
990
00:55:12,018 --> 00:55:13,811
Elaborada en las instalaciones de Drovers Arms,
991
00:55:13,936 --> 00:55:16,063
utilizando ingredientes naturales de origen local
992
00:55:16,188 --> 00:55:18,065
y 100% casero.
993
00:55:18,190 --> 00:55:19,358
- ¿Te gusta el pastel de carne?
994
00:55:19,483 --> 00:55:21,068
- Este no es del congelador.
995
00:55:21,193 --> 00:55:23,070
- Esto sale del corazón.
996
00:55:23,195 --> 00:55:24,530
- ¿Quién de ustedes es el cervecero?
997
00:55:24,655 --> 00:55:26,574
- Es un asunto de familia.
998
00:55:26,699 --> 00:55:28,034
¿Y cómo se llama la cerveza?
999
00:55:28,159 --> 00:55:29,744
- Arrieros.
1000
00:55:29,869 --> 00:55:33,205
—Bueno, esperemos que el sabor sea más inspirador que el nombre.
1001
00:55:45,718 --> 00:55:47,595
- Parecen estar completamente superados por la situación.
1002
00:55:47,678 --> 00:55:48,679
- Eh, los Harley estarían en una situación muy complicada.
1003
00:55:48,763 --> 00:55:49,764
en una bandeja de goteo.
1004
00:56:01,525 --> 00:56:02,985
- Gracias.
1005
00:56:03,110 --> 00:56:04,445
Les deseamos la mejor de las suertes.
1006
00:56:07,656 --> 00:56:08,657
- Está bien.
1007
00:56:08,741 --> 00:56:09,742
- Este está bien.
1008
00:56:09,825 --> 00:56:10,826
- Buenas tardes, señoras.
1009
00:56:10,910 --> 00:56:12,036
¿Qué has dicho hoy?
1010
00:56:12,119 --> 00:56:13,120
- Eso es un poco atrevido, Wilf.
1011
00:56:13,204 --> 00:56:14,538
—Ya te lo dije, Dawn, no me interesa.
1012
00:56:14,622 --> 00:56:15,623
Es a tu madre a quien busco.
1013
00:56:15,706 --> 00:56:16,707
Bien...
1014
00:56:16,832 --> 00:56:18,834
- Deberías probar la nueva cerveza de los Drovers.
1015
00:56:18,959 --> 00:56:22,338
Se desliza hacia abajo como un topo nostálgico.
1016
00:56:23,881 --> 00:56:25,299
Buenas tardes, señoras y señores.
1017
00:56:25,424 --> 00:56:28,344
Hemos sorbido, chupado y saboreado
1018
00:56:28,469 --> 00:56:31,055
Hoy hemos probado unas cervezas absolutamente espectaculares.
1019
00:56:31,180 --> 00:56:35,309
- Así que vamos a ponernos manos a la obra y pasar a la primera categoría,
1020
00:56:35,434 --> 00:56:37,186
El mejor amargo.
1021
00:56:37,311 --> 00:56:40,106
Representando al Suroeste en la final nacional
1022
00:56:40,231 --> 00:56:42,900
Por tercer año consecutivo con su última oferta,
1023
00:56:43,025 --> 00:56:44,443
Alegre y despreocupado,
1024
00:56:44,568 --> 00:56:47,196
Se trata de una de nuestras leyendas locales, la cervecería Pritchard's.
1025
00:56:53,494 --> 00:56:57,998
- Y representando al Suroeste en la Categoría Especial de Amargos,
1026
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Es Hoptamystic.
1027
00:57:05,548 --> 00:57:08,008
- Pasando ahora a la categoría de Suave,
1028
00:57:08,134 --> 00:57:09,802
pero de ninguna manera mansos...
1029
00:57:11,595 --> 00:57:14,181
- Representando al Suroeste en la final nacional de este año.
1030
00:57:14,306 --> 00:57:15,891
en su primer intento-
1031
00:57:16,016 --> 00:57:17,226
No puedo creer que esté diciendo esto.
1032
00:57:17,351 --> 00:57:19,437
pero hay que reconocer el mérito donde corresponde.
1033
00:57:19,562 --> 00:57:22,314
elaborada aquí mismo, en este mismo pueblo.
1034
00:57:22,440 --> 00:57:24,608
¡De la cervecería Drovers Arms, es Drovers!
1035
00:57:27,153 --> 00:57:28,821
¡Vamos, Mick!
1036
00:57:29,947 --> 00:57:31,490
- ¡Ay dios mío!
1037
00:57:34,743 --> 00:57:36,745
- Esperamos ver a todos los ganadores.
1038
00:57:36,871 --> 00:57:39,165
en la final nacional en Londres.
1039
00:57:39,290 --> 00:57:40,916
Hola, mira.
1040
00:57:41,041 --> 00:57:42,835
- Enhorabuena. - Gracias.
1041
00:57:42,918 --> 00:57:43,919
- Hola, Edward.
1042
00:57:44,044 --> 00:57:45,838
Supongo que nos veremos en la gran ciudad.
1043
00:57:45,963 --> 00:57:48,507
—Más bien te veré en la parte trasera de una furgoneta penitenciaria.
1044
00:57:48,632 --> 00:57:49,884
¿Deseas reunirte con tu padre?
1045
00:57:50,009 --> 00:57:51,093
Tal vez podrías conseguir una sala familiar.
1046
00:57:51,218 --> 00:57:53,179
- Ed, ya es suficiente.
1047
00:57:53,304 --> 00:57:54,763
- No sé por qué defiendes a la competencia.
1048
00:57:54,889 --> 00:57:56,056
- No son competencia.
1049
00:57:56,182 --> 00:57:57,224
Todos ustedes pertenecen a categorías diferentes.
1050
00:57:57,349 --> 00:57:58,517
Todos sois ganadores.
1051
00:58:00,102 --> 00:58:01,520
- Estoy empezando a cansarme un poco de esto.
1052
00:58:05,983 --> 00:58:07,026
- Lo siento.
1053
00:58:17,536 --> 00:58:18,704
- ¿Paxman?
1054
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
- ¿Sí?
1055
00:58:20,414 --> 00:58:23,250
¿Me puedes ayudar con mi tarea, por favor?
1056
00:58:23,375 --> 00:58:25,461
- Pensé que te habían expulsado del colegio.
1057
00:58:25,586 --> 00:58:27,713
- No, me dejaron volver a entrar.
1058
00:58:27,838 --> 00:58:29,465
- ¿Cuál es la pregunta?
1059
00:58:29,590 --> 00:58:32,218
—Bueno, estamos trabajando en Romeo y Julieta.
1060
00:58:32,343 --> 00:58:33,844
¿Amor u odio?
1061
00:58:33,969 --> 00:58:34,970
¿Cuál es más fuerte?
1062
00:58:35,095 --> 00:58:39,141
- Mmm... Disputa familiar contra amor juvenil.
1063
00:58:39,225 --> 00:58:40,226
- ¿Qué edad tiene?
1064
00:58:40,351 --> 00:58:42,353
—Bueno, Julieta tenía 13 años.
1065
00:58:42,436 --> 00:58:43,437
¿No crees que es un poco joven?
1066
00:58:43,562 --> 00:58:44,647
¿Por todo eso del amor?
1067
00:58:44,772 --> 00:58:46,357
- Sí.
1068
00:58:46,482 --> 00:58:49,401
Primero eres demasiado joven, luego te das cuenta,
1069
00:58:49,527 --> 00:58:51,445
Eres demasiado viejo.
1070
00:58:54,573 --> 00:58:58,077
Cuando llegue el momento, Romy, no pierdas el tiempo.
1071
00:58:58,202 --> 00:59:00,287
Ese es mi consejo.
1072
00:59:06,377 --> 00:59:07,836
- Deberíamos irnos, papá. - Sí, lo sé.
1073
00:59:07,962 --> 00:59:10,130
Me estoy metiendo en un pequeño aprieto con esto.
1074
00:59:10,256 --> 00:59:12,424
Tu madre solía hacerme la corbata.
1075
00:59:12,550 --> 00:59:15,344
Llego hasta aquí, y luego todo se desmorona como carretes de algodón.
1076
00:59:15,469 --> 00:59:17,054
- Bueno.
1077
00:59:17,179 --> 00:59:19,014
Vamos a intentarlo.
1078
00:59:22,851 --> 00:59:24,687
—Sigues queriendo a Abi, ¿verdad?
1079
00:59:27,398 --> 00:59:28,774
—Nunca paré, papá.
1080
00:59:31,819 --> 00:59:33,320
No soy lo suficientemente bueno para ella.
1081
00:59:33,445 --> 00:59:36,115
- Por supuesto que sí.
1082
00:59:36,240 --> 00:59:37,825
Sé que has estado en el infierno y has vuelto, amigo.
1083
00:59:37,950 --> 00:59:40,327
Pero gracias a ello eres mejor persona.
1084
00:59:40,452 --> 00:59:41,704
Mira lo que has hecho ahí.
1085
00:59:41,829 --> 00:59:44,039
Parezco un maldito osito de peluche.
1086
00:59:44,164 --> 00:59:45,749
- Te ves genial. Vamos.
1087
00:59:57,803 --> 01:00:00,347
¿Podría el acusado ponerse de pie, por favor?
1088
01:00:02,391 --> 01:00:05,352
Michael Harley, has sido declarado culpable de agresión.
1089
01:00:05,477 --> 01:00:08,939
que ocasionan lesiones corporales reales.
1090
01:00:09,064 --> 01:00:11,191
Hemos tenido en cuenta su declaración de culpabilidad anticipada.
1091
01:00:11,317 --> 01:00:13,902
El tribunal lo reconoce.
1092
01:00:14,028 --> 01:00:17,031
Lamentablemente, el nivel de intención violenta que mostraste
1093
01:00:17,156 --> 01:00:18,741
no se puede ignorar.
1094
01:00:20,492 --> 01:00:23,746
Por lo tanto, lo sentencio a seis meses de prisión...
1095
01:00:26,290 --> 01:00:28,626
suspendido por dos años.
1096
01:00:38,969 --> 01:00:41,180
¿Qué edad tenías cuando conociste a Nana?
1097
01:00:41,305 --> 01:00:43,390
Tenía 25 años.
1098
01:00:43,515 --> 01:00:46,560
Me costó ocho libras entrar a Glastonbury ese año.
1099
01:00:46,685 --> 01:00:48,646
Fue el dinero mejor invertido de mi vida.
1100
01:00:49,938 --> 01:00:52,524
Van Morrison era la estrella principal.
1101
01:00:52,650 --> 01:00:56,445
Pero la verdadera protagonista fue tu abuela.
1102
01:00:58,656 --> 01:01:01,617
De regreso, yo y algunos amigos,
1103
01:01:01,742 --> 01:01:04,953
Nos detuvimos aquí para ver el amanecer.
1104
01:01:05,079 --> 01:01:07,539
Pero vi algo mucho más hermoso.
1105
01:01:08,749 --> 01:01:13,671
Tu abuela, mi Sarah, estaba allí mismo.
1106
01:01:13,796 --> 01:01:17,549
cantando y bailando con un grupo de sus amigas.
1107
01:01:17,675 --> 01:01:20,761
Al cabo de un rato, empezamos a hablar.
1108
01:01:20,886 --> 01:01:22,763
No paramos durante 40 años.
1109
01:01:26,308 --> 01:01:28,686
Pero mira esa vista.
1110
01:01:28,811 --> 01:01:30,354
Eso no cambia.
1111
01:01:31,647 --> 01:01:33,691
Parece que el tiempo se detuvo.
1112
01:01:35,401 --> 01:01:37,820
Es una pena que la vida no pudiera ser así, ¿verdad?
1113
01:01:46,912 --> 01:01:48,288
¿Puedes sostener eso, cariño?
1114
01:01:56,171 --> 01:01:57,297
- Te quiero, mamá.
1115
01:02:02,928 --> 01:02:04,972
- Vuela libre, mi pajarito cantor.
1116
01:02:36,962 --> 01:02:38,172
Mamá, no todos en este pueblo
1117
01:02:38,297 --> 01:02:39,423
Está teniendo una aventura.
1118
01:02:39,548 --> 01:02:41,216
—Oh, hay más de lo que parece a simple vista.
1119
01:02:41,341 --> 01:02:43,051
- ¿Qué te parece, Mary? - ¿Harry?
1120
01:02:43,177 --> 01:02:45,137
- Va a la iglesia. - ¿Asistente a la iglesia? Menos iglesia,
1121
01:02:45,262 --> 01:02:47,014
- Más animado, si me preguntas. - ¡Harry!
1122
01:02:47,139 --> 01:02:48,348
Mira esos ramos de dedos
1123
01:02:48,474 --> 01:02:50,100
Ella provee para el cricket.
1124
01:02:56,940 --> 01:02:59,109
- ¿Por qué está abierta la escotilla del barril?
1125
01:02:59,234 --> 01:03:00,819
- ¿Qué?
1126
01:03:00,944 --> 01:03:03,238
- Oh. - No, no, no, no.
1127
01:03:16,919 --> 01:03:18,128
Bastardos.
1128
01:03:32,768 --> 01:03:34,686
- Toma. Bebe un poco de agua.
1129
01:03:34,812 --> 01:03:36,980
- No, whisky escocés.
1130
01:03:37,105 --> 01:03:38,941
- ¿En serio? - Sí, whisky escocés.
1131
01:03:49,034 --> 01:03:50,828
Está todo destruido.
1132
01:03:50,953 --> 01:03:54,164
Cuba de maceración, fermentador.
1133
01:03:54,289 --> 01:03:56,500
Lo he hecho todo.
1134
01:03:56,625 --> 01:03:58,627
- ¿La bebida?
1135
01:03:58,752 --> 01:03:59,878
- Restos.
1136
01:04:01,672 --> 01:04:03,006
¡Abuelo!
1137
01:04:03,131 --> 01:04:04,508
- ¿Papá? ¡Papá! ¡Oye!
1138
01:04:04,591 --> 01:04:05,801
- ¡Oye, oye, oye!
1139
01:04:05,884 --> 01:04:06,885
- Jake, llama a una ambulancia.
1140
01:04:07,010 --> 01:04:08,428
- Tardarán demasiado.
1141
01:04:08,554 --> 01:04:10,222
Abuelo.
1142
01:04:14,726 --> 01:04:16,186
- Está bien, Roms. ¿Roms?
1143
01:04:16,311 --> 01:04:19,815
- Necesito un código de acceso para una máquina DFIB, por favor.
1144
01:04:19,940 --> 01:04:23,777
Cero, seis.
1145
01:04:23,902 --> 01:04:24,903
Romy, cariño,
1146
01:04:25,028 --> 01:04:27,155
Necesito que vuelvas de ahí, ¿de acuerdo?
1147
01:04:27,281 --> 01:04:30,117
Ya tenemos una ambulancia en camino, ¿de acuerdo?
1148
01:04:30,242 --> 01:04:32,160
Todo saldrá bien, te lo prometo.
1149
01:04:55,392 --> 01:04:56,643
Solo para que lo sepas,
1150
01:04:56,768 --> 01:04:59,313
El cirujano está realizando una angioplastia coronaria de emergencia.
1151
01:04:59,438 --> 01:05:01,231
para mejorar el suministro de sangre a su corazón.
1152
01:05:01,356 --> 01:05:04,067
Si su estado se estabiliza, le insertarán un stent.
1153
01:05:04,192 --> 01:05:05,277
- ¿Si?
1154
01:05:06,486 --> 01:05:08,280
Está recibiendo la mejor atención médica.
1155
01:05:10,157 --> 01:05:11,992
Les mantendré informados de cualquier novedad.
1156
01:05:12,117 --> 01:05:13,285
Gracias.
1157
01:05:19,791 --> 01:05:20,792
- ¿Hola?
1158
01:05:20,918 --> 01:05:21,960
- Hola, Cal. Soy Dawn.
1159
01:05:22,085 --> 01:05:23,879
Eh, Dawn Higgins. - Hola.
1160
01:05:24,004 --> 01:05:25,631
- Mira, probablemente no sea más que, eh,
1161
01:05:25,756 --> 01:05:27,633
Vi a Harry salir por la parte trasera de Drovers hace un rato.
1162
01:05:27,758 --> 01:05:29,593
Y yo simplemente... parecía muy sospechoso.
1163
01:05:29,718 --> 01:05:30,719
- ¿Qué?
1164
01:05:30,844 --> 01:05:33,221
- Solo quería que lo supieras.
1165
01:05:33,347 --> 01:05:34,389
Oh--
1166
01:05:40,062 --> 01:05:41,355
- ¿Cal?
1167
01:05:42,314 --> 01:05:43,941
¡California!
1168
01:05:55,661 --> 01:05:58,121
- Si mi padre muere, tendrás las manos manchadas de sangre.
1169
01:05:58,205 --> 01:05:59,206
- No sé de qué estás hablando, amigo.
1170
01:05:59,289 --> 01:06:00,290
- ¡Alto, alto, alto!
1171
01:06:00,415 --> 01:06:02,209
- ¡Sal de ahí, Wilf! - Está bien.
1172
01:06:02,334 --> 01:06:03,877
- Cuando vio que el sótano había sido vandalizado,
1173
01:06:04,002 --> 01:06:05,796
Tuvo un ataque al corazón.
1174
01:06:07,631 --> 01:06:09,675
Esa cerveza era todo lo que teníamos.
1175
01:06:09,800 --> 01:06:11,343
Y ahora está luchando por su vida,
1176
01:06:11,468 --> 01:06:13,095
tumbado en una mesa de operaciones.
1177
01:06:15,138 --> 01:06:16,139
—Lo siento, Cal.
1178
01:06:16,223 --> 01:06:17,224
Pero, ¿qué tiene esto que ver conmigo?
1179
01:06:17,349 --> 01:06:18,517
- ¡No!
1180
01:06:20,435 --> 01:06:22,521
Alguien te vio, Harry.
1181
01:06:22,646 --> 01:06:24,147
escabulléndonos por la parte de atrás del pub.
1182
01:06:24,272 --> 01:06:25,649
¿Es eso cierto?
1183
01:06:25,774 --> 01:06:27,818
- ¿Por qué?
1184
01:06:27,943 --> 01:06:28,944
No puedes seguir sintiendo celos.
1185
01:06:29,027 --> 01:06:30,028
Dime por qué
1186
01:06:30,153 --> 01:06:31,530
No debería presentar cargos. - Cal--
1187
01:06:31,655 --> 01:06:33,448
-Dime por qué no debería destruir tu vida
1188
01:06:33,573 --> 01:06:34,700
como destruiste la nuestra.
1189
01:06:34,825 --> 01:06:36,243
- Cal, tengo una familia... - ¡Dime, Harry!
1190
01:06:36,368 --> 01:06:38,078
- Pritchard me pagó.
1191
01:06:38,203 --> 01:06:39,496
Está borracho.
1192
01:06:39,621 --> 01:06:40,914
Él no sabe de lo que está hablando.
1193
01:06:41,039 --> 01:06:42,124
- Eres un mentiroso de mierda.
1194
01:06:42,249 --> 01:06:44,084
—Ten mucho cuidado, Harry.
1195
01:06:45,836 --> 01:06:48,338
Yo no tuve nada que ver con esto.
1196
01:06:48,463 --> 01:06:50,424
Te doy mi palabra.
1197
01:06:50,549 --> 01:06:52,426
- Verás, la cosa es que,
1198
01:06:52,551 --> 01:06:54,261
Todos sabemos lo que vale tu palabra.
1199
01:06:55,971 --> 01:06:57,597
Y aunque muchas cosas han cambiado por aquí
1200
01:06:57,723 --> 01:07:00,726
Mientras yo no estaba, tú...
1201
01:07:00,851 --> 01:07:02,394
Sigues mintiendo igual,
1202
01:07:02,519 --> 01:07:05,147
Tramposa ratita, siempre has sido.
1203
01:07:12,446 --> 01:07:14,990
- Abi, no tenía nada que hacer... - No.
1204
01:07:27,586 --> 01:07:28,879
- ¡Cal! - Vamos.
1205
01:07:29,004 --> 01:07:30,422
- Háblame.
1206
01:07:32,716 --> 01:07:34,259
Déjame llevarte.
1207
01:07:42,100 --> 01:07:44,186
- Estaba empezando a conocerlo de nuevo.
1208
01:07:48,106 --> 01:07:50,442
¿Por qué siempre dejamos las cosas para cuando es demasiado tarde?
1209
01:07:51,485 --> 01:07:53,320
- Que no es.
1210
01:07:59,701 --> 01:08:00,827
Jake.
1211
01:08:02,162 --> 01:08:03,872
- Me complace decir que la operación de su padre ha sido un éxito.
1212
01:08:03,997 --> 01:08:06,208
fue un éxito.
1213
01:08:06,333 --> 01:08:09,461
Ahora lo vamos a trasladar a la unidad de cuidados intensivos.
1214
01:08:09,586 --> 01:08:10,921
- Gracias.
1215
01:08:32,818 --> 01:08:34,861
Esta canción me trae muchos recuerdos.
1216
01:08:34,986 --> 01:08:37,072
- Hola. - Hola.
1217
01:08:37,197 --> 01:08:39,032
¿Cuál estás mirando?
1218
01:08:39,157 --> 01:08:40,867
—Recuerdo aquella noche.
1219
01:08:40,992 --> 01:08:42,536
Como si fuera ayer.
1220
01:08:42,661 --> 01:08:45,288
Dios, estaba tan nerviosa.
1221
01:08:45,413 --> 01:08:48,917
- Me encantaban los chicos con guitarra.
1222
01:08:49,042 --> 01:08:50,585
- Probablemente no debería haber vendido el mío entonces.
1223
01:08:55,924 --> 01:08:57,300
- Parecemos tan jóvenes.
1224
01:09:00,929 --> 01:09:03,515
Nos vemos felices.
1225
01:09:03,640 --> 01:09:04,891
- Lo éramos.
1226
01:09:08,937 --> 01:09:10,522
He perdido muchísimo tiempo.
1227
01:09:13,859 --> 01:09:15,735
No quiero desperdiciar más.
1228
01:09:45,015 --> 01:09:46,308
Mañana.
1229
01:09:46,433 --> 01:09:47,434
- Mañana.
1230
01:09:52,105 --> 01:09:55,025
- Tío Cal, ¿sabes...?
1231
01:09:55,150 --> 01:09:57,319
Oh. Hola, señorita.
1232
01:09:58,862 --> 01:10:00,280
- Hola, Romy.
1233
01:10:07,037 --> 01:10:08,580
- Estamos en serios problemas.
1234
01:10:13,752 --> 01:10:16,296
- Eh, lo dejaré aquí.
1235
01:10:16,421 --> 01:10:17,547
Es mi tarea.
1236
01:10:18,882 --> 01:10:20,759
A tiempo.
1237
01:10:20,884 --> 01:10:22,052
Por cierto, es amor.
1238
01:10:22,177 --> 01:10:23,637
No odio.
1239
01:10:23,762 --> 01:10:25,222
- ¿Qué es?
1240
01:10:25,347 --> 01:10:26,848
- Romeo y Julieta.
1241
01:10:32,437 --> 01:10:36,107
Oh, no te entretengas.
1242
01:10:36,233 --> 01:10:37,567
Esa es la conclusión.
1243
01:10:44,908 --> 01:10:47,744
- Sí...
1244
01:10:47,869 --> 01:10:49,246
Ajá...
1245
01:10:51,456 --> 01:10:52,791
Está bien.
1246
01:10:52,916 --> 01:10:54,376
Vale, gracias.
1247
01:10:55,543 --> 01:10:57,379
- ¿Qué dijeron?
1248
01:10:57,504 --> 01:10:59,547
- No importa que nos hayamos clasificado para la final.
1249
01:10:59,673 --> 01:11:00,966
No nos van a conceder un préstamo comercial.
1250
01:11:01,091 --> 01:11:02,342
para una nueva microcervecería.
1251
01:11:07,973 --> 01:11:09,891
¿Qué tal una página de financiación colectiva?
1252
01:11:10,016 --> 01:11:11,685
La gente recauda miles de dólares de esa manera.
1253
01:11:11,810 --> 01:11:14,604
—No tenemos suficiente tiempo, señorita.
1254
01:11:14,729 --> 01:11:16,481
- Sí.
1255
01:11:16,606 --> 01:11:17,941
Tenemos que empezar a elaborar cerveza a finales de semana.
1256
01:11:18,066 --> 01:11:21,528
tener siquiera la posibilidad de tener una cerveza lista a tiempo.
1257
01:11:21,653 --> 01:11:23,655
Olvídate de la competencia.
1258
01:11:23,738 --> 01:11:24,739
Se acabó.
1259
01:11:24,864 --> 01:11:26,241
Nos hemos quedado sin camino.
1260
01:11:27,409 --> 01:11:29,327
El pub no es sostenible.
1261
01:11:48,179 --> 01:11:49,472
¡Muy bien, hagámoslo!
1262
01:11:50,932 --> 01:11:56,396
Agruparse en torno.
1263
01:11:56,521 --> 01:11:58,773
Dios nos dio dos manos.
1264
01:11:58,898 --> 01:12:01,776
Uno para ayudarnos a nosotros mismos.
1265
01:12:01,901 --> 01:12:04,195
La segunda, para ayudar a los demás.
1266
01:12:04,321 --> 01:12:05,864
- Y estamos aquí para ayudar.
1267
01:12:07,824 --> 01:12:11,536
—Siento mucho lo que hice.
1268
01:12:11,661 --> 01:12:14,122
Quiero ayudar a arreglar las cosas.
1269
01:12:14,247 --> 01:12:15,665
Así que hemos tenido una charla,
1270
01:12:15,790 --> 01:12:19,878
y al pueblo le gustaría comprarte un nuevo kit para elaborar cerveza.
1271
01:12:28,261 --> 01:12:30,263
Pritchard intentaba persuadirnos para que invirtiéramos.
1272
01:12:30,388 --> 01:12:32,724
en un sindicato de caballos de carreras.
1273
01:12:32,849 --> 01:12:35,602
- Pero preferimos invertir cerca de casa.
1274
01:12:35,727 --> 01:12:37,145
- Hay seis mil quinientos
1275
01:12:37,270 --> 01:12:39,689
y cuatro libras allí.
1276
01:12:39,814 --> 01:12:41,191
- No sé qué decir.
1277
01:12:41,316 --> 01:12:44,194
Esto es... esto es tan generoso.
1278
01:12:44,319 --> 01:12:47,364
Gracias a todos.
1279
01:12:47,489 --> 01:12:50,533
Pero bueno, verás que necesitas un kit para elaborar cerveza.
1280
01:12:50,658 --> 01:12:54,746
que sea capaz de producir el volumen que necesitamos...
1281
01:12:54,871 --> 01:12:56,873
Estás hablando de 15 mil.
1282
01:12:56,998 --> 01:12:58,708
- ¿Quince?
1283
01:12:58,833 --> 01:13:00,418
Yo inventaré el resto.
1284
01:13:02,253 --> 01:13:05,006
Es inútil que acumule polvo debajo de mi colchón.
1285
01:13:05,131 --> 01:13:08,301
- Paxman, eso son casi nueve mil.
1286
01:13:08,426 --> 01:13:12,097
- Ocho mil cuatrocientos noventa y seis para ser exactos.
1287
01:13:12,222 --> 01:13:13,348
- ¿Por qué harías eso?
1288
01:13:13,473 --> 01:13:16,434
- Tengo prohibida la entrada a todos los pubs desde Minehead hasta Mendip.
1289
01:13:16,559 --> 01:13:18,603
¿Dónde más voy a conseguir una maldita pinta?
1290
01:13:18,728 --> 01:13:20,438
Sí, así es.
1291
01:13:27,112 --> 01:13:28,363
- Hola, abuelo.
1292
01:13:28,488 --> 01:13:30,448
- Hola, cariño.
1293
01:13:32,534 --> 01:13:33,535
- ¿Cómo te sientes?
1294
01:13:33,660 --> 01:13:35,495
Mucho mejor. Listo para volver a casa.
1295
01:13:37,330 --> 01:13:40,041
¿De qué demonios te has disfrazado?
1296
01:13:40,166 --> 01:13:41,584
¿He vuelto a tomar morfina?
1297
01:13:41,709 --> 01:13:44,462
Necesitábamos una historia de marketing convincente para la cerveza.
1298
01:13:44,587 --> 01:13:46,714
Eso resuena con nuestra historia familiar.
1299
01:13:46,840 --> 01:13:48,425
- ¿Qué, que estamos todos locos?
1300
01:13:48,550 --> 01:13:50,301
- Que somos descendientes de arrieros.
1301
01:13:50,427 --> 01:13:53,513
- Papá, cada marca exitosa tiene una historia,
1302
01:13:53,638 --> 01:13:56,266
y la nuestra se remonta a doscientos años atrás.
1303
01:13:56,391 --> 01:13:58,810
- Así que vamos a tomar la ruta tradicional para llegar al mercado.
1304
01:13:58,935 --> 01:14:01,646
y mostrarles a esos jueces de CAMRA de qué se trata todo esto.
1305
01:14:01,771 --> 01:14:04,482
- Tu madre estaría muy orgullosa de vosotros dos.
1306
01:14:04,607 --> 01:14:06,276
uniéndose así.
1307
01:14:06,401 --> 01:14:08,445
- Eso es todo.
1308
01:14:08,570 --> 01:14:11,906
Así deberíamos llamar a la cerveza.
1309
01:14:16,119 --> 01:14:19,247
Me siento como un conductor de Uber medieval.
1310
01:14:33,386 --> 01:14:35,054
Este conjunto te sienta bien, ¿sabes?
1311
01:14:35,180 --> 01:14:37,265
Parecemos extras de Poldark.
1312
01:14:39,434 --> 01:14:41,060
¿Vamos a tener que pagar la tasa de congestión?
1313
01:14:41,144 --> 01:14:42,145
- No sé cuál es la ley,
1314
01:14:42,270 --> 01:14:44,731
Pero no creo que podamos viajar en la oscuridad.
1315
01:14:44,856 --> 01:14:46,441
Creo que deberíamos habernos ido un poco antes.
1316
01:14:46,566 --> 01:14:48,776
Sí, la verdad es que no lo pensamos bien, ¿verdad?
1317
01:14:48,902 --> 01:14:50,278
- Espero que estos caballos tengan visión nocturna,
1318
01:14:50,403 --> 01:14:51,946
Porque no veo absolutamente nada.
1319
01:14:53,948 --> 01:14:55,408
Así debió haber sido.
1320
01:14:55,533 --> 01:14:58,703
Para nuestros antepasados, hace cientos de años.
1321
01:15:00,413 --> 01:15:01,873
¿Alguna vez has deseado haber nacido en aquella época?
1322
01:15:03,166 --> 01:15:04,334
A veces pienso en una vida más sencilla
1323
01:15:04,459 --> 01:15:05,668
Me habría convenido más.
1324
01:15:06,628 --> 01:15:08,671
- Ahora te estás olvidando de... las casas de trabajo,
1325
01:15:10,507 --> 01:15:12,884
prisiones para deudores...
1326
01:15:13,009 --> 01:15:15,345
ahorcamientos públicos...
1327
01:15:15,428 --> 01:15:16,429
hambruna de la patata.
1328
01:15:16,554 --> 01:15:18,056
- Aparte de ellos.
1329
01:15:18,181 --> 01:15:19,641
- La gonorrea, que era muy común...
1330
01:15:19,849 --> 01:15:21,309
¡Joder!
1331
01:15:21,851 --> 01:15:23,686
- Cólera.
1332
01:15:23,811 --> 01:15:25,939
Incluso un vaso de agua podría haberte matado.
1333
01:15:26,064 --> 01:15:27,148
- Me habrían arrojado al manicomio.
1334
01:15:27,273 --> 01:15:29,317
antes de que pudieras decir pastilla de la felicidad.
1335
01:15:29,442 --> 01:15:30,902
- Sabes que probablemente habría terminado igual
1336
01:15:31,027 --> 01:15:33,196
casada con un lunático.
1337
01:15:33,321 --> 01:15:35,114
- Lo siento mucho, tío.
1338
01:15:37,408 --> 01:15:39,452
- Puedo entender cómo pudo dejarme.
1339
01:15:43,414 --> 01:15:45,500
No puedo entender cómo pudo dejar a Romy.
1340
01:15:47,293 --> 01:15:48,419
- Eres un gran padre.
1341
01:15:51,548 --> 01:15:55,343
- Sí, está contenta de que su tío Cal esté aquí.
1342
01:15:55,468 --> 01:15:56,594
Todos lo somos.
1343
01:15:59,556 --> 01:16:01,474
- Yo también te quiero. - Yo no dije eso.
1344
01:16:05,937 --> 01:16:08,773
—Bueno, parece que los arrieros están causando bastante revuelo.
1345
01:16:08,856 --> 01:16:10,692
con la comunidad de la cerveza artesanal.
1346
01:16:10,775 --> 01:16:11,776
¿Qué tal, Instagram?
1347
01:16:11,901 --> 01:16:13,069
Aquí estamos en la gran ciudad.
1348
01:16:13,194 --> 01:16:14,320
¿En qué demonios están pensando?
1349
01:16:14,404 --> 01:16:15,405
Dicen que están siguiendo
1350
01:16:15,530 --> 01:16:17,782
una vía tradicional para llegar al mercado.
1351
01:16:17,907 --> 01:16:21,119
Sí. Están recibiendo muchísimos "me gusta".
1352
01:16:21,244 --> 01:16:23,204
Oh, comentarios y comparticiones.
1353
01:16:23,329 --> 01:16:25,790
- Es una entrega de premios a la cerveza artesanal, no un concurso de disfraces.
1354
01:16:25,915 --> 01:16:27,917
- Que no falte la cerveza.
1355
01:16:28,042 --> 01:16:29,252
¿Te gustó?
1356
01:16:29,377 --> 01:16:31,796
- Yo no. Se me resbaló el dedo.
1357
01:16:40,805 --> 01:16:42,307
- Tarde.
1358
01:16:42,432 --> 01:16:44,434
- Hola. - Drovers Arms, ¡etiquétanos!
1359
01:16:55,862 --> 01:16:57,155
Mm.
1360
01:16:59,073 --> 01:17:02,577
- Ah, Dios, esto tiene buena pinta. ¿Dónde está el bar?
1361
01:17:02,702 --> 01:17:03,745
- Buenas tardes.
1362
01:17:03,870 --> 01:17:08,499
Bienvenidos a la 35ª edición de los premios Great British CAMRA Real Ale Awards.
1363
01:17:08,625 --> 01:17:10,668
Hoy, por primera vez en la historia,
1364
01:17:10,793 --> 01:17:14,005
Dos pubs rivales de Birchbury, Somerset.
1365
01:17:14,130 --> 01:17:16,174
El Drovers Arms y el George Inn
1366
01:17:16,299 --> 01:17:19,385
competirán entre sí para ser coronados
1367
01:17:19,510 --> 01:17:22,722
Ganadora del premio a la Mejor Cerveza de Gran Bretaña.
1368
01:17:22,847 --> 01:17:24,474
Bueno, en un pueblo pequeño como el tuyo,
1369
01:17:24,599 --> 01:17:26,851
Me imagino que las rivalidades son muy profundas.
1370
01:17:26,976 --> 01:17:28,186
¿Se trata de una especie de partido con rencor?
1371
01:17:28,311 --> 01:17:29,312
- Uno que se remonta a mucho tiempo atrás
1372
01:17:29,437 --> 01:17:31,856
a la Rebelión de la Horca de 1685.
1373
01:17:31,981 --> 01:17:34,233
—Sí, claro. Los antepasados de Edward Pritchard.
1374
01:17:34,359 --> 01:17:35,652
eran leales a la corona, pero los campesinos como nosotros...
1375
01:17:35,777 --> 01:17:37,111
Les dijo tonterías a los aristócratas.
1376
01:17:37,236 --> 01:17:38,780
- Sí, y dáselo a esos pedantes imbéciles.
1377
01:17:38,905 --> 01:17:40,365
- Sí, sí, y eso es exactamente
1378
01:17:40,490 --> 01:17:42,116
lo que vamos a hacer de nuevo hoy.
1379
01:17:42,241 --> 01:17:43,826
- ¡Sí!
1380
01:17:43,951 --> 01:17:45,203
- ¡¿Quién eres?!
1381
01:17:45,328 --> 01:17:46,829
¿Quién eres?! ¿Quién eres?!
1382
01:17:46,954 --> 01:17:47,955
¿Quién eres?
1383
01:17:48,081 --> 01:17:52,043
¿Quién eres?! ¿Quién eres?! ¿Quién eres?!
1384
01:17:52,168 --> 01:17:54,712
- Obviamente, esta competición significa muchísimo
1385
01:17:54,837 --> 01:17:56,673
A la buena gente de Somerset.
1386
01:17:56,798 --> 01:17:58,174
De vuelta contigo en el estudio.
1387
01:17:58,299 --> 01:18:00,093
- No es solo una competición.
1388
01:18:00,218 --> 01:18:02,720
La cerveza ha desempeñado un papel crucial y subestimado
1389
01:18:02,845 --> 01:18:04,514
en la propagación de nuestra especie.
1390
01:18:04,639 --> 01:18:05,723
- ¿De qué manera, Paxman?
1391
01:18:05,848 --> 01:18:08,976
- Ayudando a personas poco atractivas a tener relaciones sexuales desde el año 32 a. C.
1392
01:18:11,562 --> 01:18:13,523
¿Esto va un poco más rápido?
1393
01:18:13,648 --> 01:18:16,150
Oh, vale, estás un poco cerca, colega.
1394
01:18:16,234 --> 01:18:17,235
¿Dónde diablos están?
1395
01:18:17,360 --> 01:18:18,903
Se suponía que debían estar aquí hace una hora.
1396
01:18:19,028 --> 01:18:20,154
¿Tienes mapas en tu teléfono?
1397
01:18:20,279 --> 01:18:21,489
No sé adónde vamos.
1398
01:18:21,614 --> 01:18:23,908
Es como un armario con ruedas.
1399
01:18:23,991 --> 01:18:25,201
Lo siento, lo siento, saludos, lo siento. - Gracias.
1400
01:18:25,284 --> 01:18:26,285
Lo siento.
1401
01:18:26,411 --> 01:18:27,912
¡Vamos, vamos!
1402
01:18:28,037 --> 01:18:29,497
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
1403
01:18:29,622 --> 01:18:31,082
- Eh, 20 minutos.
1404
01:18:31,207 --> 01:18:32,500
Esta es su última llamada.
1405
01:18:32,625 --> 01:18:34,919
- No. Sigue saltando al buzón de voz.
1406
01:18:35,044 --> 01:18:36,963
Ellos tampoco han publicado nada en muchísimo tiempo.
1407
01:18:37,088 --> 01:18:39,799
- Cuando no consigan ganar nada y el pub sea embargado,
1408
01:18:39,924 --> 01:18:43,010
Voy a comprarlo en una subasta y simplemente lo dejaré vacío.
1409
01:18:43,136 --> 01:18:44,470
- ¿Por qué harías eso?
1410
01:18:44,595 --> 01:18:46,013
- Así que cuando esos traidores tengan sed
1411
01:18:46,097 --> 01:18:47,098
y vengan a llamar a mi puerta,
1412
01:18:47,223 --> 01:18:48,433
Puedo contárselas todas con gran placer.
1413
01:18:48,558 --> 01:18:49,809
Están vetados.
1414
01:18:49,934 --> 01:18:51,436
- Buscando señales para Olympia.
1415
01:18:51,561 --> 01:18:53,062
Los caballos saben que estamos perdidos.
1416
01:18:53,187 --> 01:18:54,731
- Sí, nos hemos equivocado de camino.
1417
01:18:55,481 --> 01:18:56,566
- Todavía no hay rastro de ellos, ¿eh?
1418
01:18:56,691 --> 01:18:57,692
- No, revisé el estacionamiento.
1419
01:18:57,817 --> 01:18:59,569
- Por supuesto que sí.
1420
01:18:59,694 --> 01:19:01,279
—Más les vale darse prisa.
1421
01:19:01,404 --> 01:19:03,448
Los jueces comenzarán la cata próximamente.
1422
01:19:03,573 --> 01:19:05,324
- Eso es como un abrazo en un vaso.
1423
01:19:05,408 --> 01:19:06,409
Eso es el colmo.
1424
01:19:06,534 --> 01:19:07,618
Tiene notas de caramelo.
1425
01:19:07,744 --> 01:19:10,288
Es realmente, eh, excitante.
1426
01:19:11,581 --> 01:19:12,999
- Sí, eso es.
1427
01:19:13,124 --> 01:19:14,167
- Señal. Olympia. Ahí está.
1428
01:19:14,292 --> 01:19:15,668
Ahí, ahí, ahí. - Ya veo.
1429
01:19:15,793 --> 01:19:17,962
- La emoción va en aumento mientras esperamos
1430
01:19:18,087 --> 01:19:21,340
para los resultados de la Mejor Cerveza Británica del año.
1431
01:19:21,466 --> 01:19:23,634
Tengo a mi lado al dos veces
1432
01:19:23,760 --> 01:19:26,012
Ganador del premio a la cerveza suprema de Gran Bretaña.
1433
01:19:26,137 --> 01:19:28,347
Edward Pritchard, de la cervecería Pritchard.
1434
01:19:28,473 --> 01:19:29,932
¿Crees que puedes ser el primer cervecero?
1435
01:19:30,057 --> 01:19:31,309
¿Para ganar la triple corona?
1436
01:19:31,434 --> 01:19:33,644
Digamos que estoy deseando hacer historia.
1437
01:19:35,021 --> 01:19:37,899
- Disculpe, no puede estacionar un vehículo aquí.
1438
01:19:38,024 --> 01:19:40,568
—Bueno, eso no es un vehículo, amigo.
1439
01:19:40,693 --> 01:19:42,361
Es un caballo.
1440
01:19:42,487 --> 01:19:44,280
- Eso sí que es una lección magistral de equilibrio.
1441
01:19:44,405 --> 01:19:45,615
La amargura, la dulzura.
1442
01:19:45,740 --> 01:19:47,074
Es como caminar sobre la cuerda floja.
1443
01:19:47,200 --> 01:19:49,160
Hay una sensación de peligro. - Sí, sí, sí.
1444
01:19:49,285 --> 01:19:51,621
Pero también hay una sensación de seguridad.
1445
01:19:51,746 --> 01:19:52,914
Como si me cayera,
1446
01:19:53,039 --> 01:19:54,499
Sé que hay un grupo de bomberos
1447
01:19:54,624 --> 01:19:56,584
esperando para atraparme con su gran trampolín.
1448
01:19:56,709 --> 01:19:57,919
- Pienso exactamente lo mismo.
1449
01:19:58,044 --> 01:20:00,254
Un trampolín enorme.
1450
01:20:00,379 --> 01:20:02,215
Bomberos enormes. - Bomberos enormes.
1451
01:20:04,383 --> 01:20:05,468
Lo siento.
1452
01:20:07,178 --> 01:20:10,056
- Drovers Arms. Llegas tarde.
1453
01:20:10,139 --> 01:20:11,140
¿Qué te detuvo?
1454
01:20:11,265 --> 01:20:12,475
¿Bandidos de caminos?
1455
01:20:12,600 --> 01:20:13,768
- No, nos perdimos.
1456
01:20:13,851 --> 01:20:14,852
Vale, nos perdimos de verdad
1457
01:20:14,977 --> 01:20:16,687
y luego nos despertamos tarde esta mañana.
1458
01:20:16,771 --> 01:20:18,606
y los caballos necesitaban agua y...
1459
01:20:18,689 --> 01:20:19,690
Un poco nervioso.
1460
01:20:19,816 --> 01:20:22,109
¿Te importa si...?
1461
01:20:25,071 --> 01:20:26,113
Oh, eso es realmente agradable.
1462
01:20:26,239 --> 01:20:27,657
- Callarse la boca.
1463
01:20:27,782 --> 01:20:29,617
- Técnicamente, tú--
1464
01:20:29,742 --> 01:20:32,578
- Técnicamente, estás descalificado.
1465
01:20:32,662 --> 01:20:33,663
Si hacemos una excepción a las reglas por ti,
1466
01:20:33,788 --> 01:20:35,623
Tenemos que adaptarnos a las circunstancias para todos los demás.
1467
01:20:37,208 --> 01:20:41,003
- Eh, sabemos que su tiempo es valioso,
1468
01:20:41,128 --> 01:20:43,756
pero sabemos que hemos avanzado mucho, tanto emocionalmente como en lo personal.
1469
01:20:43,881 --> 01:20:46,884
y geográficamente para elaborarlo para usted.
1470
01:20:47,009 --> 01:20:50,012
Y sí, puede que hayamos quedado un poco decepcionados.
1471
01:20:50,137 --> 01:20:52,181
pero esta cerveza no.
1472
01:20:52,306 --> 01:20:54,016
Está bien.
1473
01:20:54,141 --> 01:20:55,977
Es realmente buenísimo.
1474
01:21:11,033 --> 01:21:12,618
- Puede que esté vestido como un mendigo,
1475
01:21:12,743 --> 01:21:14,370
¿Pero estás preparado para vivir como uno?
1476
01:21:14,495 --> 01:21:15,955
- Puede que Cal no sea millonario,
1477
01:21:16,080 --> 01:21:17,915
pero al menos no está moralmente en bancarrota.
1478
01:21:19,834 --> 01:21:21,043
Prat.
1479
01:21:27,758 --> 01:21:32,388
- Mmm, eso es decepcionante, Jeremy.
1480
01:21:32,513 --> 01:21:34,098
- Es demasiado inmaduro.
1481
01:21:34,223 --> 01:21:35,933
- No creo que sepa lo que es todavía.
1482
01:21:36,058 --> 01:21:37,310
- Sí, al mismo tiempo, es demasiado.
1483
01:21:37,435 --> 01:21:38,853
- Mmm. - Me gusta la mermelada.
1484
01:21:38,978 --> 01:21:40,354
No quiero que me persigan las avispas.
1485
01:21:40,479 --> 01:21:41,981
- Exactamente. Es... es, eh...
1486
01:21:42,064 --> 01:21:43,065
Es...
1487
01:21:43,190 --> 01:21:44,901
- Mierda. - Eso es lo que es.
1488
01:21:45,026 --> 01:21:46,986
Es oficialmente una mierda.
1489
01:21:47,069 --> 01:21:48,070
¿Podrían todos los competidores?
1490
01:21:48,195 --> 01:21:50,197
Por favor, diríjase al área de premios.
1491
01:21:50,323 --> 01:21:52,867
La ceremonia de entrega de premios está a punto de comenzar.
1492
01:22:07,006 --> 01:22:09,300
- Buenas tardes a todos.
1493
01:22:09,425 --> 01:22:12,470
Hoy nos reunimos para reconocer a los mejores.
1494
01:22:12,595 --> 01:22:15,514
en el mundo cervecero británico.
1495
01:22:15,640 --> 01:22:17,892
- Sí, esos magos de la hierba,
1496
01:22:18,017 --> 01:22:21,145
Los magos de la malta que transforman el agua en maravilla
1497
01:22:21,270 --> 01:22:23,314
¡Y salta hacia la felicidad!
1498
01:22:23,439 --> 01:22:25,650
- ¡Hurra!
1499
01:22:25,775 --> 01:22:27,318
- Así que, sin más preámbulos,
1500
01:22:27,443 --> 01:22:30,780
Los ganadores de este año del premio a la Mejor Cerveza de Gran Bretaña son...
1501
01:22:30,905 --> 01:22:32,615
En la categoría Oro,
1502
01:22:32,740 --> 01:22:35,034
Pinta de No Devolución, Ironwood Ales.
1503
01:22:47,588 --> 01:22:51,258
- En la categoría Bitter, Mejor Bitter...
1504
01:22:51,384 --> 01:22:52,426
Alegre y despreocupado,
1505
01:22:52,551 --> 01:22:53,594
Cervecería Pritchard. - ¡Genial!
1506
01:22:53,719 --> 01:22:55,888
- ¡Vamos! ¡Sí!
1507
01:22:57,098 --> 01:22:58,391
- Idiota engreído.
1508
01:23:00,226 --> 01:23:01,519
- Gracias.
1509
01:23:05,773 --> 01:23:09,110
- Strong Bitter, Village Idiot, Barley There Brewery.
1510
01:23:11,320 --> 01:23:14,240
Especialidad, Hopmen del Apocalipsis,
1511
01:23:14,365 --> 01:23:15,574
Cervecería Bingham.
1512
01:23:17,576 --> 01:23:20,955
Cervezas Stout: ¡Ficción de malta, cervezas para viejos gruñones!
1513
01:23:25,459 --> 01:23:27,628
- Y en la categoría Suave...
1514
01:23:32,258 --> 01:23:33,259
- El orgullo de una madre,
1515
01:23:33,384 --> 01:23:34,927
¡La cervecería Drovers Arms!
1516
01:23:37,096 --> 01:23:39,015
- ¡Sí, entra!
1517
01:23:43,561 --> 01:23:45,187
- No podríamos haberlo hecho sin ti, amigo.
1518
01:23:47,106 --> 01:23:50,192
Oh, bien hecho.
1519
01:23:50,317 --> 01:23:52,069
Bien hecho, cariño.
1520
01:24:00,286 --> 01:24:01,454
- ¡Encantado!
1521
01:24:01,579 --> 01:24:04,331
- ¡Enhorabuena a todos nuestros ganadores!
1522
01:24:04,457 --> 01:24:07,793
y nuestras más sinceras condolencias a todos los que han sufrido una pérdida.
1523
01:24:07,918 --> 01:24:12,882
Pero hoy solo puede haber un campeón supremo.
1524
01:24:13,007 --> 01:24:16,052
Nuestros jueces votaron por unanimidad.
1525
01:24:16,177 --> 01:24:19,013
Todos estuvieron de acuerdo en que la apariencia,
1526
01:24:19,138 --> 01:24:23,726
El aroma y el sabor de esta cerveza eran verdaderamente únicos.
1527
01:24:23,851 --> 01:24:25,853
- Así es, con gran satisfacción.
1528
01:24:25,978 --> 01:24:27,104
para otorgar el premio de este año
1529
01:24:27,229 --> 01:24:30,107
Premio a la Mejor Cerveza de Gran Bretaña...
1530
01:24:33,319 --> 01:24:34,320
a The Drovers Arms,
1531
01:24:34,445 --> 01:24:36,197
por su cerveza suave, Mother's Pride.
1532
01:24:41,368 --> 01:24:42,620
- Eso es increíble.
1533
01:24:47,333 --> 01:24:48,751
- Bueno, eso fue pan comido.
1534
01:24:50,586 --> 01:24:52,671
- Eh, antes que nada,
1535
01:24:52,797 --> 01:24:54,548
Debemos agradecer al Ejército de Arrieros.
1536
01:24:56,050 --> 01:24:58,052
- Te queremos.
1537
01:24:58,177 --> 01:25:01,388
—Ustedes, ustedes... saben lo que hicieron.
1538
01:25:01,514 --> 01:25:04,642
y no será olvidado.
1539
01:25:04,767 --> 01:25:09,814
En segundo lugar, toda forma de arte necesita una fuente de inspiración.
1540
01:25:09,939 --> 01:25:12,525
Y la elaboración de cerveza no es diferente.
1541
01:25:12,650 --> 01:25:16,362
- El orgullo de madre es audaz, auténtico,
1542
01:25:16,487 --> 01:25:19,657
audaz y llena de corazón.
1543
01:25:19,782 --> 01:25:21,826
Nuestra madre era todo eso.
1544
01:25:21,951 --> 01:25:24,286
y por eso le dedicamos esto
1545
01:25:24,411 --> 01:25:26,622
y nuestra cerveza para ella.
1546
01:25:26,747 --> 01:25:28,124
—Sentimos mucho que no haya podido estar aquí.
1547
01:25:28,249 --> 01:25:30,918
Ven a tomarte una pinta con nosotros hoy.
1548
01:25:31,043 --> 01:25:32,211
Gracias. - Gracias.
1549
01:25:41,345 --> 01:25:43,472
—No hay ninguna conspiración, Edward.
1550
01:25:43,597 --> 01:25:45,307
El hecho es que Hoppy-Go-Lucky
1551
01:25:45,432 --> 01:25:47,852
No fue tan bueno como sus ofertas anteriores.
1552
01:25:47,977 --> 01:25:50,062
- Quizás deberías centrarte en hacer cerveza.
1553
01:25:50,187 --> 01:25:52,148
en lugar de hacer historia.
1554
01:25:52,273 --> 01:25:53,440
- Te vas a arrepentir de esto.
1555
01:25:55,484 --> 01:25:56,902
- No tanto como tú.
1556
01:25:57,027 --> 01:25:59,238
Usted queda excluido de estos premios.
1557
01:25:59,363 --> 01:26:02,575
- ¡Por favor! La cervecería Pritchard's es la ganadora de los premios.
1558
01:26:04,869 --> 01:26:06,120
Vamos, vámonos.
1559
01:26:06,245 --> 01:26:08,998
—¡Vete a la mierda, imbécil, y vete a preparar sidra!
1560
01:26:14,295 --> 01:26:17,173
—Hola a todos, soy David Schumer.
1561
01:26:17,298 --> 01:26:18,883
- Felicitaciones.
1562
01:26:19,008 --> 01:26:22,219
- Es uno de los principales inversores en cerveza artesanal.
1563
01:26:23,888 --> 01:26:27,099
- Veo que tienes talento y pasión por la elaboración de cerveza.
1564
01:26:27,224 --> 01:26:28,517
Has hecho un gran trabajo en las redes sociales.
1565
01:26:28,642 --> 01:26:30,060
Construyendo tu marca.
1566
01:26:31,312 --> 01:26:33,147
Mi especialidad es la financiera.
1567
01:26:33,272 --> 01:26:35,691
Dirijo cervecerías rentables y exitosas.
1568
01:26:35,816 --> 01:26:37,860
Y me gustaría hacerlo contigo.
1569
01:26:37,985 --> 01:26:39,612
- ¿Cuánto ofreces?
1570
01:26:39,737 --> 01:26:42,865
Será una inversión considerable.
1571
01:26:42,990 --> 01:26:45,701
para llegar a una base de consumidores mucho más amplia.
1572
01:26:45,826 --> 01:26:47,411
- Quiero decir que suena genial,
1573
01:26:47,536 --> 01:26:50,915
Pero, bueno, esta es una cerveza comunitaria.
1574
01:26:51,040 --> 01:26:53,042
- Mm-hmm. - Elaborado en el pueblo.
1575
01:26:53,167 --> 01:26:54,293
- Propiedad del pueblo.
1576
01:26:54,418 --> 01:26:57,379
- Así que primero tenemos que consultarlo con nuestros socios.
1577
01:26:57,504 --> 01:26:59,715
- Claro. ¿Cuándo... cuándo puedo conocerlos?
1578
01:26:59,840 --> 01:27:03,260
- Eh, bueno, ¿y ahora?
1579
01:27:04,511 --> 01:27:06,263
- ¡Salud!
1580
01:28:33,559 --> 01:28:35,311
- ¡Woo!
1581
01:28:35,436 --> 01:28:36,854
¡Déjame oírte decir!
1582
01:28:58,959 --> 01:29:00,252
- ¡Gracias!
1583
01:29:14,516 --> 01:29:16,435
- ¡Oigan! ¡Malditos automovilistas!
1584
01:29:16,560 --> 01:29:18,479
¡Estoy intentando salvar el planeta!
1585
01:29:23,150 --> 01:29:24,777
Oh, mierda.115993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.