All language subtitles for Kamen Rider Wizard - E16 [TV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:42,082 〈新たな魔法石を手に入れ→ 2 00:00:42,082 --> 00:00:46,186 ドラゴンの力を 次々と 引き出していくウィザード〉 3 00:00:46,186 --> 00:00:51,186 〈彼は魔法使いとして さらなる進化を遂げつつあった〉 4 00:00:55,045 --> 00:00:59,183 ずいぶん深い森だな…。 こんなとこに魔法石が? 5 00:00:59,183 --> 00:01:03,183 うん。 確か この辺りに 入り口があったはずなんだけど…。 6 00:01:09,076 --> 00:01:11,061 なんか おかしい…。 7 00:01:11,061 --> 00:01:13,096 えっ? 8 00:01:13,096 --> 00:01:16,083 同じところを グルグル回らされてるみたいだ。 9 00:01:16,083 --> 00:01:25,075 ♪♪~ 10 00:01:25,075 --> 00:01:28,078 誰かが邪魔してるってことか。 11 00:01:28,078 --> 00:01:30,130 魔法石の秘密…。 12 00:01:30,130 --> 00:01:33,130 やっぱ そう簡単には たどり着けないみたいだな。 13 00:01:39,089 --> 00:01:42,092 (ユウゴ)クリスマスか。 14 00:01:42,092 --> 00:01:45,195 ったく…。 何が楽しいんだか! 15 00:01:45,195 --> 00:01:48,195 人間っていうのは 訳がわかんねえな。 16 00:01:49,199 --> 00:01:53,199 なあ いっそのこと この街ごと吹っ飛ばそうぜ。 17 00:01:54,071 --> 00:01:58,091 そしたら どっかのゲートが 1人ぐらい絶望すんだろ。 18 00:01:58,091 --> 00:02:01,211 俺の魔力も 完全に回復したし→ 19 00:02:01,211 --> 00:02:05,211 こんな街ぐらい 簡単に燃やしつくしてやるよ。 20 00:02:08,185 --> 00:02:11,185 (ミサ)ゲートを見つけたわ。 21 00:02:13,073 --> 00:02:15,075 ああ ごめん! 22 00:02:15,075 --> 00:02:18,212 フェニックス。 23 00:02:18,212 --> 00:02:21,212 あの男を 絶望の淵に 落としてきなさい。 24 00:02:21,965 --> 00:02:25,068 俺に行かせてくれるのか? 25 00:02:25,068 --> 00:02:28,088 街を吹っ飛ばされて ゲートを減らされるより→ 26 00:02:28,088 --> 00:02:30,107 よっぽどマシだもの。 27 00:02:30,107 --> 00:02:32,226 ヘヘッ。 ありがてえ! 28 00:02:32,226 --> 00:02:35,226 だから ムダに暴れるのは なしよ。 29 00:02:36,096 --> 00:02:39,182 もし 勝手なことをしたら…。 30 00:02:39,182 --> 00:02:42,182 わかってるって。 31 00:02:42,986 --> 00:02:46,189 ムダなことはしねえよ。 32 00:02:46,189 --> 00:02:49,189 〈魔法の指輪 ウィザードリング〉 33 00:02:50,077 --> 00:02:54,181 〈今を生きる魔法使いは その輝きを両手に宿し→ 34 00:02:54,181 --> 00:02:57,181 絶望を 希望に変える…〉 35 00:02:58,185 --> 00:03:07,185 ♪♪~ 36 00:05:49,089 --> 00:05:53,043 冬の防犯キャンペーンです! お願いします。 37 00:05:53,043 --> 00:05:56,113 戸締り 気をつけてくださいね。 (くしゃみ) 38 00:05:56,113 --> 00:05:59,082 スリ 万引きに ご注意を。 39 00:05:59,082 --> 00:06:01,184 夜の戸締りにも ご用心を。 40 00:06:01,184 --> 00:06:05,184 あっ… すいません。 お願いします。 41 00:06:07,007 --> 00:06:10,093 なんで 私だけ こんな格好…。 42 00:06:10,093 --> 00:06:13,063 ふだん 真面目に働かん罰だ! 43 00:06:13,063 --> 00:06:15,048 署長…。 44 00:06:15,048 --> 00:06:18,118 いやぁ 私 いつも真面目に…。 45 00:06:18,118 --> 00:06:21,104 私が何も知らんとでも 思ってるのか? 46 00:06:21,104 --> 00:06:24,107 まあ それはいい。 なぜか 国安0課から→ 47 00:06:24,107 --> 00:06:26,059 お前がファントムを追うのは 大目に見てやるように→ 48 00:06:26,059 --> 00:06:28,111 指示も来てるしな。 えっ!? 49 00:06:28,111 --> 00:06:31,081 しかし! 他の者への示しもある。 50 00:06:31,081 --> 00:06:33,049 しっかり働け! 51 00:06:33,049 --> 00:06:36,119 だからって 何も クリスマス・イブに…。 52 00:06:36,119 --> 00:06:39,172 どうせ 彼氏もおらんのだろ。 問題はあるまい。 53 00:06:39,172 --> 00:06:42,108 署長! 今の発言はセクハラです。 54 00:06:42,108 --> 00:06:45,178 私も傷つきました。 そうなの? 55 00:06:45,178 --> 00:06:47,178 ざまあみろっつうの! 56 00:06:57,090 --> 00:07:00,093 えっ…。 何やってんの? 凛子ちゃん。 57 00:07:00,093 --> 00:07:03,063 あぁ いや 何って…。 58 00:07:03,063 --> 00:07:06,149 見ればわかるでしょ。 仕事よ 仕事。 59 00:07:06,149 --> 00:07:09,085 見てわからないから 聞いてるんだけど。 60 00:07:09,085 --> 00:07:13,089 警察って そういう仕事もするんだ。 61 00:07:13,089 --> 00:07:16,159 いや…。 私だってね 好きでやってるわけじゃないのよ。 62 00:07:16,159 --> 00:07:18,094 いや でも 結構 似合ってるよ。 63 00:07:18,094 --> 00:07:22,182 えっ そう? やだ! おだてたって 何も出ないわよ。 64 00:07:22,182 --> 00:07:25,182 ハハハハハ…! ちょっと 笑ってるじゃない! 65 00:07:27,087 --> 00:07:29,089 ファントムか? 66 00:07:29,089 --> 00:07:37,063 ♪♪~ 67 00:07:37,063 --> 00:07:39,065 (達郎)なんだ おめえら!? 68 00:07:39,065 --> 00:07:48,124 ♪♪~ 69 00:07:48,124 --> 00:07:50,124 ハッ! 70 00:07:54,097 --> 00:07:57,183 クリスマスパーティーにしちゃ まだ明るすぎるだろ。 71 00:07:57,183 --> 00:07:59,183 (電子音声)「ドライバーオン」 72 00:08:00,136 --> 00:08:03,039 ♪♪~「シャバドゥビ タッチ ヘンシン」 変身! 73 00:08:03,039 --> 00:08:06,176 (電子音声)「フレイム プリーズ」 74 00:08:06,176 --> 00:08:09,176 ♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」 75 00:08:10,280 --> 00:08:12,280 さあ ショータイムだ。 76 00:08:14,167 --> 00:08:17,167 (電子音声)「コピー プリーズ」 77 00:08:21,091 --> 00:08:25,045 (達郎)なんだよ 次から次へと 訳わかんねえ…。 78 00:08:25,045 --> 00:08:28,081 さあ! 早く 今のうちに! 79 00:08:28,081 --> 00:08:38,074 ♪♪~ 80 00:08:38,074 --> 00:08:40,093 ふぃ~。 81 00:08:40,093 --> 00:08:43,113 (達郎)はあ? ゲートだとか ファントムだとか→ 82 00:08:43,113 --> 00:08:45,248 んな話 信じられっかよ! 83 00:08:45,248 --> 00:08:48,248 それも こんな コスプレ女に言われても。 84 00:08:52,088 --> 00:08:55,175 私だって 好きで こんな格好 してんじゃないわよ…。 85 00:08:55,175 --> 00:08:59,175 まあまあ 凛子ちゃん 落ち着いて… ハハハ…! 86 00:09:01,081 --> 00:09:03,099 達郎とか言ったな? 87 00:09:03,099 --> 00:09:05,068 初対面のくせに呼び捨てか? おめえ。 88 00:09:05,068 --> 00:09:07,120 そっちこそ 初対面で おめえ呼ばわりは…。 89 00:09:07,120 --> 00:09:09,139 ああ? すいません…。 90 00:09:09,139 --> 00:09:13,093 あ やっべえ! ったく よけいな時間 くわせやがって! 91 00:09:13,093 --> 00:09:16,079 ちょっと! まだ話は…。 なんだよ! 俺は忙しいんだよ! 92 00:09:16,079 --> 00:09:20,100 信じなくてもいいけど 化け物に襲われたのは事実だろ。 93 00:09:20,100 --> 00:09:22,118 しばらく おとなしく…。 うるせえ! 94 00:09:22,118 --> 00:09:24,170 今日は 俺の希望の日なんだよ! 95 00:09:24,170 --> 00:09:26,170 希望の日? 96 00:09:27,273 --> 00:09:30,273 いいから 今日だけは 俺にかまうな。 97 00:09:31,094 --> 00:09:34,097 (輪島)あっ… ごめんなさい。 どけ! おっさん! 98 00:09:34,097 --> 00:09:37,150 ずいぶん乱暴なゲートだなぁ。 99 00:09:37,150 --> 00:09:40,086 ああいう人って ホント 面倒よね。 100 00:09:40,086 --> 00:09:42,105 それでも ゲートなら守らなきゃ。 101 00:09:42,105 --> 00:09:44,090 それに…。 それに? 102 00:09:44,090 --> 00:09:47,227 グールしかいなかったのが 気になる。 103 00:09:47,227 --> 00:09:49,227 なんか 嫌な予感がすんだ。 104 00:09:53,066 --> 00:09:55,051 どういうつもり? 105 00:09:55,051 --> 00:09:57,187 (ユウゴ)…ああ? 106 00:09:57,187 --> 00:09:59,187 なぜ グールに襲わせたの? 107 00:10:00,090 --> 00:10:04,110 ムダに暴れんなって言ったの お前じゃねえか。 108 00:10:04,110 --> 00:10:07,063 それで 魔法使いに 嗅ぎつけられたんじゃ→ 109 00:10:07,063 --> 00:10:09,115 意味がないわ。 110 00:10:09,115 --> 00:10:14,104 (笑い声) 111 00:10:14,104 --> 00:10:17,190 だな! あなた まさか…。 112 00:10:17,190 --> 00:10:22,190 俺に任せたんだから 黙って見とけってんだ。 113 00:10:23,196 --> 00:10:25,196 ヘッ! 114 00:10:29,069 --> 00:10:32,122 (達郎)ウィッス! おい 遅えぞ! 115 00:10:32,122 --> 00:10:34,122 ≫達郎 こっち来い! はいっ! 116 00:10:38,178 --> 00:10:40,178 レギュラー満タン 入ります! 117 00:10:43,099 --> 00:10:45,018 (達郎)お願いします! 118 00:10:45,018 --> 00:10:48,071 どうぞ。 119 00:10:48,071 --> 00:10:50,123 あいつ 一体 いくつバイトしてんだ? 120 00:10:50,123 --> 00:10:53,093 見かけによらず 働き者みたいね。 121 00:10:53,093 --> 00:10:56,096 いや… 遊ぶお金が 半端ないんですよ きっと。 122 00:10:56,096 --> 00:10:59,082 それか 悪いことして 借金が すんごいあるとか。 123 00:10:59,082 --> 00:11:01,151 (凛子)かもね。 124 00:11:01,151 --> 00:11:03,103 こんなところで 何してるんだ? 125 00:11:03,103 --> 00:11:05,105 わっ! 署長! 126 00:11:05,105 --> 00:11:08,224 お前のせいでな わしまで こんな格好させられてるんだ。 127 00:11:08,224 --> 00:11:11,224 さあ 今日は しっかり働いてもらうぞ。 128 00:11:12,045 --> 00:11:14,180 ごめん! あとは任せた…。 129 00:11:14,180 --> 00:11:16,180 お勤め ご苦労さん。 130 00:11:19,185 --> 00:11:21,185 ありがとうございました。 ご苦労様です。 131 00:11:23,173 --> 00:11:28,173 ≪(子供たちの遊ぶ声) 132 00:11:30,046 --> 00:11:36,152 ≪(子供たちの遊ぶ声) 133 00:11:36,152 --> 00:11:40,106 ≪なあ 今年のプレゼント なんだと思う? 134 00:11:40,106 --> 00:11:43,059 俺は 新しいゲームソフトがいいな。 135 00:11:43,059 --> 00:11:45,228 ≪私は ランドセルが欲しい! 136 00:11:45,228 --> 00:11:47,228 ≪楽しみだよね。 137 00:11:48,181 --> 00:11:50,181 妙なとこで休憩するんだな。 138 00:11:53,086 --> 00:11:56,089 それとも ここが 次のバイト先か? 139 00:11:56,089 --> 00:11:58,224 つけてたのか? てめえら ぶっ飛ばすぞ。 140 00:11:58,224 --> 00:12:00,224 ≪達郎か? 141 00:12:01,044 --> 00:12:03,079 やっぱりそうだ! 142 00:12:03,079 --> 00:12:06,099 達郎 久しぶりじゃないか。 143 00:12:06,099 --> 00:12:08,201 どけっ! 痛いっ! 144 00:12:08,201 --> 00:12:10,201 達郎! 145 00:12:13,089 --> 00:12:15,091 すいません! 晴人さん…。 146 00:12:15,091 --> 00:12:18,044 ったく…。 クラーケンが 追ってるから まあ いいけど。 147 00:12:18,044 --> 00:12:21,131 君たちは 達郎の友達かね? 148 00:12:21,131 --> 00:12:24,083 いや 友達ってほどじゃないけど。 あんたは? 149 00:12:24,083 --> 00:12:27,053 私は ここの園長だ。 150 00:12:27,053 --> 00:12:30,123 (鳴き声) 151 00:12:30,123 --> 00:12:34,077 このつばめ園は 身寄りのない 子供を預かる施設でな。 152 00:12:34,077 --> 00:12:37,147 達郎も 小さいころ 親を亡くして→ 153 00:12:37,147 --> 00:12:39,147 高校に入るまで ここにいたんだ。 154 00:12:40,133 --> 00:12:42,085 あいつも親を…。 155 00:12:42,085 --> 00:12:44,103 んっ? 156 00:12:44,103 --> 00:12:46,089 いや…。 で? 157 00:12:46,089 --> 00:12:50,226 だが 達郎も ちょっと 乱暴なところがあってな。 158 00:12:50,226 --> 00:12:53,226 園でも 学校でも よく問題を起こした。 159 00:12:54,047 --> 00:12:59,085 で 3年前に ここを飛び出して→ 160 00:12:59,085 --> 00:13:02,138 それっきりに なってしまった…。 161 00:13:02,138 --> 00:13:04,107 そうだったのか。 162 00:13:04,107 --> 00:13:07,043 で… あいつは今 何を? 163 00:13:07,043 --> 00:13:10,063 さあ。 一応 働いてるみたいだけど。 164 00:13:10,063 --> 00:13:14,067 (女の子)園長先生! 今年も来てくれるかな? 165 00:13:14,067 --> 00:13:16,069 ああ… どうかなぁ。 166 00:13:16,069 --> 00:13:19,189 絶対に来るよ! ねえー? 167 00:13:19,189 --> 00:13:21,189 痛い…。 168 00:13:22,141 --> 00:13:24,077 みんな 楽しそうだなぁ。 169 00:13:24,077 --> 00:13:28,181 みんな 今夜のビッグプレゼントを 心待ちにしてるんだよ。 170 00:13:28,181 --> 00:13:30,181 ビッグプレゼント? 171 00:13:37,073 --> 00:13:40,093 配達 終わったっす! おう ご苦労さん。 172 00:13:40,093 --> 00:13:43,213 ほい。 今週の給料だ。 173 00:13:43,213 --> 00:13:45,213 ありがとうございます。 174 00:13:46,199 --> 00:13:49,199 よし! これで足りる。 175 00:14:01,047 --> 00:14:03,082 (ため息) 176 00:14:03,082 --> 00:14:06,052 なんだよ? おめえもヒマ人だな。 177 00:14:06,052 --> 00:14:10,206 園長が言ってた。 去年のクリスマス・イブに→ 178 00:14:10,206 --> 00:14:13,206 プレゼントを届けてくれた 謎の人物がいるって。 179 00:14:16,162 --> 00:14:18,162 お前だったんだな。 180 00:14:22,151 --> 00:14:25,151 今日は 子供たちの 希望の日ってことか。 181 00:14:27,090 --> 00:14:29,192 それだけじゃない。 182 00:14:29,192 --> 00:14:32,192 このクリスマスプレゼントは…。 183 00:14:33,062 --> 00:14:36,082 俺にとっても希望だ。 184 00:14:36,082 --> 00:14:38,051 (園長)みんな! いい子にしてたから→ 185 00:14:38,051 --> 00:14:41,120 プレゼントがありまーす! (子供たち)やったー! 186 00:14:41,120 --> 00:14:45,024 (達郎)クリスマスプレゼントは 身寄りのない俺たちにとって→ 187 00:14:45,024 --> 00:14:47,093 希望の贈り物だった。 188 00:14:47,093 --> 00:14:49,178 すげえ! ありがとう! 189 00:14:49,178 --> 00:14:52,178 (達郎)大きくなったら 今度は 自分が 誰かに希望を与えたい。 190 00:14:54,083 --> 00:14:57,053 そんなふうに思ってた。 191 00:14:57,053 --> 00:15:00,139 が… 実際は逆。 192 00:15:00,139 --> 00:15:04,193 俺は園長や施設に 迷惑かけてばっかりで→ 193 00:15:04,193 --> 00:15:07,193 希望なんかとは 程遠い人間になっちまった。 194 00:15:08,097 --> 00:15:11,100 けど 今日は…。 195 00:15:11,100 --> 00:15:15,104 クリスマスだけは こんな俺でも 誰かの希望になれる。 196 00:15:15,104 --> 00:15:19,158 子供たちにプレゼントをあげる この日だけが→ 197 00:15:19,158 --> 00:15:22,158 俺の希望の日なんだよ。 198 00:15:25,048 --> 00:15:28,067 わかったら もう俺の邪魔はすんな。 199 00:15:28,067 --> 00:15:30,103 手伝うよ。 200 00:15:30,103 --> 00:15:32,238 はあ? 201 00:15:32,238 --> 00:15:37,238 誰かの希望になりたいって 気持ち 俺にもわかるから。 202 00:15:39,112 --> 00:15:41,180 なるほどね。 203 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 フェニックス! 204 00:15:47,086 --> 00:15:49,105 プレゼントが! 205 00:15:49,105 --> 00:15:52,108 こいつが ゲートの 心の支えってわけだ。 206 00:15:52,108 --> 00:15:55,111 グールに達郎を襲わせたのは お前だったか。 207 00:15:55,111 --> 00:15:57,163 はあ? 208 00:15:57,163 --> 00:16:00,163 けど ホントはゲートなんて どうでもいいんだ。 209 00:16:02,085 --> 00:16:06,172 俺は ただ てめえと遊びたいだけだ。 210 00:16:06,172 --> 00:16:08,172 魔法使い! 211 00:16:10,193 --> 00:16:16,199 ♪♪~「シャバドゥビ タッチ ヘンシン」 212 00:16:16,199 --> 00:16:18,199 変身! 213 00:16:19,152 --> 00:16:21,187 (電子音声)「フレイム プリーズ」 214 00:16:21,187 --> 00:16:25,187 ♪♪~「ヒーヒー ヒーヒーヒー」 215 00:16:27,060 --> 00:16:29,195 早く逃げろ! 216 00:16:29,195 --> 00:16:31,195 プレゼントを置いていけるかよ! 217 00:16:32,198 --> 00:16:34,067 この時を ずっと待ってたぜ! 218 00:16:34,067 --> 00:16:37,086 ただ倒すんじゃ つまんねえ。 219 00:16:37,086 --> 00:16:39,222 目の前でゲートを絶望させて→ 220 00:16:39,222 --> 00:16:44,222 てめえも一緒に 絶望の淵へ 叩き落としてやるぜ! 221 00:16:45,178 --> 00:16:47,178 うわぁっ! 222 00:16:53,102 --> 00:16:56,189 (電子音声)「フレイム ドラゴン」 223 00:16:56,189 --> 00:17:00,189 ♪♪~「ボーボー ボーボーボー」 224 00:17:04,030 --> 00:17:07,049 (電子音声)「チョーイイネ! スペシャル サイコー!」 225 00:17:07,049 --> 00:17:13,172 ♪♪~ 226 00:17:13,172 --> 00:17:15,172 ハッ! 227 00:17:19,095 --> 00:17:21,063 何っ!? 228 00:17:21,063 --> 00:17:24,083 同じ技が 二度も効くかよ。 229 00:17:24,083 --> 00:17:28,187 俺は 死と再生を繰り返すたびに 強くなる…。 230 00:17:28,187 --> 00:17:31,187 不死身のフェニックス様だ! 231 00:17:32,091 --> 00:17:34,177 ヤアッ! 232 00:17:34,177 --> 00:17:36,177 わあーっ! わっ! 233 00:17:41,117 --> 00:17:46,122 遊びの時間は これからだぜ。 フッ! 234 00:17:46,122 --> 00:17:48,241 あっ!? 235 00:17:48,241 --> 00:17:56,241 ♪♪~ 236 00:17:59,152 --> 00:18:01,152 達郎!! 237 00:18:02,155 --> 00:18:05,124 キラキラ目障りな その頭→ 238 00:18:05,124 --> 00:18:07,124 今度こそ 叩き割ってやるぜ! 239 00:18:09,145 --> 00:18:11,113 (電子音声)「コネクト プリーズ」 240 00:18:11,113 --> 00:18:13,082 ハッ! 241 00:18:13,082 --> 00:18:17,103 ♪♪~ 242 00:18:17,103 --> 00:18:20,089 こう見えて 俺も 少しは成長しててね。 243 00:18:20,089 --> 00:18:22,108 お前と遊んでいるヒマはない。 244 00:18:22,108 --> 00:18:25,094 (電子音声)「ウォーター ドラゴン」 245 00:18:25,094 --> 00:18:29,098 ♪♪~「ジャバジャバ バシャーン ザブンザブン」 246 00:18:29,098 --> 00:18:36,205 ♪♪~ 247 00:18:36,205 --> 00:18:38,205 オラッ! 248 00:18:41,143 --> 00:18:45,143 (電子音声)「チョーイイネ! ブリザード サイコー!」 249 00:18:46,148 --> 00:18:50,148 こんなもんに… 負けるかよ! 250 00:18:54,090 --> 00:18:56,108 まだだ! 251 00:18:56,108 --> 00:18:59,178 (電子音声)「ウォーター スラッシュストライク」 252 00:18:59,178 --> 00:19:05,178 ♪♪~「ジャバジャバ バシャーン ジャバジャバ バシャーン…」 253 00:19:12,041 --> 00:19:15,194 (電子音声)「チョーイイネ! スペシャル サイコー!」 254 00:19:15,194 --> 00:19:17,194 ハッ! 255 00:19:22,201 --> 00:19:25,201 (電子音声)「フレイム」 おい! しっかりしろ! 256 00:19:27,089 --> 00:19:30,092 もうダメだ…。 257 00:19:30,092 --> 00:19:33,212 俺の… 希望が…。 258 00:19:33,212 --> 00:19:35,212 諦めるな。 259 00:19:40,086 --> 00:19:44,023 俺が 最後の希望だ。 260 00:19:44,023 --> 00:19:52,164 ♪♪~ 261 00:19:52,164 --> 00:19:55,164 (電子音声)「エンゲージ プリーズ」 262 00:20:07,196 --> 00:20:09,196 ここが 達郎の アンダーワールドか。 263 00:20:13,169 --> 00:20:15,169 ハッ! 264 00:20:18,207 --> 00:20:20,207 ドラゴン 来い! 265 00:20:21,177 --> 00:20:25,177 (電子音声) 「ドラゴライズ プリーズ」 266 00:22:16,058 --> 00:22:44,069 ♪♪~ 267 00:22:44,069 --> 00:22:47,223 フィナーレだ。 ♪♪~「ルパッチ マジック タッチ ゴー」 268 00:22:47,223 --> 00:22:51,223 (電子音声)「チョーイイネ! キックストライク サイコー!」 269 00:22:55,131 --> 00:22:57,131 ダアーッ! 270 00:23:06,192 --> 00:23:08,192 (爆発音) 271 00:23:12,097 --> 00:23:14,033 ホーホーホーホーホー! 272 00:23:14,033 --> 00:23:16,185 サンタクロース? なんで!? 273 00:23:16,185 --> 00:23:18,185 メリークリスマス! 274 00:23:19,288 --> 00:23:21,288 ああ… どうも。 275 00:23:23,159 --> 00:23:26,159 ホーホーホーホー…! 276 00:23:34,153 --> 00:23:36,153 ふぃ~。 277 00:23:37,056 --> 00:23:39,074 …んっ? 278 00:23:39,074 --> 00:23:47,099 ♪♪~ 279 00:23:47,099 --> 00:23:51,053 言ったろ 俺は不死身だって。 280 00:23:51,053 --> 00:23:55,257 次の手品を楽しみにしてるぜ。 魔法使い。 281 00:23:55,257 --> 00:23:57,257 ハッ! うっ! 282 00:24:01,046 --> 00:24:04,166 うっ…。 あっ…。 283 00:24:04,166 --> 00:24:06,166 大丈夫か? 284 00:24:09,121 --> 00:24:12,157 ああ…! ごめん! 285 00:24:12,157 --> 00:24:15,157 お前を助けるのが 精いっぱいだった。 286 00:24:16,078 --> 00:24:20,165 命が助かっても プレゼントがなきゃ…。 287 00:24:20,165 --> 00:24:23,165 これじゃあ 今夜は間に合わねえ。 288 00:24:26,188 --> 00:24:28,188 んっ? 289 00:24:31,126 --> 00:24:33,126 これは…? 290 00:24:38,117 --> 00:24:42,187 (電子音声) 「メリークリスマス プリーズ」 291 00:24:42,187 --> 00:24:46,187 ♪♪~ 292 00:24:50,079 --> 00:24:53,148 プレゼントが… よかった! 293 00:24:53,148 --> 00:24:56,148 嘘だろ…。 こんな魔法 ありえない。 294 00:24:59,138 --> 00:25:01,138 メリークリスマス! 295 00:25:05,094 --> 00:25:09,131 まさか… 本物のサンタだったのか!? 296 00:25:09,131 --> 00:25:25,131 ♪♪~ 297 00:25:26,181 --> 00:25:28,181 ≪お前だったのか!? 298 00:25:30,035 --> 00:25:35,124 ♪♪~ 299 00:25:35,124 --> 00:25:37,126 どこへ行く!? 300 00:25:37,126 --> 00:25:40,112 遠慮しないで 中に入れ。 301 00:25:40,112 --> 00:25:44,083 俺は ここに戻る資格はねえ。 ここは お前の家だ。 302 00:25:44,083 --> 00:25:46,168 家に帰るのに 資格なんか必要ない。 303 00:25:46,168 --> 00:25:49,168 けど 俺は…。 昔のことはいい。 304 00:25:50,139 --> 00:25:54,059 今のお前は 子供たちの希望だ。 305 00:25:54,059 --> 00:26:07,172 ♪♪~ 306 00:26:07,172 --> 00:26:10,172 さあ。 さあ! 307 00:26:14,063 --> 00:26:19,201 彼のホントの希望は ここに帰ることだったのかもね。 308 00:26:19,201 --> 00:26:21,201 かもな。 309 00:26:22,104 --> 00:26:25,090 さ… 僕たちも帰りましょ。 310 00:26:25,090 --> 00:26:28,043 コヨミちゃんと輪島さんが 待ちくたびれてますよ きっと。 311 00:26:28,043 --> 00:26:30,112 そうね。 312 00:26:30,112 --> 00:26:39,038 ♪♪~ 313 00:26:39,038 --> 00:26:41,073 (凛子)わあー! 314 00:26:41,073 --> 00:26:44,109 なんか クリスマスな感じに なってきたじゃないですか! 315 00:26:44,109 --> 00:26:47,179 かわいいサンタもいるしな。 えっ やっぱり? 316 00:26:47,179 --> 00:26:50,179 アハハハハ…! 笑いすぎなんじゃないの? 317 00:27:55,030 --> 00:27:57,049 〈次回 『仮面ライダーウィザード』〉 318 00:27:57,049 --> 00:27:59,068 いっただっきまーす! 319 00:27:59,068 --> 00:28:02,104 油断は禁物という言葉を 知らないのかね? 320 00:28:02,104 --> 00:28:04,056 ファントムを倒せるのは 俺しかいないから。 321 00:28:04,056 --> 00:28:06,158 ピンチはチャンス! 322 00:28:06,158 --> 00:28:08,158 さあ ショータイムだ。 323 00:28:20,055 --> 00:28:24,109 〈究極 究極 究極!〉 324 00:28:24,109 --> 00:28:28,247 〈度肝を抜く バイク対装甲車バトル〉 325 00:28:28,247 --> 00:28:31,247 〈さあ 怪人ども かかってきやがれ!〉 326 00:30:41,163 --> 00:30:43,882 (星空みゆき) ≪わたしの名前は星空みゆき≫ 327 00:30:43,882 --> 00:30:47,452 ≪ハッピーなことが大すきで いつも笑顔でいれば きっと 328 00:30:47,452 --> 00:30:50,872 キラキラした未来が待ってるって しんじてます≫ 329 00:30:50,872 --> 00:30:54,626 ≪だから 毎日ウルトラハッピーを さがしています≫ 330 00:30:54,626 --> 00:30:58,413 ≪でも ウルトラハッピーって 何なんだろう?≫ 331 00:30:58,413 --> 00:31:02,317 お買い物 楽しみクル うん そうだね 332 00:31:02,317 --> 00:31:04,536 (緑川なお)あっ 来た 来た (日野あかね)みゆき 333 00:31:04,536 --> 00:31:06,722 ごめん おそくなっちゃって 27441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.