All language subtitles for Kegareboshi 4 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,320 Nanashima Midori. 2 00:00:15,200 --> 00:00:18,100 Her image adorning the streets... 3 00:00:18,300 --> 00:00:23,150 ...takes me, a nobody, to the stage's backstage. 4 00:00:24,020 --> 00:00:28,800 After chasing her brightness, in time that feeling... 5 00:00:29,870 --> 00:00:35,200 ...changed to wanting to support these girls. 6 00:00:37,900 --> 00:00:40,050 Thank you for your hard work, Kurozuka-sensei. 7 00:00:41,850 --> 00:00:44,950 Thanks to you, Matsunami-kun. 8 00:00:44,950 --> 00:00:49,000 Those girls did it great again. 9 00:00:49,650 --> 00:00:51,150 Thank you so much! 10 00:00:51,680 --> 00:00:54,760 They're so confident they don't look like newbies. 11 00:00:54,860 --> 00:00:58,190 How can I say it? They have a special charisma. 12 00:00:58,760 --> 00:01:03,520 By the way, how are things going between you and Shirosaki-chan? 13 00:01:03,550 --> 00:01:05,750 Rumors say you get along really well. 14 00:01:06,070 --> 00:01:10,200 No, no! I don't have that kind of relationship with her. 15 00:01:10,380 --> 00:01:13,250 She doesn't seem to think the same. 16 00:01:13,250 --> 00:01:17,590 If you don't do anything, someone else in the industry could take it away from you. 17 00:01:18,060 --> 00:01:19,540 I'm just kidding. 18 00:01:20,710 --> 00:01:22,720 Don't make those jokes, please. 19 00:01:22,940 --> 00:01:29,050 Besides, I know perfectly well that her dream is to be an Idol. 20 00:01:31,040 --> 00:01:32,720 I like you. 21 00:01:33,140 --> 00:01:36,500 I'm in love with you, Matsunami-san! 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,800 You're all I have left. 23 00:01:40,070 --> 00:01:42,800 Wait a minute. Take it easy. 24 00:01:42,800 --> 00:01:47,550 I don't care... I don't care if I stop being an idol! 25 00:01:48,380 --> 00:01:49,740 Koharu! 26 00:01:50,640 --> 00:01:53,060 Shirosaki Koharu... 27 00:01:53,720 --> 00:01:57,560 You're someone who should keep shining like an idol. 28 00:01:58,540 --> 00:02:01,000 You should value yourself more. 29 00:02:02,180 --> 00:02:03,460 Now that I think about it. 30 00:02:04,020 --> 00:02:09,010 This may have been the last turning point. 31 00:02:13,430 --> 00:02:18,460 The Stained Star ~Black~ 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Where am I? 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,300 Are you awake? 34 00:02:24,300 --> 00:02:27,500 What's this? What's going on? 35 00:02:29,100 --> 00:02:31,450 Welcome to our club. 36 00:02:32,000 --> 00:02:36,300 The master is ready to welcome you. 37 00:02:36,800 --> 00:02:39,410 Please listen to this. 38 00:02:39,900 --> 00:02:41,700 Matsunami-san. 39 00:02:41,700 --> 00:02:44,420 At that time... 40 00:02:45,000 --> 00:02:48,300 I meant it. 41 00:02:48,300 --> 00:02:49,430 Koharu? 42 00:02:50,450 --> 00:02:56,400 The Midori-chan that I admired so much ceased to exist a long time ago. 43 00:02:57,180 --> 00:03:01,000 That's why I thought I'd give up everything. 44 00:03:01,450 --> 00:03:04,940 I wanted to run away from show business. 45 00:03:05,120 --> 00:03:06,900 What are you talking about? 46 00:03:06,900 --> 00:03:14,300 All I had left was you, Matsunami-san. 47 00:03:14,300 --> 00:03:18,700 You noticed I was acting strange, didn't you? 48 00:03:19,200 --> 00:03:22,320 I'm sorry for making you my escape route. 49 00:03:23,080 --> 00:03:27,670 But you told me that "I should value myself more." 50 00:03:28,240 --> 00:03:34,220 Those words no longer had any value to me. 51 00:03:35,480 --> 00:03:41,560 Now that I can't be an idol anymore, you were all I had left. 52 00:03:42,230 --> 00:03:45,700 The same thing happened with the new girl that was transferred. 53 00:03:46,080 --> 00:03:50,820 When you brought light into her world, it was the beginning of the end. 54 00:03:51,240 --> 00:03:57,830 You wanted me to keep being an Idol, but... 55 00:03:58,680 --> 00:04:03,750 If you'd just pretended you didn't realize, it would've ended there. 56 00:04:03,750 --> 00:04:09,550 There's no place for me like Idol in that place anymore. 57 00:04:09,550 --> 00:04:10,780 So... 58 00:04:11,070 --> 00:04:13,500 Look from where you are. 59 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 You have the duty to witness this. 60 00:04:15,800 --> 00:04:16,690 My... 61 00:04:16,760 --> 00:04:17,600 How I... 62 00:04:17,670 --> 00:04:20,850 ...new place. 63 00:04:22,780 --> 00:04:27,230 ...find a new place to belong. 64 00:04:27,910 --> 00:04:29,070 Koharu... 65 00:04:30,650 --> 00:04:32,280 Koharu! 66 00:04:36,500 --> 00:04:39,840 This is because you've been snooping around... 67 00:04:40,270 --> 00:04:43,700 About me, Nanashima Alisa. 68 00:04:44,660 --> 00:04:47,850 The night I confessed my love for you... 69 00:04:48,460 --> 00:04:53,700 ...was the first time I wore this suit. 70 00:04:54,470 --> 00:05:01,970 After that, I learned about the daughter of Nanashima Midori and Kurozuka Atsuya. 71 00:05:03,580 --> 00:05:04,540 I'm cumming! 72 00:05:04,540 --> 00:05:08,120 Atsuya-sama! Atsuya-sama! 73 00:05:10,150 --> 00:05:14,450 Shirosaki Koharu still loved you... 74 00:05:16,020 --> 00:05:19,360 That night I was reborn as a new Idol. 75 00:05:23,700 --> 00:05:28,850 You understand why I became like this, don't you? 76 00:05:31,760 --> 00:05:37,420 Don't look away. The funniest part is about to begin. 77 00:05:38,500 --> 00:05:40,930 Matsunami-san...? 78 00:05:42,600 --> 00:05:45,930 You're "the same," aren't you? 79 00:05:47,550 --> 00:05:49,940 You're "the same" as this man... 80 00:05:50,700 --> 00:05:59,150 You're attracted to the body of an idol... a woman's body... 81 00:06:00,560 --> 00:06:03,500 You're an animal who calls himself a man. 82 00:06:04,480 --> 00:06:09,530 If you're "the same," Matsunami-san... 83 00:06:10,200 --> 00:06:12,950 I prefer you... 84 00:06:16,280 --> 00:06:19,480 ...because I love you. 85 00:06:20,090 --> 00:06:25,430 Because you're different from the other men who look at me lustfully. 86 00:06:25,600 --> 00:06:35,640 Because you took someone like me to the stage where I could shine. 87 00:06:36,000 --> 00:06:40,110 Why? They're supposed to be "the same." 88 00:06:40,580 --> 00:06:44,120 Why is it so different? 89 00:06:44,550 --> 00:06:47,850 Right... you too, Ibuki... 90 00:06:48,220 --> 00:06:53,000 I noticed the feelings of both of you, but I pretended to be ignorant. 91 00:06:53,250 --> 00:06:54,900 There's nothing different. 92 00:06:57,260 --> 00:07:01,650 Everyone here is captivated by the brightness of the Idols. 93 00:07:01,650 --> 00:07:05,850 Well, if I had to say it, it would be "desire." 94 00:07:05,850 --> 00:07:11,200 Create the biggest bright and then control it with your own hands. 95 00:07:16,700 --> 00:07:23,030 And those who agree to be controlled by that "desire" are the "Idols". 96 00:07:24,100 --> 00:07:25,900 T-This... 97 00:07:25,900 --> 00:07:29,750 That's right. It's my raw dick. 98 00:07:32,050 --> 00:07:34,290 You can see it perfectly, can't you? 99 00:07:34,800 --> 00:07:38,560 The difference between me and him. 100 00:07:40,450 --> 00:07:44,800 I think... I understand... now. 101 00:07:45,550 --> 00:07:49,510 Koharu and Nanashima Midori-san. 102 00:07:49,950 --> 00:07:53,350 And even this girl, Alisa-chan... 103 00:07:53,370 --> 00:07:56,560 This man made them crazy. 104 00:07:57,450 --> 00:08:01,570 Matsunami-san, thank you very much. 105 00:08:02,200 --> 00:08:07,800 This world you brought me to was so corrupt. 106 00:08:09,580 --> 00:08:12,520 I'm cumming... I'm cumming! 107 00:08:15,080 --> 00:08:20,000 Raw... This is amazing...! 108 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 What do you think? You still think we're the same? 109 00:08:24,450 --> 00:08:27,690 I admit it! It's totally different! 110 00:08:27,710 --> 00:08:30,510 Yours feels better! 111 00:08:32,700 --> 00:08:39,550 My first kiss... is with such a terrible man... 112 00:08:40,300 --> 00:08:48,550 Hey, Matsunami-san, would you mind being our lover in the public eye? 113 00:08:48,550 --> 00:08:50,350 What are you talking about? 114 00:08:50,350 --> 00:08:55,700 It's just that when you saw us fuck with Atsuya-san, you got really excited. 115 00:08:57,460 --> 00:09:02,850 Huh? I'm so jealous. I want a boyfriend, too. 116 00:09:02,850 --> 00:09:07,300 Be my lover too. Come on, come on! 117 00:09:07,850 --> 00:09:13,220 Matsunami-kun, would you like to join the new talent agency I am creating? 118 00:09:13,540 --> 00:09:17,890 If they have a sincere manager, they will feel at ease. 119 00:09:18,400 --> 00:09:22,310 Come on, you can go out with Matsunami-kun too, Ibuki. 120 00:09:22,470 --> 00:09:24,600 That's what you wanted, isn't it? 121 00:09:26,900 --> 00:09:30,550 I don't care anymore about Matsunami-san... 122 00:09:30,550 --> 00:09:36,100 Kurozuka-san, I want... I want to be your lover, Kurozuka-sama! 123 00:09:38,320 --> 00:09:41,400 She turned you down, poor boy. 124 00:09:41,400 --> 00:09:43,750 But I can accept you. 125 00:09:44,060 --> 00:09:47,050 Although my true love is towards my daddy. 126 00:09:47,050 --> 00:09:51,150 But I want a masochist as a pet. 127 00:09:55,850 --> 00:09:59,250 That you've been turned down and you can still cum a lot. 128 00:09:59,250 --> 00:10:03,150 You really have talent as a masochist. 129 00:10:11,000 --> 00:10:13,750 There... So deep... 130 00:10:13,750 --> 00:10:17,000 I like it. I love it. 131 00:10:17,000 --> 00:10:23,040 I'm cumming... I'm cumming again! 132 00:10:23,040 --> 00:10:25,270 Hey, Matsunami-san... 133 00:10:25,270 --> 00:10:30,900 You're gonna leave everything you care about behind and leave? 134 00:10:30,900 --> 00:10:34,950 Or are you gonna start living like our toy? 135 00:10:34,950 --> 00:10:38,640 I'm cumming! 136 00:10:38,700 --> 00:10:40,850 We'll let you choose. 137 00:10:47,400 --> 00:10:49,950 What happened next... 138 00:10:49,950 --> 00:10:52,080 I don't remember it well. 139 00:11:00,100 --> 00:11:01,300 Koharu... 140 00:11:04,450 --> 00:11:05,700 Ibuki... 141 00:11:07,470 --> 00:11:12,300 And even the daughter of the woman I admired... 142 00:11:12,880 --> 00:11:17,510 They had these man's sperm coming out between their legs. 143 00:11:17,670 --> 00:11:22,180 Yes! I like that! I'm cumming again! 144 00:11:22,185 --> 00:11:26,695 And they... they looked very... very happy. 145 00:11:28,480 --> 00:11:32,530 What do you think? This is the view that Alisa-chan and I saw. 146 00:11:33,320 --> 00:11:35,800 It's exactly as I heard it would be. 147 00:11:35,800 --> 00:11:38,790 It's vulgar and dazzling. 148 00:11:38,790 --> 00:11:42,300 But it really turns me on. 149 00:11:43,400 --> 00:11:46,250 Sorry for the wait, Atsuya-san. 150 00:11:46,250 --> 00:11:49,800 I'm sorry for the wait, Atsuya-sama. 151 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 Everything has changed since then. 152 00:11:53,500 --> 00:11:55,300 When I'm with this man... 153 00:11:55,560 --> 00:12:00,700 I'm starting to forget the Ibuki Asaba Idol... 154 00:12:00,700 --> 00:12:03,850 ...that Matsunami-san left me. 155 00:12:04,350 --> 00:12:07,800 I'm about to cum, where do you want it? 156 00:12:08,250 --> 00:12:09,780 Inside... 157 00:12:09,910 --> 00:12:15,740 I want you to cum inside, Atsuya-sama! 158 00:12:21,800 --> 00:12:27,270 You have cum a lot. This is what they call infinite energy? 159 00:12:29,660 --> 00:12:31,600 It's the taste of Atsuya-san's semen... 160 00:12:31,600 --> 00:12:35,050 And Ibuki-chan's pussy... 161 00:12:38,300 --> 00:12:42,780 Now it's my turn, Atsuya-san! 162 00:12:44,020 --> 00:12:45,050 Ibuki-chan! 163 00:12:46,470 --> 00:12:50,150 You seemed to be asking for something else, so... 164 00:12:50,150 --> 00:12:53,350 You're stretching it so roughly! Not there! 165 00:12:53,350 --> 00:12:55,070 I'm cumming! 166 00:12:55,070 --> 00:12:57,200 So you like it here. 167 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 I found your weakness. 168 00:12:59,110 --> 00:13:00,440 They're rubbing! 169 00:13:00,490 --> 00:13:03,550 It's rubbing with Atsuya-san's thing inside me! 170 00:13:04,650 --> 00:13:07,550 I might like this kind of thing. 171 00:13:07,550 --> 00:13:12,150 Show me more of your pleased face, Koharu! 172 00:13:17,800 --> 00:13:20,970 To finish this, I will give you both love at the same time. 173 00:13:21,750 --> 00:13:23,180 Wow! 174 00:13:23,240 --> 00:13:29,250 Koharu and Atsuya-sama... The three of us are connected! 175 00:13:30,980 --> 00:13:33,180 Koharu! 176 00:13:33,840 --> 00:13:35,400 Ibuki-chan! 177 00:13:35,640 --> 00:13:38,530 So deep! 178 00:13:38,530 --> 00:13:40,500 I can't anymore! 179 00:13:40,500 --> 00:13:42,285 I'm cumming! 180 00:13:43,740 --> 00:13:47,750 - I'm cumming! - I'm cumming! 181 00:13:48,200 --> 00:13:53,600 Right, about the new group that I was getting Alisa into. 182 00:13:54,740 --> 00:13:58,550 Oh, you're not listening to me anymore. 183 00:14:02,360 --> 00:14:06,640 This conference is to announce my new agency, "Venus Pride". 184 00:14:06,940 --> 00:14:12,020 ...as well as its alternative label, "Crying Venus". 185 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 Thank you so much for coming. 186 00:14:15,205 --> 00:14:17,845 Okay, we're going now, Matsunami-san. 187 00:14:19,220 --> 00:14:26,250 First I want to introduce you to the group of Idols that will debut under our alternative label. 188 00:14:27,700 --> 00:14:31,450 Nice to meet you, dear sponsors! 189 00:14:31,450 --> 00:14:35,400 We're "AbisStella"! 14269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.