All language subtitles for Little.Brother.1080p.NF.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.Atmos.H.264-FHC_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,791 --> 00:00:13,833 {\an8}BUON NATALE 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 {\an8}LA FAMIGLIA LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE E CORY 3 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 {\an8}HO APPENA VENDUTO LA CASA DEL TUO VICINO! 821.000 $ 4 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 BENVENUTI AL LUNGO CAMMINO VERSO LA GUARIGIONE PSICHIATRICA 5 00:00:38,958 --> 00:00:41,833 PIANO DI FUGA! STANZA - CONDOTTO D'ARIA - AUTO - LIBERTÀ! 6 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 L'AMORE TRA FRATELLI È ETERNO 7 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Fratelli per la vita. 8 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Dove vai? 10 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Me ne vado. Mio fratello ha bisogno di me. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Sicuro sia una buona idea? 12 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Guarda la sua ultima e-mail. 13 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "Vorrei tu fossi qui. 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 Avvertimi se passi da New York." 15 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Non lo ammetterebbe mai, ma è una richiesta d'aiuto. 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Mi pare che tu gli stia dando troppo peso. 17 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Perché non vediamo cosa ne pensa Matilda? 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Dice di seguire il tuo cuore. 19 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Grazie, Matilda. 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Addio, Keith. 21 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Tieni, prendila tu. 22 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 È un'amante molto generosa. 23 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 No, tienila tu. 24 00:01:35,541 --> 00:01:36,791 Sei la sua roccia. 25 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SICUREZZA 26 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Merda. Dove sono? 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 È il momento del piano B. 28 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 No! 29 00:02:28,583 --> 00:02:31,666 Lo so. Anche io sono preoccupato per lui. 30 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 RECUPERO E RINASCITA 31 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Oh, merda. 32 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Arrivo, fratellone. 33 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Come vado? 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Dovrei accoglierli in piedi. - In che senso? 35 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 È gente importante della TV. Guardano l'immagine. 36 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Giusto. - Così che te ne pare? 37 00:03:07,500 --> 00:03:09,416 Sì. Giacca abbottonata. 38 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Così. 39 00:03:12,708 --> 00:03:15,458 Le gambe magari più chiuse. 40 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 È troppo? Ok, e se mi mettessi di lato? 41 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 A testa bassa, pensieroso, serio. Quando entrano, potrei… 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,166 Rudd. Rilassati. 43 00:03:24,250 --> 00:03:27,958 Ti vogliono nel loro show per ciò che sei, non per come appari. 44 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Perché hai costruito da zero un impero immobiliare. 45 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Non devi metter su uno spettacolo. Sei tu lo spettacolo. 46 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Davvero? - Assolutamente. 47 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 E, come tua assistente, avrò il posto migliore. 48 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, non sarei niente senza di te. 49 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Grazie. 50 00:03:43,291 --> 00:03:45,000 - Eccolo lì! - Ehi! 51 00:03:45,083 --> 00:03:46,291 La nostra superstar. 52 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Che piacere. - Wow, Rudd. 53 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Mi scordo sempre che sei enorme. 54 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Sì, enorme come un duplex. 55 00:03:52,500 --> 00:03:58,291 - Sì. La tua presenza mi terrorizza. - Già, sembri un mostro da laboratorio. 56 00:03:58,375 --> 00:04:00,250 - Troppo grosso. - Un omone. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Già. - Sì. 58 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Allora, lo facciamo? Sono stato preso? 59 00:04:04,916 --> 00:04:07,750 Perché dirtelo? Te lo mostreremo. Su, siediti. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 In questa stagione di Immobiliaristi a New York, 61 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 ritroviamo Hayley Boyajian e Kieran Francis. 62 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Ho una fissazione: 63 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}i metri quadrati. 64 00:04:20,416 --> 00:04:23,541 {\an8}Dopo una battaglia contro il cancro, mio papà è morto. 65 00:04:24,041 --> 00:04:26,708 E ho venduto un appartamento al suo radiologo. 66 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Ma c'è un nuovo agente sulla scena di New York. 67 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Si chiama Rudd Landy. 68 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 E non è qui per giocare. È qui per concludere affari. 69 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Ho costruito la mia compagnia da zero, mattone dopo mattone. 70 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Un ragazzino cicciotto del New Jersey con una licenza immobiliare e un sogno. 71 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Se quel nome vi suona familiare, è normale. 72 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd è il fratello minore del miliardario gestore di hedge fund, 73 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 e uomo di mondo, Josh Landy. 74 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantropo, magnate della finanza, 75 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 lui fa tutto. 76 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 In altre parole, 77 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd ha un complesso grande quanto la Grande Mela. 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Sarò anche il nuovo arrivato, 79 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 ma farò di tutto per uscire dall'ombra di mio fratello. 80 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Rudd resterà l'unico Landy a dover dimostrare qualcosa? 81 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Scopritelo in questa stagione di Immobiliaristi a New York. 82 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Davvero fantastico. Guarda, è senza parole. 83 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 È senza parole. Entusiasmante, vero? 84 00:05:23,250 --> 00:05:27,250 Sì. Non ricordo di aver detto quella cosa sull'ombra di mio fratello. 85 00:05:27,333 --> 00:05:30,708 Infatti non l'hai detto. L'abbiamo aggiunto con l'IA. 86 00:05:30,791 --> 00:05:32,500 Che figo! Lo facciamo sempre. 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,958 Non è definitivo. Abbiamo altre opzioni. 88 00:05:36,041 --> 00:05:39,375 Ho questi muscoli per sentirmi un vero uomo, 89 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 non lo zerbino di mio fratello. 90 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Stupendo. Chi non c'è passato? 91 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Il mio cuore soffre per te. Sempre secondo, sempre ignorato. 92 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Ma ora finalmente hai la possibilità di brillare. 93 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Sì, beh… 94 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Non peritarti. Adoriamo i feedback. Daccene uno. 95 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Forse meno su Josh e più su di me? 96 00:06:04,208 --> 00:06:06,750 - Quanto meno? - Sì, in che percentuale? 97 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Tipo zero, forse? Magari zero su Josh? E io salirei a cento. 98 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Giusto, perché non vuoi essere oscurato da tuo fratello. 99 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Esattamente quello che diceva la intro. 100 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Non riesco a cogliere il problema. 101 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Sentite, sono gasatissimo per questa opportunità, ok? 102 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 So che benefici può portare per me e la mia azienda. 103 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 E ve lo dico subito: spaccherò. 104 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Perché sono pronto a competere con i grandi. 105 00:06:31,958 --> 00:06:34,041 Ma se è questa la linea da seguire, 106 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 non credo di fare al caso vostro. 107 00:06:37,875 --> 00:06:39,083 Caspita. 108 00:06:39,166 --> 00:06:41,208 - Rudd vuole solo… - L'hai sentito? 109 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Sì, l'ho sentito. 110 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Questa è la nostra linea. - Sì. 111 00:06:46,208 --> 00:06:49,166 È questa. Se porti questa energia da mastino nello show, 112 00:06:49,250 --> 00:06:50,125 Josh non serve. 113 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 - Già. - Sì che la porterò. 114 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Sarò io il mastino. 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,083 - No, quello è un cagnolino. - No. 116 00:06:59,166 --> 00:07:02,000 Non intendeva questo. Giusto, mastino? 117 00:07:02,083 --> 00:07:03,000 Giusto. 118 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 MORIREI PER IL TUO BEL CULONE 119 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Ehi, fratello. Pensavo una cosa. 120 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 È da un po' che non ci vediamo 121 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 e lo so che con i nostri impegni non riusciamo a trovarci mai. 122 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Ma leggendo la tua ultima e-mail, ho avuto una rivelazione. 123 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 Alla fine, quando hai detto: "A presto", 124 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 mi sono chiesto: 125 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"E se 'presto' fosse adesso?" 126 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Sappi che la mia vita è fantastica. 127 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 Ultimamente viaggio molto, 128 00:07:31,791 --> 00:07:34,083 {\an8}passo più tempo nella natura, 129 00:07:34,166 --> 00:07:35,500 {\an8}faccio nuove amicizie. 130 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 Oh, buongiorno. 131 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 Continuate pure a giocare. 132 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Com'è il cibo? - Sei il nostro cameriere? 133 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 No, ero solo curioso. 134 00:07:52,375 --> 00:07:56,291 Va bene, so quanto sei preso, quindi farò un favore a entrambi. 135 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 Esatto. Vengo a trovarti, fratellone! 136 00:08:00,541 --> 00:08:02,916 Volevo farti una sorpresa e presentarmi da te, 137 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 ma ero troppo eccitato. 138 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Tipo quando non te lo meni da tanto 139 00:08:06,500 --> 00:08:10,250 {\an8}e, quando vedi la tua ragazza, esplodi nei tuoi pantaloni. 140 00:08:10,333 --> 00:08:13,625 Che cazzo fai? Ti ho solo chiesto di controllarmi un attimo il portatile. 141 00:08:13,708 --> 00:08:16,916 Aspetta un secondo, amico. Sto finendo un ragionamento. 142 00:08:17,416 --> 00:08:20,916 "Esplodi nei tuoi pantaloni." 143 00:08:24,291 --> 00:08:26,041 {\an8}Vengo a trovarti, fratellone! 144 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Merda. 145 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Ehi, Mia? Vieni? 146 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}D'ora in poi, pensiamo solo allo show. 147 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Potrebbe cambiarci la vita. - Fantastico. 148 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}E se dovesse saltar fuori una distrazione imprevista… 149 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 - Mia, non mi piacciono le sorprese. - Giusto. 150 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 Qualunque cosa sarà, occupatene tu. 151 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 Più spediti andiamo con questa cosa, 152 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}più danni può causare anche il più piccolo ostacolo. 153 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Sai che se un'auto di F1 prende un sasso, può letteralmente esplodere? 154 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Davvero? - Assolutamente. 155 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Il tuo compito è eliminare tutti i sassi. Dicevi? 156 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Stavo dicendo che… 157 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}la tua auto è pronta qui fuori. 158 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 Sentivo un bel rumore… 159 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 L'IMMOBILIARE. RIDEFINITO. 160 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Merda. 161 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York, sto arrivando! 162 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 Oh, sì. Ma che carini. 163 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Fratelli! 164 00:09:59,666 --> 00:10:00,750 Deirdre, questo evento… 165 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 Wow, è incredibile. Sono fiero di te. 166 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Com'è andato l'incontro? 167 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Iniziamo a girare tra due giorni. - Sul serio? 168 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Sì. 169 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Finalmente sarò nel giro che conta. 170 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Sappi che tutti i sacrifici che abbiamo fatto come famiglia 171 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 stanno per ripagarci. 172 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Sono così felice per te. 173 00:10:21,125 --> 00:10:23,958 Devo tornare al lavoro. Ho altri culi da leccare. 174 00:10:24,041 --> 00:10:27,375 - Vai pure. Dove mi siedo? - Al cinque. C'è tuo fratello. 175 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Sì! E lui fa: "Questo è il castello fatto da Castle". 176 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Come sto? Ho la faccia gonfia? Lui me lo fa sempre notare. 177 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, stai benissimo, ok? Fidati. 178 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Con Clooney bevo spesso. - Vai. 179 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Lo chiamo e gli dico: "Grazie per la valigetta". 180 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 E lui: "L'hai aperta?" 181 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Dentro c'era un milione di dollari. Pensavo fosse la valigetta il regalo. 182 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Oh, ecco un altro regalo. Vieni qui, pezzo d'uomo. 183 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Ehi, sei in gran forma. 184 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Che hai fatto alla faccia? Sei ingrassato? Stai bene. 185 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Lavori per Josh? - Cosa? Lui? 186 00:10:58,333 --> 00:11:01,666 No, è il mio fratellino, Rudd Landy. Fa l'immobiliarista. 187 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 E ho scoperto che farò parte del cast di Immobiliaristi a New York. 188 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Oh, mio Dio, ma è fantastico. Ricordami cos'è. 189 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 È un reality show molto famoso. 190 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 È perfetto per te! È esattamente quello che dovresti fare. 191 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 La gente adora i reality. 192 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Li aiuta a dimenticare la loro vita di merda. 193 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Congratulazioni. Te lo meriti. 194 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Grazie. - Venderai tu la casa di Josh? 195 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Vendi la casa? - È il momento. Ha fatto il suo. 196 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Ma no, non vuole vendere la casa del suo fratellone. 197 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Mica vuole avere a che fare con Business Josh. "Offerta al ribasso?" 198 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}Wow. Cinquemila dollari dai Blumenfeld. 199 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Saranno di grandissimo aiuto. 200 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Grazie. Credo che stasera dormiremo tutti più tranquilli, 201 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}sapendo che loro dormiranno più tranquilli. 202 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 E non sarebbe stato possibile senza le vostre generosissime donazioni. 203 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, mio marito. 204 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 Diecimila dollari? 205 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Tesoro, ti amo. 206 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Ti amo. 207 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Bene, questi erano i donatori di stasera, 208 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 e sono davvero molto grata a ognuno di voi… 209 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 {\an8}Ho un video, se non ti dispiace. 210 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 {\an8}Ok, mi sa che abbiamo un video speciale stasera. 211 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Ciao, Deirdre, sono Paris. 212 00:12:31,916 --> 00:12:34,500 Quando Josh mi ha parlato di Materassi Miracolosi, 213 00:12:34,583 --> 00:12:36,291 è stata come un'ossessione. 214 00:12:36,375 --> 00:12:39,875 Chi mi conosce sa che non c'è nulla che mi appassioni di più 215 00:12:39,958 --> 00:12:42,791 che risolvere la crisi dei senzatetto in America. 216 00:12:42,875 --> 00:12:46,291 Per questo donerò 100.000 $ alla causa. 217 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Continuate così. Ti voglio bene, Josh. 218 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Santo cielo! 219 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, alzati. - No. 220 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Ti prego. No, insisto. - No. 221 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Accidenti, no! 222 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Perché deve sempre far meglio di me? Cosa vuole dimostrare? 223 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 E mette in vendita la sua casa da 19 milioni senza dirmelo? 224 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Diglielo. - Non gli chiederò di lavorare per lui. 225 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 È quello che vuole. Non fa che stuzzicarmi. 226 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Che hai fatto alla faccia? Sei ingrassato? Stai bene, però." 227 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Stai bene davvero. - Voleva ferirmi. 228 00:13:28,833 --> 00:13:31,166 E finge di non conoscere Immobiliaristi a New York. 229 00:13:31,250 --> 00:13:34,583 Sei amico delle celebrità e non conosci Hayley Boyajian? 230 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Non me la bevo. 231 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 E dare tutti quei soldi non serve. 232 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Pensa ai problemi fiscali che avrai. 233 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Non vorrei essere te. 234 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - Ancora con questi discorsi? - No. Hai ragione. Ho finito. 235 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Oh, Maxine. 236 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 La mia bella cagnolina. 237 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Non avevamo chiuso con gli animali disabili? 238 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 Ma l'avrebbero soppressa. 239 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 È solo per adesso. L'evento di adozione è domani. 240 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Ti esaurirai. Non hai già fatto abbastanza? 241 00:14:02,166 --> 00:14:06,583 Dobbiamo organizzare questi eventi per convincere i ricconi a darci i soldi, 242 00:14:06,666 --> 00:14:10,000 ma quando aggiungo i costi il nostro contributo è minimo. 243 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Ehi! Smettetela! 244 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Ragazzi, così spaventate Maxine. 245 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Non dovevi scriverle. - Tu non ti muovevi. 246 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Che sta succedendo? 247 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 È appena arrivata una bella ragazza e… 248 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 L'ho conosciuta prima io. E Shane sapeva che mi piaceva. 249 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Parla con te solo per arrivare a me, ovviamente. 250 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Magari le piace Cory e non te. 251 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Papà, mamma sta avendo un ictus. 252 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Shane, non sta avendo un ictus. Ha un debole per gli sfigati. 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Oh, gli sfigati. 254 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Basta. - Ok. 255 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, vieni qui. 256 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Come sai, anche mio fratello mi bullizzava da piccolo. 257 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Portavo sempre ragazze a casa. 258 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 Al mattino le vedevo uscire di soppiatto dalla sua stanza 259 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 dopo una notte di passione. 260 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Lo so, ne parli sempre. 261 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Sì, ma mi sono fatto piegare 262 00:14:50,541 --> 00:14:53,125 dalla sua ostilità e dalla sua arte amatoria? No. 263 00:14:53,208 --> 00:14:55,833 Mi ha spronato a diventare più grande e più forte. 264 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Se vuoi puntare in alto, devi superare i tuoi limiti. Ok? 265 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Sì. - Ok. 266 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Pronto? 267 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Dovresti ringraziarmi. 268 00:15:05,833 --> 00:15:07,000 - Sono io. - Ti aiuto. 269 00:15:08,041 --> 00:15:08,875 Oddio. Sta bene? 270 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Certamente. Arrivo subito. 271 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Era l'ospedale. Mio fratello ha avuto un incidente. 272 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Tranquillo. È un guerriero, ce la farà. 273 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 274 00:15:23,458 --> 00:15:26,250 - Sono io. Mio fratello sta bene? - Si riprenderà. 275 00:15:26,333 --> 00:15:28,583 - Brutto incidente. Ha avuto fortuna. - È sveglio? 276 00:15:28,666 --> 00:15:31,041 - Possiamo vederlo? - È sedato, ma si sveglierà. 277 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Ok. - Seguitemi. 278 00:15:35,416 --> 00:15:36,458 Chi cazzo è questo? 279 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Non è suo fratello. - Sicuri? 280 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Ci sarà stato un errore. Noi cerchiamo Josh Landy. 281 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Non Marcus Pinchel? 282 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus chi? 283 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Qui dice: "Contattare Rudd Landy, fratello maggiore". 284 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}SII IL FRATELLO CHE HAI SEMPRE VOLUTO OFFRITI OGGI! 285 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 INCONTRO CONOSCITIVO 286 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Ok, Marcus. Questo gioco si chiama "Coccola". 287 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Se sbagli il tiro, è una "C". Capito? 288 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Sì. 289 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Oh, merda. 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Brutta botta. Sicuro di star bene? 291 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Non me l'ha mai chiesto nessuno. 292 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Fammi un favore. Non dire che ti sei fatto male con me. 293 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Potrei avere problemi. - Non ci faranno caso. Mi succede spesso. 294 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Vuoi indietro il cappello? - No, tienilo pure. 295 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 Ora siamo fratelli, no? 296 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Fratelli per la vita? 297 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Fratelli per la vita. 298 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 299 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Che c'è? 300 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Che succede? E chi è questo? 301 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Credo sia il mio fratello minore di un progetto di beneficenza al liceo. 302 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Sei stato un fratello maggiore? Non lo sapevo. 303 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Faceva figura sul curriculum. 304 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 Ci saremo visti cinque volte. 305 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Devi aver fatto colpo su di lui se ha chiesto di te. 306 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Ci conosciamo a malapena. Non lo sento da 30 anni. 307 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Fratello? 308 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Sei tu? 309 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Di' qualcosa. - Ma cosa? 310 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Qualsiasi cosa. 311 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Ehi, bello. Come ti senti? 312 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Sei davvero tu? 313 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 O sei un angelo travestito da persona di cui mi fidavo di più 314 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 per aiutarmi nel trapasso? 315 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Non voglio morire! - No! Ehi, sono io! 316 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Ma certo. E io che mi chiedevo se fossi cambiato. 317 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Allora, che hai combinato in tutti questi anni? 318 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Beh, ho appena finito un lavoro a lungo termine e avevo del tempo libero. 319 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Così sono venuto a trovarti. 320 00:18:07,708 --> 00:18:12,125 E a conoscere la tua bella famiglia. Ma non me l'aspettavo così bella. 321 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 È bellissima. Anche troppo per te. 322 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Sì. - Hai puntato ai piani alti. 323 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Non ai piani bassi, ma alti. 324 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - È un piacere conoscerti. - Sei fortunata. 325 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Quest'uomo è un vero gioiello. 326 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Mai conosciuto un uomo più generoso e premuroso. 327 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 E tra tutti questi enormi muscoli, 328 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 il più forte è il suo cuore. 329 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Oddio. Quanto è dolce. 330 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Eccolo qui. Oh, c'è il pienone. 331 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Non badate a me. Devo cambiargli sacca e padella. 332 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 E toglieremo quel catetere. 333 00:18:44,916 --> 00:18:49,958 - Grazie, infermiera Sonj. Troppo buona. - Oh, qualcuno si è tenuto ben idratato. 334 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Colpevole. - Ok. 335 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, non dobbiamo andare a prendere i ragazzi? 336 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Già, i ragazzi! - No. 337 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Come stanno Shane e Cory? 338 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Sai i loro nomi? - Scherzi? 339 00:18:59,208 --> 00:19:04,125 - Non vedo l'ora di fare lo zio con loro. - Già. Peccato tu sia bloccato qui. 340 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Non per molto. Oggi lo dimettono. 341 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Parlavano di lesioni al cranio. - C'erano già. 342 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 Un mio papà affidatario una sera si ubriacò, 343 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 mi mise in una lavatrice e la gettò da una collina. 344 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Ho un'ammaccatura come un portabicchieri. 345 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Oddio, quanto devi aver sofferto. 346 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Hai un posto dove stare finché non ti riprendi? 347 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Non proprio. 348 00:19:24,416 --> 00:19:27,833 Ma quando sei un adottato, ti fai una casa un po' ovunque. 349 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Ma non sei un adottato. Hai 40 anni. 350 00:19:30,666 --> 00:19:34,666 - Puoi stare da noi un paio di notti. - È un'idea fantastica. 351 00:19:34,750 --> 00:19:36,833 - Potresti darci un minuto? - Certo. 352 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Adoro la loro energia. 353 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Cosa fai? Mica è un cucciolo da salvare. 354 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Non ha nessun altro a cui rivolgersi. 355 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - È venuto fin qui per te. - E questo non ti puzza? 356 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Che dovremmo fare? Non sa dove andare. 357 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Potrebbe arrivare a dar via ogni suo buco per una stanza d'hotel. 358 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Capisco, ma non è il momento. Domani inizio a girare. 359 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Andiamo. È solo per una notte. 360 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Solo una. 361 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Fai un bel respiro. 362 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Oh, merda! 363 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Grazie a Dio. Catetere Zeta-Jones finalmente è andato. 364 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Mi ha sturato i seni nasali. 365 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Tranquilli, non dovrete fare tutto questo. 366 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Ma dovrà usare una padella finché non farà feci solide. 367 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfetto. - Ho delle domande sulle sue cure. 368 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Ma certo. Ciao, ragazzi. 369 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Salve. 370 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Sonj è la migliore. Resti tra noi: credo che voglia scoparmi. 371 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Buon per te, amico. - Sbattermi come due uova. 372 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Avevo capito. - Ti farò sapere se succede. 373 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Non serve. - Lo so. Ma ti aggiorno. Codice del bro. 374 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Non riesco a credere che venire investito da un camion 375 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 sia stata la cosa migliore che potesse capitarmi. 376 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Siamo felici di aiutarti. Vero, Rudd? 377 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Un momento. È tua? Mai salito su una di questa prima d'ora. 378 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Non toccare il vetro. Anzi, non toccare niente. 379 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 L'ho comprata con la mia prima commissione. 380 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - È più di un'auto per me. - Inteso. Mi allontano un po'. 381 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Ehi! Ma che… 382 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Ehi! - Mi dispiace. Fammi… 383 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Ho un amico carrozziere. Te la sistema lui. 384 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Non ci credo! È il vostro quartiere? 385 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Cosa? Stiamo scherzando? Amico, questa è casa tua? 386 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 Rudd non se l'è fatta scappare. 387 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Ci credo. È un agente immobiliare. Il lavoro più figo che ci sia. 388 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Pubblicità alle fermate. Porte aperte. 389 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Cartelli "vendesi" piantati nei giardini 390 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 con quei missili balistici che chiami braccia. 391 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Sono così fiero di te, bello. 392 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Pensi di poter insegnare anche a me? Voglio imparare da te, senpai. 393 00:21:46,916 --> 00:21:49,291 Non è così facile. Ho studiato per anni. 394 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Non devi fare niente. Ti guardo e assimilo. Imparo in fretta. 395 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Sì. Insegnali un paio di cose. 396 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Sì, penso io a lui. Vai pure dentro. 397 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Ok. 398 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 È ora di imparare il settore immobiliare dal maestro. 399 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 400 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Ahi. Mi hai fatto un po' male. 401 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Che rastrelliere. 402 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 403 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Ci sei? 404 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Perché sei venuto? - Che vuoi dire? 405 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Non avevi nessun altro da chiamare? 406 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 È una questione di soldi? Dimmi quanto vuoi. 407 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Per cosa? 408 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Per salire su un Uber e non entrare in casa. 409 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Non penserai mica che siamo fratelli? 410 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - E le nostre e-mail? - Quali? 411 00:22:48,166 --> 00:22:50,541 - Ora so che stai scherzando. - Ascoltami. 412 00:22:51,250 --> 00:22:52,750 Ora tu entri in casa, ok? 413 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 E dirai: "Grazie, ma no, grazie". 414 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 Perché devi stare con la tua vera famiglia, 415 00:22:58,083 --> 00:22:59,416 non con quella finta. 416 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, vogliamo presentarvi una persona. 417 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Lui è il fratellino di papà, Marcus. 418 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 I ragazzi. Venite qui, voi due. Andiamo. 419 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Ok. - Chi è questo? 420 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Sono confuso. - Non sapevo avessi un fratellino. 421 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 È un termine usato a sproposito, ma va bene. 422 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Quanto si ferma? 423 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Beh, in realtà, credo sia meglio che vada. 424 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Wow, di già? Sei appena arrivato. 425 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Ma non hai altri posti dove andare. 426 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 È vero. 427 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Ho detto questo. 428 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 Ma ho capito che dovrei essere con la mia vera famiglia. 429 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Ti ha detto Rudd di dirlo? Quanto ti ha offerto? 430 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Non abbiamo concordato una cifra. 431 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Ok, ignoralo. Ha tanta carne al fuoco adesso. 432 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Ma tu non c'entri. - L'avevo percepito. 433 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Ragazzi, prendete delle lenzuola e un cuscino per lo zio Marcus. 434 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Oh, mio Dio! Sono lo zio Marcus! 435 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Ehi, scopriremo cos'è che ti turba, fratello. 436 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Forse non è un caso che io sia arrivato proprio ora. 437 00:24:16,250 --> 00:24:18,750 È il mio stivale che senti, non ce l'ho duro. 438 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Perché è così scivolosa? 439 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Ho chiesto all'infermiera Sonj di usare tanta vaselina per le ferite 440 00:24:24,041 --> 00:24:25,333 ed è finita ovunque. 441 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Oh, merda! 442 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Ahi. 443 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Potevamo dargli il mio ufficio. 444 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Non sei neanche riuscito a portarlo su. Giù sarà più al sicuro. 445 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Dici? 446 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Dov'è finito quello che diceva che conta solo la famiglia? 447 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Sì, la mia famiglia di sangue. Lui non è mio fratello. 448 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 Cos'è che ti turba? 449 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 Forse è tornato nella tua vita per un motivo. 450 00:24:50,250 --> 00:24:53,166 Forse mi turba che ci sia uno sconosciuto in casa. 451 00:24:53,250 --> 00:24:56,250 E mentre lo portavo di sopra ha detto che non ce l'aveva duro. 452 00:24:56,333 --> 00:24:59,666 - Ma ce l'aveva duro. - Resterà qui. Fattene una ragione. 453 00:24:59,750 --> 00:25:03,833 Non posso farmene una ragione. Domani devo girare e sono stressato. 454 00:25:03,916 --> 00:25:06,125 - Eri già stressato. - Tu dici? 455 00:25:06,208 --> 00:25:11,416 Del resto mi gioco solo la mia reputazione e i frutti del mio lavoro. Va bene. 456 00:25:12,750 --> 00:25:16,666 Ok, forse la sua presenza sta facendo riemergere vecchie dinamiche, 457 00:25:16,750 --> 00:25:18,750 come quella tra te e Josh. 458 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Entro in modalità rossa. Buonanotte. 459 00:25:41,000 --> 00:25:42,291 Rudd e Deirdre, 460 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 oggi è l'inizio di un bellissimo viaggio. 461 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Avete trovato l'uno nell'altra non solo amore, 462 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 ma anche fiducia, rispetto e gioia. 463 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Con l'inizio di questo nuovo capitolo… 464 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Caspita. 465 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 …che i vostri giorni siano pieni di gioia e i vostri cuori di bontà… 466 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Ehi, scusa. Faccio troppo rumore? 467 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 No, tranquillo. 468 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 - Stai guardando il video del matrimonio. - Sì, non riuscivo a dormire. 469 00:26:09,541 --> 00:26:13,458 - Spero di non essere invadente. - Non lo vedo da anni. 470 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 I miei capelli. 471 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Sono bellissimi. 472 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 È tutto così fottutamente bello. 473 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Fu un matrimonio fantastico. 474 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 No, c'è di più. È il vostro amore. 475 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 È contagioso. Ve lo si legge in volto. 476 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Voi l'avete trovato. 477 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Quello che cerchiamo tutti. 478 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 Eravamo così felici, allora. 479 00:26:36,625 --> 00:26:38,791 Ho percepito un tempo al passato. 480 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Ora avverto tensione. Tutto bene tra voi due? 481 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 È… È tardi. Non vuoi sentire questa storia. 482 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Hai ragione. Non voglio sentirla. 483 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Devo sentirla. 484 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Andiamo, ragazza. Qui siamo al sicuro. 485 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Non lo so. 486 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 Rudd è… 487 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 È così preso dal reality che sta per fare. 488 00:27:04,916 --> 00:27:06,375 Non parla d'altro. 489 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Crescere all'ombra del fratello l'ha segnato. 490 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Capisco. Delle dinamiche complesse. 491 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Già. Io… 492 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Rivoglio mio marito. - Già. 493 00:27:18,833 --> 00:27:20,958 E immagino che sia da un bel po' 494 00:27:21,041 --> 00:27:23,666 che con Rudd non sali sulle montagne russe. 495 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Cosa te lo fa dire? 496 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 Per esperienza, 497 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 niente raffredda il desiderio di un uomo più dell'insicurezza. 498 00:27:32,916 --> 00:27:33,916 Ok. 499 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Sì, è da diverso tempo. 500 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Ma non è solo colpa sua. Anch'io ho avuto da fare. 501 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Certo. 502 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Ma è possibile che la distrazione di Rudd 503 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 abbia lasciato un vuoto che cerchi di colmare? 504 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Dedicandoti a tutti tranne che a te? 505 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Non ci avevo mai pensato. 506 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Sembri saperne molto. 507 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Sì, beh, nel condominio in cui vivevo 508 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 casualmente c'erano molti psicologi. 509 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 E quando rincasavano dal lavoro, addio privacy. 510 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Ma sono felice di essere arrivato adesso. Il nostro amico sta soffrendo. 511 00:28:15,041 --> 00:28:19,000 Crede di dover fingere di essere diverso per meritarsi il nostro amore. 512 00:28:19,083 --> 00:28:21,333 Sì, sembra davvero soffrire molto. 513 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Ti ridarò il vecchio Rudd 514 00:28:23,416 --> 00:28:27,833 e riaccenderò quella stupenda scintilla, fosse anche l'ultima cosa che farò. 515 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Ora, spero che non ti dispiaccia… 516 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Prima ho aperto il frigo e ho scorto un bianco sublime. 517 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Sublime quanto te. 518 00:28:39,166 --> 00:28:40,166 Madame? 519 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Sì, grazie. 520 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Come desidera. 521 00:28:47,125 --> 00:28:48,791 - Alla salute. - Alla salute. 522 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Questa quiche di zucca è pazzesca. - Grazie, Cory. 523 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 È una ricetta del mio terzo papà affidatario. 524 00:28:59,791 --> 00:29:03,458 È l'unico ricordo che ho di lui dopo che è morto l'11 settembre 525 00:29:03,541 --> 00:29:05,250 nell'incendio di un casinò. 526 00:29:06,583 --> 00:29:08,833 Ok, dobbiamo andare, imbecille. 527 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 - Buongiorno, fratello. - Buongiorno. 528 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Vedo che ti sei messo i miei vestiti. 529 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 È un problema? Prometto che te li lavo, prima di andarmene. 530 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Oh, non serve. 531 00:29:20,291 --> 00:29:22,000 E invece sì, al 1000%. 532 00:29:22,083 --> 00:29:26,375 Ho una patologia per cui il mio sudore puzza di pipì di gatto. 533 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Sai che c'è? Tienili pure. - Grazie, bellezza. 534 00:29:29,458 --> 00:29:31,875 - Vai pure, regina. - Ci vediamo dopo. 535 00:29:31,958 --> 00:29:32,875 Ehi, dove vai? 536 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 All'evento di adozione. Te l'ho detto ieri. 537 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 E lui? Oggi inizio le riprese. 538 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Beh, Marcus ha avuto un'ottima idea. 539 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 Visto che mi insegnerai il business immobiliare, 540 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 oggi potrei seguirti. 541 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 No. Assolutamente no. 542 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Temi che ti intralci. - È uno dei miei timori. 543 00:29:52,333 --> 00:29:55,291 Io devo andare. Risolvetela voi. In bocca al lupo. 544 00:29:55,375 --> 00:29:57,458 Non c'è niente da risolvere. Non viene. 545 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Se non mi vuoi, rispetto la tua decisione. 546 00:29:59,625 --> 00:30:02,625 - Non voglio essere un peso. - Grazie per la comprensione. 547 00:30:02,708 --> 00:30:06,833 Posso restare qui a casa. Troverò qualcosa da fare. 548 00:30:08,125 --> 00:30:11,458 Oh, cazzo! Ho lasciato la quiche nel forno! Cavolo! 549 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Fuoco in buca! 550 00:30:19,666 --> 00:30:21,125 Beccati questo, stronzo! 551 00:30:22,083 --> 00:30:24,208 Per poco non incenerivo la casa. 552 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Immagini? 553 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 La Grande Mela, cazzo! 554 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Come andiamo, New York? 555 00:30:36,916 --> 00:30:38,500 Sì! 556 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Cristo, scendi subito! 557 00:30:40,000 --> 00:30:43,791 Cazzo, amico, è davvero la mia vita questa? 558 00:30:43,875 --> 00:30:47,833 - Me lo chiedevo anch'io. - Siamo vicini al mio vecchio quartiere. 559 00:30:47,916 --> 00:30:51,291 Passiamo dal campo da basket. Mi devi ancora la rivincita. 560 00:30:51,375 --> 00:30:54,916 - Non so di cosa parli. - Non fingere di essertelo scordato. 561 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Ahi! Sto guidando! 562 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Ehi, ti devo delle scuse. 563 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Ero così preso dalla mia salute mentale che ho trascurato i tuoi bisogni. 564 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 C'è qualcosa che ti sta stressando? 565 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Sì, questo. Tu. 566 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Ma c'è dell'altro, vero? 567 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre dice che sei un po' assente ultimamente. 568 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Te l'ha detto? 569 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 No, me l'ha confidato, perché le importa di te. 570 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Cosa ha detto? 571 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Mi ha fatto capire che potreste avere dei problemi a letto. 572 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Ehi, capisco. 573 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Se avessi una vita incasinata come la tua, ce l'avrei floscio anch'io. 574 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Nessuno ce l'ha floscio. 575 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Ti giuro che è un problema di testa. 576 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Magari il tuo pene è normale, 577 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 ma sembra piccolo perché sei grosso. 578 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Se fossi troppo assente per far sesso, e non lo sono, 579 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 sarebbe solo perché voglio che Deirdre viva al meglio. 580 00:31:45,416 --> 00:31:49,541 - Perché accada, devo lavorare il doppio. - Ti voglio bene, ma sei un idiota. 581 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre non è una donna materiale. 582 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Smettila di essere duro con te stesso e inizia a esserlo con lei. 583 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Organizza una serata romantica 584 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 e prenota un voto per Trombopoli. 585 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Fate un salto a Erezionia. 586 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 O una girata a Sexburgo. 587 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Eccolo qui. Il Rudd che ricordo. 588 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Grazie di esserti aperto così con me. 589 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Non è quello che sto facendo. 590 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 591 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Grande! Sarà sorpreso di vedermi! 592 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - No, non… Cazzo. - Fratello, come va? 593 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Ehi, Josh. Era Marcus. 594 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 È il mio fratellino di un progetto di beneficenza al liceo. 595 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Ed è qui per qualche motivo. 596 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 Bene. Ok. Volevo sapere come stai. 597 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Eri un po' strano l'altra sera. 598 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 So che sei sotto pressione per lo show, ma non trascurare la tua salute mentale. 599 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Sei nell'età in cui alcuni perdono la testa 600 00:32:45,166 --> 00:32:47,791 e annientano le loro famiglie. 601 00:32:47,875 --> 00:32:50,833 Magari ti prenoto una seduta con il mio life coach. 602 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 Beh, ex life coach. Ora sono io il suo coach 603 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 ed è fantastico. 604 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Josh, sai una cosa? Sto bene, ok? 605 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Tutto a posto. Non hai idea di quanto sto bene. 606 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Sto andando a girare il mio reality show. 607 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Quindi va tutto bene. Ok, ciao. 608 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Eccoci qua. 609 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Ehi, non preoccuparti. 610 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 La telecamera ti amerà quasi quanto ti amo io. 611 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Sì, grazie. Resta qui, ok? 612 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - In macchina? - Sì. 613 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Non fa troppo caldo? - Apro il finestrino. 614 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 E se c'è un'emergenza? 615 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Non uscire e non toccare niente qui dentro, ok? 616 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 O ti rompo l'altra gamba. 617 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 Ahi. 618 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Buon giorno di riprese. Sei pronto? 619 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Dobbiamo parlare. 620 00:33:47,875 --> 00:33:48,750 Sono nei guai? 621 00:33:48,833 --> 00:33:52,125 Ricordi quando il mio fratellino ci scrisse una e-mail 622 00:33:52,208 --> 00:33:54,166 - e ti dissi di occupartene? - Sì. 623 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Gli mandasti la risposta standard? 624 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Sì. 625 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Ma poi ci ha riscritto. 626 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 L'hai cancellata come da protocollo, vero? 627 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Era troppo triste. Era solo e sembrava che foste legati, 628 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 e così gli ho risposto. 629 00:34:10,791 --> 00:34:12,583 - A nome tuo. - Sai cosa hai fatto? 630 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Scusa. Eri molto impegnato 631 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 e sapevo che non l'avresti snobbato. 632 00:34:17,000 --> 00:34:19,291 - Sembrava avesse bisogno di te. - Cristo. 633 00:34:19,375 --> 00:34:22,333 Non se la passava bene. E neanche io. 634 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Mio padre era scappato con un insegnante di pilates. 635 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Non ho dormito per settimane e Marcus mi è stato vicino. 636 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - È un ottimo ascoltatore. - Per questo pensa che siamo legati. 637 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Non te l'ho detto per non distrarti dallo show. 638 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Ormai è tardi. È nella mia auto adesso e non riesco a liberarmi di lui. 639 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Come va? Io sono Kieran. 640 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Ciao. Rudd. Piacere. Ammiro il tuo lavoro. 641 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Grazie, amico. 642 00:35:04,166 --> 00:35:06,958 Sono felice per te. È un provino importante. 643 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Oh, no. Faccio già parte del cast principale. 644 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Ti hanno detto così? 645 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 Aspetta. Ti hanno fatto girare una intro? 646 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Sì. 647 00:35:16,083 --> 00:35:19,291 Cavolo. Se avessi un dollaro per ogni povero Cristo 648 00:35:19,375 --> 00:35:23,083 che ha girato una intro mai trasmessa perché subito bocciato, 649 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 potrei comprare questo palazzo in contanti. 650 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Almeno hai scelto una parte? - Cosa? 651 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Per Lenore dovrei fare quella del "mastino". 652 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Purtroppo, ne abbiamo già uno. Hayley. 653 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Potresti optare per il solitario tenebroso 654 00:35:36,708 --> 00:35:38,958 che nessuno sa da che parte sta. 655 00:35:39,041 --> 00:35:41,625 È vacante da quando Chase Greer ha avuto un mini-ictus, 656 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 poi un ictus normale e poi è morto. 657 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 Perché ho bevuto tanto caffè? 658 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Devo pisciare. 659 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Ora non più. 660 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Ora devo di nuovo. 661 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Ok, gente. 662 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 Iniziamo con la scena 663 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 in cui Rudd e Kieran si contendono l'incarico. 664 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Già. Quindi… - Stelle. 665 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Scusate. Volevo chiedervi, 666 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 che ne pensate di una frase a effetto se chiudo l'affare? 667 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Pensavo a: "Magione compiuta". 668 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Ragione compiuta." Che c'entra la ragione? 669 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 No. "Magione compiuta." Perché di solito è "missione compiuta". 670 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Oddio. È anche peggio. 671 00:36:22,875 --> 00:36:24,291 - Già. - Meglio di no. 672 00:36:24,375 --> 00:36:26,458 - Mettiamola da parte per ora. - Ok. 673 00:36:26,541 --> 00:36:28,750 - Per ora. - Ok. Nessun problema. 674 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Proviamo a girare? Ok, gente. 675 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Facciamo magie! - Pronti. 676 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Fidati. Il solitario tenebroso è perfetto. 677 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - Già dal primo ciak? - Potrebbe essere l'unico. 678 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 E azione. 679 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Ciao. Sono Kieran di… 680 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}So chi sei. Sono un tuo grande fan. 681 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Salve. 682 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Immobiliare Grande Città. 683 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Forse non mi conosci. È perché opero nell'ombra. 684 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Ma che cazzo… 685 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 La vita è strana. 686 00:36:59,625 --> 00:37:03,958 Passavo sempre davanti a questa casa quando portavo papà a fare la chemio. 687 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Il pensiero di poterla vendere un giorno mi ha aiutato a superarla. 688 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 L'architettura è così stimolante. 689 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Io non parlo mai della mia famiglia. 690 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Ok, fermiamoci qua. 691 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Che c'è? Andava bene? - Beh, è stato… 692 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 Beh, è bello che hai provato quella parte. È stato singolare. 693 00:37:20,625 --> 00:37:22,666 Ora però non provare niente. 694 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Ora arriva come un'onda. 695 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Non farlo, Marcus. Conosci le regole. 696 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Non toccare niente. Non scendere. 697 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 C'è un bicchiere o qualcosa? 698 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Un bicchiere di plastica. Chi non ne ha uno in auto? 699 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Cazzo! 700 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 È stato un onore vedere questa bellissima dimora. 701 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Sì. È un vero capolavoro sia di design che di costruzione. 702 00:37:52,500 --> 00:37:55,291 È un argomento che conosco bene. Venga. 703 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 Vede la mia Porsche 911? 704 00:37:58,250 --> 00:37:59,750 È più di un'auto per me. 705 00:38:00,250 --> 00:38:02,750 E so che per lei questa è più di una casa. 706 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Ok. È così folle che potrebbe funzionare. 707 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Ecco qua. Oddio, il collo. 708 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Devo solo mettere il pene nella posizione giusta. 709 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Vittoria! 710 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Un'auto così è un ottimo investimento. 711 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Perché le cose di valore si rivalutano nel tempo. 712 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Come questa casa. 713 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 È tanta. 714 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 No! Non fermarti. 715 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Mi è entrata nel naso! 716 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Quindi le serve un agente che capisca il vero valore delle cose fatte a mano 717 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 e veda la sua casa come più di un posto dove vivere. 718 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Una casa è un'estensione di noi stessi. Lei ci ha messo il cuore e l'anima. 719 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Come ho fatto io con la mia agenzia perché diventasse una delle migliori. 720 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 Li userò come un tovagliolo gigante. 721 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Nessuno ha visto niente. 722 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Una strofinata così. E… 723 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Porca puttana. 724 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 So che accettare un'offerta è dare un valore al suo lavoro. 725 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - E le prometto che… - Dovremmo fermarci. 726 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Fuori c'è uno che pisciava in macchina. 727 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Ha rotto il finestrino. E un'auto ha divelto la portiera. 728 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Oh, Cristo santo! 729 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Continua a girare. Può tornarci utile. 730 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Oh, no. 731 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Tranquilli. Non badate a me. Sono il fratellino di Rudd. 732 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Scusate il disturbo. Ho avuto un'emergenza, ma l'ho risolta. 733 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Marcus, che diavolo hai fatto? 734 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 È tuo fratello? 735 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 No, è il mio fratellino di un evento di beneficenza di anni fa. 736 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Senti, Rudd, posso spiegare tutto… 737 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Fottiti! - Un pirata della strada. 738 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 - Merda. - Chiamo la polizia. 739 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Su, reggiti a me. 740 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Scusa, tu chi sei? 741 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Sono Mia, l'assistente di Rudd. 742 00:39:54,125 --> 00:39:57,791 Abbiamo qualcosa in comune. Entrambi guardiamo Rudd dal basso. 743 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Sta bene. Possiamo rientrare. - No, un momento. 744 00:40:02,666 --> 00:40:07,583 Sì, sto bene. Ma se avete un cerotto o un paio di fazzoletti… 745 00:40:07,666 --> 00:40:09,208 Oh, quanto sangue! 746 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Un medico! 747 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Si vede il cervello. - Ha un'enorme ferita. 748 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Cavolo. Mi scoppia la testa. 749 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Sicuro che non ti serva un'ambulanza? 750 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 No, finché ho il mio fratellone con me, sono a posto. 751 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Già. Marcus, di dove hai detto che sei? 752 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 È appena stato investito. Lasciamolo riposare. 753 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Mi hanno dato in affido e giro da una vita. 754 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 È più facile dire di dove non sono. 755 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Sedici famiglie affidatarie. Immaginate? 756 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 E tu come lo sai? 757 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 Beh, ho tirato a indovinare. 758 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Mi ha detto qualcosa Rudd. 759 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Ma un giorno la mia vita cambia. 760 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Quando andai all'oratorio 761 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 a iscrivermi al programma "Fratelli maggiori, fratelli minori" 762 00:40:49,166 --> 00:40:51,791 e conobbi questo principe azzurro. 763 00:40:52,291 --> 00:40:55,708 Quando mi ha guardato dicendomi che saremmo stati fratelli, 764 00:40:55,791 --> 00:40:58,666 ho capito che non sarei più stato solo in questa merda di mondo. 765 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Non sarà stato tanto grave. 766 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Scherzi? Ha rovinato tutto! Un disastro totale. 767 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Andavo alla grande, erano contenti. Mi ha rovinato. 768 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Sapevo che mi avrebbe rovinato. 769 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Ok, ti capisco. 770 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Davvero? - Sì. 771 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Quello show è importante per te e ti serve il nostro supporto. 772 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - È così. - Allora vieni qui. 773 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Vieni qui. Su, vieni. 774 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Ok. 775 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 D'accordo, cerca di rilassarti, ok? 776 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Così. 777 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Senti, so che ci ho investito tanto, ma… 778 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Per tutta la vita mi sono sempre sentito… 779 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Come? 780 00:41:42,958 --> 00:41:46,291 Non so neanche come dirlo. Come se non fossi all'altezza. 781 00:41:46,375 --> 00:41:51,208 - Come se dovessi dimostrare qualcosa. - Oddio, tu non devi dimostrare niente. 782 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Tesoro, non adesso, ok? Ti prego. 783 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Sei sicuro? 784 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 È da un po' che non saliamo sulle montagne russe. 785 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Dove l'hai sentita? - Che vuoi dire? 786 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 È stato un suo consiglio? 787 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Di una delle vostre sedute di terapia? 788 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Non importa di chi fosse. 789 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Questo maniaco si è infiltrato in casa mia! 790 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 - Cristo, calmati. - Chi è, il nostro consulente? 791 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Non accetto consigli da lui. Noi siamo a posto. 792 00:42:32,000 --> 00:42:35,833 - Tu dici? - Non adesso. Devo andare a sfogarmi. 793 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Non possiamo parlarne? 794 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Perché non ne parli con Marcus? Lui avrà la soluzione. 795 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Cazzo. 796 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Il dottore mi ha dato la ketamina. - Voglio provarla! 797 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Sì, è roba buona. 798 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Dimmi che sembro Eva Longoria in Desperate Housewives. 799 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Sembri Eva Longoria. 800 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Cazzo, che sexy! 801 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Ehi, bro. 802 00:43:18,000 --> 00:43:19,375 Facciamo troppo casino? 803 00:43:20,708 --> 00:43:23,541 - Sì. - Scusa, colpa mia. Ho lo strillo facile. 804 00:43:23,625 --> 00:43:27,000 È vero. Ricordi l'infermiera Sonj? 805 00:43:27,083 --> 00:43:29,291 - Certo. Salve, infermiera Sonj. - Ciao, Rudd. 806 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 È stupendo qui. Grazie per la stanza. 807 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Dimenticavo. Conosci il suo ragazzo, Yayir? 808 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Non credo. 809 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Ciao. A me piace guardare. 810 00:43:38,708 --> 00:43:42,791 Fa il modesto. Fa delle proposte davvero incredibili. 811 00:43:42,875 --> 00:43:46,625 Se tu e Deirdre volete aprirvi, vi aggiungo alle e-mail. 812 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Faremo più piano. - Non prometto niente. 813 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Oh, cazzo! 814 00:43:55,291 --> 00:43:56,208 Amore, sveglia. 815 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Ora vuoi parlare? 816 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus si scopa l'infermiera Sonj nel mio ufficio. 817 00:44:01,875 --> 00:44:05,458 - Cosa? - E il fidanzato di lei è seduto nudo 818 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 sulla mia poltrona di pelle. 819 00:44:07,083 --> 00:44:09,000 È un triangolo o guarda e basta? 820 00:44:09,500 --> 00:44:11,375 - Non hai altro da dire? - C'è differenza. 821 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Non è comunque inopportuno? 822 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Pensa a quello che ha passato. Vuole solo divertirsi un po'. 823 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 Almeno qualcuno lo fa. 824 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 Wow. 825 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Wow! 826 00:44:23,791 --> 00:44:26,291 - È stato divertente. - Sì. Tuo fratello è carinissimo. 827 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - È un vero tesoro, no? - Sì. 828 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Amico, sei stato grande. 829 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Che piacere averti conosciuto. - Piacere mio. 830 00:44:36,541 --> 00:44:37,416 Che spasso. 831 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Ok. Mi piace. 832 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Anche a me. 833 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Ok… 834 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Stanno scopando sul cofano della tua auto. Per la cronaca. 835 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Si stanno aprendo le cateratte. 836 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 È partito l'allarme. 837 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Guarda, i Meyerson si stanno godendo lo spettacolo. 838 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Ci chiameranno per lamentarsi. 839 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Sto prendendo un SSRI. Ci metto una vita a venire. 840 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Non dà ritmo agli affondi. 841 00:45:09,833 --> 00:45:11,666 Dovrebbe imparare da te. 842 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Ma che cazzo… 843 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 REPARTO PSICHIATRICO 844 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Beccato. 845 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Che succede? - Che cazzo c'è? 846 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Ora ve lo dico che cazzo c'è. Sedetevi. 847 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, qualunque cosa sia, siamo qui per te e ti sosteniamo. 848 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Bene. Perché ho trovato qualcosa. Qualcosa di piuttosto allarmante. 849 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Oh, merda. 850 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 È sull'asta o all'inguine? 851 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Non è su… 852 00:46:23,166 --> 00:46:24,166 Dio… 853 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Devo rispondere. 854 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Anche l'infermiera Sonj ha una roba simile. 855 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Pronto? - Ehi, star della TV, ce l'hai fatta! 856 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Davvero? È fantastico. 857 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Siete magici insieme. - Io e Kieran? 858 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Tu e Marcus. Ha fatto colpo sul network. 859 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Davvero? - Sì. 860 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Il ricco bianco, più maturo e rigido, 861 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 che ritrova il fratello più giovane, povero, diverso, 862 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 forse anche più sexy, perduto da tempo. È un classico, Rudd. 863 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Sì, certo. - C'è tutto. 864 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Da povero a ricco. Desideri che si avverano. 865 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Il bianco che si fa distruggere l'auto. Adoro. 866 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Che si arrangi per una volta. - Una volta nella vita. 867 00:47:09,125 --> 00:47:14,541 Solo un po'. Comunque, ci servite per girare una intro insieme. 868 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Lo volete nella intro? - Sì. 869 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus rafforza la tua parte nello show. 870 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 O saresti uno dei tanti palestrati che vende immobili. 871 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Superfluo. - Ne faccio a meno. 872 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Ma, se non ti va, possiamo concentrarci su Marcus. 873 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 Per una nuova serie. 874 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 O potremmo abbinarlo a Hayley. 875 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Mi piace. - Marcus come suo fratello minore. 876 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Che cosa? - Sexy. 877 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Speriamo di decidere entro oggi pomeriggio. Ok. 878 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. A presto. - Ciao, fratello. Ti voglio bene. 879 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Stavi dicendo? 880 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Sì, stavo dicendo… 881 00:47:56,333 --> 00:47:57,875 Come avrai notato, Marcus, 882 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 non ero del tutto favorevole ad averti qui. 883 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Cosa? 884 00:48:02,958 --> 00:48:04,500 Qualcuno se n'era accorto? 885 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Tuttavia… 886 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 forse ti ho giudicato troppo in fretta. 887 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 È colpa mia. È una reazione dettata dalle mie insicurezze. 888 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Mi scuso per questo e… 889 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 È bello riaverti nella mia vita. 890 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Come hai detto? 891 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Sì, hai biascicato l'ultima parte. 892 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Ho detto che è bello riaverti nella mia vita. 893 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Dai, Marcus, non piangere. 894 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Mai sentito parole più belle. 895 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Sono così fiera di te, tesoro. 896 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Non avevi trovato qualcosa di allarmante? 897 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Sì. 898 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Dentro di me. 899 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Oh, magnifico. 900 00:48:51,583 --> 00:48:55,458 Beh, anch'io ho una grande notizia. 901 00:48:55,541 --> 00:48:59,250 Ho raccontato la tua storia a Fratelli maggiori, fratelli minori 902 00:48:59,333 --> 00:49:01,375 e sono letteralmente impazziti. 903 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 A tal punto che vogliono nominarti onorario Fratello maggiore dell'anno. 904 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Fratello maggiore dell'anno? 905 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Sì! Direi più Fratello maggiore del secolo! 906 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Faremo della serata un evento per far riconnettere tutti i fratelli 907 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 che non si vedono da tempo, come te e Marcus. 908 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 E indovina? 909 00:49:20,083 --> 00:49:22,958 Vogliono che sia Marcus a consegnarti il premio. 910 00:49:23,458 --> 00:49:24,875 Non è fantastico? 911 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Guarda, D. Sta piangendo. 912 00:49:28,416 --> 00:49:30,250 Oh, mio Dio… 913 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Fai scorrere le lacrime. 914 00:49:35,166 --> 00:49:36,500 IMMOBILIARISTI A NEW YORK 915 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 A Immobiliaristi a New York, c'è una nuova stagione 916 00:49:40,125 --> 00:49:44,875 e un nuovo motivo per tirarsela con l'arrivo di due nuovi personaggi. 917 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Non ci si annoia mai con questi due fratelli. 918 00:49:53,000 --> 00:49:57,166 {\an8}Non voglio parlare per il mio fratellone, ma ci hanno fatto un regalo. 919 00:49:57,250 --> 00:50:01,375 {\an8}Viviamo, lavoriamo, rincasiamo e parliamo di lavoro insieme. 920 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Lui espira, io inspiro. 921 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Siamo come un unico organismo. 922 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Questo è il palco. Abbiamo un bravissimo designer luci. 923 00:50:10,250 --> 00:50:12,625 E sul palco potremmo fare delle foto 924 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 con tutti che indossano i vostri cappelli. 925 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Sarà carinissimo. 926 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 All'inizio ero un po' titubante su di te. 927 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Mi sembravi il solito immobiliarista palestrato, 928 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 ma, vedendoti con tuo fratello, 929 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 hai un cuore. 930 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 E a me piace il cuore. Lo faremo. 931 00:50:29,875 --> 00:50:32,666 E boom! Magione compiuta. 932 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Magione compiuta! 933 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Che ridere. Invece di dire "missione", hai detto "magione". 934 00:50:40,083 --> 00:50:42,416 - Già. - Davvero buona questa. 935 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Oggi è l'anniversario della morte di mio padre. 936 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Ok, direi che è perfetto così. 937 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Sì, abbiamo finito. Grazie. 938 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Bravi. - Stupendo. 939 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfetto. Bravo. - Oddio, Marcus. 940 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Sì, chef. - Sei troppo divertente. 941 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 4.700.000 $ 942 00:50:59,125 --> 00:51:01,416 MURO DEGLI AFFARI CHIUDERLI SEMPRE 943 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Ce l'abbiamo fatta! 944 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Stiamo vivendo un sogno. Concordi? 945 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Sì. Stiamo vivendo un sogno. 946 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Allora, qual è il piano? 947 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Piano? 948 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Il problema Marcus. 949 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Problema? 950 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Non ci vedi? 951 00:51:35,500 --> 00:51:38,125 Ero l'outsider per cui tutti facevano il tifo 952 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 e ora sono finito in panchina. 953 00:51:40,416 --> 00:51:43,875 Tu e io siamo nel braccio della morte. 954 00:51:44,583 --> 00:51:48,500 Non è l'ideale, ma lui è qui grazie a me. Non è un bene per me? 955 00:51:48,583 --> 00:51:51,916 È quello che pensò Jill Zarin quando invitò Bethenny Frankel 956 00:51:52,000 --> 00:51:54,333 sul set di Real Housewives of New York. 957 00:51:54,875 --> 00:51:57,250 Ora Bethenny prepara ottimi skinny margarita 958 00:51:57,333 --> 00:51:59,041 e Jill vive a Boca, 959 00:51:59,708 --> 00:52:02,083 dove non c'è nemmeno un franchise di Housewives. 960 00:52:02,708 --> 00:52:04,416 - Cosa facciamo? - "Facciamo"? 961 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Tu hai fatto entrare la volpe nel pollaio. 962 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Tu dovrai trovare il cane per scacciarla. 963 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 - Da dieci e passa. - Un incarico da dieci milioni? 964 00:52:13,583 --> 00:52:14,708 E passa. 965 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Un vero pezzo da novanta. 966 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Qualcosa su cui fare un episodio 967 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 che parli di te, non di Marcus. 968 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Qualunque cosa sia, escogita qualcosa 969 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 o il tuo fratellino ci farà finire entrambi a Boca. 970 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 E non sarai mai il mastino. 971 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Ehi. Posso rubarti un minuto? 972 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Ehi, ciao. 973 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Ciao. - Fai il caffè, eh? 974 00:52:55,416 --> 00:52:57,125 - Sì, ne vuoi un po'? - Certo. 975 00:52:57,666 --> 00:53:01,000 Io lo bevo con miele e un po' di pepe di Cayenna. 976 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Cosa? - Ha una marcia in più. 977 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Anche a me piace così. - Ma no. 978 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Sì, lo sto facendo così ora. 979 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Che casualità, cazzo. - Mi piace così. 980 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Pazzesco. 981 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Ok, gustatelo. Alla salute. 982 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Ecco… 983 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Posso mettere della musica? 984 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Certo, fai pure. 985 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Aspetta. 986 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Gli Hoobastank? 987 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Vuoi scherzare, bella? 988 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Metti gli 'Stank in pieno giorno? 989 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Sì, è tra i miei preferiti. 990 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 È un po' malinconico, ma… 991 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 - Ti tira su. Sì! - Esatto. Stavo per dirlo io. 992 00:53:40,458 --> 00:53:42,916 È il brano preferito mio e di Rudd. 993 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Ne abbiamo parlato un sacco via e-mail. È una cosa che ci accomuna. 994 00:53:49,291 --> 00:53:50,666 - Che vi accomuna? - Sì. 995 00:53:50,750 --> 00:53:52,166 - Te e Rudd? - Sì. 996 00:53:52,250 --> 00:53:53,250 Assolutamente. 997 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Ehi, posso chiederti una cosa? 998 00:53:57,166 --> 00:53:58,666 Sei l'assistente di Rudd. 999 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Hai consigli su come entrare in sintonia con lui? 1000 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Per e-mail c'era affiatamento, ma da quando sono qui 1001 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 sembra che non mi voglia intorno. 1002 00:54:07,750 --> 00:54:10,416 Sto cercando di riaccendere quella scintilla. 1003 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Cosa ti piaceva delle sue e-mail? 1004 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Accidenti, praticamente tutto. 1005 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Erano divertenti e brillanti. 1006 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 Livello di emoji: pro. 1007 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 Già. 1008 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Eravamo connessi, mi spiego? 1009 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Senti, è stato molto preso dallo show 1010 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 e si sente un po' insicuro per tutta la faccenda. 1011 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Se tu ogni tanto potessi lasciargli la scena… 1012 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Aspetta, mi sono preso la scena? - Un po'. 1013 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Non me n'ero accorto. 1014 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Grazie, Mia. È stato bello lavorare con te. 1015 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Anche per me. - Sì. 1016 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Ok, ci vediamo. 1017 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Ciao. - Ciao. 1018 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 È una grande opportunità per te, 1019 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 economicamente e professionalmente. 1020 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Potrebbe farti vendere bene la casa 1021 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 e potrai anche promuovere il tuo marchio. 1022 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, devi rilassarti. 1023 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Rischi il collasso dallo sforzo. 1024 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vuoi mettere in vendita la mia casa nello show? Ci sto. 1025 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Davvero? - Certo, perché no? 1026 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Anzi, facciamolo questo weekend. 1027 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Grande festa, VIP per le telecamere. Porta la famiglia. 1028 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 - Ne faremo un evento. - Josh… 1029 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Non sai cosa significa per me. - Qualsiasi cosa per il mio fratellino. 1030 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 Posso dire ai produttori che mi darai l'incarico? 1031 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Diciamoglielo durante lo show. 1032 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Lo renderà più interessante. 1033 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Sì. 1034 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Ma certo. 1035 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Mi darai l'incarico, vero? - Non preoccuparti di questo. 1036 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Allora, come vanno le cose tra te e Rudd? 1037 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Non lo so. Mi sembra che si stia aprendo di più. 1038 00:55:48,625 --> 00:55:52,166 Io mi sono resa più disponibile, ma non sembra interessato. 1039 00:55:52,250 --> 00:55:55,583 È ancora troppo preso mentalmente. 1040 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 A mali estremi, estremi rimedi. 1041 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Dovresti iniziare a leccargli il culo. 1042 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Prego? 1043 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 Un momento. Non l'hai mai fatto? 1044 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - No! - Stai…? 1045 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Aspetta. Non è un po' disgustoso? 1046 00:56:10,625 --> 00:56:13,458 Oddio. Vuoi scherzare? 1047 00:56:13,541 --> 00:56:16,583 - È la forma più antica di fare l'amore. - No. 1048 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 Farsi leccare il rosone ti riformatta. 1049 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Ti riformatta? 1050 00:56:20,458 --> 00:56:23,666 - Sai quando cancelli i dati dal telefono? - Sì. 1051 00:56:23,750 --> 00:56:27,541 Succede questo al cervello umano. quando ti mangiano il deretano. 1052 00:56:27,625 --> 00:56:30,791 - Wow. - Ripristina le impostazioni di fabbrica. 1053 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 - Dici sul serio? - Certamente. 1054 00:56:32,875 --> 00:56:36,500 Per farlo uscire dalla sua testa, devi entrargli nel culo. 1055 00:56:37,000 --> 00:56:40,208 E, personalmente, dare è meglio che ricevere. 1056 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Oddio. 1057 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Sei davvero incredibile. 1058 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Accidenti. - Tutto d'un fiato! 1059 00:56:51,708 --> 00:56:53,583 E poi mi ha fatto dei biscotti. 1060 00:56:53,666 --> 00:56:55,458 Non è carinissimo? 1061 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Sono stati tutti incredibili da Fratelli maggiori, fratelli minori. 1062 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Credo di aver trovato la mia strada. 1063 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Tutto bene? Sei silenzioso. 1064 00:57:09,000 --> 00:57:12,291 - Non capisco. Perché Josh me lo fa fare? - Fare cosa? 1065 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Mettere la sua casa in vendita nello show. Cos'ha in mente? 1066 00:57:16,500 --> 00:57:19,291 Forse perché gliel'hai chiesto e lui tiene a te. 1067 00:57:19,791 --> 00:57:22,750 Non è da lui. Non mi ha neanche detto se ho io l'incarico. 1068 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Mi sta tendendo una trappola. Ma quale? 1069 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Ok, ne ho abbastanza. Accosta. 1070 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Cosa? Perché? 1071 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Sono stufa di vederti stressato per lo show e per tuo fratello. 1072 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Sei teso come una suorina. 1073 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Cosa? - Hai capito. Accosta! 1074 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Che c'è? 1075 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 È da un po' che non lo facciamo. 1076 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - La zip è bloccata. - La cintura ha due ganci. 1077 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Dio! - Ok. 1078 00:58:03,083 --> 00:58:05,333 - Fammi… - Aspetta. Abbassa il finestrino. 1079 00:58:05,416 --> 00:58:08,291 Se esci dal finestrino, ti sfilo i pantaloni. Vai. 1080 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - È… - Sì. 1081 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Dannazione, dai! - Così. 1082 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Ok. Se mi fai… - Ecco. 1083 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Girati. Girati! 1084 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Così. 1085 00:58:28,333 --> 00:58:29,833 È l'auto di vostro padre? 1086 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Sembrerebbe di sì. 1087 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Aspetta, cosa fanno? 1088 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Perché è girato così? 1089 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Non capisco questa posizione. 1090 00:58:41,625 --> 00:58:45,208 Un giorno capirai, figliolo. Un giorno capirai. 1091 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Wow. Rudd, quanto sei figo. 1092 00:58:57,875 --> 00:59:01,291 - Grazie, Mia. Sei splendida. - Hanno iniziato a girare. 1093 00:59:01,375 --> 00:59:03,416 - Ti aspettano. - Non è vero. 1094 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Wow. 1095 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Salve. Il drink più alla menta che avete. 1096 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfetto. 1097 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Wow! Accidenti! Guardate che maestoso gorilla. 1098 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Attila il Fusto. 1099 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Non vedo l'ora di defilarmi e vederti brillare. 1100 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Defilarti? 1101 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Sì. Quei riflettori sono tutti per te stasera. 1102 00:59:38,458 --> 00:59:40,666 Io faccio da spalla, tu hai la palla. 1103 00:59:40,750 --> 00:59:41,916 Andiamo, bello. 1104 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Grazie, Marcus. Lo apprezzo molto. 1105 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Wow! - Ehi. 1106 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Ok. - Ehi. 1107 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Caspita, sei bellissima. - Grazie. 1108 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Sembri Lil' Kim nella mia clip preferita di Missy. 1109 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly." - "…Fly". 1110 01:00:01,000 --> 01:00:02,666 - Che ridere. - Esci dalla mia testa. 1111 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Chiamami Lil' Kimchi. 1112 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Beh… - Sì. 1113 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Scherzo. Preferisco Mia. - Ok. 1114 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 All'orizzonte… Terra! 1115 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Fratellone. - Ehi. 1116 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Questo posto è sempre più impressionante. 1117 01:00:14,083 --> 01:00:15,916 È il riflesso di te, stallone. 1118 01:00:16,000 --> 01:00:18,208 Racconta come te lo sei preso. Dovete sentirlo. 1119 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Ehi, grazie per il consiglio su Rudd. 1120 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 È stato un bel momento di genuinità. 1121 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 E sta dando i suoi frutti. Guardalo. 1122 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Uno, due, tre. 1123 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Oh, mio Dio. 1124 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Vuoi restare con me e guardare il mastino all'opera? 1125 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Volentieri. 1126 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Ok. 1127 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh ha progettato ogni angolo di questa casa. 1128 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 Così ha creato una stanza per una delle sue passioni, 1129 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 l'hot pot cinese. 1130 01:00:47,208 --> 01:00:51,458 E il mio abbinamento preferito sono le palline di pesce con cavolo Napa, 1131 01:00:51,541 --> 01:00:54,458 fino a domani, quando sarà un altro, ovviamente. 1132 01:00:55,166 --> 01:00:58,041 Palline di pesce? Non sapevo che i pesci avessero i testicoli. 1133 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Merda, scusate. 1134 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Ascoltavo da qui fuori e non ho resistito. 1135 01:01:06,250 --> 01:01:07,583 Rudd ha avuto un tempismo… 1136 01:01:08,166 --> 01:01:09,916 È il famoso fratellino? 1137 01:01:10,000 --> 01:01:11,875 Sì. Stasera resterà defilato. 1138 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 No. Non dire sciocchezze. Marcus, vieni qui. Siediti. 1139 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Lì dentro? - Sì, vieni. 1140 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Sai cosa? Sto facendo una cosa qui e… 1141 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - La farai qui dentro. - Mi dispiace… 1142 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Ok. 1143 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre mi ha detto tutto di te 1144 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 e devo dirti che mi ha colpito molto. 1145 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Hai subito torti da tante persone, eppure hai ancora molto amore da dare. 1146 01:01:33,666 --> 01:01:36,958 Ma sappi che il fratello di mio fratello è mio fratello. 1147 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Grande. 1148 01:01:44,916 --> 01:01:48,250 - Una pallina di pesce? - Sì, certo. Adoro l'hot pot. 1149 01:01:48,333 --> 01:01:52,250 Per un po' sono stato allevato da due sorelle cinesi di 95 anni. 1150 01:01:52,333 --> 01:01:53,208 Cosa abbiamo? 1151 01:01:53,291 --> 01:01:55,666 Shui zhu rou. Da bai cai. 1152 01:01:55,750 --> 01:01:57,291 - Yu wan! - Yu wan! 1153 01:01:58,833 --> 01:01:59,750 Grazie. 1154 01:02:01,333 --> 01:02:03,875 - Sto arrossendo? - Vinceremo un altro Emmy. 1155 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wow! È enorme questa padronale. 1156 01:02:10,416 --> 01:02:12,625 Credo che ora si chiami "principale". 1157 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Oh, non lo… Tagliamo. 1158 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - No, continua a girare. - Dove avviene la magia. 1159 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Che intendi? - Insomma, sesso e roba così. 1160 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 È davvero divertente. 1161 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 A proposito di magia, vi mostro il bagno. 1162 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Scusate. - Certo. 1163 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 È qui che avviene la vera magia. 1164 01:02:38,583 --> 01:02:40,750 Chi vuole leccare il culo al Tristo Mietitore? 1165 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Cosa sono? 1166 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Non lo so. Me le ha date Justin Timberlake. 1167 01:02:48,208 --> 01:02:53,166 È la roba che ha preso per scrivere la canzone di Trolls, quindi è roba buona. 1168 01:02:53,250 --> 01:02:57,333 Rudd è uno quadrato, quindi passerà. Marcus, sono tutte tue. 1169 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Ok. 1170 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - No. "Quadrato"? - Cosa? 1171 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Oh, mio Dio! 1172 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Ehi… 1173 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Non ti facevo così festaiolo. - Sempre stato. 1174 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin ha detto di tirarne poca. 1175 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - E me lo dici ora? - Beh, qualcun altro? 1176 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - No, io… - Ok. Usciamo, allora. 1177 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - E tu non ne tiri? - Io? 1178 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 No, facevo solo il buon padrone di casa. La mia unica droga è la musica. 1179 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Sì, sono a posto anch'io. 1180 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Ok. 1181 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Così ci stai rovinando. 1182 01:03:35,208 --> 01:03:37,541 - Non vedi cosa sta succedendo? - Joshy! 1183 01:03:37,625 --> 01:03:39,750 Il fratello di mio fratello è mio fratello. 1184 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus ci ruberà l'incarico. 1185 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 L'incarico è mio. 1186 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Sei uno dei tanti palestrati che vende immobili. 1187 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Non sarai mai il mastino. 1188 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Tieni lontano Marcus da Josh, stronzo. 1189 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Ci sei? 1190 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Che cazzo ha questo? 1191 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 È incredibile quante cose abbiamo in comune tu, io e Rudd. 1192 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Sì, è pazzesco. 1193 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Sembra che l'universo mi abbia masticato e sputato nella tua bocca. 1194 01:04:28,250 --> 01:04:30,750 Sì, siamo un ménage à trois senza il sesso. 1195 01:04:30,833 --> 01:04:33,208 Un centopiedi umano di tratti comuni. 1196 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 E l'ultimo pezzo è dedicato al mio nuovo fratello, Marcus! 1197 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Ehi, fratello! 1198 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1199 01:04:44,291 --> 01:04:46,333 - Mi serve il tuo aiuto. - Il mio aiuto? 1200 01:04:46,416 --> 01:04:47,791 Oddio, che ansia. 1201 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Vai in terrazza e aspettami lì. Non rientrare finché non ti do il segnale. 1202 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Ok. Certo. 1203 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, stai bene? Sembri un prosciutto glassato. 1204 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Sto bene. Questi bassi mi arrapano. 1205 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Oh, mio Dio. 1206 01:05:03,416 --> 01:05:05,666 Eccoti qui. Ti ho cercato ovunque. 1207 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Stavo memorizzando questa vista per quando me lo menerò. 1208 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Capisco. Mi sono masturbato molte volte contemplandola. 1209 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 - Bando alle ciance. - Ok. 1210 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Ho fatto il vago con Rudd sul dargli l'incarico. 1211 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Magari ho fatto finta di volerlo dare a te 1212 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 per aumentare la suspense e compiacere i produttori. 1213 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Ma voglio che stasera il nostro amico vinca. Ok? 1214 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Certo. Lo voglio anch'io. 1215 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, hai visto Shane? 1216 01:05:30,541 --> 01:05:33,416 Non ho tempo. Sto facendo qualcosa di importante. 1217 01:05:33,500 --> 01:05:34,666 Cosa? 1218 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Stai solo ballando. - Sì, ma è un ballo importante, ok? 1219 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Tengo le telecamere su di me e Marcus lontano da Josh. 1220 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Dov'è Josh? 1221 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Dov'è Josh!" 1222 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Dov'è Josh? - Non lo so. 1223 01:05:50,583 --> 01:05:51,625 Dov'è Josh? 1224 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Cazzo! 1225 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 Torniamo dentro. Raduniamo tutti. E facciamo l'annuncio. 1226 01:05:58,000 --> 01:06:02,583 Sì. Ho solo una richiesta. Posso dargli io la buona notizia? 1227 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Il fratello di mio fratello è mio fratello. 1228 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Assolutamente. - Sì! 1229 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Sì! 1230 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 No! 1231 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 No! 1232 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Merda! 1233 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Oh, mio Dio! - Cosa? 1234 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Non respira. Qualcuno sa fare una tracheotomia di emergenza? 1235 01:06:34,666 --> 01:06:38,375 Io. Una mia mamma affidataria era una soccorritrice. Scusate. 1236 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Merda, scusate. Sto scendendo! 1237 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Oddio. Rudd ha una cannuccia di metallo. 1238 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 L'ha usata per sniffare. Poi vi spiegheremo. 1239 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Tieni. - Ok. 1240 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 Io apro, tu tieni premuto per fermare l'emorragia. 1241 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 Ok. 1242 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Oh, merda! 1243 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Dio, resta con me, amico. 1244 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Oddio, respira! 1245 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, l'hai salvato! 1246 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus è un eroe! 1247 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Grazie. Non lo sapevo. 1248 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Incredibile. - Oddio. 1249 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Sei un mito. - Insomma, io… 1250 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Chiunque al mio posto avrebbe fatto lo stesso. 1251 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - Un miracolo! - Grazie, Dio, per questo tizio. 1252 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Non ho fatto niente. Oh, mio Dio. 1253 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Siete troppo gentili. Grazie! 1254 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Avreste fatto lo stesso. - Eroe! 1255 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Sei il migliore di sempre. 1256 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Sono felice che stia bene. - Sì! 1257 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Facciamo un applauso a Marcus! È un eroe, giusto? 1258 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Sbagliato! 1259 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, che stai facendo? 1260 01:08:05,666 --> 01:08:10,083 Non lo so. Mi stavo solo chiedendo quando la smetteremo di fingere 1261 01:08:10,166 --> 01:08:12,833 che questo impostore sia parte della famiglia. 1262 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, che stai dicendo, fratello? 1263 01:08:15,791 --> 01:08:19,333 Non chiamarmi "fratello", ok? Vi ho visti in terrazza. 1264 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Volevi rubarmi l'incarico di vendita di questa casa. 1265 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Ma cosa dici? Non è vero. 1266 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Come posso fidarmi di te? 1267 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Ci hai mentito per tutto il tempo. Ehi, guarda qui. 1268 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Lo riconosci? 1269 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Oh, merda. 1270 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 È il braccialetto di Marcus di un cazzo di reparto psichiatrico! 1271 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 È un pazzo scappato dal manicomio. 1272 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Che c'è? 1273 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Ora non parli più, eh? 1274 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Da questo non si esce. 1275 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Ha ragione. 1276 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Vi ho mentito. 1277 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Temevo che altrimenti non mi avreste accettato. 1278 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Sono stato rifiutato da così tante persone… 1279 01:09:16,500 --> 01:09:17,500 che… 1280 01:09:19,583 --> 01:09:21,208 ho iniziato a odiarmi. 1281 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 A un certo punto, ero così solo che ho pensato a un gesto estremo. 1282 01:09:28,375 --> 01:09:31,791 Così mi sono fatto ricoverare in un centro di recupero, ma… 1283 01:09:33,833 --> 01:09:35,208 non è servito a niente. 1284 01:09:37,458 --> 01:09:39,583 Forse sono destinato a restare solo. 1285 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Scusa se ti ho mentito, Rudd, ma non capisco. 1286 01:09:46,916 --> 01:09:50,166 - Nelle e-mail, c'era sintonia. - Non le ha scritte lui. 1287 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Le ho scritte io. 1288 01:09:53,250 --> 01:09:54,500 Oh, mio Dio! 1289 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Maledizione! Volevi abbindolarmi? 1290 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Non volevo abbindolarti. 1291 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Quello che ho scritto era vero. - Cazzo. 1292 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Ho solo finto di essere un'altra persona. 1293 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Ok, forse tecnicamente ti ho abbindolato. 1294 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Sì. - Ma perché? 1295 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Perché non ti conoscevo! 1296 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Sei un estraneo. 1297 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Mi dispiace tanto, Marcus. Non dice sul serio. 1298 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Sì, invece. 1299 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Ma va bene. 1300 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Maledizione. 1301 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, aspetta! 1302 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Lasciami in pace. 1303 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 E stop! 1304 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 È perfetto. Ottimo lavoro, ragazzi. 1305 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - È stato fenomenale. - Sì. Ehi, guidate con prudenza, ok? 1306 01:10:49,458 --> 01:10:51,375 È stato incredibile. 1307 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bel lavoro, mastino. 1308 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Ok, Marcus, se segno è una "C" per te. 1309 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Ehi, Rudd! 1310 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Non ci credo! 1311 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Chi è quello? 1312 01:11:57,250 --> 01:11:58,791 È il mio fratellone, Josh. 1313 01:11:58,875 --> 01:12:01,416 È tornato dal college e fa uno stage alla Goldman Sachs. 1314 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Alza quanto il suo peso e fa sesso con le ragazze. 1315 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - È il migliore. - Anche di te? 1316 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Andiamo! Aiutami a entrare a una festa di liceali. 1317 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Scusa, devo andare. - Stessa ora la settimana prossima? 1318 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Sì, certo. Ti chiamo. 1319 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Chi cazzo è quello? 1320 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Una roba di beneficenza che faccio per il college. 1321 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Pronto? 1322 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Ehi, Fratello maggiore dell'anno! 1323 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Giusto per sapere se sei pronto per domani. 1324 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 La faremo sempre? Non ho rovinato tutto? 1325 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Che vuoi dire? 1326 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Ho distrutto Marcus davanti a tutti e spedito mio fratello in ospedale. 1327 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Ah, quello. Sì, non fa niente. 1328 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Di sicuro ne esci da bastardo. 1329 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Da demoniaco, sociopatico. 1330 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Ti chiedi: "Chi ha cresciuto questo mostro?" 1331 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 È roba forte. 1332 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Ma il network l'adora. Ci va a nozze. 1333 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 L'unico problema, però, è che non abbiamo un finale. 1334 01:13:26,791 --> 01:13:30,541 E l'unica cosa che il pubblico ama più di un iconico malvagio 1335 01:13:30,625 --> 01:13:32,041 è la sua redenzione. 1336 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Così pensiamo che tu che ricevi il premio di Fratello maggiore dell'anno da Marcus 1337 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 sia il finale perfetto per la tua stagione, fratello. 1338 01:13:39,708 --> 01:13:40,708 Sì. 1339 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Dopo quello che ho fatto, non credo che Marcus verrà. 1340 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 A quello pensiamo noi. 1341 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Sì, ci siamo già trovati in simili situazioni. 1342 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Sì? Sembra molto particolare. 1343 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 Ci occuperemo noi di Marcus. 1344 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Tu presentati e sii te stesso. Caricati. 1345 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Ok? - Ti vediamo come uno di noi. 1346 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Già. E ti vogliamo bene. Se hai bisogno, chiama la mia assistente. 1347 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 TROVATE (367) E-MAIL DA MARCUS PINCHEL 1348 01:14:15,250 --> 01:14:16,416 VENGO A TROVARTI 1349 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Cristo. 1350 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Caro Rudd, grazie per l'ultima e-mail. 1351 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Le tue parole sono state rincuoranti durante lo sfratto e il processo. 1352 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Sei il miglior fratellone che si possa desiderare. 1353 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, fratellone, come va? Grazie per i tuoi consigli. 1354 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Ho avuto un altro incidente aereo 1355 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 e mi sento di nuovo in colpa per essere ancora vivo. Che vita di M. 1356 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Ehi, fratello. Mi sento solo. Per fortuna che ho te. 1357 01:14:41,500 --> 01:14:44,458 Rudd, indovina? Volevo una coccola l'altro giorno 1358 01:14:44,541 --> 01:14:47,333 e mi ha ricordato di quando giocavamo a "Coccola". 1359 01:14:47,416 --> 01:14:49,958 Ricordi che pensavo fosse "Zoccola"? 1360 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 La prima cosa che farò quando ti rivedrò è chiederti la rivincita. 1361 01:14:55,041 --> 01:14:58,625 Ehi, Rudd. Sono così grato di poterti chiamare fratello, 1362 01:14:58,708 --> 01:15:01,208 l'unico parente che non mi ha abbandonato. 1363 01:15:01,708 --> 01:15:03,416 Fratelli per la vita. 1364 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Fratelli per la vita. 1365 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Fratelli per la vita. 1366 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}STASERA! PREMIO FRATELLO MAGGIORE 1367 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 FRATELLI MAGGIORI FRATELLI MINORI 1368 01:15:23,500 --> 01:15:25,916 {\an8}FESTEGGIAMO IL FRATELLO MAGGIORE DELL'ANNO 1369 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Ragazzi, grazie di essere venuti per il mio discorso. 1370 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Non siamo qui per te, ma per la mamma. 1371 01:15:39,625 --> 01:15:44,625 Non ci entusiasma che accetti un premio per aver aiutato un uomo che hai rovinato. 1372 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 L'ammetto, non ne vado fiero. 1373 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Dicono che Marcus verrà, 1374 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 quindi magari ci chiariremo. 1375 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Noi andiamo a sederci. 1376 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 E tutti sono felici. 1377 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Incredibile. Tesoro, sei stata bravissima. 1378 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Sì, grazie. 1379 01:16:08,958 --> 01:16:10,666 So che non vedevi l'ora. 1380 01:16:11,166 --> 01:16:14,916 - Se quello che ho fatto ti ha rovinato… - Ci sono abituata… 1381 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Sono tornata a organizzare eventi per cause inutili. 1382 01:16:19,333 --> 01:16:20,666 Goditi la serata. 1383 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Eccoti qua. - Hai visto Marcus? 1384 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 No. Non mi stupirei se non volesse più vedermi. 1385 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Davvero? Non avevate legato? 1386 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Gli piacevo. Ma mi stava ancora conoscendo. 1387 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Adorava te. 1388 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Oh, sei venuto! 1389 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1390 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, sono felice che tu… 1391 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Certo, fratellone. Non potevo mancare. 1392 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Oh, siete già in sintonia. L'adoro. 1393 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Sì, ma non è Marcus. 1394 01:16:57,666 --> 01:16:58,750 Sei la polizia? 1395 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 È una controfigura. 1396 01:17:00,958 --> 01:17:06,125 Lui ti consegnerà il premio sul palco e dopo gli metteremo il volto di Marcus 1397 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 usando gli effetti speciali. 1398 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Si può fare? - "Si può fare?" 1399 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Assolutamente. 1400 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 Si fa anche per la gran parte dei discorsi agli Oscar. 1401 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Esatto. Quindi lui ti darà il premio e tu farai il discorso. 1402 01:17:19,375 --> 01:17:24,041 - Poi lui, Marcus, ti abbraccerà e dirà… - "Ti voglio bene, fratellone." 1403 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "Ti voglio bene, fratellone." Piango. 1404 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - E il web impazzirà. - Diventerà virale. 1405 01:17:30,875 --> 01:17:36,208 È meglio che Matilda mi abbia lasciato, perché stare con una pietra era dura, 1406 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 ma questa nuova relazione 1407 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 è molto più morbida sessualmente 1408 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 e l'odore… 1409 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Ok, Keith. Grazie per esserti aperto. 1410 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Fermiamoci qui, per adesso. Poi proseguiremo, ok? 1411 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Oh, Cristo! 1412 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1413 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 Te l'ho già spiegato. 1414 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - Non possiamo riammetterti. - Perché no? 1415 01:17:59,958 --> 01:18:02,666 Abbiamo appena riparato l'altro soffitto che hai distrutto. 1416 01:18:02,750 --> 01:18:04,708 Perché non sei entrato dalla porta? 1417 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Te l'ho detto. Volevo rientrare di nascosto. 1418 01:18:07,291 --> 01:18:11,416 Ma non serviva che tu scappassi. Eri qui volontariamente. 1419 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Sembra che non mi ascolti. - Sei tu che non ascolti. 1420 01:18:14,625 --> 01:18:16,583 So che hai avuto una vita difficile. 1421 01:18:16,666 --> 01:18:21,250 Ma tu non hai patologie. Sei solo strano e molto solo. 1422 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 Vuoi scherzare? Guardami. Sono un disastro. 1423 01:18:24,375 --> 01:18:27,000 La società mi ha masticato e mi ha sputato. 1424 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Ho bisogno di te, Doc. Aiutami. 1425 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Ti succhio il cazzo. - Cosa? 1426 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Voltatevi! 1427 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Te lo succhio. - Marcus, ascolta. 1428 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 A meno che tu non abbia uno scompenso psicotico, 1429 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 non c'è niente che posso fare. 1430 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Ok? - Ok. 1431 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Alzati. - È stato inopportuno. 1432 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - D'accordo. - Sto bene. 1433 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Ok. - E me ne vado. 1434 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 - Ok. - Bene. 1435 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 No! 1436 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Di nuovo? 1437 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Non di nuovo. 1438 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Allora, Doc? Può bastare come compenso psicotico? 1439 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Sono fuori di testa, bello! 1440 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Cazzo… 1441 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Sono onorata di consegnare un premio così speciale, 1442 01:19:06,791 --> 01:19:11,541 che va solo ai fratelli maggiori più meritevoli. 1443 01:19:11,625 --> 01:19:14,250 Una persona affidabile, umile 1444 01:19:14,333 --> 01:19:17,666 e che mette sempre il fratello minore al primo posto. 1445 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Un uomo che non volterebbe mai le spalle a chi ha bisogno… 1446 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Ehi, ti trovo in forma, zio Josh. 1447 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 I dottori dicono che mi riprenderò del tutto. 1448 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Oh, cos'è quella cosa? 1449 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Laringofono. 1450 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 È solo temporaneo. 1451 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Ma è lo stesso che ha usato Michael Douglas 1452 01:19:35,875 --> 01:19:40,000 dopo aver avuto il cancro alla gola per aver leccato la passera della moglie. 1453 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Ma non mio marito. Non il mio Rudd. - Sì. 1454 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Quindi accogliamo il nostro Fratello maggiore dell'anno, 1455 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1456 01:20:04,583 --> 01:20:06,125 Ti voglio bene, fratellone. 1457 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Grazie, Deirdre, per l'incantevole presentazione. 1458 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Grazie anche all'organizzazione per questo premio. 1459 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 E grazie, Marcus, per essere entrato nella mia vita. 1460 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Guardateci. 1461 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Dopo tanti anni, il nostro legame è più forte che mai. 1462 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Cavolo, a volte dimentico perfino che non siamo fratelli di sangue. 1463 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Non posso farlo. 1464 01:20:51,833 --> 01:20:53,375 Ho detto solo cazzate. 1465 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Che diavolo sta facendo? Che succede? 1466 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus è stato tradito da molte persone negli anni. 1467 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Ma forse io sono il peggiore. 1468 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 Per tutta la vita, 1469 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 ho avuto la fissa di guadagnarmi il rispetto di mio fratello maggiore. 1470 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Mio fratello Josh 1471 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 è una delle persone più incredibili che conosca. 1472 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Da quando ho iniziato a camminare, 1473 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ho sempre cercato la sua approvazione. 1474 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 E quando l'avevo, non la vedevo. 1475 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Si è fatto dimettere dall'ospedale in cui l'avevo messo 1476 01:21:39,375 --> 01:21:41,291 solo per essere qui per me oggi. 1477 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 A lui non è mai importato quanto successo avessi. 1478 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 E neanche a Marcus… 1479 01:21:51,833 --> 01:21:53,083 o a mia moglie Deirdre, 1480 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 che mi è stata accanto anche quando sono cambiato. 1481 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 È facile dare per scontato un amore del genere. 1482 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Ma l'amore incondizionato è l'essenza dell'essere fratelli. 1483 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Dell'essere una famiglia. 1484 01:22:12,250 --> 01:22:14,083 Diamine, Marcus l'aveva capito. 1485 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Io no. 1486 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 Non posso accettare il premio. 1487 01:22:25,833 --> 01:22:26,875 Ehi, Rudd, 1488 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 che cazzo stai facendo? 1489 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Una cosa che dovevo fare da tempo. Prendimi l'auto. 1490 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 No, tu devi tornare là fuori. 1491 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Non è un finale. Hai un obbligo verso lo show. 1492 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Fanculo lo show. Lascio. 1493 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Scusa se ti ho rovinato l'evento. - Sono felice tu l'abbia fatto. 1494 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Che entri il Rudd di riserva. 1495 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - Ti voglio bene, fratellone. - Anch'io. 1496 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 Sì. 1497 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Vorrei ringraziare mia moglie, Deirdre, per l'incantevole presentazione. 1498 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Vorrei anche ringraziare… 1499 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1500 01:23:09,541 --> 01:23:14,083 Vederti aprire così là dentro mi ha dato il coraggio di dirti 1501 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 che sono sempre stato un po' geloso di te. 1502 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Tu di me? 1503 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Ma dai. Guarda la tua vita. 1504 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Guarda questa bellissima donna. 1505 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Due figli fantastici. E io cosa ho? 1506 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Una casa da 19 milioni. - Sì. 1507 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Una McLaren P1. 1508 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Ogni sera, una nuova modella di Instagram a letto. 1509 01:23:35,791 --> 01:23:36,833 Due vigneti. 1510 01:23:36,916 --> 01:23:40,250 Una chat di gruppo con Robert Downey Jr. e Simone Biles. 1511 01:23:40,333 --> 01:23:43,875 Ma quello che conta è ciò che hai tu. 1512 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 La tua famiglia, che è il tuo lascito, 1513 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 e sono felice di farne parte. 1514 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Ehi, devo andare. Non aspettatemi. 1515 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Ma dove vai? 1516 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 A riprendermi il mio fratellino. 1517 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 Sicuro che vuoi che la guidi io? 1518 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Perché? È solo un'auto. 1519 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Qual è il piano? Può essere ovunque. 1520 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Credo di sapere dov'è. 1521 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Ciao, coinquilino. Mi sei mancato. 1522 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 E quello chi è? 1523 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Cristo! 1524 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Sei tu, ma fatto con i resti del pranzo. 1525 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Devo farne uno nuovo ogni settimana o attira i vermi. 1526 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 È la cosa più dolce che qualcuno abbia mai fatto per me. 1527 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Amico, sei molto più piacevole tu del roast beef. 1528 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Ti ho fatto una vagina. 1529 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BENVENUTI IN CAROLINA DEL NORD 1530 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 RECUPERO E RINASCITA 1531 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Merda! È chiuso. 1532 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Prenoto un hotel e torniamo domattina? 1533 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1534 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1535 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1536 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1537 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Oh, merda. 1538 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Scusa! 1539 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 No, scusa tu. 1540 01:25:49,125 --> 01:25:53,166 Guai a chi mi tocca la finestra. È la mia fissa patologica. 1541 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Chi cerchi? - Marcus Pinchel. 1542 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tre finestre più in là, una in su. - Grazie. 1543 01:26:02,750 --> 01:26:03,750 Merda. 1544 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Ok. 1545 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Qualcuno sta scalando il muro. 1546 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Fammi indovinare. È di nuovo il Grinch? 1547 01:26:13,666 --> 01:26:16,625 No, stavolta è un tipo grosso e forte. 1548 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1549 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Che cosa vuole? 1550 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus chiede cosa vuoi. - Digli che voglio parlare. 1551 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 - Vuole che io bruci il mio liceo. - Cosa? 1552 01:26:30,916 --> 01:26:31,916 Vengo dentro. 1553 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Cristo. 1554 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Ok, dove sono le telecamere? 1555 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Niente telecamere. Solo io. 1556 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Cosa, ora ti dispiace per me? 1557 01:26:47,500 --> 01:26:51,250 Tranquillo. Sono dove dovrei essere. Non mi serve la tua pietà. 1558 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 Non sono qui per pietà, Marcus. 1559 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Voglio solo parlare. 1560 01:26:57,958 --> 01:27:00,500 Senti, non so cosa mi sia preso con lo show. 1561 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Ho sempre voluto che mio fratello mi guardasse in un modo. 1562 01:27:06,791 --> 01:27:08,166 La verità è che… 1563 01:27:08,958 --> 01:27:12,666 L'ho capito quando te ne sei andato, ma ho sempre voluto che Josh mi guardasse 1564 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 come tu guardi me. 1565 01:27:17,875 --> 01:27:20,083 È una cosa che cerco fin da bambino. 1566 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 E ce l'ho sempre avuta davanti. 1567 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 Sei il fratello che ho sempre voluto. 1568 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Scusa se non ci sono stato per te. 1569 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 E non parlo solo degli ultimi mesi. 1570 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Anche quando sono morti i tuoi genitori 1571 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 e sei dovuto entrare in orfanotrofio. 1572 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Hai letto le mie e-mail? 1573 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Una per una. 1574 01:27:59,750 --> 01:28:01,750 Mi dispiace di tuo fratello Manny. 1575 01:28:03,416 --> 01:28:05,041 Hai dovuto affrontarla da solo. 1576 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Sì. Manny era il mio migliore amico. 1577 01:28:11,000 --> 01:28:13,208 Non ho mai potuto dirgli che gli volevo bene. 1578 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Non mi sto sostituendo a lui. 1579 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 Ma sappi che, d'ora in poi, 1580 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 io ci sarò per te, 1581 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 fratello. 1582 01:28:27,541 --> 01:28:31,083 - Non hai detto che non siamo fratelli? - Ho detto un sacco di cazzate. 1583 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Ma tu e io 1584 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 siamo fratelli per la vita. 1585 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Non dirlo se non lo pensi. 1586 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Non oserei farlo. 1587 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Puoi ripeterlo? Mi è piaciuto sentirlo. 1588 01:28:46,541 --> 01:28:47,791 Fratelli per la vita. 1589 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Fratelli per la vita. 1590 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Va bene. 1591 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Buona fortuna. - Ciao, Doc. 1592 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Ciao. - Ehi, Marcus. 1593 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Devo dirti una cosa. 1594 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ok. 1595 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Non sono una persona perfetta. 1596 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Ci sono tante cose che avrei voluto non fare. 1597 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Ma sto sempre imparando. 1598 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Non volevo farti quelle cose. 1599 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 E così devo dirti, prima di andare … 1600 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Che voglio solo che tu sappia 1601 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Ho trovato una ragione per me - Ho trovato una ragione per me 1602 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Per cambiare chi ero prima - Per cambiare chi ero prima 1603 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Una ragione per ricominciare - Una ragione per ricominciare 1604 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 E la ragione sei… 1605 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Scusa, ma non posso farlo adesso, Mia. 1606 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Capisco. Mi ci vorrà del tempo per riconquistare la tua fiducia. 1607 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Cosa? No. Scherzi? 1608 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 È stato perfetto quel momento. 1609 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 - Cantare quella canzone insieme… - È stato sexy. 1610 01:30:30,333 --> 01:30:32,583 Stasera ci sfondiamo a vicenda. 1611 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 E di nuovo domattina. Non durerà molto. 1612 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Voglio arrivare storto al lavoro. - Sì, ti prego! 1613 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Solo che prima io e Rudd dobbiamo sistemare una questione. 1614 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Ok, diamoci dentro. Non ho paura. 1615 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Sicuro di volerlo fare? 1616 01:30:54,041 --> 01:30:55,833 - Assolutamente. - L'aspettavi da tempo? 1617 01:30:55,916 --> 01:30:57,416 - Sì. - Ok, partiamo piano. 1618 01:30:57,500 --> 01:30:58,666 Un piede, col sinistro. 1619 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Ok. La fortuna del principiante. 1620 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Non importa. 1621 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Troppo facile. - Mi sto solo scaldando. 1622 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Guarda qui. 1623 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Merda. 1624 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, tutto bene? - Cristo! 1625 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Accidenti. 1626 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Cammina, tesoro. 1627 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Rifacciamolo. - Sì. 1628 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Fidati. Non ho paura. 1629 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Scatenerò tuoni e fulmini. 1630 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Oh, mio Dio! - Merda. 1631 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Tutto bene? Fermiamoci qui. 1632 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 No. Dammi quella palla. 1633 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Ok. - Guarda. 1634 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Sarà il trauma cerebrale. Riprova. 1635 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Merda. Ci riprovo. Mi stavo scaldando. 1636 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Caspita. Kobe! 1637 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Questo canestro è difettoso. 1638 01:31:36,041 --> 01:31:38,458 C'è qualcosa che non va. L'hai notato? 1639 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Grande! 1640 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Vero? E vai! - Grande. 1641 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1642 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Non riesco nemmeno a tirare… 1643 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 1. 1644 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Ciao, sono Rudd Landy. - E io Marcus Landy. 1645 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Siamo i Fratelli Immobiliaristi, i migliori del settore, 1646 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}e possiamo aiutarvi a trovare la casa o l'affitto perfetto per voi. 1647 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Esatto. Ma niente è per sempre e la perfezione non esiste. 1648 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Inevitabilmente, alla fine, ce ne andremo tutti al Creatore. 1649 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Stop. Proviamo con un tono più allegro? 1650 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Volevo essere realista. - Rifacciamola subito. 1651 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 Vuoi un massaggio? 1652 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 Anche no. 1653 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Ti servirebbe. - Fottiti. 1654 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Ho studiato a Bangkok. 1655 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Ti farà un po' male, ma devi fidarti di me. 1656 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Scusa, credevo tu stessi bruciando. 1657 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 Sali in quella cazzo di… 1658 01:32:51,166 --> 01:32:52,083 Grazie… 1659 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Sì. Chiamatemi Marjorie di Fraggle Rock. 1660 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Questa mi mancava. 1661 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 È l'opera meno conosciuta di Jim Henson! 1662 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Inginocchiati, stronzo. 1663 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vuoi essere il mio cesso? 1664 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Scusa, cos'hai detto? Possiamo rifarla? 1665 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 5. 1666 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Ciao, sono Rudd Landy. 1667 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 E io Marcus Landy. Siamo i Fratelli Immobiliaristi. 1668 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Se la casa non vi piacerà, ce la ricompriamo al doppio. 1669 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 No, stop. Non possiamo. 1670 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - Perché? - Il microfono. 1671 01:33:24,583 --> 01:33:27,375 Merda. Scusate. Colpa mia. 1672 01:33:27,458 --> 01:33:29,583 Cazzo! Sono un imbecille. 1673 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Stai andando benissimo. Tranquillo. 1674 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Mi stai dando del bugiardo? - Credo di sì. 1675 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Ragazzi… - Piano! 1676 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep non fa un discorso da 20 anni. 1677 01:33:39,166 --> 01:33:43,666 La rimpiazza un piccolo filippino su cui poi montiamo il volto di lei. 1678 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 E funziona. 1679 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Ti aiuto io. 1680 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 E tre. 1681 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 E quattro. 1682 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 E… Non mi sono lavato i denti. Scusami. 1683 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Sei la mia roccia. La mia montagna. Sei tutto per me. 1684 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - E… - Lasciami! 1685 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Ok, va bene. 1686 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Ce l'ho fatta! 1687 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Un po' più a sinistra. A sinistra. Di là. 1688 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Un po' più a destra. 1689 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Oddio! - Riesci a metterlo in bocca? 1690 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Mi va nel naso! Mi va nel… 1691 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 È comicità spicciola. 1692 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 E non parteciperò a un progetto di così cattivo gusto. 1693 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Si abbinerebbe bene al culo di Rudd. 1694 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Cos'altro vuoi fare, pervertita? - Sessantanove, 72, 83. 1695 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Non so come sono. 1696 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh ha composto la sigla di NBA sulla NBC a quel pianoforte. 1697 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 E quella canzone è una bomba. 1698 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 {\an8}Spot dei Fratelli Immobiliaristi, scena 1, ciak 39. 1699 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Sbaraglieremo la concorrenza! 1700 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Vi faremo venire i muscoli più scolpiti ed esplosivi… 1701 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Ferma, non ci riesco. - Sul serio? 1702 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Andiamo! Non essere rude! 1703 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Questa ce l'avevamo proprio sotto il naso. 1704 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Su Immobiliaristi a New York, c'è una nuova stagione 1705 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 e un nuovo motivo per tirarsela con l'arrivo di due nuovi personaggi. 1706 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Non ci si annoia mai con questi due fratelli. 1707 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Sottotitoli: Francesco Santochi 130219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.