All language subtitles for Kamen Rider Wizard - E28 [TV]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,341 --> 00:00:37,361
〈メデューサを生み出して
死んだゲート 美紗の双子の妹→
2
00:00:37,361 --> 00:00:39,397
真由もまたゲートだった〉
3
00:00:39,397 --> 00:00:43,301
〈真由は メデューサの手によって
絶望へと追い込まれる〉
4
00:00:43,301 --> 00:00:45,369
〈しかし…〉
5
00:00:45,369 --> 00:00:49,369
お前は 魔法使いになる
資格を得た。
6
00:00:55,346 --> 00:00:58,349
真由ちゃん 大丈夫かな…。
7
00:00:58,349 --> 00:01:02,353
(晴人)戦うって決めたのは
真由ちゃん自身だ。
8
00:01:02,353 --> 00:01:05,339
他の人には止められないよ。
9
00:01:05,339 --> 00:01:09,393
お前が そうだったようにか?
10
00:01:09,393 --> 00:01:11,393
ああ。
11
00:01:12,413 --> 00:01:15,416
白い魔法使い…。
12
00:01:15,416 --> 00:01:19,416
魔法使い増やして
どうするつもりなんだろう。
13
00:01:20,354 --> 00:01:22,340
白い魔法使い?
14
00:01:22,340 --> 00:01:24,442
(ミサ)はい。
15
00:01:24,442 --> 00:01:26,442
一体 何者でしょう?
16
00:01:28,429 --> 00:01:31,299
かまうことはない。
17
00:01:31,299 --> 00:01:36,437
ファントムを増やし
再びサバトを開く…。
18
00:01:36,437 --> 00:01:41,437
それが 我々にとって
最も重要なのだ。
19
00:01:44,295 --> 00:01:46,430
(ワイズマン)メデューサ。
20
00:01:46,430 --> 00:01:50,430
お前は引き続き ゲートを探せ。
21
00:01:53,354 --> 00:01:57,408
でも ゲートのすべてが
魔法使いになれるわけじゃない。
22
00:01:57,408 --> 00:02:00,408
俺たちは 今までどおり
ゲートを守るだけだ。
23
00:02:01,429 --> 00:02:03,429
そうね。
24
00:02:04,398 --> 00:02:06,350
ゲートといえば…。
25
00:02:06,350 --> 00:02:09,337
晴人 もう1人のゲート
多香子ちゃん。
26
00:02:09,337 --> 00:02:11,372
あの子は大丈夫なのか?
27
00:02:11,372 --> 00:02:14,542
ああ。 無事 海外の親戚のとこに
避難したって。
28
00:02:14,542 --> 00:02:17,542
あ そうか。
そりゃあ よかった。
29
00:02:24,318 --> 00:02:26,420
…んっ?
30
00:02:26,420 --> 00:02:28,420
何かある。
31
00:02:33,327 --> 00:02:35,296
これは…。
32
00:02:35,296 --> 00:02:45,423
♪♪~
33
00:02:45,423 --> 00:02:49,423
やった… 見つけたぞ!
34
00:02:50,444 --> 00:02:52,444
(中本)これで 私は…。
35
00:02:54,515 --> 00:02:57,515
〈魔法の指輪 ウィザードリング〉
36
00:02:58,352 --> 00:03:02,440
〈今を生きる魔法使いは
その輝きを両手に宿し→
37
00:03:02,440 --> 00:03:05,440
絶望を 希望に変える…〉
38
00:03:06,444 --> 00:03:15,444
♪♪~
39
00:05:59,300 --> 00:06:01,335
はあ…。
40
00:06:01,335 --> 00:06:05,356
そろそろ ファントム食わなきゃ
やべえよな…。
41
00:06:05,356 --> 00:06:09,343
今日で 何日
食ってねえんだっけ…。 うわっ!
42
00:06:09,343 --> 00:06:11,345
(2人)お待たせしました!
43
00:06:11,345 --> 00:06:14,315
新作の
ツナマヨネーズドーナツです!
44
00:06:14,315 --> 00:06:19,336
うまそう!
まずは 俺の腹ごしらえだ。
45
00:06:19,336 --> 00:06:22,306
やりましたね 店長!
(店長)うん!
46
00:06:22,306 --> 00:06:25,393
(店長)ハル君と違って
ちゃんと食べてくれるわね!
47
00:06:25,393 --> 00:06:27,428
いやーっ!!
48
00:06:27,428 --> 00:06:30,347
これじゃ マヨネーズドーナツと
一緒じゃないの!
49
00:06:30,347 --> 00:06:32,299
一緒じゃねえよ。
50
00:06:32,299 --> 00:06:34,335
マヨネーズドーナツは
マヨネーズドーナツ。
51
00:06:34,335 --> 00:06:37,371
これは マヨネーズ
ツナマヨドーナツ。
52
00:06:37,371 --> 00:06:40,324
許せない!
新しいのと取り替えるわ!
53
00:06:40,324 --> 00:06:42,460
何言ってんだよ!
もったいねえな!
54
00:06:42,460 --> 00:06:45,460
どっちにしても
マヨネーズでしょ。
55
00:06:46,447 --> 00:06:50,447
ちょっと待った! 動くな!
このライオン…。
56
00:06:51,402 --> 00:06:53,402
似てる!
57
00:06:55,423 --> 00:06:57,324
(仁藤)何 何…。
58
00:06:57,324 --> 00:07:00,294
「朝比奈考古学研究所の
中本治さんが→
59
00:07:00,294 --> 00:07:04,415
ニオール遺跡で発掘。
詳しい調査のために…」。
60
00:07:04,415 --> 00:07:07,451
えっ!?
今日 帰国すんの!?
61
00:07:07,451 --> 00:07:09,451
こうしちゃいられねえ!
62
00:07:10,387 --> 00:07:12,423
ツナマヨ… マヨネーズ…。
63
00:07:12,423 --> 00:07:14,423
行っちゃいましたよ。
64
00:07:18,429 --> 00:07:21,429
はい いってらっしゃい!
気をつけてよ!
65
00:07:30,341 --> 00:07:33,344
ありがとう。
もういいの?
66
00:07:33,344 --> 00:07:38,365
たくさん魔力をもらっちゃうと
晴人が戦えなくなっちゃうから。
67
00:07:38,365 --> 00:07:40,317
おーい。
68
00:07:40,317 --> 00:07:44,405
ガルーダたち
みんな出かけちゃったよ。
69
00:07:44,405 --> 00:07:47,405
相変わらずみたいね
ゴーレム君は。
70
00:07:48,342 --> 00:07:51,345
まあ 人には
向き不向きがあるからな。
71
00:07:51,345 --> 00:07:53,447
ファントム探しは苦手でも→
72
00:07:53,447 --> 00:07:56,447
他に 得意なことが
あるかもしれんぞ。
73
00:07:59,353 --> 00:08:01,405
(鳴き声)
74
00:08:01,405 --> 00:08:03,405
えっ?
75
00:08:07,444 --> 00:08:10,444
おっ。 早速?
何をするつもりかしら。
76
00:08:22,443 --> 00:08:24,443
来たっ!
77
00:08:36,273 --> 00:08:38,342
見つけた。
78
00:08:38,342 --> 00:08:47,351
♪♪~
79
00:08:47,351 --> 00:08:49,320
≪(仁藤)中本さん!
80
00:08:49,320 --> 00:08:52,373
あんた 朝比奈考古学研究所の
中本さんだよな?
81
00:08:52,373 --> 00:08:55,242
あ はい。
会えてよかった!
82
00:08:55,242 --> 00:08:58,345
あ そうそう… 新聞見たよ。
大発見 グッジョブ!
83
00:08:58,345 --> 00:09:00,331
いやぁ… それほどでも。
84
00:09:00,331 --> 00:09:04,318
運がよかったんですよ。
ところで 君は? 取材の人?
85
00:09:04,318 --> 00:09:06,387
取材? ああ いやいや…。
86
00:09:06,387 --> 00:09:10,341
実は 俺も大学で
考古学を専攻してるんだけど→
87
00:09:10,341 --> 00:09:14,361
あんたが発見した これ!
俺のじゃないかと思ってさ。
88
00:09:14,361 --> 00:09:17,348
俺っていうか キマイラのだよな。
キマイラっていうのは→
89
00:09:17,348 --> 00:09:19,366
化け物で こいつ
すげー似てんだけど→
90
00:09:19,366 --> 00:09:22,419
こいつが俺の中に ガーってなって
俺がダーってやったら→
91
00:09:22,419 --> 00:09:25,419
金ぴかのやつが…。
それは見たほうが早いか…。
92
00:09:27,441 --> 00:09:31,441
私の手柄を横取りしようったって
そうはいくか。
93
00:09:36,350 --> 00:09:38,302
何かあったんですか?
94
00:09:38,302 --> 00:09:44,525
いけませんねえ。
実に無用心だ。えっ?
95
00:09:44,525 --> 00:09:47,525
簡単に窓を開けると…。
96
00:09:50,447 --> 00:09:53,447
恐ろしい目に遭いますよ!
97
00:09:54,385 --> 00:09:56,320
(中本)うわっ!
98
00:09:56,320 --> 00:10:01,358
♪♪~
99
00:10:01,358 --> 00:10:03,394
ほーらね。
100
00:10:03,394 --> 00:10:05,346
うわあっ!
101
00:10:05,346 --> 00:10:09,433
さあ 絶望して
ファントムを生み出せ!
102
00:10:09,433 --> 00:10:11,433
あの人 ゲートだったのか!
103
00:10:12,486 --> 00:10:14,486
(仁藤)どりゃっ!
104
00:10:16,340 --> 00:10:18,442
ファントム!
105
00:10:18,442 --> 00:10:24,442
♪♪~
106
00:10:25,332 --> 00:10:29,420
せっかくだ。 中本さん
俺のベルトを よく見てろ。
107
00:10:29,420 --> 00:10:31,420
えっ?
(電子音声)「ドライバーオン」
108
00:10:32,489 --> 00:10:35,342
ヘンーシン!
109
00:10:35,342 --> 00:10:37,311
(電子音声)「セット オープン」
110
00:10:37,311 --> 00:10:42,383
♪♪~「L・I・O・N ライオーン」
このライオンは…。
111
00:10:42,383 --> 00:10:45,452
(スプリガン)古の魔法使いか。
112
00:10:45,452 --> 00:10:48,452
このスプリガン様に勝てるかな?
113
00:10:49,289 --> 00:10:51,358
んあっ!? ちょっ… ごめんな。
114
00:10:51,358 --> 00:10:53,360
しばらく
魔力食ってなかったからな。
115
00:10:53,360 --> 00:10:56,380
ランチタイムに ぴったりだぜ!
116
00:10:56,380 --> 00:10:58,332
うおーっ!
117
00:10:58,332 --> 00:11:08,442
♪♪~
118
00:11:08,442 --> 00:11:10,442
似ている…。
119
00:11:12,413 --> 00:11:15,349
だろ?
だから それは俺の…。
120
00:11:15,349 --> 00:11:17,351
おわっ! おぉ…!
121
00:11:17,351 --> 00:11:21,455
彼は あれを
いつ どこで手に入れたんだ?
122
00:11:21,455 --> 00:11:26,455
この発掘品との関係は…?
123
00:11:28,445 --> 00:11:30,445
うわーっ!
124
00:11:31,532 --> 00:11:33,532
無用心だな。 ハッ!
125
00:11:34,435 --> 00:11:36,435
ハッ!
126
00:11:37,388 --> 00:11:39,356
うわあっ!
127
00:11:39,356 --> 00:11:42,359
お前もな。
(仁藤)おい 晴人!
128
00:11:42,359 --> 00:11:44,344
わかってるよ。
みなまで言うな!
129
00:11:44,344 --> 00:11:47,347
こいつは お前の獲物だって
言いたいんだろ?
130
00:11:47,347 --> 00:11:49,450
(銃声)
131
00:11:49,450 --> 00:11:52,450
わかってんなら
引っ込んでろよ!
132
00:11:53,237 --> 00:11:56,340
(電子音声)「バッファ」
へいへい。
133
00:11:56,340 --> 00:12:00,444
♪♪~
134
00:12:00,444 --> 00:12:03,444
≫(パトカーのサイレン)
135
00:12:05,449 --> 00:12:07,449
瞬平君 お願い!
はい!
136
00:12:10,304 --> 00:12:12,356
早く逃げましょう!
こっちに!
137
00:12:12,356 --> 00:12:14,458
待って! 今 歴史的大発見の…。
138
00:12:14,458 --> 00:12:17,458
話は後で聞きますから!
早く…!
139
00:12:19,346 --> 00:12:22,433
何してんの 急いで!
140
00:12:22,433 --> 00:12:24,433
早く!
141
00:12:26,487 --> 00:12:29,487
へえ~。
面白そうなもの持ってるね。
142
00:12:31,442 --> 00:12:33,442
よーし 行くわよ!
143
00:12:37,314 --> 00:12:40,434
チッ! 逃がしたか!
144
00:12:40,434 --> 00:12:43,434
あとは てめえを食うだけだ。
145
00:12:45,322 --> 00:12:48,425
(電子音声)「フォー バッファ
セイバーストライク」
146
00:12:48,425 --> 00:12:51,425
ハー… でやっ!
147
00:12:55,449 --> 00:12:57,449
魔法使いに用はない!
148
00:12:58,519 --> 00:13:00,519
おっ!? うわっ!
149
00:13:02,306 --> 00:13:05,375
んっ!? あれっ!?
ああ~っ!
150
00:13:05,375 --> 00:13:09,375
さーて どうしようかな。
フフフ…。
151
00:13:10,314 --> 00:13:13,350
ってことで 中本さん。
152
00:13:13,350 --> 00:13:15,369
あなたのこと守りたいんだけど。
153
00:13:15,369 --> 00:13:19,339
なるほど…。
これは 君が発掘したのか。
154
00:13:19,339 --> 00:13:22,342
やっぱ似てるぜ この指輪…。
155
00:13:22,342 --> 00:13:25,345
細工の特徴に共通点があるな。
同じ文化 もしくは→
156
00:13:25,345 --> 00:13:29,366
1人の職人の手によるものと見て
よさそうだな。
157
00:13:29,366 --> 00:13:33,320
ダメだ…。
全然 話聞いてないよ。
158
00:13:33,320 --> 00:13:37,391
2人とも お互いの発掘品に
夢中ですね。
159
00:13:37,391 --> 00:13:39,359
ちょっと 気持ちはわかるけどさ→
160
00:13:39,359 --> 00:13:42,462
そこで クルクル回って
品定めしてる場合じゃないでしょ。
161
00:13:42,462 --> 00:13:45,462
中本さん 俺たちと一緒に
面影堂に…。
162
00:13:46,316 --> 00:13:50,270
うおぉ… おいっ!
何をしてるんだ 君!?
163
00:13:50,270 --> 00:13:52,306
いや こういうもんは
ごちゃごちゃ考えるより→
164
00:13:52,306 --> 00:13:54,324
使ってみるほうが
早いんだって!
165
00:13:54,324 --> 00:13:57,311
これは私の研究だ!
勝手なことをするな!
166
00:13:57,311 --> 00:13:59,346
俺だって
それ 調べたいんだ!
167
00:13:59,346 --> 00:14:03,346
何か 俺の役に立つことが
あるかもしれないし。 なっ?
168
00:14:09,323 --> 00:14:13,343
わかった。 先に
君の発掘品を調べさせてくれたら→
169
00:14:13,343 --> 00:14:17,431
これを調べさせてやってもいい。
どうだ?
170
00:14:17,431 --> 00:14:20,334
いいだろう。 乗った。
171
00:14:20,334 --> 00:14:23,337
よし! じゃあ 一緒に
今すぐ研究室に来なさい。
172
00:14:23,337 --> 00:14:26,323
しょうがないなぁ。
俺たちも研究室に。
173
00:14:26,323 --> 00:14:28,375
(中本)君たちは来なくていい。
(3人)えっ!?
174
00:14:28,375 --> 00:14:30,360
むしろ 来るな。
(3人)はっ!?
175
00:14:30,360 --> 00:14:33,347
素人にウロウロされると
邪魔でかなわん。
176
00:14:33,347 --> 00:14:36,366
いや そういう問題じゃなく…。
大丈夫 大丈夫!
177
00:14:36,366 --> 00:14:38,302
俺がついてるから。
178
00:14:38,302 --> 00:14:41,255
ファントムが来たら
俺が ペロッと食ってやるって。
179
00:14:41,255 --> 00:14:44,391
何してんだ 仁藤君!
早く来い!
180
00:14:44,391 --> 00:14:46,391
任せろ。
181
00:14:49,363 --> 00:14:52,316
(ミサ)そう… 逃げられたの。
182
00:14:52,316 --> 00:14:56,353
だが すぐに見つけ出すさ。
それより メデューサ。
183
00:14:56,353 --> 00:14:59,506
本当に
ゲートが最優先でいいのか?
184
00:14:59,506 --> 00:15:03,506
先に 魔法使いどもを
倒したほうがいいんじゃないか?
185
00:15:05,345 --> 00:15:07,447
いいのよ。
186
00:15:07,447 --> 00:15:10,447
それが
ワイズマンの意思なのだから。
187
00:15:14,338 --> 00:15:22,512
♪♪~
188
00:15:22,512 --> 00:15:26,512
この模様は
何を意味してるのか…。
189
00:15:28,402 --> 00:15:32,402
あっ! そうか 扉だ!
190
00:15:34,341 --> 00:15:37,344
ちょっ ちょっ ちょっ…
何やってんの!?
191
00:15:37,344 --> 00:15:40,330
決まってるだろ 開けるんだ!
この中にあったライオンの…。
192
00:15:40,330 --> 00:15:43,400
んなことしても開かねえって!
じゃあ どうすればいいんだ!?
193
00:15:43,400 --> 00:15:45,352
ここに 指輪を はめないと。
194
00:15:45,352 --> 00:15:48,438
だったら ボサッとしてないで
早く はめたまえ!
195
00:15:48,438 --> 00:15:50,438
だったら とっととベルト返せよ!
196
00:15:51,425 --> 00:15:54,277
ヘンー…。
197
00:15:54,277 --> 00:15:56,346
おいおい!
(中本)早く!
198
00:15:56,346 --> 00:15:59,449
(電子音声)「セット オープン」
199
00:15:59,449 --> 00:16:02,449
おぉ…!
♪♪~「L・I・O・N ライオーン」
200
00:16:06,340 --> 00:16:08,442
えー… うーんと…。
201
00:16:08,442 --> 00:16:11,442
ガオ。 イエーイ!
202
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
仁藤の奴 大丈夫かな。
203
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
大丈夫じゃないですか?
204
00:16:17,351 --> 00:16:20,354
なんか 考古学者同士
意気投合してたみたいだし。
205
00:16:20,354 --> 00:16:23,323
逆に そこが不安というか…。
206
00:16:23,323 --> 00:16:26,276
仁藤君も
ファントムを食べ続ける以外に→
207
00:16:26,276 --> 00:16:29,496
生き延びる方法を
探ろうとしてるんだろ?
208
00:16:29,496 --> 00:16:31,496
よかったじゃないか。
209
00:16:32,349 --> 00:16:34,317
あの中本さんなんだけど→
210
00:16:34,317 --> 00:16:38,388
考古学者っていっても 特に
実績のある人じゃないみたい。
211
00:16:38,388 --> 00:16:40,323
調べたんだ?
うん。
212
00:16:40,323 --> 00:16:42,359
研究所の中でも
影が薄い存在で→
213
00:16:42,359 --> 00:16:45,328
助手の1人にすぎないって
感じ。
214
00:16:45,328 --> 00:16:47,381
えっ? あんな
研究熱心そうなのに?
215
00:16:47,381 --> 00:16:51,334
だから 今回の発掘は
すごいチャンスってこと。
216
00:16:51,334 --> 00:16:54,287
そりゃ熱心なわけだ。
217
00:16:54,287 --> 00:17:02,329
♪♪~
218
00:17:02,329 --> 00:17:04,331
フフフフ…。
219
00:17:04,331 --> 00:17:06,466
(中本)この指輪のような
形のものは→
220
00:17:06,466 --> 00:17:09,466
彼のと同じ
指輪と見ていいだろう。
221
00:17:10,387 --> 00:17:13,387
すると… これはベルトだ!
222
00:17:14,491 --> 00:17:16,491
違うだろう…。
223
00:17:19,379 --> 00:17:21,379
違うか…。
224
00:17:24,317 --> 00:17:27,387
なあ そろそろ
俺にも触らせてくれよ。
225
00:17:27,387 --> 00:17:31,387
まだだ! 私の調査が
一通り済んでからだ!
226
00:17:33,443 --> 00:17:36,443
ずいぶん熱心だねえ…。
227
00:17:37,481 --> 00:17:39,481
ま 仕方ねえか。
228
00:17:43,370 --> 00:17:45,338
ああ… すいません! イタッ!
229
00:17:45,338 --> 00:17:51,378
待てよ! これは
シュメール文明との共通点が…。
230
00:17:51,378 --> 00:17:53,378
確か 資料室に…。
231
00:17:59,319 --> 00:18:01,319
偵察 お疲れ様です。
232
00:18:05,459 --> 00:18:08,459
ファントム
見つからなかったね。
233
00:18:11,331 --> 00:18:14,351
明日 ゲートの様子を
見に行ってくるよ。
234
00:18:14,351 --> 00:18:17,487
(輪島)おーい 2人とも。
235
00:18:17,487 --> 00:18:19,487
ちょっと これ見てくれ。
236
00:18:22,325 --> 00:18:26,446
この宝箱
ゴーレムが作ったんだ。
237
00:18:26,446 --> 00:18:28,446
えっ?
238
00:18:30,250 --> 00:18:33,336
おお! すごいな お前!
239
00:18:33,336 --> 00:18:35,438
こんな特技があったのか。
240
00:18:35,438 --> 00:18:38,438
泥棒が入っても安心ね。
241
00:18:42,395 --> 00:18:44,395
あら…。 照れちゃって。
242
00:18:50,337 --> 00:18:53,340
あっ!
おい どこ行ってたんだよ。
243
00:18:53,340 --> 00:18:55,375
1人で出歩くなって。
244
00:18:55,375 --> 00:18:57,427
す… すまん。 それより→
245
00:18:57,427 --> 00:19:00,297
今回の発見を祝して
一杯どうだ?
246
00:19:00,297 --> 00:19:04,334
おいおい
どういう風の吹き回しだよ?
247
00:19:04,334 --> 00:19:06,353
長い調査になりそうだからな。
248
00:19:06,353 --> 00:19:10,457
君とも もっと
協力していきたいしな。
249
00:19:10,457 --> 00:19:14,457
へえ~。 あんた
意外と話がわかるねえ。
250
00:19:15,445 --> 00:19:18,445
じゃ 乾杯。
乾杯。
251
00:19:19,466 --> 00:19:23,466
(寝言)
252
00:19:39,436 --> 00:19:41,436
(中本)ファントムだ!
253
00:19:42,489 --> 00:19:44,489
何っ!?
254
00:19:45,425 --> 00:19:47,425
ヘンーシン!
255
00:19:48,345 --> 00:19:50,347
おっ!?
256
00:19:50,347 --> 00:19:53,350
うおっ!?
俺のベルトは!? 俺の指輪は!?
257
00:19:53,350 --> 00:19:56,336
えっ!? どこ…?
ファントムが盗んでいった!
258
00:19:56,336 --> 00:19:59,306
私の発掘品と一緒に…。
259
00:19:59,306 --> 00:20:04,344
えーっ! 嘘だろぉ!?
260
00:20:04,344 --> 00:20:11,351
♪♪~
261
00:20:11,351 --> 00:20:13,386
どこ行きやがった…?
262
00:20:13,386 --> 00:20:15,386
(ソラ)ハロ~。
263
00:20:16,389 --> 00:20:18,341
何か探してるの?
264
00:20:18,341 --> 00:20:20,343
さては お前が犯人か!
265
00:20:20,343 --> 00:20:22,445
さあ なんの話?
266
00:20:22,445 --> 00:20:26,445
とぼけんじゃねえ。
返せ 俺のベルト!
267
00:20:29,436 --> 00:20:31,436
ベルトなくしちゃったんだ。
268
00:20:32,539 --> 00:20:34,539
うわっ!
269
00:20:35,308 --> 00:20:37,344
ってことは 今
君を やっつけちゃう→
270
00:20:37,344 --> 00:20:39,446
チャンスってことだよね?
271
00:20:39,446 --> 00:20:42,446
フフフ… フハハハ…。
272
00:20:46,436 --> 00:20:48,436
≫無用心ですよ。
273
00:20:49,406 --> 00:20:52,406
戸締りは
きちんとしておかないと。
274
00:20:53,426 --> 00:20:55,426
うわあっ!
275
00:20:56,396 --> 00:20:58,396
≪(銃声)
276
00:21:00,350 --> 00:21:02,402
うおっ!
277
00:21:02,402 --> 00:21:05,402
ったく 様子を見に来て
正解だったな。
278
00:21:06,423 --> 00:21:08,341
変身!
♪♪~「シャバドゥビ タッチ ヘンシン」
279
00:21:08,341 --> 00:21:11,411
(電子音声)「ウォーター プリーズ」
280
00:21:11,411 --> 00:21:15,411
♪♪~「スイ スイ スイ スイ」
281
00:21:17,284 --> 00:21:19,319
早く外へ!
282
00:21:19,319 --> 00:21:26,426
♪♪~
283
00:21:26,426 --> 00:21:28,426
待てっ!
284
00:23:18,421 --> 00:23:20,421
ハッ!
(中本)ああっ!
285
00:23:24,427 --> 00:23:26,427
(電子音声)「リキッド プリーズ」
286
00:23:27,464 --> 00:23:29,464
(スプリガン)うおっ!
287
00:23:33,319 --> 00:23:35,321
仁藤! お前 何やってんだ!?
(仁藤)イッテ!
288
00:23:35,321 --> 00:23:42,529
♪♪~
289
00:23:42,529 --> 00:23:45,529
グレムリンか! 何しに来た?
290
00:23:47,333 --> 00:23:49,436
やだなぁ ソラって呼んでよ。
291
00:23:49,436 --> 00:23:52,436
せっかく手伝いに来たんだから。
おい どけよ!
292
00:23:53,289 --> 00:23:55,325
そ~れっ!
うわっ!
293
00:23:55,325 --> 00:23:57,327
大丈夫か!?
294
00:23:57,327 --> 00:23:59,362
ヤバい…。 こいつに
ベルトも指輪も盗まれた。
295
00:23:59,362 --> 00:24:01,397
はっ!? マジで!?
296
00:24:01,397 --> 00:24:08,388
♪♪~
297
00:24:08,388 --> 00:24:10,388
それっ!
298
00:24:14,344 --> 00:24:16,346
なんてこった…。
299
00:24:16,346 --> 00:24:19,299
せっかく目の前に
ファントムが2匹もいるってのに→
300
00:24:19,299 --> 00:24:21,451
ベルトがねえと食えねえよ!
301
00:24:21,451 --> 00:24:23,451
(グレムリン)それは大変だねえ。
302
00:24:27,323 --> 00:24:30,343
(電子音声)「フレイム プリーズ」
303
00:24:30,343 --> 00:24:33,379
♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」
304
00:24:33,379 --> 00:24:35,415
(電子音声)「コネクト プリーズ」
305
00:24:35,415 --> 00:24:42,422
♪♪~
306
00:24:42,422 --> 00:24:45,422
ハッ!
(仁藤)うわあっ!
307
00:24:48,428 --> 00:24:50,428
仁藤!
308
00:24:53,366 --> 00:24:55,366
よそ見してちゃ 無用心だぜ!
309
00:24:57,320 --> 00:25:00,456
(スプリガンの笑い声)
310
00:25:00,456 --> 00:25:03,456
中本さん!
(グレムリン)ほれほれ こっち!
311
00:25:04,427 --> 00:25:07,427
(電子音声)「コネクト プリーズ」
312
00:25:08,481 --> 00:25:10,481
早く逃げろ!
313
00:25:11,334 --> 00:25:13,334
わ… わかった。
314
00:25:15,355 --> 00:25:17,340
ああ…!
315
00:25:17,340 --> 00:25:22,428
♪♪~
316
00:25:22,428 --> 00:25:24,428
しまった!
317
00:25:25,365 --> 00:25:29,352
ハッ。 警備は
厳重にしないとな。
318
00:25:29,352 --> 00:25:34,290
♪♪~
319
00:25:34,290 --> 00:25:36,459
俺のベルト…。
320
00:25:36,459 --> 00:25:38,459
(仁藤)返せよ!
321
00:25:39,429 --> 00:25:41,429
うほほいのほーい!
322
00:25:46,319 --> 00:25:49,439
(電子音声)「フレイム ドラゴン」
323
00:25:49,439 --> 00:25:53,439
♪♪~「ボーボー ボーボーボー」
324
00:25:54,360 --> 00:25:56,246
うわっ!
325
00:25:56,246 --> 00:25:59,365
古の魔法使いも
魔法が使えなきゃ→
326
00:25:59,365 --> 00:26:01,467
ただのお荷物だね。
327
00:26:01,467 --> 00:26:03,467
なんだと!? うわっ!
328
00:26:05,238 --> 00:26:07,323
指輪の魔法使い!
329
00:26:07,323 --> 00:26:11,427
ゲートが死に怯え
絶望する様を→
330
00:26:11,427 --> 00:26:13,427
その目に焼きつけな!
331
00:26:17,433 --> 00:26:19,433
中本さん!
332
00:26:23,356 --> 00:26:26,356
うっ! わあっ!
ひいっ!
333
00:27:48,307 --> 00:27:50,360
〈次回 『仮面ライダーウィザード』〉
334
00:27:50,360 --> 00:27:53,363
(キマイラ)いよいよ
お前も命が尽きそうだな。
335
00:27:53,363 --> 00:27:55,348
(ソラ)
僕は すべてを知りたいのさ。
336
00:27:55,348 --> 00:27:57,350
(仁藤)俺にとってキマイラは
デカいチャンスなんだ。
337
00:27:57,350 --> 00:27:59,452
心の支えは渡さない。
338
00:27:59,452 --> 00:28:01,452
(仁藤)さあ 食事の時間だ!
339
00:28:14,367 --> 00:28:17,303
ウィザードとビーストを倒せ。
340
00:28:17,303 --> 00:28:20,356
このままだと 宇宙は破滅です!
(晴人)そんなことはさせない。
341
00:28:20,356 --> 00:28:22,492
〈オールヒーロー 夢の競演〉
342
00:28:22,492 --> 00:28:24,492
〈『スーパーヒーロー大戦Z』〉
343
00:30:34,307 --> 00:30:36,759
(剣崎真琴)♪♪「Blue Sky
晴れわたる空」
344
00:30:36,759 --> 00:30:40,696
♪♪「くちずさむのは
きぼうのフレーズ」
345
00:30:40,696 --> 00:30:43,699
♪♪「One Voice」
あっ 剣崎真琴だ
346
00:30:43,699 --> 00:30:50,506
この歌すき
わたしも いいよね~
347
00:30:50,506 --> 00:30:53,526
(相田マナ)ま・こ・ぴー
348
00:30:53,526 --> 00:30:56,295
お待たせ
349
00:30:56,295 --> 00:31:00,466
本日はお日柄もよく
待ち合わせ日よりだね
28501