All language subtitles for Holy Days 2026 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-MADSKY.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,742 --> 00:00:45,313 * Move on, move 2 00:00:45,346 --> 00:00:49,517 * Move on, move We're movin' on * 3 00:00:49,550 --> 00:00:53,020 * Move on, move 4 00:00:53,053 --> 00:00:55,989 * Move on Move * 5 00:00:56,023 --> 00:00:57,225 * We're movin' on 6 00:00:57,258 --> 00:01:00,761 * Movin' on, move on 7 00:01:00,794 --> 00:01:02,263 * Movin' on 8 00:01:04,932 --> 00:01:05,899 * Vente 9 00:01:07,235 --> 00:01:08,969 - Hello! - * Episcopalis hominem 10 00:01:09,002 --> 00:01:10,471 G'day, mate! 11 00:01:20,181 --> 00:01:22,150 * Vente 12 00:01:22,183 --> 00:01:24,852 * Episcopalis hominem 13 00:01:48,676 --> 00:01:51,212 Well... Brian Collins. 14 00:01:51,245 --> 00:01:53,113 What have you done this time? 15 00:01:53,147 --> 00:01:55,449 Blasphemery, Sister. 16 00:01:55,483 --> 00:01:57,618 Blasphemery, eh? 17 00:01:58,719 --> 00:02:00,721 Well, that's a serious sin-- 18 00:02:00,754 --> 00:02:03,824 directly flouting one of the Ten Commandments. 19 00:02:03,857 --> 00:02:05,893 Dad says I need a big penance. 20 00:02:05,926 --> 00:02:07,228 What was it that ya said, exactly? 21 00:02:07,261 --> 00:02:08,996 Jesus Jumping Christ. 22 00:02:09,029 --> 00:02:11,299 - What's that? - "Jesus Jumping Christ." 23 00:02:16,003 --> 00:02:18,639 You'd better come inside. 24 00:02:18,672 --> 00:02:19,473 * Deus meus... 25 00:02:19,507 --> 00:02:21,108 Now, what made you say that? 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,043 You see, all day she stayed, 27 00:02:23,076 --> 00:02:24,478 marching around, 28 00:02:24,512 --> 00:02:27,181 using Mum's coffee set like she owns the place! 29 00:02:27,215 --> 00:02:28,182 Who? 30 00:02:28,216 --> 00:02:29,317 That woman! 31 00:02:29,350 --> 00:02:31,051 Elizabeth Fletcher? 32 00:02:32,186 --> 00:02:33,487 A lovely girl, 33 00:02:33,521 --> 00:02:36,290 kind enough to help a widower with five little ones. 34 00:02:36,324 --> 00:02:37,891 You've got a black spot in your thinking 35 00:02:37,925 --> 00:02:39,092 where Liz is concerned. 36 00:02:39,126 --> 00:02:40,961 You must pray about it. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,330 Yeah, but now Dad says 38 00:02:42,363 --> 00:02:44,898 us kids can't jump in the big bed in the morning. 39 00:02:44,932 --> 00:02:45,933 Why not? 40 00:02:45,966 --> 00:02:47,568 Well, 'cause she's in it. 41 00:02:47,601 --> 00:02:48,869 Rumpy pumpy! 42 00:02:50,070 --> 00:02:51,305 Sister Mary Clare! 43 00:02:51,339 --> 00:02:52,606 Sister Luke needs her pills. 44 00:02:52,640 --> 00:02:56,109 Brian is looking to make reparation 45 00:02:56,143 --> 00:02:58,812 for his misuse of the Holy Name 46 00:02:58,846 --> 00:03:03,183 and uncharitable thoughts about a certain person. 47 00:03:04,452 --> 00:03:06,687 Serious blasphemery... 48 00:03:06,720 --> 00:03:07,621 ...Sister Mary Clare. 49 00:03:07,655 --> 00:03:09,923 I'm thinking the upstairs floors? 50 00:03:11,592 --> 00:03:12,393 All of them. 51 00:03:12,426 --> 00:03:17,898 * Sicut erat in principio 52 00:03:17,931 --> 00:03:22,202 * Et nunc, et semper 53 00:03:22,236 --> 00:03:24,037 Why is there so much babies? 54 00:03:24,071 --> 00:03:25,273 Well, back then, 55 00:03:25,306 --> 00:03:27,408 mummies with babies and no daddy around, 56 00:03:27,441 --> 00:03:30,043 uh, people... were cruel, 57 00:03:30,077 --> 00:03:33,514 so we would take them in, look after them. 58 00:03:33,547 --> 00:03:36,417 Agnes used to teach the little ones. 59 00:03:36,450 --> 00:03:41,021 We were the centre of this town... one time. 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,356 Then what? 61 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 Well, things changed. They had to. 62 00:03:44,425 --> 00:03:47,261 Mummies could go to work and earn money. 63 00:03:47,295 --> 00:03:49,597 The town built a school. 64 00:03:49,630 --> 00:03:53,401 We're the last three, last of the dinosaurs, 65 00:03:53,434 --> 00:03:55,803 but we still look after our darlings. 66 00:03:57,471 --> 00:03:59,172 Oh! Sister Luke's garden. 67 00:03:59,206 --> 00:04:04,312 She used to tend it from morning till night. 68 00:04:04,345 --> 00:04:06,747 Not much to look at now. 69 00:04:06,780 --> 00:04:07,981 I'll say! 70 00:04:08,015 --> 00:04:10,250 Dad says she's 105 and loopy as. 71 00:04:10,284 --> 00:04:12,886 I... meant the garden. 72 00:04:24,865 --> 00:04:26,900 Mum liked it here. 73 00:04:26,934 --> 00:04:28,636 She said it smells nice. 74 00:04:33,106 --> 00:04:34,675 We loved your mum. 75 00:04:40,614 --> 00:04:42,850 She didn't want to go, Brian. 76 00:04:44,017 --> 00:04:46,286 She tried and tried to stay. 77 00:04:51,992 --> 00:04:53,494 Yeah, it's not right, I know. 78 00:04:53,527 --> 00:04:57,698 Not fair, is it, Brian Collins? 79 00:04:59,333 --> 00:05:00,934 Why should this be? 80 00:05:00,968 --> 00:05:04,271 "Verily, verily, I say unto thee, 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,206 trust in the Lord, 82 00:05:06,239 --> 00:05:08,075 trust... 83 00:05:08,108 --> 00:05:11,879 and be free!" 84 00:05:11,912 --> 00:05:13,481 Sister Mary Clare! 85 00:05:15,248 --> 00:05:16,450 Whee! 86 00:05:16,484 --> 00:05:18,318 Whoo-hoo! 87 00:05:18,352 --> 00:05:20,087 That was a good one. 88 00:05:21,755 --> 00:05:23,190 Whee! 89 00:05:23,223 --> 00:05:24,758 Faster! 90 00:05:28,261 --> 00:05:29,863 Whoo-hoo-hoo! 91 00:05:42,009 --> 00:05:44,612 Help yourself. 92 00:05:50,551 --> 00:05:52,720 There, I've prepared that for you. 93 00:05:52,753 --> 00:05:53,854 Thank you. 94 00:05:55,889 --> 00:05:57,758 Hi, Mum. 95 00:06:02,563 --> 00:06:05,098 * Haere mai 96 00:06:06,500 --> 00:06:09,069 * Not a cloud in the sky 97 00:06:10,904 --> 00:06:13,674 * To coin a phrase 98 00:06:14,675 --> 00:06:17,845 * This is the day of days 99 00:06:19,246 --> 00:06:23,050 * You're welcome as the sunshine * 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,587 * You're welcome as the King 101 00:06:29,022 --> 00:06:31,158 I've done the penance, Mum. 102 00:06:31,191 --> 00:06:32,726 I can come now. 103 00:06:44,538 --> 00:06:47,374 Oh, Agnes. Please can I go down to him? 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,709 The boy must learn 105 00:06:48,742 --> 00:06:51,111 to go back to his family, Mary Clare. 106 00:06:51,144 --> 00:06:53,547 Years on, and he's still no closer 107 00:06:53,581 --> 00:06:55,716 to accepting his mother's passing. 108 00:06:58,886 --> 00:07:00,153 "Store up the treasures in Heaven, 109 00:07:00,187 --> 00:07:02,723 but rejoice in your blessings amongst the living." 110 00:07:02,756 --> 00:07:04,958 Oh-- 111 00:07:04,992 --> 00:07:07,795 Oh. Oh! 112 00:07:15,736 --> 00:07:17,671 Well... 113 00:07:23,010 --> 00:07:26,113 Now, what is this about Liz overnighting? 114 00:07:26,146 --> 00:07:28,381 Brian says she doesn't go home. 115 00:07:28,415 --> 00:07:31,184 Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy! 116 00:07:34,888 --> 00:07:35,989 Oh! 117 00:07:36,023 --> 00:07:37,124 Oh... 118 00:07:42,329 --> 00:07:44,097 Have a pill. 119 00:07:44,131 --> 00:07:45,465 Fat lot of good they're doing. 120 00:07:45,499 --> 00:07:48,502 I'm not fat! I'm just easy to see. 121 00:07:58,378 --> 00:08:01,314 * Joy to the world 122 00:08:01,348 --> 00:08:04,484 * The Lord is come 123 00:08:05,619 --> 00:08:11,258 * Joy to the world The Lord is come * 124 00:08:24,772 --> 00:08:26,807 Kathy, love, can you get the chops? 125 00:08:26,840 --> 00:08:29,009 Sure, Liz! 126 00:08:34,314 --> 00:08:36,316 There we go. 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,886 And... 128 00:08:38,919 --> 00:08:40,788 bon appétit! 129 00:08:43,523 --> 00:08:44,658 Bless us, dear God, 130 00:08:44,692 --> 00:08:48,228 and these, thy gifts, which we receive. 131 00:09:02,375 --> 00:09:03,777 The food's getting cold, Brian. 132 00:09:03,811 --> 00:09:05,245 Amen. 133 00:09:05,278 --> 00:09:06,947 - Amen. - Amen. 134 00:09:07,848 --> 00:09:09,850 Brian, you don't have any corn. 135 00:09:09,883 --> 00:09:11,318 Here you go. 136 00:09:11,351 --> 00:09:12,352 Take the corn. 137 00:09:12,385 --> 00:09:13,553 It's got butter on it! 138 00:09:13,587 --> 00:09:16,423 Oh. Here's a piece. It's got no butter. 139 00:09:16,456 --> 00:09:17,457 There you go. 140 00:09:19,026 --> 00:09:20,360 Brian! 141 00:09:20,393 --> 00:09:22,730 Brian! I'm sorry, Liz. 142 00:09:37,377 --> 00:09:38,912 Brian? 143 00:09:47,988 --> 00:09:49,022 Brian? 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,097 Come on, mate. 145 00:10:00,500 --> 00:10:02,235 We all miss her. 146 00:10:04,738 --> 00:10:06,874 What you got there? 147 00:10:09,376 --> 00:10:10,944 Mum's mountain. 148 00:10:10,978 --> 00:10:14,381 That's where she came from. Her people. 149 00:10:18,786 --> 00:10:21,188 Do you see up top, right up tippy-top? 150 00:10:21,221 --> 00:10:22,890 Mum said that's where... 151 00:10:22,923 --> 00:10:25,158 you step off into forever. 152 00:10:26,293 --> 00:10:27,928 Is it Heaven? 153 00:10:27,961 --> 00:10:29,329 Yeah, maybe. 154 00:10:30,698 --> 00:10:32,866 It's a better place. 155 00:10:35,635 --> 00:10:37,871 Better than with me and you? 156 00:10:43,543 --> 00:10:45,979 You know, I, um... I wanted to take you. 157 00:10:48,115 --> 00:10:49,382 Why didn't you? 158 00:10:52,219 --> 00:10:53,653 Mummy got sick... 159 00:10:56,289 --> 00:10:59,226 ...and then she got better, then she got sick again. 160 00:11:09,536 --> 00:11:11,739 Here. Keep it. 161 00:11:14,507 --> 00:11:17,010 Mummy would like that, yeah? 162 00:11:26,553 --> 00:11:27,855 Can we have two more stories? 163 00:11:27,888 --> 00:11:29,089 Have you brushed your teeth? 164 00:11:29,122 --> 00:11:30,858 I've already brushed my teeth. 165 00:11:30,891 --> 00:11:33,560 All right, then. Just one. Maybe two. 166 00:11:33,593 --> 00:11:35,495 Let's see if Brian wants to join us. 167 00:11:35,528 --> 00:11:37,831 Oh! Hey, Brian. 168 00:11:40,633 --> 00:11:43,403 Okay, where were we? 169 00:11:43,436 --> 00:11:45,672 "The secret," she said, 170 00:11:45,705 --> 00:11:47,074 "is courage." 171 00:11:47,107 --> 00:11:50,778 "Only the very brave will venture into the beyond, 172 00:11:50,811 --> 00:11:54,681 and only the very brave will be rewarded." 173 00:11:54,714 --> 00:11:56,616 "The climb was steep, 174 00:11:56,649 --> 00:11:58,685 but the boy took it step by step. 175 00:11:58,718 --> 00:11:59,820 He was cold, 176 00:11:59,853 --> 00:12:01,388 but he knew soon the sun would come up, 177 00:12:01,421 --> 00:12:02,990 and then he would see." 178 00:12:05,859 --> 00:12:07,360 Oi! 179 00:12:08,829 --> 00:12:11,031 Weren't you here yesterday? 180 00:12:11,064 --> 00:12:12,665 Yeah. 181 00:12:12,699 --> 00:12:14,334 I've done another sin, Sister! 182 00:12:14,367 --> 00:12:16,503 How many times you been here in the last few weeks? 183 00:12:16,536 --> 00:12:19,439 I've done a whole bunch of penances. 184 00:12:19,472 --> 00:12:24,778 * Deus meus, ex toto corde 185 00:12:24,812 --> 00:12:26,179 Well, there's a fine thing. 186 00:12:26,213 --> 00:12:28,415 If making reparations for your sins 187 00:12:28,448 --> 00:12:29,516 was at all important... 188 00:12:30,383 --> 00:12:32,185 ...you'd think you'd remember it, wouldn't ya? 189 00:12:32,219 --> 00:12:35,388 I'll come see you in your confession hole? 190 00:12:35,422 --> 00:12:36,890 "Confessional." 191 00:12:36,924 --> 00:12:38,391 Why isn't he at school? 192 00:12:38,425 --> 00:12:39,526 It's holidays. 193 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 Would you like me 194 00:12:41,628 --> 00:12:43,530 to fix a remedy for those sinuses? 195 00:12:44,764 --> 00:12:46,166 Oh, you'll have to watch those. 196 00:12:46,199 --> 00:12:47,835 They don't mix well with alcohol. 197 00:12:47,868 --> 00:12:49,870 I'll mix you with alcohol in a minute. 198 00:12:54,607 --> 00:12:56,209 Well... your sin? 199 00:12:57,945 --> 00:13:00,247 I stole. That's a good one. 200 00:13:00,280 --> 00:13:01,681 "That's a good one"? 201 00:13:01,714 --> 00:13:03,817 Did you? 202 00:13:03,851 --> 00:13:06,619 No. Dad said I could have it. 203 00:13:06,653 --> 00:13:09,489 Would you just like to help, Brian? 204 00:13:11,224 --> 00:13:12,792 All right. 205 00:13:17,898 --> 00:13:19,066 Sister Luke, 206 00:13:19,099 --> 00:13:20,533 Brian would like to be of assistance. 207 00:13:20,567 --> 00:13:21,534 Who? 208 00:13:21,568 --> 00:13:22,802 Me! Brian. 209 00:13:22,836 --> 00:13:24,704 What would you like me to do, Sister? 210 00:13:24,737 --> 00:13:26,840 Well-- 211 00:13:28,708 --> 00:13:30,944 Well, look, he can start... 212 00:13:30,978 --> 00:13:32,745 the door hinge, uh, 213 00:13:32,779 --> 00:13:34,347 probably needs a bit of attention. 214 00:13:34,381 --> 00:13:35,983 It's very old. 215 00:13:36,016 --> 00:13:37,650 It's all pretty old. 216 00:13:37,684 --> 00:13:38,685 Well, I may be old, 217 00:13:38,718 --> 00:13:40,753 but at least I'm not pregnant. 218 00:13:51,764 --> 00:13:53,433 - The Pope! - Bishop. 219 00:13:53,466 --> 00:13:55,802 Chaytor? The new bishop? 220 00:13:55,835 --> 00:13:57,370 Icing on the cake, eh? 221 00:13:57,404 --> 00:13:58,505 What does he want? 222 00:13:58,538 --> 00:14:00,407 Hail Mary, full of grace-- 223 00:14:00,440 --> 00:14:03,210 Mary Clare! Let us prepare for His Grace! 224 00:14:03,243 --> 00:14:04,377 Brian, go home. 225 00:14:04,411 --> 00:14:06,213 Wait. 226 00:14:08,415 --> 00:14:09,983 The tea's gone cold. 227 00:14:10,017 --> 00:14:13,486 I'll make another pot. 228 00:14:19,692 --> 00:14:21,328 Don't bother, Mary Clare. 229 00:14:21,361 --> 00:14:23,463 They're not coming over. 230 00:14:32,072 --> 00:14:34,741 It's a big step, Joe. 231 00:14:34,774 --> 00:14:36,876 Yeah, but the girls already love you. 232 00:14:36,910 --> 00:14:38,946 I know, but Brian? 233 00:14:38,979 --> 00:14:40,147 He'll be fine. 234 00:14:40,180 --> 00:14:42,149 He'll get used to it... to us. 235 00:14:42,182 --> 00:14:43,883 It's not just moving in. 236 00:14:43,917 --> 00:14:45,218 It's the wedding, and-- 237 00:14:45,252 --> 00:14:47,420 oh... B-Brian. 238 00:14:48,788 --> 00:14:51,158 What are you doing with Mum's things? 239 00:14:51,191 --> 00:14:53,626 Sweetheart, y-your dad and I, we're just-- 240 00:14:53,660 --> 00:14:55,963 We're just, you know, making a bit of space. 241 00:14:55,996 --> 00:14:58,698 Yeah, we're just gonna make some changes, 242 00:14:58,731 --> 00:14:59,967 but it's gonna be okay. 243 00:15:00,000 --> 00:15:02,202 These are not your things, they're my mum's things! 244 00:15:02,235 --> 00:15:04,071 Get out! I don't want you here! 245 00:15:04,104 --> 00:15:05,638 I hate you. Get out! 246 00:15:05,672 --> 00:15:07,907 - Brian... - Get out! Aah! 247 00:15:07,941 --> 00:15:09,376 - Brian... - Brian! 248 00:15:09,409 --> 00:15:11,911 Go away! We don't need you here! Get out! 249 00:15:11,945 --> 00:15:14,982 Hey! Those are Liz's things. 250 00:15:19,752 --> 00:15:20,720 Brian... 251 00:15:20,753 --> 00:15:22,389 Mate... mate... 252 00:15:22,422 --> 00:15:24,624 Hey! Hey, put that back! 253 00:15:24,657 --> 00:15:25,792 Hey, what are you doing? 254 00:15:25,825 --> 00:15:28,061 Brian! 255 00:15:28,895 --> 00:15:29,963 Brian! 256 00:16:04,764 --> 00:16:07,034 Brian! Brian! 257 00:16:11,571 --> 00:16:13,173 What are you doing? 258 00:16:13,206 --> 00:16:15,242 Hey, come back! Brian! 259 00:16:31,958 --> 00:16:33,660 Mum... 260 00:16:33,693 --> 00:16:35,128 ...can you talk to God? 261 00:16:35,162 --> 00:16:37,764 Can you say I'm real sorry? 262 00:16:42,001 --> 00:16:45,138 Please, please, let me come to you. 263 00:16:46,439 --> 00:16:48,675 Please, Mama? 264 00:16:57,317 --> 00:16:58,751 - Brian! - Brian! 265 00:17:00,053 --> 00:17:01,754 Brian? 266 00:17:01,788 --> 00:17:02,889 Brian! 267 00:17:02,922 --> 00:17:04,524 Oh, dear. Brian! 268 00:17:04,557 --> 00:17:07,560 Brian! 269 00:17:07,594 --> 00:17:11,298 Brian? Brian! 270 00:17:13,733 --> 00:17:15,468 Who's Brian? 271 00:17:22,175 --> 00:17:23,943 Brian! 272 00:17:23,976 --> 00:17:25,445 Brian! 273 00:17:25,478 --> 00:17:27,447 Brian! 274 00:17:41,161 --> 00:17:43,130 It's time for putting them out to pastures, 275 00:17:43,163 --> 00:17:45,698 to Saint Stithian's Retirement Home 276 00:17:45,732 --> 00:17:46,833 for two of them, 277 00:17:46,866 --> 00:17:50,870 and a frail-care facility at Nazareth Place for the... 278 00:17:50,903 --> 00:17:52,038 It seems to me 279 00:17:52,071 --> 00:17:55,041 that you haven't acted on my instructions. 280 00:17:55,074 --> 00:17:56,843 You were given one small task. 281 00:17:56,876 --> 00:18:00,079 We discussed it yesterday, and for months before that. 282 00:18:00,113 --> 00:18:01,248 Yes, but-- 283 00:18:01,281 --> 00:18:02,482 The old ducks have had a good run. 284 00:18:02,515 --> 00:18:03,683 Couldn't we just--? 285 00:18:03,716 --> 00:18:05,118 It's time for change. 286 00:18:05,152 --> 00:18:06,353 Couldn't we just, you know, 287 00:18:06,386 --> 00:18:07,720 let nature take its course? 288 00:18:07,754 --> 00:18:09,956 The developer's offer is on the table now. 289 00:18:09,989 --> 00:18:12,392 Greaves is not a patient man. 290 00:18:12,425 --> 00:18:13,960 Yeah, but tomorrow morning? 291 00:18:13,993 --> 00:18:14,961 You heard me! 292 00:18:24,937 --> 00:18:27,640 - Agnes? Agnes! - No! 293 00:18:30,810 --> 00:18:32,212 Brian! Are you all right? 294 00:18:32,245 --> 00:18:33,713 Where have you been? 295 00:18:33,746 --> 00:18:34,947 What did I tell you? 296 00:18:34,981 --> 00:18:36,349 The boy should be at home with his family, 297 00:18:36,383 --> 00:18:39,085 not hanging about and making a nuisance of himself. 298 00:18:39,118 --> 00:18:40,753 He's having difficulties at home. 299 00:18:40,787 --> 00:18:44,391 Rugby! That's how you deal with difficulties at home. 300 00:18:44,424 --> 00:18:47,827 You know what they do with people like you, boy? 301 00:18:47,860 --> 00:18:49,061 They chuck you in jail. 302 00:18:49,095 --> 00:18:50,163 - Prosecuted. - That's enough. 303 00:18:50,197 --> 00:18:52,665 Things are about to change around here. 304 00:18:52,699 --> 00:18:54,867 Place is falling apart. It's a wreck. 305 00:18:54,901 --> 00:18:56,403 And you! 306 00:18:56,436 --> 00:19:00,773 You... can crochet my elbows. 307 00:19:08,915 --> 00:19:10,583 What's this? 308 00:19:10,617 --> 00:19:12,219 Huh? 309 00:19:12,252 --> 00:19:14,053 Let's get you cleaned up. 310 00:19:14,086 --> 00:19:15,121 Come on. 311 00:19:15,154 --> 00:19:16,289 Find you something dry to wear 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,325 in the donations bin, hey? 313 00:19:19,692 --> 00:19:21,661 "Retirement"? 314 00:19:21,694 --> 00:19:22,929 What? 315 00:19:22,962 --> 00:19:24,231 Father Findlay. 316 00:19:24,264 --> 00:19:27,099 Oh, gone so soon! 317 00:19:29,068 --> 00:19:30,470 Look. 318 00:19:30,503 --> 00:19:32,104 Huh? 319 00:19:32,138 --> 00:19:34,974 "Settled in a warm and welcoming environment." 320 00:19:35,007 --> 00:19:36,809 Ohh. Until they meet him. 321 00:19:38,211 --> 00:19:41,113 Oh, is that all there was? 322 00:19:43,216 --> 00:19:46,419 Guess who's going to go to a retirement place. 323 00:19:46,453 --> 00:19:48,054 Tell them what you told me. 324 00:19:48,087 --> 00:19:49,722 It's about the convent. 325 00:19:49,756 --> 00:19:52,292 The bishop says it's falling to pieces, 326 00:19:52,325 --> 00:19:54,561 so a van's coming tomorrow morning 327 00:19:54,594 --> 00:19:55,862 to take you to... 328 00:19:55,895 --> 00:19:57,630 a pasture? 329 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Pasture? 330 00:20:04,070 --> 00:20:06,172 Out... to pasture? 331 00:20:06,205 --> 00:20:07,274 What does that mean? 332 00:20:07,307 --> 00:20:09,942 It means they're sending us away, Brian. 333 00:20:20,186 --> 00:20:22,021 Well... 334 00:20:23,856 --> 00:20:27,260 I thought this was, uh... 335 00:20:27,294 --> 00:20:29,529 about Findlay. 336 00:20:30,430 --> 00:20:32,098 It's not. It's us. 337 00:20:32,131 --> 00:20:33,566 Not everyone. The bishop said 338 00:20:33,600 --> 00:20:35,502 Sister Luke can go to Nazareth. 339 00:20:35,535 --> 00:20:36,303 What?! 340 00:20:36,336 --> 00:20:37,770 Like the one in the Bible. 341 00:20:37,804 --> 00:20:38,971 Jesus liked it! 342 00:20:39,005 --> 00:20:40,106 Nazareth Place? 343 00:20:40,139 --> 00:20:42,442 That's where they tie people to the beds! 344 00:20:52,051 --> 00:20:53,853 Patricia. 345 00:20:55,922 --> 00:20:57,023 50 years, 346 00:20:57,056 --> 00:20:58,925 we've been caring for this community. 347 00:20:58,958 --> 00:21:00,860 50 years! 348 00:21:02,194 --> 00:21:03,963 Fed the bellies. 349 00:21:03,996 --> 00:21:06,032 Loved the babies. 350 00:21:06,065 --> 00:21:08,335 Taught the children. 351 00:21:08,368 --> 00:21:10,036 They can't just send us away. 352 00:21:10,069 --> 00:21:12,805 Hello? Hello? 353 00:21:12,839 --> 00:21:13,773 They've no right. 354 00:21:13,806 --> 00:21:15,408 Have they not? 355 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 They most certainly do not. 356 00:21:17,477 --> 00:21:20,012 We hold the lease to the land. Us! 357 00:21:20,046 --> 00:21:21,448 They can't just take it. 358 00:21:21,481 --> 00:21:23,249 Go and find the deeds to the convent. 359 00:21:23,282 --> 00:21:24,351 Go and find them! 360 00:21:24,384 --> 00:21:26,419 Hello! Patricia? 361 00:21:26,453 --> 00:21:27,854 - Who's Patricia? - She's not answering. 362 00:21:27,887 --> 00:21:30,156 She might be in court! 363 00:21:30,189 --> 00:21:31,724 Patricia has them. 364 00:21:31,758 --> 00:21:34,794 She took them away for safekeeping 365 00:21:34,827 --> 00:21:36,128 when she left. 366 00:21:36,162 --> 00:21:37,664 Agnes, I can't find them! 367 00:21:37,697 --> 00:21:40,099 Luke's right. Patricia's got the deeds. 368 00:21:42,769 --> 00:21:44,070 Patricia! Hello! 369 00:21:44,103 --> 00:21:45,505 Patricia! 370 00:21:45,538 --> 00:21:47,374 Oh, Luke, don't you-- 371 00:21:49,576 --> 00:21:52,278 Agnes? 372 00:21:52,311 --> 00:21:54,246 Oh, Agnes. Ag-- 373 00:21:54,280 --> 00:21:56,816 Oh, come now! 374 00:21:56,849 --> 00:21:58,618 Look, we need a word. 375 00:21:58,651 --> 00:22:01,287 Look. You knew this day would come. 376 00:22:01,320 --> 00:22:03,490 What's yours is ours. 377 00:22:03,523 --> 00:22:05,525 I mean... what's ours is ours. 378 00:22:06,826 --> 00:22:08,628 Church is church. 379 00:22:08,661 --> 00:22:10,397 They're coming first thing in the morning. 380 00:22:10,430 --> 00:22:13,099 Look, I'm sorry, all right? 381 00:22:13,132 --> 00:22:14,567 I tried to talk them out of it. 382 00:22:14,601 --> 00:22:17,470 Don't say I didn't warn you. 383 00:22:23,275 --> 00:22:24,711 Why would they--? 384 00:22:24,744 --> 00:22:26,613 They can't send us away, Agnes. 385 00:22:26,646 --> 00:22:28,815 We still serve! It doesn't make sense. 386 00:22:30,116 --> 00:22:31,684 They've had an offer on the land. 387 00:22:31,718 --> 00:22:36,022 Well, that's who that was, the baldy with the bishop-- 388 00:22:36,055 --> 00:22:39,091 a property man! 389 00:22:39,125 --> 00:22:41,260 Patricia has the deeds. 390 00:22:41,293 --> 00:22:43,530 Why don't we just go get them? 391 00:22:45,398 --> 00:22:46,699 Pack a bag. 392 00:22:46,733 --> 00:22:48,468 What? Have you lost your mind? 393 00:22:48,501 --> 00:22:49,636 We can't just leave! 394 00:22:49,669 --> 00:22:51,571 We can go, or we can be removed. 395 00:22:51,604 --> 00:22:53,372 Tomorrow morning they come, Mary Clare! 396 00:22:53,406 --> 00:22:54,541 Did you not hear? 397 00:22:54,574 --> 00:22:55,575 But the South Island? 398 00:22:55,608 --> 00:22:56,676 South Island? 399 00:22:56,709 --> 00:22:57,677 It's miles away! 400 00:22:57,710 --> 00:22:59,045 That's where Mum's from! 401 00:22:59,078 --> 00:23:00,246 Patricia will sort it out. 402 00:23:00,279 --> 00:23:01,280 And I can come? 403 00:23:01,313 --> 00:23:02,915 But, Agnes, we can't move Sis-- 404 00:23:02,949 --> 00:23:04,050 No, you can't. 405 00:23:04,083 --> 00:23:05,051 - What? Why not? - Agnes! 406 00:23:05,084 --> 00:23:06,453 Agnes! 407 00:23:06,486 --> 00:23:09,956 But Sister Agnes, I have to come! 408 00:23:09,989 --> 00:23:11,491 We can't move Sister Luke! 409 00:23:11,524 --> 00:23:13,225 She'll get confused! 410 00:23:13,259 --> 00:23:14,861 Sister Agnes? 411 00:23:16,596 --> 00:23:17,730 Oh! 412 00:23:17,764 --> 00:23:20,032 Sister Agnes, please! 413 00:23:20,066 --> 00:23:21,167 Why not? 414 00:23:21,200 --> 00:23:22,535 It's not fair! 415 00:23:22,569 --> 00:23:24,771 I've never seen snow! 416 00:23:24,804 --> 00:23:26,105 Sister Agnes? 417 00:23:26,138 --> 00:23:27,106 Agnes! 418 00:23:27,139 --> 00:23:28,508 The South Island? 419 00:23:28,541 --> 00:23:29,942 That's Mum's island. 420 00:23:32,779 --> 00:23:34,514 I pray to them! So I could go to her! 421 00:23:34,547 --> 00:23:37,249 They're her mountains! 422 00:23:37,283 --> 00:23:38,485 It's done, Sister! 423 00:23:38,518 --> 00:23:40,920 It's happened! A miracle! 424 00:23:42,455 --> 00:23:44,256 This is adult business, Brian. 425 00:23:44,290 --> 00:23:46,125 Not some nice holiday to visit friends. 426 00:23:46,158 --> 00:23:47,359 I know! 427 00:23:47,393 --> 00:23:50,262 And miracles are not gifts given for being good 428 00:23:50,296 --> 00:23:52,999 by some wizard in the sky. 429 00:23:53,032 --> 00:23:55,702 Yes, but-- Hang a minute. What? 430 00:23:55,735 --> 00:23:58,204 Get the fruitcake. 431 00:23:58,237 --> 00:23:59,371 Where? 432 00:23:59,405 --> 00:24:01,407 Luke! Where is the fruitcake? 433 00:24:01,440 --> 00:24:02,408 Found it! 434 00:24:02,441 --> 00:24:03,510 Miracles happen 435 00:24:03,543 --> 00:24:06,579 when you least expect them, Brian... 436 00:24:06,613 --> 00:24:09,882 and not when you want it, or the way you want it. 437 00:24:09,916 --> 00:24:11,518 Only God knows, 438 00:24:11,551 --> 00:24:13,419 and he shows us by-- 439 00:24:13,452 --> 00:24:14,954 by opening little doors. 440 00:24:14,987 --> 00:24:18,424 You don't go through... nothing happens. 441 00:24:18,457 --> 00:24:21,794 Exactly! So I can come. 442 00:24:21,828 --> 00:24:25,264 Where's Mary Clare? Mary Clare? 443 00:24:25,297 --> 00:24:26,398 Get Sister Luke. 444 00:24:26,432 --> 00:24:27,667 Mary Clare! 445 00:24:27,700 --> 00:24:29,769 I'm not coming! 446 00:24:29,802 --> 00:24:31,437 What? 447 00:24:31,470 --> 00:24:33,339 We cannot be here when they come! 448 00:24:33,372 --> 00:24:35,608 They'll drag us out! 449 00:24:37,343 --> 00:24:39,546 Well, have you got a better plan? 450 00:24:39,579 --> 00:24:41,080 If we stay, 451 00:24:41,113 --> 00:24:44,684 Luke goes to Nazareth, and we never see her again! 452 00:25:09,008 --> 00:25:11,544 Is Father Findlay gonna drive us? 453 00:25:11,578 --> 00:25:13,680 Off a cliff, the state he's in. 454 00:25:13,713 --> 00:25:18,417 - * Bring me my-- - Shh! Shh, shh, shh. 455 00:25:20,787 --> 00:25:22,922 I've got two words for you, 456 00:25:22,955 --> 00:25:24,390 and they're not "happy birthday." 457 00:25:24,423 --> 00:25:25,524 And they're off! 458 00:25:25,558 --> 00:25:27,760 Passing Wind flies by on the outside. 459 00:25:27,794 --> 00:25:28,828 Aw, what? 460 00:25:28,861 --> 00:25:30,496 Little Nickers is kicking off nicely, 461 00:25:30,529 --> 00:25:32,464 with Sotally Tober close behind. 462 00:25:32,498 --> 00:25:33,800 Sotally Tober drops back 463 00:25:33,833 --> 00:25:35,602 as Golden Shower rounds the bend! 464 00:25:35,635 --> 00:25:37,837 They are neck and neck! 465 00:25:37,870 --> 00:25:39,639 Aw, for pity's sake. 466 00:25:39,672 --> 00:25:42,374 Little Nickers, everyone passes Passing Wind, 467 00:25:42,408 --> 00:25:44,677 and who's that in the lead? 468 00:25:44,711 --> 00:25:47,013 Sotally Tober! Golden Shower loses steam... 469 00:25:47,046 --> 00:25:49,115 - Yes! - ...and Sotally Tober wins! 470 00:25:49,148 --> 00:25:50,549 Yes, you beauty! 471 00:25:50,583 --> 00:25:53,019 Sotally Tober is-- 472 00:25:53,052 --> 00:25:54,186 You beauty! 473 00:26:02,662 --> 00:26:05,632 Sister Agnes, can you even drive? 474 00:26:05,665 --> 00:26:07,399 Decades of experience! 475 00:26:07,433 --> 00:26:09,669 Not this decade. 476 00:26:11,270 --> 00:26:13,139 Can you see any cars? 477 00:26:13,172 --> 00:26:15,808 This is ridiculous, Agnes! You're half blind! 478 00:26:15,842 --> 00:26:17,677 Well, it's an old prescription. 479 00:26:17,710 --> 00:26:20,913 I could... just borrow those. 480 00:26:24,583 --> 00:26:26,318 Ah, that's better. 481 00:26:27,954 --> 00:26:29,588 What? Why are we going this way? 482 00:26:29,622 --> 00:26:30,990 Because you're going home! 483 00:26:31,023 --> 00:26:34,126 But, Sister Agnes, I'll be the most helpfullest. 484 00:26:34,160 --> 00:26:36,095 * Mademoiselle from Armentières * 485 00:26:36,128 --> 00:26:37,730 * Parlez-vous 486 00:26:37,764 --> 00:26:39,699 * Mademoiselle from Armentières * 487 00:26:39,732 --> 00:26:41,067 Luke's pills! We forgot her pills! 488 00:26:41,100 --> 00:26:42,168 We have to go back. 489 00:26:42,201 --> 00:26:44,103 - We can't. - Agnes! 490 00:26:44,136 --> 00:26:44,871 Mary Clare! 491 00:26:44,904 --> 00:26:48,474 Sisters! I brung them. Me. See? 492 00:26:48,507 --> 00:26:50,643 I remember stuff. My eyes is good. 493 00:26:50,677 --> 00:26:52,078 "My eyes are good." 494 00:26:52,111 --> 00:26:54,313 No, they're not! All your eyes is bad. 495 00:26:54,346 --> 00:26:55,447 Watch out! 496 00:26:55,481 --> 00:26:56,916 Oh! 497 00:26:58,250 --> 00:26:59,986 I can pick up the little things, 498 00:27:00,019 --> 00:27:02,254 'cause my fingers isn't stiff, 499 00:27:02,288 --> 00:27:04,390 and I can hear, not like you. 500 00:27:04,423 --> 00:27:06,292 - I beg your pardon? - Exactly! 501 00:27:11,731 --> 00:27:14,233 Hi-ya! 502 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Goodness. 503 00:27:19,672 --> 00:27:22,074 Pukana! 504 00:27:22,975 --> 00:27:26,012 He'll have to come, Agnes. 505 00:27:27,479 --> 00:27:28,815 He doesn't deserve a holiday, Agnes. 506 00:27:28,848 --> 00:27:30,249 He ruined Liz's wedding dress. 507 00:27:30,282 --> 00:27:31,517 Well, it was my mum's dress. 508 00:27:31,550 --> 00:27:32,819 It's not a holiday, Joseph. 509 00:27:32,852 --> 00:27:34,821 It's a matter of the utmost importance. 510 00:27:34,854 --> 00:27:36,689 We're about to get thrown out. 511 00:27:36,723 --> 00:27:38,524 Now, if we leave now, we can get the last ferry, 512 00:27:38,557 --> 00:27:40,526 and we stop at St. Helen's down south, 513 00:27:40,559 --> 00:27:42,695 then on to Patricia, who's got the deeds. 514 00:27:42,729 --> 00:27:43,930 - Patricia? - Well, you remember Patricia. 515 00:27:43,963 --> 00:27:45,331 She was a sister, now she's a barrister. 516 00:27:45,364 --> 00:27:47,199 Yeah, we all know who Patricia is. 517 00:27:47,233 --> 00:27:48,600 Paula's favourite auntie. 518 00:27:48,634 --> 00:27:50,737 And Brian's great-auntie. 519 00:27:50,770 --> 00:27:52,338 She left before they had a chance to meet, 520 00:27:52,371 --> 00:27:53,572 but now they can. 521 00:27:53,605 --> 00:27:56,408 Up high, snow country. Pack something warm. 522 00:27:56,442 --> 00:27:57,977 Agnes. I didn't say he could! 523 00:27:58,010 --> 00:28:00,346 He's got a way with the girls, Joseph... 524 00:28:00,379 --> 00:28:01,914 and you need a break. 525 00:28:01,948 --> 00:28:03,850 * Parlez-vous... 526 00:28:08,254 --> 00:28:10,289 * Mademoiselle... 527 00:28:13,993 --> 00:28:15,461 Sister Mary Clare, thank you very much. 528 00:28:15,494 --> 00:28:16,462 Hey. 529 00:28:16,495 --> 00:28:17,663 Now, listen to me, mate. 530 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Just because I said you could go doesn't mean 531 00:28:19,732 --> 00:28:21,968 you don't owe someone a jolly big apology. 532 00:28:22,001 --> 00:28:25,237 And when you owe someone an apology, you-- 533 00:28:25,271 --> 00:28:28,440 Shouldn't make them wait? 534 00:28:28,474 --> 00:28:30,009 Right. 535 00:28:30,910 --> 00:28:32,211 Here you go. 536 00:28:34,680 --> 00:28:37,516 Oi! What did I just say? 537 00:28:37,549 --> 00:28:39,351 - Liz, thank you. - Thank you. 538 00:28:43,689 --> 00:28:45,257 * Mademoiselle from Armentières * 539 00:28:45,291 --> 00:28:47,026 * Parlez-vous 540 00:28:47,059 --> 00:28:48,861 * Mademoiselle from Armentières * 541 00:28:48,895 --> 00:28:51,831 Oh, Joe! We didn't give them any money. 542 00:28:51,864 --> 00:28:53,165 Cheese and rice! 543 00:28:53,199 --> 00:28:56,068 I guess they'll be home soon, then. 544 00:28:57,603 --> 00:28:58,670 Ugh. 545 00:29:05,177 --> 00:29:08,680 * Well, now, some people dig Matthew, Mark, Luke, or John * 546 00:29:08,714 --> 00:29:11,918 * Them four boys could preach it, son, don't get me wrong * 547 00:29:11,951 --> 00:29:15,154 * When I need something make me sing and shout * 548 00:29:15,187 --> 00:29:18,357 * I throw my hands up and drive the Devil out * 549 00:29:18,390 --> 00:29:23,963 * Make me moan, make me cry Stand up and testify * 550 00:29:23,996 --> 00:29:26,966 * Send for Sister Mavis, mm-hmm * 551 00:29:26,999 --> 00:29:30,002 * Send for Sister Mavis, mm-hmm * 552 00:29:30,036 --> 00:29:33,039 * Mahalia and Rosetta No, you won't find a better * 553 00:29:33,072 --> 00:29:36,608 * Holy Trinity to save us 554 00:29:36,642 --> 00:29:39,611 * Send for Sister Mavis, mm-hmm * 555 00:29:39,645 --> 00:29:43,549 * Send for Sister Mavis, mm-hmm * 556 00:29:43,582 --> 00:29:47,019 * She get the holy roller Set the soul on fire * 557 00:29:47,053 --> 00:29:49,088 Got a ticket, have you, Agnes? 558 00:29:49,121 --> 00:29:51,323 It's summer holidays. We'll never get on. 559 00:29:51,357 --> 00:29:53,025 I'll try for the night ferry. 560 00:30:00,499 --> 00:30:01,467 Excuse me. 561 00:30:06,238 --> 00:30:08,140 Kia ora. 562 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Oh! Bless you, my child. 563 00:30:14,847 --> 00:30:16,983 I'm sorry, sir. The ferry's full. 564 00:30:17,016 --> 00:30:18,851 You should've made a reservation. 565 00:30:19,718 --> 00:30:20,719 Now, Madam-- 566 00:30:20,752 --> 00:30:22,588 We need to get a car on the ferry. 567 00:30:26,725 --> 00:30:29,728 Oh... is this what I think it is? 568 00:30:29,761 --> 00:30:33,866 Homemade, matured, spirit-bathed. 569 00:30:34,733 --> 00:30:36,035 Are we still talking about the fruitcake? 570 00:30:40,039 --> 00:30:41,573 Enjoy the trip, Madam. 571 00:30:41,607 --> 00:30:42,841 Thank you. 572 00:30:44,443 --> 00:30:46,612 I'm sorry, the ferry's full. 573 00:30:54,921 --> 00:30:57,456 We're-- we're going over the sea! 574 00:30:59,658 --> 00:31:01,660 Come up with me. 575 00:31:01,693 --> 00:31:03,562 No. 576 00:31:15,274 --> 00:31:16,542 Good morning. 577 00:31:16,575 --> 00:31:18,577 Hmm. 578 00:31:20,079 --> 00:31:23,682 Oh, Mary Clare. For goodness sake. 579 00:31:23,715 --> 00:31:25,384 We had to go. 580 00:31:25,417 --> 00:31:26,752 No, we didn't. 581 00:31:26,785 --> 00:31:28,687 Leaving was a terrible idea. 582 00:31:28,720 --> 00:31:30,722 We could have stayed to fight. 583 00:31:30,756 --> 00:31:32,424 Fight. 584 00:31:32,458 --> 00:31:33,792 Don't be ridiculous. 585 00:31:33,825 --> 00:31:35,294 They just would've taken Luke. 586 00:31:37,163 --> 00:31:39,265 Oh... 587 00:31:39,298 --> 00:31:41,167 Where is Luke? 588 00:31:46,172 --> 00:31:47,573 Luke! 589 00:31:47,606 --> 00:31:48,740 Sister! 590 00:31:48,774 --> 00:31:51,043 Luke? Brian! 591 00:31:51,077 --> 00:31:54,280 Aue! That's yucky! 592 00:31:54,313 --> 00:31:56,282 Put 'em in the bucket, boy. 593 00:31:56,315 --> 00:31:58,217 Ugh! 594 00:31:58,250 --> 00:32:00,486 Fillet it like this, boy. Eyes on the blade. 595 00:32:00,519 --> 00:32:01,920 Never forget that. 596 00:32:01,954 --> 00:32:04,957 Aah! 597 00:32:04,991 --> 00:32:06,558 Feel the fish guts! 598 00:32:06,592 --> 00:32:07,994 It's squishy. 599 00:32:08,027 --> 00:32:09,728 - Brian! - Hi, Sister Agnes. 600 00:32:09,761 --> 00:32:11,430 Luke! 601 00:32:11,463 --> 00:32:12,531 Nae guts, nae glory! 602 00:32:12,564 --> 00:32:14,100 No, don't, Sister, aw... 603 00:32:23,842 --> 00:32:26,578 Aw... 604 00:32:26,612 --> 00:32:28,680 you're so stinky, Sister Luke! 605 00:32:33,019 --> 00:32:34,453 Where's my car? 606 00:32:35,754 --> 00:32:37,456 Where's my car?! 607 00:32:38,924 --> 00:32:41,527 Oh, the ticket! 608 00:32:41,560 --> 00:32:43,495 Oh, no, the ticket! 609 00:32:43,529 --> 00:32:45,031 Ah-ha! 610 00:32:45,064 --> 00:32:46,732 No, the ticket! 611 00:32:46,765 --> 00:32:48,334 Ah, God. 612 00:32:59,345 --> 00:33:01,380 Hey, they were-- they were picked up this morning? 613 00:33:01,413 --> 00:33:03,049 - The retirement home? - Yes. 614 00:33:03,082 --> 00:33:04,616 What did you say to them? 615 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Um, I did exactly as instructed. 616 00:33:07,519 --> 00:33:08,754 No fuss? 617 00:33:10,089 --> 00:33:12,224 Good. Well, very good. 618 00:33:12,258 --> 00:33:14,360 You did-- you did good, Findlay. 619 00:33:14,393 --> 00:33:15,961 Should be plain sailing, then. 620 00:33:15,994 --> 00:33:17,929 Not messy like down south. 621 00:33:19,298 --> 00:33:22,234 All right, let's get things moving! 622 00:33:22,268 --> 00:33:24,103 Come on, hustle. 623 00:33:27,639 --> 00:33:30,309 Goodness me, you smell. 624 00:33:30,342 --> 00:33:31,477 Time for a piddle! 625 00:33:31,510 --> 00:33:32,878 Oh, piddle you shall. 626 00:33:32,911 --> 00:33:34,346 How much longer, Sister Mary Clare? 627 00:33:34,380 --> 00:33:35,814 Oh, it's just moments away. 628 00:33:35,847 --> 00:33:37,716 We'll overnight with our sisters at St. Helen's. 629 00:33:37,749 --> 00:33:39,651 Then on to Patricia's in the morning. 630 00:33:39,685 --> 00:33:42,988 St. Helen's and my dear Sister Hildegard. 631 00:33:43,021 --> 00:33:46,525 Sister Hildegard makes the best kumara stew 632 00:33:46,558 --> 00:33:48,327 that I bet you're just about ready for, Brian. 633 00:33:48,360 --> 00:33:51,063 With red rascal potatoes from my garden. 634 00:33:51,097 --> 00:33:52,631 Red rascal? 635 00:33:52,664 --> 00:33:54,500 The garden is a veritable Eden. 636 00:33:54,533 --> 00:33:56,568 We swap seeds from Singapore to Sweden. 637 00:33:56,602 --> 00:33:58,070 Garden of Sweden! 638 00:33:58,104 --> 00:33:59,205 When you make an omelette, 639 00:33:59,238 --> 00:34:00,972 use a fork, not an egg beater. 640 00:34:01,006 --> 00:34:02,074 Don't forget! 641 00:34:02,108 --> 00:34:03,909 How could I? You tell me every day. 642 00:34:03,942 --> 00:34:05,010 I do not. 643 00:34:05,043 --> 00:34:06,512 You do, though! 644 00:34:06,545 --> 00:34:08,480 Our sisters will be delighted and delightful. 645 00:34:08,514 --> 00:34:09,381 Praise God. 646 00:34:09,415 --> 00:34:11,617 I'm just about ready to put my feet up. 647 00:34:22,661 --> 00:34:24,763 Sister Hildegard! 648 00:34:27,733 --> 00:34:29,668 Where is she? 649 00:34:29,701 --> 00:34:33,172 Ag... Agnes. 650 00:34:33,205 --> 00:34:35,441 Where is our Sister Hildegard? 651 00:34:45,284 --> 00:34:48,720 Where are we? Agnes? 652 00:34:48,754 --> 00:34:50,189 Agnes, where--? 653 00:34:50,222 --> 00:34:51,890 Shh, shh, shh. Luke, it's all right. 654 00:34:51,923 --> 00:34:52,991 It's all right. 655 00:34:53,024 --> 00:34:54,460 W-What has happened? 656 00:35:00,266 --> 00:35:03,068 Where are we? 657 00:35:06,872 --> 00:35:11,109 My garden. My garden! 658 00:35:11,143 --> 00:35:12,644 Shh, shh, shh. 659 00:35:12,678 --> 00:35:15,581 Agnes... 660 00:35:15,614 --> 00:35:18,184 Ag... I want to go home. 661 00:35:33,299 --> 00:35:35,201 Why in good God's name 662 00:35:35,234 --> 00:35:36,335 were we not told? 663 00:35:36,368 --> 00:35:38,637 We could have taken them in. 664 00:35:38,670 --> 00:35:42,341 Where are they, Agnes? Uh... where are we? 665 00:35:44,310 --> 00:35:47,413 All those years we lived there together... 666 00:35:48,847 --> 00:35:50,616 and no one thought to tell us. 667 00:35:50,649 --> 00:35:52,418 We trusted them. 668 00:35:52,451 --> 00:35:54,420 Why didn't they trust us enough 669 00:35:54,453 --> 00:35:56,522 to bring us in on their decision? 670 00:35:56,555 --> 00:36:00,892 Why trust a lying, thieving developer 671 00:36:00,926 --> 00:36:02,127 instead of their own sisters? 672 00:36:02,160 --> 00:36:05,531 They betrayed us, Agnes. 673 00:36:05,564 --> 00:36:09,968 I vowed I would never let anyone betray me again. 674 00:36:10,001 --> 00:36:12,170 Stop the car! 675 00:36:12,204 --> 00:36:14,206 I want to get out. Listen to me! 676 00:36:14,240 --> 00:36:15,741 Stop the car! 677 00:36:15,774 --> 00:36:17,209 All right, right. Ugh. 678 00:36:17,243 --> 00:36:18,277 Agnes! 679 00:36:18,310 --> 00:36:19,478 Jesus, Mary, and Joseph. 680 00:36:19,511 --> 00:36:20,712 - I said stop the car! - All right, all right. 681 00:36:20,746 --> 00:36:22,281 - Are you deaf? You hearing me? - Calm yourself! 682 00:36:22,314 --> 00:36:23,382 - Oh-- - I mean it! 683 00:36:23,415 --> 00:36:24,616 Good grief. 684 00:36:24,650 --> 00:36:26,385 - I want to get out! - I know that. I know that. 685 00:36:26,418 --> 00:36:28,387 I'm just trying to find a place to pull over. 686 00:36:28,420 --> 00:36:30,121 - Let me out! - I don't know where I am. 687 00:36:30,155 --> 00:36:32,023 - I want to get out! - I know! 688 00:36:32,057 --> 00:36:34,726 Oh, goodness, I think I'm on the beach. 689 00:36:37,162 --> 00:36:38,864 Oh, Mary Clare! 690 00:36:38,897 --> 00:36:40,566 Sister! What--? 691 00:36:44,370 --> 00:36:46,071 Mary Clare! 692 00:36:46,104 --> 00:36:48,139 Brian, what-- ugh. 693 00:36:48,173 --> 00:36:50,075 Oh. Come on, Luke. 694 00:36:50,108 --> 00:36:51,209 - No! - Luke! 695 00:36:51,243 --> 00:36:52,311 I'm not going out there. 696 00:36:52,344 --> 00:36:53,879 Sister, come back! 697 00:36:53,912 --> 00:36:54,913 Luke, come out. 698 00:36:54,946 --> 00:36:55,947 - No. Don't-- - What're you doing? 699 00:36:55,981 --> 00:36:57,082 Surely you need a piddle. 700 00:36:57,115 --> 00:36:59,017 I'm not-- I'm not gonna-- 701 00:36:59,050 --> 00:37:00,586 I'm not going in there! 702 00:37:00,619 --> 00:37:02,153 No one's asking you to go in! 703 00:37:02,187 --> 00:37:03,622 That's not why we're here. 704 00:37:06,625 --> 00:37:10,696 I'm sorry, dear. I didn't mean to shout. 705 00:37:18,404 --> 00:37:20,506 God will protect you, Sister. 706 00:37:20,539 --> 00:37:22,408 That's what you and Sister Agnes tell me. 707 00:37:22,441 --> 00:37:24,075 Trusting and all that. 708 00:37:24,109 --> 00:37:25,176 And it's true. 709 00:37:25,210 --> 00:37:26,445 That's what we teach... 710 00:37:26,478 --> 00:37:30,782 in our small town, in our small world... 711 00:37:31,883 --> 00:37:33,919 But out here... 712 00:37:33,952 --> 00:37:36,755 reminds me of things I don't want to think about. 713 00:37:36,788 --> 00:37:38,624 What things? 714 00:37:38,657 --> 00:37:40,792 The ocean. 715 00:37:40,826 --> 00:37:42,428 The sea. 716 00:37:45,564 --> 00:37:48,400 Crossing the sea when I was a little girl. 717 00:37:50,001 --> 00:37:52,538 "I'll come for you," she said. 718 00:37:52,571 --> 00:37:55,006 "When things get better, I'll come..." 719 00:37:58,209 --> 00:38:00,479 But she never did. 720 00:38:01,380 --> 00:38:03,515 Your mum? 721 00:38:03,549 --> 00:38:05,584 Yeah. 722 00:38:07,719 --> 00:38:09,788 Why? 723 00:38:14,460 --> 00:38:16,328 They put me on a boat, 724 00:38:16,362 --> 00:38:18,296 and they said 725 00:38:18,330 --> 00:38:20,366 they'd tell her where I was, 726 00:38:20,399 --> 00:38:22,834 but they never did. 727 00:38:24,269 --> 00:38:25,937 Your mum? 728 00:38:25,971 --> 00:38:28,039 Yeah, my mum. 729 00:38:28,073 --> 00:38:29,575 Did you write her a letter? 730 00:38:29,608 --> 00:38:32,678 Lots of letters, but... 731 00:38:34,380 --> 00:38:36,748 I didn't know where to send them. 732 00:38:42,588 --> 00:38:47,025 Sometimes people steal children from their families, 733 00:38:47,058 --> 00:38:48,894 saying it's good for them. 734 00:38:49,995 --> 00:38:52,531 But it's cruel. 735 00:38:53,399 --> 00:38:55,567 It's so cruel. 736 00:38:59,938 --> 00:39:01,907 But you... 737 00:39:01,940 --> 00:39:04,109 you, Brian... 738 00:39:04,142 --> 00:39:06,645 you've got a family... 739 00:39:06,678 --> 00:39:09,147 a family that's waiting for you... 740 00:39:09,180 --> 00:39:11,583 a family that loves you. 741 00:39:27,966 --> 00:39:30,802 Look, I-- I know it's hard, 742 00:39:30,836 --> 00:39:33,505 and I know you're scared, Mary Clare, 743 00:39:33,539 --> 00:39:38,477 but we're going to fix this, and-- and I... 744 00:39:39,811 --> 00:39:41,513 Oh, dear. 745 00:39:42,548 --> 00:39:45,451 Sister Luke, you are very holey! 746 00:39:45,484 --> 00:39:48,587 Thanks. I try! 747 00:39:50,622 --> 00:39:52,090 Luke! Where are you going? 748 00:39:52,123 --> 00:39:53,358 - Luke! - Stop! 749 00:39:53,391 --> 00:39:54,426 Oh, no! 750 00:39:54,460 --> 00:39:55,861 Mary Clare, stop her! 751 00:39:55,894 --> 00:39:57,395 Come back, Luke! Come back! 752 00:39:57,429 --> 00:39:58,830 Oh, my God. 753 00:39:58,864 --> 00:40:00,532 - Oh, no! - Oh, she's under! 754 00:40:00,566 --> 00:40:02,934 She's going to drown. Luke! 755 00:40:04,202 --> 00:40:06,237 Heavy. 756 00:40:07,673 --> 00:40:09,641 Turn around, you silly sausage! 757 00:40:09,675 --> 00:40:10,676 Look at you, you're soaked. 758 00:40:10,709 --> 00:40:11,943 I'm soaked! 759 00:40:11,977 --> 00:40:15,647 * Haere mai 760 00:40:15,681 --> 00:40:19,518 * Everything is kapai 761 00:40:19,551 --> 00:40:21,587 * You're here at last 762 00:40:21,620 --> 00:40:22,988 Avert your eyes! 763 00:40:23,021 --> 00:40:27,258 Averting my eyes. Averting my eyes! 764 00:40:27,292 --> 00:40:30,496 * Haere mai 765 00:40:30,529 --> 00:40:32,030 * Not a cloud in the sky 766 00:40:32,063 --> 00:40:33,098 God is great. 767 00:40:33,131 --> 00:40:35,000 And greatly to be praised. 768 00:40:35,033 --> 00:40:38,103 * To coin a phrase 769 00:40:38,136 --> 00:40:40,506 * This is the day of days 770 00:40:42,674 --> 00:40:46,478 * You're welcome as the sunshine * 771 00:40:46,512 --> 00:40:48,480 * You're welcome as a king 772 00:40:50,315 --> 00:40:53,384 * Pai kare, this is one time 773 00:40:53,418 --> 00:40:56,421 * We'll really have a fling 774 00:40:56,454 --> 00:40:59,991 * Haere mai 775 00:41:00,025 --> 00:41:03,361 * Everything is kapai 776 00:41:03,394 --> 00:41:06,765 * Throughout the land 777 00:41:06,798 --> 00:41:10,969 * We want to shake your hand 778 00:41:11,002 --> 00:41:14,740 * Haere mai 779 00:41:14,773 --> 00:41:18,710 * We're proud of you That's why * 780 00:41:33,625 --> 00:41:36,762 * Haere mai 781 00:41:36,795 --> 00:41:40,532 * Everything is kapai 782 00:41:40,566 --> 00:41:44,736 * You're here at last 783 00:41:44,770 --> 00:41:47,773 * You're really here at-- 784 00:41:47,806 --> 00:41:49,708 I'm starving. 785 00:41:49,741 --> 00:41:52,177 Where are we gonna stay tonight, Agnes? 786 00:41:52,210 --> 00:41:57,182 We've got no food, no money, and soon we'll have no petrol. 787 00:42:08,493 --> 00:42:09,728 What are these? 788 00:42:09,761 --> 00:42:12,097 Sister Agnes! They are pears. 789 00:42:12,130 --> 00:42:13,599 Well, I know that, 790 00:42:13,632 --> 00:42:15,133 but where'd you find them? 791 00:42:15,166 --> 00:42:17,936 St. Helen's, while youse was all wailing and whining. 792 00:42:19,671 --> 00:42:22,373 Oh... they taste like home! 793 00:42:22,407 --> 00:42:23,975 - Sticky. - Mm. Juicy! 794 00:42:24,009 --> 00:42:26,678 See if there's any hankies in the glove compartment. 795 00:42:26,712 --> 00:42:29,280 No, just race tickets. 796 00:42:29,314 --> 00:42:31,683 What's-- what's that, in there? 797 00:42:34,620 --> 00:42:38,089 "Done Be-gin." 798 00:42:38,123 --> 00:42:41,426 "Gol-den Sh..." 799 00:42:41,459 --> 00:42:43,194 They're always silly names. 800 00:42:46,564 --> 00:42:49,100 "Done Beggin'. 801 00:42:49,134 --> 00:42:51,202 Golden Shower. 802 00:42:51,236 --> 00:42:54,005 Sotally Tober." 803 00:42:54,039 --> 00:42:56,541 Uhh. Totally sober. 804 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 Sotally Tober. 805 00:43:03,248 --> 00:43:04,716 Let me see that. 806 00:43:06,718 --> 00:43:08,787 Golden Shower loses steam, 807 00:43:08,820 --> 00:43:11,256 and Sotally Tober wins! 808 00:43:11,289 --> 00:43:12,824 Oh, dear. 809 00:43:12,858 --> 00:43:14,893 Father Findlay'll be missing this. 810 00:43:22,433 --> 00:43:24,870 You want it, you do it. 811 00:43:24,903 --> 00:43:26,905 I can't be seen in there. I'm the Mother Superior. 812 00:43:26,938 --> 00:43:30,075 "I shall not fall into temptation." 813 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 Luke 40:22. 814 00:43:32,143 --> 00:43:33,044 Temptation? 815 00:43:33,078 --> 00:43:34,913 "All gifts come from above." James 1:17. 816 00:43:34,946 --> 00:43:37,683 "Genitals like donkeys." Ezekiel 23:20. 817 00:43:37,716 --> 00:43:38,684 Ugh. 818 00:43:41,219 --> 00:43:44,355 Brian... where do you think-- what do you think you're doing? 819 00:43:44,389 --> 00:43:45,590 What I do for Dad. 820 00:43:45,623 --> 00:43:47,225 It's not rocket surgery. 821 00:43:47,258 --> 00:43:49,027 No, no! Don't! 822 00:43:49,060 --> 00:43:49,828 Wait! 823 00:43:49,861 --> 00:43:51,029 Don't tell them we sent you. 824 00:43:51,062 --> 00:43:52,630 Tell them... 825 00:43:52,664 --> 00:43:54,332 Tell them-- 826 00:43:54,365 --> 00:43:58,770 Dad is in the pub. Mum needs bread. 827 00:43:58,804 --> 00:44:00,205 Oh, God. 828 00:44:03,641 --> 00:44:05,576 You think they'll believe him? 829 00:44:09,781 --> 00:44:11,917 Ah! Bless you, Father Findlay... 830 00:44:12,784 --> 00:44:14,853 ...for your filthy habits. 831 00:44:25,463 --> 00:44:27,298 Ahh... 832 00:44:27,332 --> 00:44:28,366 Oh! 833 00:44:31,269 --> 00:44:32,303 No... 834 00:44:35,440 --> 00:44:36,407 Oh! 835 00:44:36,441 --> 00:44:37,843 Uh! 836 00:44:37,876 --> 00:44:39,377 The first thing we're buying 837 00:44:39,410 --> 00:44:40,378 is denture cream. 838 00:44:40,411 --> 00:44:41,847 Oh. 839 00:44:43,715 --> 00:44:45,183 He's back. 840 00:44:48,219 --> 00:44:49,755 They gave me this. 841 00:44:51,156 --> 00:44:52,523 Oh! 842 00:44:52,557 --> 00:44:54,159 Oh, thank you. 843 00:44:55,426 --> 00:44:56,962 They said we could keep the bag. 844 00:44:56,995 --> 00:44:58,163 Aah! 845 00:44:58,196 --> 00:44:59,931 Agnes, drive! 846 00:45:00,999 --> 00:45:02,067 Whoo! 847 00:45:10,375 --> 00:45:12,710 Lord, thank you for the bountiful gifts 848 00:45:12,744 --> 00:45:16,447 you have bestowed on your loyal servants. 849 00:45:16,481 --> 00:45:18,516 Thank you for the gift of-- 850 00:45:18,549 --> 00:45:20,085 You should see this place, Mum! 851 00:45:20,118 --> 00:45:21,820 Real fancy. 852 00:45:21,853 --> 00:45:24,655 Toilet's not even in the bathroom. 853 00:45:24,689 --> 00:45:27,192 Oh, and Sister Agnes says 854 00:45:27,225 --> 00:45:29,394 it's only right we get the ticket money 855 00:45:29,427 --> 00:45:31,662 because church is church, 856 00:45:31,696 --> 00:45:33,564 just like Father Findlay said, 857 00:45:33,598 --> 00:45:35,867 and they done all his mending. 858 00:45:37,202 --> 00:45:39,971 I think it might've been a miracle, Mum, 859 00:45:40,005 --> 00:45:42,073 'cause the glove compartment, 860 00:45:42,107 --> 00:45:44,442 it was like a little door... 861 00:45:44,475 --> 00:45:46,411 and it opened! 862 00:45:48,113 --> 00:45:51,116 Sister Agnes says we'll be there tomorrow. 863 00:45:53,484 --> 00:45:55,486 Tomorrow, Mum. 864 00:45:58,023 --> 00:46:00,291 Agnes, a phone! 865 00:46:00,325 --> 00:46:01,426 Call Patricia! 866 00:46:01,459 --> 00:46:03,461 It... 867 00:46:03,494 --> 00:46:05,496 It just beeps. Why does it beep? 868 00:46:11,436 --> 00:46:13,438 Oh, it's broken! 869 00:46:13,471 --> 00:46:14,605 No, Luke! 870 00:46:14,639 --> 00:46:15,907 What? 871 00:46:20,111 --> 00:46:22,613 I suppose you brought Patricia's number? 872 00:46:22,647 --> 00:46:24,983 Uh, yes, I memorized it. 873 00:46:25,016 --> 00:46:29,387 I-is it 635 or 645? 874 00:46:29,420 --> 00:46:31,156 She's forgotten it. 875 00:46:32,023 --> 00:46:34,092 Oh. Doesn't matter. 876 00:47:07,859 --> 00:47:09,928 You all right, Brian Collins? 877 00:47:09,961 --> 00:47:11,529 Mm-hmm. 878 00:47:13,364 --> 00:47:16,734 They'd be gone now, wouldn't they, Agnes? 879 00:47:16,767 --> 00:47:18,136 Yes, Mary Clare. 880 00:47:20,405 --> 00:47:23,574 What I wouldn't give to have seen their faces. 881 00:47:24,943 --> 00:47:27,012 Knocking at our front door... 882 00:47:28,213 --> 00:47:30,648 ...you know, waiting to push us around. 883 00:47:30,681 --> 00:47:33,851 Woo-woo! Nobody home! 884 00:47:35,120 --> 00:47:36,854 Driving away in an empty van. 885 00:47:38,123 --> 00:47:41,526 Ah, we did it, girls. We beat 'em. 886 00:47:42,427 --> 00:47:44,229 Hope so, Agnes. 887 00:47:44,262 --> 00:47:46,631 In God we trust! 888 00:47:46,664 --> 00:47:49,700 And seeds, and beans. 889 00:47:54,839 --> 00:47:56,474 Oi, Sister Luke! 890 00:48:00,912 --> 00:48:02,747 Now, the staircase might be worth something, 891 00:48:02,780 --> 00:48:05,550 but the rest... nah. 892 00:48:09,720 --> 00:48:11,289 So, this is part of it? 893 00:48:11,322 --> 00:48:13,959 No, no, that's the presbytery. That's mine. 894 00:48:13,992 --> 00:48:16,561 Oh, that's yours, is it? 895 00:48:16,594 --> 00:48:19,064 No. We need this for the on-ramp. 896 00:48:19,097 --> 00:48:21,332 With a petrol station and motel going in, 897 00:48:21,366 --> 00:48:23,701 we need to maximize the footprint. 898 00:48:23,734 --> 00:48:25,170 You know, my man over at land disposals 899 00:48:25,203 --> 00:48:27,038 will fast-track the whole consent. 900 00:48:27,072 --> 00:48:29,007 I'll get the locksmith over. 901 00:48:29,040 --> 00:48:31,009 Well, no, you can't just break in. 902 00:48:31,042 --> 00:48:33,011 Your Excellency, this has gone too far. 903 00:48:33,044 --> 00:48:34,845 Bishop? 904 00:48:34,879 --> 00:48:36,982 Where are the sisters? 905 00:48:40,952 --> 00:48:43,421 48 hours, then we can start. 906 00:48:43,454 --> 00:48:46,424 You know, you'll want the fuel tank sunk here. 907 00:48:46,457 --> 00:48:47,625 Parking this side. 908 00:48:47,658 --> 00:48:49,027 The on-ramp, yeah, just over there. 909 00:48:53,498 --> 00:48:54,632 Father Findlay? 910 00:48:58,869 --> 00:49:00,271 Christchurch? 911 00:49:00,305 --> 00:49:02,307 That's the most holiest town I've ever heard of. 912 00:49:02,340 --> 00:49:04,142 City, not town. 913 00:49:04,175 --> 00:49:05,543 It has a cathedral. 914 00:49:05,576 --> 00:49:07,545 A city we'll never arrive at, 915 00:49:07,578 --> 00:49:09,180 the way you're driving. 916 00:49:11,249 --> 00:49:12,517 Weather, 917 00:49:12,550 --> 00:49:14,485 it looks like it's five seasons in one day today. 918 00:49:14,519 --> 00:49:17,688 For anyone in the Twizel area, you're in for a cold snap. 919 00:49:17,722 --> 00:49:19,657 Thanks for that, Darla. Over to the news. 920 00:49:19,690 --> 00:49:21,292 We've got a collision 921 00:49:21,326 --> 00:49:23,361 between a sheep truck and a tractor, 922 00:49:23,394 --> 00:49:25,096 so if you're, uh, travelling that way, 923 00:49:25,130 --> 00:49:27,232 plenty of free manure on the road. 924 00:49:27,265 --> 00:49:28,799 * Good tidings we bring 925 00:49:28,833 --> 00:49:30,101 Snow? 926 00:49:30,135 --> 00:49:31,336 Time for a piddle! 927 00:49:31,369 --> 00:49:32,137 Oh. Hail. 928 00:49:32,170 --> 00:49:34,105 Time for a piddle. 929 00:49:34,139 --> 00:49:35,673 Not now, Sister Luke! 930 00:49:35,706 --> 00:49:37,408 Time for a piddle! 931 00:49:37,442 --> 00:49:38,909 Sister Luke, are you sure? 932 00:49:38,943 --> 00:49:41,112 Piddle! Piddle! 933 00:49:43,248 --> 00:49:45,116 Sister Luke! 934 00:49:47,018 --> 00:49:48,219 Quickly, dear. 935 00:49:48,253 --> 00:49:50,621 - No, I'm not coming! - Oh... 936 00:49:50,655 --> 00:49:51,956 No! Not coming. 937 00:49:51,989 --> 00:49:53,024 No, thank you. 938 00:49:53,058 --> 00:49:54,125 Sister Luke! 939 00:49:54,159 --> 00:49:56,494 - The Von Trapp family-- - Sister Luke-- 940 00:49:56,527 --> 00:49:58,196 No! 941 00:50:11,776 --> 00:50:12,943 Thanks. 942 00:50:12,977 --> 00:50:14,312 Oh... 943 00:50:16,714 --> 00:50:19,117 Oh dear. 944 00:50:26,924 --> 00:50:28,393 Oh... 945 00:50:29,627 --> 00:50:31,629 Ah, there it is. 946 00:50:31,662 --> 00:50:33,698 Aoraki. 947 00:50:35,633 --> 00:50:37,868 The cloud piercer. 948 00:50:37,902 --> 00:50:40,238 The sacred place. 949 00:50:55,820 --> 00:50:57,988 You're sopping wet! 950 00:50:58,022 --> 00:50:59,624 Oh... 951 00:50:59,657 --> 00:51:00,791 I just remembered! 952 00:51:00,825 --> 00:51:03,594 Have one of Liz's biscuits. 953 00:51:03,628 --> 00:51:04,829 Here. 954 00:51:04,862 --> 00:51:05,930 Oh, thank you. 955 00:51:05,963 --> 00:51:07,232 Me too, please. 956 00:51:07,265 --> 00:51:09,834 Oh, God bless our Liz. 957 00:51:09,867 --> 00:51:11,969 - Brian? - Mm! 958 00:51:12,002 --> 00:51:13,037 Yuck. 959 00:51:13,070 --> 00:51:16,040 Uh, Brian, now, come. 960 00:51:16,073 --> 00:51:17,308 Elizabeth Fletcher 961 00:51:17,342 --> 00:51:20,311 is not the abomination you think she is. 962 00:51:20,345 --> 00:51:21,779 She is a bombed nation. 963 00:51:21,812 --> 00:51:23,148 She hates me. 964 00:51:23,181 --> 00:51:25,116 "Hate" is a very strong word, Brian Collins. 965 00:51:25,150 --> 00:51:27,452 Doesn't sit well with Himself. 966 00:51:39,530 --> 00:51:40,698 I am driving 967 00:51:40,731 --> 00:51:44,769 as fast as is humanly possible in unsafe conditions! 968 00:51:49,574 --> 00:51:52,177 They want you to go faster, Sister. 969 00:51:53,511 --> 00:51:54,545 I can't. 970 00:51:54,579 --> 00:51:56,046 "Can't" is a very strong word. 971 00:51:59,083 --> 00:52:00,718 I won't. 972 00:52:15,266 --> 00:52:17,768 * Vente 973 00:52:17,802 --> 00:52:20,471 * Episcopalis hominem 974 00:52:28,579 --> 00:52:30,114 You know what, Luke? 975 00:52:30,147 --> 00:52:31,882 You still smell. 976 00:52:31,916 --> 00:52:33,384 Yes, probably. 977 00:52:33,418 --> 00:52:35,953 Oh, my goodness! Luke! Oh, my darlings! 978 00:52:35,986 --> 00:52:37,322 Is it really you? What are you doing here? 979 00:52:37,355 --> 00:52:38,556 Well, I'm sorry we're here unannounced... 980 00:52:38,589 --> 00:52:40,858 Sorry? You came to see your sis! 981 00:52:40,891 --> 00:52:42,927 'Cause we missed you! Couldn't resist you! 982 00:52:42,960 --> 00:52:44,762 Oh, my darlings! 983 00:52:44,795 --> 00:52:45,763 Mwah! 984 00:52:45,796 --> 00:52:48,799 Oh... who have we got here? 985 00:52:48,833 --> 00:52:50,801 Brian. 986 00:52:50,835 --> 00:52:52,136 Paula's boy. 987 00:52:52,169 --> 00:52:53,438 My Paula? 988 00:53:04,482 --> 00:53:07,184 I'm your Auntie Patricia. 989 00:53:08,453 --> 00:53:11,155 Auntie Patricia of the plum duff pudding? 990 00:53:11,188 --> 00:53:12,557 The very same-- 991 00:53:12,590 --> 00:53:15,360 plum duff, pudding, and cream, 992 00:53:15,393 --> 00:53:16,694 if you're anything like your mum. 993 00:53:16,727 --> 00:53:18,563 I am very like my mum. 994 00:53:20,064 --> 00:53:22,267 You certainly are. 995 00:53:26,103 --> 00:53:29,073 Thank you for bringing me my Moko. 996 00:53:29,106 --> 00:53:30,140 Come on, darling! 997 00:53:30,174 --> 00:53:31,809 You must be bored stiff. 998 00:53:36,213 --> 00:53:38,048 Father Findlay. 999 00:53:38,082 --> 00:53:39,584 The boy? I need a word. 1000 00:53:39,617 --> 00:53:41,286 Pardon? 1001 00:53:41,319 --> 00:53:43,388 Brian. Where is he? 1002 00:53:43,421 --> 00:53:46,291 Where are the sisters? 1003 00:53:47,258 --> 00:53:48,759 Let me speak to Joe. 1004 00:53:48,793 --> 00:53:50,027 I'll let you speak to me. 1005 00:53:50,060 --> 00:53:51,529 They're gone. 1006 00:53:51,562 --> 00:53:53,631 Gone? What do you mean? Where? 1007 00:53:53,664 --> 00:53:55,500 What do you care? 1008 00:53:55,533 --> 00:53:57,302 After everything they did for you, 1009 00:53:57,335 --> 00:53:58,869 for the community, 1010 00:53:58,903 --> 00:54:01,038 you turned your back on them. 1011 00:54:01,071 --> 00:54:02,540 Are they coming back? 1012 00:54:03,574 --> 00:54:05,576 Despite what they may have told you, 1013 00:54:05,610 --> 00:54:08,145 it would be within their best interests to return. 1014 00:54:08,178 --> 00:54:09,947 Ahh. 1015 00:54:09,980 --> 00:54:11,582 Their best interests. 1016 00:54:13,751 --> 00:54:16,987 It's not just the retirement. It's Harry Greaves. 1017 00:54:17,021 --> 00:54:19,924 He's not just taking the home, he's tearing it down. 1018 00:54:22,927 --> 00:54:24,762 I need to wash her habit. 1019 00:54:24,795 --> 00:54:27,097 Oh, yes. Just down the hall. Help yourselves, darling. 1020 00:54:32,236 --> 00:54:33,371 Oh, Agnes... 1021 00:54:33,404 --> 00:54:35,239 you drove all this way. 1022 00:54:35,272 --> 00:54:36,307 What's going on? 1023 00:54:36,341 --> 00:54:38,075 Oh, sit down. 1024 00:54:38,108 --> 00:54:39,744 Patricia, they're sending us away. 1025 00:54:39,777 --> 00:54:41,078 To a pasture. 1026 00:54:41,111 --> 00:54:42,547 A home, Patricia. 1027 00:54:42,580 --> 00:54:44,415 Bishop Chaytor's moving fast. 1028 00:54:44,449 --> 00:54:46,751 A property developer sniffed us out. 1029 00:54:46,784 --> 00:54:48,252 What? When did they tell you that? 1030 00:54:48,285 --> 00:54:50,087 The day before yesterday. 1031 00:54:50,120 --> 00:54:51,822 Oh, you can't be serious! 1032 00:54:51,856 --> 00:54:54,425 Oh, gosh. 1033 00:54:58,396 --> 00:55:00,765 Sister Luke... 1034 00:55:03,067 --> 00:55:05,636 they want to put her in Nazareth. 1035 00:55:05,670 --> 00:55:07,271 Not the one in the Bible. 1036 00:55:07,304 --> 00:55:08,939 Nazareth Place? 1037 00:55:08,973 --> 00:55:11,075 Those bastards! 1038 00:55:12,209 --> 00:55:13,544 What about Findlay? 1039 00:55:13,578 --> 00:55:14,712 Oh, you know him. 1040 00:55:14,745 --> 00:55:16,447 Should have said something, didn't... 1041 00:55:16,481 --> 00:55:18,883 too busy with his liquor and his horses. 1042 00:55:18,916 --> 00:55:23,020 Chaytor is leading the charge with a property man, 1043 00:55:23,053 --> 00:55:24,088 of all people. 1044 00:55:28,959 --> 00:55:31,429 I-- I... 1045 00:55:31,462 --> 00:55:33,163 you know, I just thought it'd be different 1046 00:55:33,197 --> 00:55:36,000 when our time came, 1047 00:55:36,033 --> 00:55:37,201 and we'd still be together. 1048 00:55:37,234 --> 00:55:40,237 Now, listen. Leave this to me. 1049 00:55:40,270 --> 00:55:43,908 Patricia... do you have the deeds? 1050 00:55:43,941 --> 00:55:45,876 - Of course. - Ahh! 1051 00:55:47,177 --> 00:55:48,946 Luke was right. Dear Luke. 1052 00:55:48,979 --> 00:55:51,081 And they can't just take it away, can they? 1053 00:55:51,115 --> 00:55:55,886 No, no. The nuns hold a whenua lease over Maori land. 1054 00:55:55,920 --> 00:55:56,854 Remember? 1055 00:55:56,887 --> 00:55:59,223 We talked about that before I left. 1056 00:55:59,256 --> 00:56:01,091 I'll go through and check the files. 1057 00:56:03,093 --> 00:56:04,128 Whose car is that? 1058 00:56:04,161 --> 00:56:06,564 It's Father Findlay's. I stole it. 1059 00:56:06,597 --> 00:56:08,365 Stole! 1060 00:56:08,399 --> 00:56:12,937 Stole! You did a sin. 1061 00:56:12,970 --> 00:56:15,673 You should be prostituted. 1062 00:56:15,706 --> 00:56:19,710 Oh... it's a little late for that. 1063 00:56:25,883 --> 00:56:28,753 And I suppose you get to keep your presbytery. 1064 00:56:28,786 --> 00:56:31,055 Well... look. 1065 00:56:33,424 --> 00:56:34,825 We've got to get them back. 1066 00:56:34,859 --> 00:56:36,293 They're at Sister Patricia's. 1067 00:56:36,326 --> 00:56:38,295 We've got to let them know. 1068 00:56:38,328 --> 00:56:39,697 Well, I don't have a number, 1069 00:56:39,730 --> 00:56:42,266 and they said they'll be back in a few days. 1070 00:56:42,299 --> 00:56:44,334 It's a few days too late. 1071 00:56:44,368 --> 00:56:46,704 This is your fault, Father Findlay. 1072 00:56:46,737 --> 00:56:48,706 You fix it. 1073 00:57:09,059 --> 00:57:10,194 Sister Agnes-- 1074 00:57:10,227 --> 00:57:12,963 Shush, Brian! Patricia is concentrating. 1075 00:57:12,997 --> 00:57:15,265 Brian, come here. 1076 00:57:15,299 --> 00:57:16,667 You know what nuns do 1077 00:57:16,701 --> 00:57:18,435 when they're not praying or mending 1078 00:57:18,469 --> 00:57:20,204 or driving really, really slowly? 1079 00:57:20,237 --> 00:57:22,206 Look at this. 1080 00:57:25,175 --> 00:57:26,711 Now, press that. 1081 00:57:29,313 --> 00:57:33,150 How about that? How about that? 1082 00:57:33,183 --> 00:57:36,453 * Are you sure your prayers haven't been answered? * 1083 00:57:36,487 --> 00:57:38,055 * Now, think 1084 00:57:38,088 --> 00:57:40,991 Come on, Agnes! You remember this one! 1085 00:57:41,025 --> 00:57:43,293 * ...sure your prayers haven't been answered? * 1086 00:57:43,327 --> 00:57:44,595 * Now, think 1087 00:57:44,629 --> 00:57:46,330 * Brother, think 1088 00:57:46,363 --> 00:57:48,633 * Don't you dare think the good lord-- * 1089 00:57:48,666 --> 00:57:51,636 Come on! You love this one! 1090 00:57:51,669 --> 00:57:54,138 * Everything you do 1091 00:57:54,171 --> 00:57:55,573 * Stop right now and take 1092 00:57:55,606 --> 00:57:57,041 * Inventory 1093 00:57:57,074 --> 00:58:00,044 * You'll come up with a different story * 1094 00:58:00,077 --> 00:58:02,580 * 'Cause he sees every move you make * 1095 00:58:02,613 --> 00:58:04,615 * Every waggle of your head 1096 00:58:04,649 --> 00:58:06,617 * Every wink of an eye 1097 00:58:06,651 --> 00:58:10,287 * It's his laugh you're laughing * 1098 00:58:10,320 --> 00:58:13,724 * And his tears you cry 1099 00:58:13,758 --> 00:58:16,493 * You may not know how to pray 1100 00:58:16,527 --> 00:58:19,597 * But he loves you when you try * 1101 00:58:20,497 --> 00:58:22,867 * So raise your voices high 1102 00:58:22,900 --> 00:58:25,002 * And the Lord will hear you 1103 00:58:25,035 --> 00:58:26,671 * Hear you, ohh 1104 00:58:26,704 --> 00:58:28,873 * He sees every move you make 1105 00:58:28,906 --> 00:58:30,741 * Every waggle of your head 1106 00:58:30,775 --> 00:58:33,544 * Every wink of an eye 1107 00:58:33,578 --> 00:58:36,781 * It's his laugh you're laughing * 1108 00:58:36,814 --> 00:58:40,851 * His tears you cry 1109 00:58:40,885 --> 00:58:43,053 * You may not know how to pray 1110 00:58:43,087 --> 00:58:46,791 * But he loves you when you try * 1111 00:58:46,824 --> 00:58:48,492 * So raise your voices high 1112 00:58:48,525 --> 00:58:52,697 * And the Lord will hear you Hear you * 1113 00:58:52,730 --> 00:58:55,232 * Are you sure, real sure 1114 00:58:55,265 --> 00:58:56,634 * They haven't been answered? 1115 00:58:56,667 --> 00:58:57,768 * Now, think 1116 00:58:57,802 --> 00:58:59,103 * Oh, brother, think 1117 00:58:59,136 --> 00:59:02,206 * Don't you dare think the good Lord * 1118 00:59:02,239 --> 00:59:03,941 * Didn't stop to hear you 1119 00:59:03,974 --> 00:59:07,044 * He hears and sees everything you do * 1120 00:59:07,077 --> 00:59:10,514 * Stop right now and take inventory * 1121 00:59:10,547 --> 00:59:13,017 * You'll come up with a different story * 1122 00:59:13,050 --> 00:59:15,753 * 'Cause he sees every move you make * 1123 00:59:15,786 --> 00:59:17,688 * Every waggle of your head 1124 00:59:17,722 --> 00:59:20,090 * Every wink of your eye 1125 00:59:20,124 --> 00:59:23,661 * It's his laugh you're laughing * 1126 00:59:23,694 --> 00:59:26,530 * His tears you cry 1127 00:59:26,563 --> 00:59:30,034 * You may not know how to pray 1128 00:59:30,067 --> 00:59:33,638 * But he loves you when you try * 1129 00:59:33,671 --> 00:59:35,572 * So raise your voices high 1130 00:59:35,606 --> 00:59:37,207 * And the Lord will 1131 00:59:37,241 --> 00:59:43,080 * Hear you 1132 00:59:47,117 --> 00:59:48,185 Ohh! 1133 00:59:58,896 --> 01:00:00,665 Uh, you took over Sister Suzanne's... 1134 01:00:00,698 --> 01:00:02,667 when, Agnes? '37? 1135 01:00:02,700 --> 01:00:04,969 And the lease deeds were lodged with the district? 1136 01:00:05,002 --> 01:00:07,404 - Yes. - And it all closed in '64? 1137 01:00:07,437 --> 01:00:09,807 That sounds about right. 1138 01:00:10,675 --> 01:00:13,678 Oh, Brian, look! 1139 01:00:13,711 --> 01:00:15,846 Your mum and dad. 1140 01:00:19,984 --> 01:00:22,086 I can't really see her. 1141 01:00:23,553 --> 01:00:24,855 I can never see her. 1142 01:00:27,524 --> 01:00:29,293 Come with me, moko. 1143 01:00:34,765 --> 01:00:37,768 Of all my special things... 1144 01:00:37,802 --> 01:00:40,671 I saved this one for you. 1145 01:00:43,473 --> 01:00:45,843 They were going to bury this with her, 1146 01:00:45,876 --> 01:00:48,345 but I asked to take it... 1147 01:00:50,280 --> 01:00:51,916 Your mum's. 1148 01:01:01,992 --> 01:01:04,394 And we'll go, Sister Agnes? 1149 01:01:04,428 --> 01:01:06,230 Where? 1150 01:01:06,263 --> 01:01:07,331 To the mountain. 1151 01:01:07,364 --> 01:01:09,066 Mum's mountain. 1152 01:01:09,099 --> 01:01:11,101 Well, now, I told you, Brian, 1153 01:01:11,135 --> 01:01:13,003 it's not a holiday. 1154 01:01:16,273 --> 01:01:18,843 Well, let's talk about it in the morning. 1155 01:01:18,876 --> 01:01:20,610 It's, uh... it's... it's time for your bed now. 1156 01:01:20,644 --> 01:01:21,812 It's very late. 1157 01:01:21,846 --> 01:01:23,714 Wrap up tight. 1158 01:01:23,748 --> 01:01:26,784 Tawhiri's breath will be makariri tonight. 1159 01:01:28,886 --> 01:01:31,255 Oh, Agnes, we should take him. 1160 01:01:31,288 --> 01:01:32,923 We've come this far. 1161 01:01:35,525 --> 01:01:37,494 I love you. 1162 01:01:41,732 --> 01:01:43,567 I love you too, Luke. 1163 01:01:44,634 --> 01:01:46,403 I'm glad we came, Agnes. 1164 01:01:46,436 --> 01:01:47,437 Thank you. 1165 01:01:47,471 --> 01:01:50,741 Mary Clare... thank you. 1166 01:02:43,360 --> 01:02:45,229 Thank you, Liz. 1167 01:03:22,299 --> 01:03:23,100 Hello? 1168 01:03:23,133 --> 01:03:25,169 Patricia? It's Father Findlay. 1169 01:03:25,202 --> 01:03:27,171 Hang on. 1170 01:03:28,605 --> 01:03:29,706 Father Findlay. 1171 01:03:29,739 --> 01:03:31,041 What do you want? It's rather late. 1172 01:03:31,075 --> 01:03:32,109 Well, I'm sorry about that, 1173 01:03:32,142 --> 01:03:33,310 but I need to speak to the sisters. 1174 01:03:33,343 --> 01:03:34,344 I know they're there. 1175 01:03:34,378 --> 01:03:35,379 The sisters are sleeping 1176 01:03:35,412 --> 01:03:37,181 after a long and harrowing journey. 1177 01:03:37,214 --> 01:03:38,182 I will be acting 1178 01:03:38,215 --> 01:03:39,216 as legal counsel 1179 01:03:39,249 --> 01:03:40,918 in all matters pertaining to their retirement. 1180 01:03:40,951 --> 01:03:41,919 Well, I just 1181 01:03:41,952 --> 01:03:43,653 thought you might like to know... 1182 01:03:43,687 --> 01:03:45,856 a little while ago, I s-- 1183 01:03:45,890 --> 01:03:47,757 I was made to sign an-an addendum. 1184 01:03:47,791 --> 01:03:48,758 What addendum? 1185 01:03:48,792 --> 01:03:50,060 It wasn't me. 1186 01:03:50,094 --> 01:03:51,361 It was, you know, the authorities-- superiors. 1187 01:03:51,395 --> 01:03:53,663 Anyway, you'll find it in the files, 1188 01:03:53,697 --> 01:03:55,365 the back page. 1189 01:03:55,399 --> 01:03:57,467 Check the fine print. 1190 01:03:59,469 --> 01:04:00,537 Well, I realize now 1191 01:04:00,570 --> 01:04:02,506 that it may not have been the right thing to do, 1192 01:04:02,539 --> 01:04:04,141 and I'm sorry. 1193 01:04:17,955 --> 01:04:19,223 Father Findlay... 1194 01:04:20,424 --> 01:04:22,126 I do not have the time 1195 01:04:22,159 --> 01:04:25,029 or the crayons to explain to you 1196 01:04:25,062 --> 01:04:26,763 how much you have messed up on this, 1197 01:04:26,796 --> 01:04:29,199 but I will be sending the paperwork 1198 01:04:29,233 --> 01:04:31,135 to dissolve the addendum, 1199 01:04:31,168 --> 01:04:32,402 - and you will sign it. - Well-- 1200 01:04:32,436 --> 01:04:33,403 Wait! 1201 01:04:33,437 --> 01:04:35,305 You will, 1202 01:04:35,339 --> 01:04:38,675 if you want a place to live out your days. 1203 01:04:38,708 --> 01:04:42,579 If they go, you go. Get it? 1204 01:05:22,319 --> 01:05:23,420 Agnes! 1205 01:05:23,453 --> 01:05:26,390 Come, come and sit down. Please. I've got news. 1206 01:05:28,025 --> 01:05:30,060 Harry Greaves claims 1207 01:05:30,094 --> 01:05:32,462 that you no longer occupy the property, 1208 01:05:32,496 --> 01:05:33,763 that you've abandoned it, 1209 01:05:33,797 --> 01:05:36,000 at which point it reverts to the church, 1210 01:05:36,033 --> 01:05:37,334 and they'll control it. 1211 01:05:37,367 --> 01:05:40,170 You inadvertently played into his hands. 1212 01:05:41,438 --> 01:05:43,140 I'm-- I'm not quite-- 1213 01:05:43,173 --> 01:05:46,476 Leaving was the worst thing you could have done. 1214 01:05:46,510 --> 01:05:49,980 Everything, and I mean everything, Agnes... 1215 01:05:50,014 --> 01:05:51,881 In a miniskirt! 1216 01:05:51,915 --> 01:05:55,185 ...hinges on you being there in residence. 1217 01:05:55,219 --> 01:05:56,453 We shouldn't have left? 1218 01:05:56,486 --> 01:06:00,724 You can save the convent, but you have to be there. 1219 01:06:00,757 --> 01:06:02,692 I left it in the dryer! 1220 01:06:02,726 --> 01:06:05,395 How long before the wrecking ball? 1221 01:06:05,429 --> 01:06:06,696 The what?! 1222 01:06:06,730 --> 01:06:08,132 How long? 1223 01:06:08,165 --> 01:06:09,633 Tomorrow. 1224 01:06:09,666 --> 01:06:12,236 Midday the demolition starts, 1225 01:06:12,269 --> 01:06:15,072 but you can stop them if you leave now. 1226 01:06:19,043 --> 01:06:21,045 Take this, and get back by noon. 1227 01:06:21,078 --> 01:06:22,512 Where is my garden? 1228 01:06:22,546 --> 01:06:25,049 Where is my Brian? 1229 01:06:25,082 --> 01:06:26,350 Where is Brian? 1230 01:06:26,383 --> 01:06:27,851 Oh, goodness. 1231 01:06:27,884 --> 01:06:29,819 Brian? Brian! 1232 01:06:29,853 --> 01:06:31,555 Kia tere, moko! Hurry up. 1233 01:06:31,588 --> 01:06:32,589 Brian? 1234 01:06:32,622 --> 01:06:34,591 Brian! 1235 01:06:34,624 --> 01:06:37,827 Moko? Come on! 1236 01:06:37,861 --> 01:06:39,963 Brian? 1237 01:06:39,996 --> 01:06:41,631 Brian? 1238 01:06:42,899 --> 01:06:44,334 Brian! 1239 01:06:46,436 --> 01:06:48,004 Brian! 1240 01:06:52,776 --> 01:06:54,644 I'm here, Mum. 1241 01:06:58,815 --> 01:07:01,051 Mum? 1242 01:07:01,085 --> 01:07:02,819 Brian. 1243 01:07:02,852 --> 01:07:05,722 * Haere Mai * 1244 01:07:05,755 --> 01:07:07,457 * Everything is kapai 1245 01:07:11,761 --> 01:07:13,463 Come on, moko. 1246 01:07:15,499 --> 01:07:16,766 Come on, Brian. 1247 01:07:28,512 --> 01:07:31,181 Brian! 1248 01:07:32,182 --> 01:07:34,418 - Brian! - Brian! 1249 01:07:34,451 --> 01:07:35,752 Brian's glove! 1250 01:07:35,785 --> 01:07:36,786 Oh. 1251 01:07:38,355 --> 01:07:41,391 Haere mai. I'm here, Mum! 1252 01:07:41,425 --> 01:07:43,127 Here I am. 1253 01:07:43,160 --> 01:07:46,029 Here-- Here, Mum! 1254 01:07:46,062 --> 01:07:48,098 Brian! 1255 01:07:48,965 --> 01:07:51,101 Brian! 1256 01:08:02,045 --> 01:08:03,647 Brian! 1257 01:08:03,680 --> 01:08:08,152 - Brian! - Brian! 1258 01:08:08,185 --> 01:08:10,320 He must be close now. 1259 01:08:10,354 --> 01:08:12,622 Luke? 1260 01:08:13,723 --> 01:08:16,293 Luke? 1261 01:08:16,326 --> 01:08:19,296 Luke! 1262 01:08:20,130 --> 01:08:21,698 Sister Luke! 1263 01:08:23,900 --> 01:08:26,703 - Luke! - Luke! 1264 01:08:49,125 --> 01:08:54,331 * Haere Mai 1265 01:08:54,364 --> 01:08:59,002 * Everything is kapai 1266 01:08:59,035 --> 01:09:03,807 * Kua tae mai koe 1267 01:09:03,840 --> 01:09:09,346 * Ki te tautoko e 1268 01:09:16,220 --> 01:09:19,189 Brian Te Wera Collins. 1269 01:09:37,040 --> 01:09:39,108 Where was you, Mum? 1270 01:09:39,142 --> 01:09:41,611 Why did you take so long? 1271 01:09:43,447 --> 01:09:46,015 I was forgetting what you looked like... 1272 01:09:46,049 --> 01:09:48,952 what you sound like. 1273 01:09:59,263 --> 01:10:01,565 - Ohh... - I thought you was gone. 1274 01:10:01,598 --> 01:10:02,899 No. 1275 01:10:04,534 --> 01:10:08,238 There's no such thing as gone, Brian. 1276 01:10:09,773 --> 01:10:11,441 No such thing. 1277 01:10:18,782 --> 01:10:20,984 But I want to come now. 1278 01:10:21,017 --> 01:10:22,819 I want to come now! 1279 01:10:37,033 --> 01:10:38,635 Luke! 1280 01:10:40,637 --> 01:10:42,005 Brian! 1281 01:10:44,040 --> 01:10:45,509 Brian! 1282 01:10:45,542 --> 01:10:46,843 Luke! 1283 01:10:50,046 --> 01:10:51,681 Brian! 1284 01:10:57,621 --> 01:10:59,456 Brian... 1285 01:11:08,131 --> 01:11:09,899 Mum? 1286 01:11:14,237 --> 01:11:16,940 I owe someone a very big apology. 1287 01:11:22,546 --> 01:11:25,715 And when you owe someone an apology... 1288 01:11:27,817 --> 01:11:30,420 You shouldn't make them wait. 1289 01:11:51,541 --> 01:11:54,811 Hoo hoo! 1290 01:11:59,215 --> 01:12:02,051 Hoo hoo! 1291 01:12:06,022 --> 01:12:08,257 Hoo hoo! 1292 01:12:08,291 --> 01:12:10,360 Luke! 1293 01:12:11,428 --> 01:12:14,664 Hoo hoo! 1294 01:12:16,766 --> 01:12:18,334 Luke! 1295 01:12:21,137 --> 01:12:22,506 Luke! 1296 01:12:22,539 --> 01:12:23,540 Hoo hoo! 1297 01:12:23,573 --> 01:12:26,743 Oh! Luke! 1298 01:12:26,776 --> 01:12:27,877 Oh, no! 1299 01:12:31,080 --> 01:12:33,717 Hoo hoo! 1300 01:12:37,053 --> 01:12:38,121 Brian? 1301 01:12:40,957 --> 01:12:42,358 Wake up, darling. 1302 01:12:42,392 --> 01:12:45,028 - Come back to us. - Oh! 1303 01:12:45,061 --> 01:12:48,565 Please wake up, Brian. 1304 01:12:48,598 --> 01:12:51,167 Come... come back to us. 1305 01:12:51,200 --> 01:12:53,136 Wake up. Wake up. 1306 01:12:53,169 --> 01:12:54,170 Come back. 1307 01:12:54,203 --> 01:12:56,005 I've failed you, little one. 1308 01:13:02,078 --> 01:13:03,312 My moko. 1309 01:13:03,346 --> 01:13:05,181 Oh. Oh, yes. 1310 01:13:05,214 --> 01:13:06,850 I'm sorry, Brian. 1311 01:13:06,883 --> 01:13:09,586 Sweet little boy. Oh... 1312 01:13:09,619 --> 01:13:14,190 Mum. Mum was there. 1313 01:13:14,223 --> 01:13:15,992 She said my name. 1314 01:13:19,529 --> 01:13:23,733 She said I had... something to do. 1315 01:13:26,302 --> 01:13:30,173 Agnes, girls... I've gotta go home! 1316 01:13:48,758 --> 01:13:51,360 Come back to us soon, Brian. 1317 01:13:53,863 --> 01:13:57,100 You tell your sisters Auntie loves them. 1318 01:13:57,133 --> 01:13:58,802 We love you too. Thank you! 1319 01:13:58,835 --> 01:14:00,837 Is everyone here and accounted for? 1320 01:14:00,870 --> 01:14:01,838 Brian? 1321 01:14:01,871 --> 01:14:03,039 I'm here! 1322 01:14:03,072 --> 01:14:05,274 - Sister Luke? - Whoo-hoo! 1323 01:14:05,308 --> 01:14:07,711 You'll need cash. Here we are. 1324 01:14:07,744 --> 01:14:09,613 Oh, no. We've got lots of that. 1325 01:14:09,646 --> 01:14:12,248 - Oh! - What the hell? 1326 01:14:13,416 --> 01:14:14,518 - Okay, bye! - Bye! 1327 01:14:16,085 --> 01:14:17,487 Love you! 1328 01:14:35,905 --> 01:14:37,874 She said my name. 1329 01:14:40,276 --> 01:14:41,645 And mine. 1330 01:14:51,020 --> 01:14:52,989 What is your name? 1331 01:14:55,024 --> 01:14:56,192 Brian! 1332 01:15:08,538 --> 01:15:10,674 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1333 01:15:10,707 --> 01:15:12,976 * Queenie Queenie, don't drop the ball * 1334 01:15:13,009 --> 01:15:15,478 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1335 01:15:15,511 --> 01:15:18,214 * Down come baby Cradle and all * 1336 01:15:18,247 --> 01:15:20,483 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1337 01:15:20,516 --> 01:15:22,852 * Queenie Queenie, don't drop the ball * 1338 01:15:23,653 --> 01:15:25,755 Faster, Sister Agnes! 1339 01:15:25,789 --> 01:15:28,524 We're never gonna make it, not at this rate. 1340 01:15:28,558 --> 01:15:30,627 Rattle your dags, girl! 1341 01:15:30,660 --> 01:15:32,495 - Faster! - Come on, faster! 1342 01:15:32,528 --> 01:15:36,099 Come on, Agnes. You can do it! 1343 01:15:37,466 --> 01:15:39,002 - Yes! - Woo-hoo! 1344 01:15:39,035 --> 01:15:40,236 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1345 01:15:40,269 --> 01:15:42,706 * Queenie Queenie, don't drop the ball * 1346 01:15:42,739 --> 01:15:44,808 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1347 01:15:44,841 --> 01:15:46,676 * Down come baby Cradle and all * 1348 01:15:46,710 --> 01:15:49,212 - Yeah! - Woo-hoo! 1349 01:15:50,379 --> 01:15:52,381 - Woo-hoo! - Yay! 1350 01:15:52,415 --> 01:15:54,017 Go, go! 1351 01:15:55,752 --> 01:15:56,953 Keep the heat! 1352 01:15:56,986 --> 01:15:58,054 Off we go! 1353 01:15:58,087 --> 01:15:59,422 See? 1354 01:15:59,455 --> 01:16:00,657 * What's a stay-at-home Mama do with all that time? * 1355 01:16:00,690 --> 01:16:02,025 Yeah! Whoo-hoo! 1356 01:16:02,058 --> 01:16:04,560 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1357 01:16:04,594 --> 01:16:06,830 * Queenie Queenie, don't drop the ball * 1358 01:16:06,863 --> 01:16:08,798 * Queenie, Queenie Don't drop the ball * 1359 01:16:08,832 --> 01:16:12,368 * Down come baby Cradle and all * 1360 01:16:23,012 --> 01:16:25,014 Holy Mary, Most Immaculate, 1361 01:16:25,048 --> 01:16:27,951 to you I entrust their sickly souls. 1362 01:16:35,424 --> 01:16:37,293 I'm sorry, Mary Clare. 1363 01:16:37,326 --> 01:16:40,263 I'm sorry about everything. 1364 01:16:43,166 --> 01:16:44,934 I know. 1365 01:16:46,402 --> 01:16:47,804 It's all right. 1366 01:16:56,212 --> 01:16:58,081 Shift over. 1367 01:16:59,548 --> 01:17:01,550 Come on, dear. Move. 1368 01:17:01,584 --> 01:17:04,087 All right. 1369 01:17:05,755 --> 01:17:08,291 Sister Mary Clare can drive? 1370 01:17:08,324 --> 01:17:11,360 Agnes had the Morry, but I... 1371 01:17:13,262 --> 01:17:14,363 ...had the tractor! 1372 01:17:17,233 --> 01:17:19,635 Oh... oh! Oh! 1373 01:17:19,669 --> 01:17:22,371 Jesus, Mary, and Joseph. 1374 01:17:36,152 --> 01:17:37,220 Oh... 1375 01:17:40,890 --> 01:17:43,059 Hey! Whoo-hoo! 1376 01:17:59,142 --> 01:18:02,211 Oh, she wants to race! She wants to race! 1377 01:18:02,245 --> 01:18:03,880 They're not letting us overtake. 1378 01:18:03,913 --> 01:18:06,015 Slow down, ya idiot! 1379 01:18:07,483 --> 01:18:09,085 Sister! 1380 01:18:10,987 --> 01:18:12,655 Mary Clare... 1381 01:18:12,688 --> 01:18:14,057 Mary Clare! 1382 01:18:15,424 --> 01:18:17,827 Mary Clare! 1383 01:18:19,395 --> 01:18:22,065 Holy goodness me! 1384 01:18:22,098 --> 01:18:23,199 Amateurs! 1385 01:18:24,333 --> 01:18:27,203 She can drive! 1386 01:18:27,236 --> 01:18:29,973 Not a word of this to your father, Brian. 1387 01:18:30,006 --> 01:18:31,107 Oh... 1388 01:18:36,479 --> 01:18:37,981 Time for a piddle. 1389 01:18:38,014 --> 01:18:39,983 No! 1390 01:18:48,291 --> 01:18:49,893 Take this way. 1391 01:18:49,926 --> 01:18:52,561 It's shorter, Sister. 1392 01:18:52,595 --> 01:18:53,997 Oh, come on! 1393 01:18:54,898 --> 01:18:57,500 - Move it! - There's nobody in town! 1394 01:19:00,403 --> 01:19:02,839 Move! Move! 1395 01:19:02,872 --> 01:19:05,174 - Get out of the way! - Shoo! Shoo! 1396 01:19:05,208 --> 01:19:07,110 They're so stupid! 1397 01:19:07,143 --> 01:19:09,445 Move! Go! 1398 01:19:11,180 --> 01:19:13,316 The ferry's gonna leave without us. 1399 01:19:15,618 --> 01:19:17,386 Show us the way, doggie! 1400 01:19:20,356 --> 01:19:22,625 We're not gonna make the ferry! 1401 01:19:22,658 --> 01:19:25,194 How's the petrol? 1402 01:19:25,228 --> 01:19:26,562 I mean, how much time have we lost? 1403 01:19:26,595 --> 01:19:28,131 We're late! 1404 01:19:28,164 --> 01:19:30,566 Pedal to the metal, girlie! 1405 01:19:30,599 --> 01:19:33,269 Oh, dear Lord. 1406 01:19:33,302 --> 01:19:35,238 How far to the next town, Brian? 1407 01:19:35,271 --> 01:19:37,140 Brian, check the map. 1408 01:19:38,341 --> 01:19:40,076 Um... not too far. 1409 01:19:40,109 --> 01:19:41,310 Oh! 1410 01:19:41,344 --> 01:19:42,812 - Too far. - Oh no! 1411 01:19:42,846 --> 01:19:45,514 We believe in miracles, don't we, Brian? 1412 01:19:45,548 --> 01:19:47,316 We sure do, Sister. 1413 01:19:51,754 --> 01:19:54,023 Come on! 1414 01:20:29,125 --> 01:20:31,494 - Luke! - Luke, what are you doing? 1415 01:20:31,527 --> 01:20:35,364 - Where are you going? - Hang on a sec! 1416 01:20:35,398 --> 01:20:38,101 Luke! Luke? 1417 01:20:39,302 --> 01:20:42,171 Luke, hurry up, girl! Get in. 1418 01:20:42,205 --> 01:20:44,273 Keep the change! 1419 01:20:44,307 --> 01:20:46,809 Jesus Christ! 1420 01:20:46,842 --> 01:20:48,477 Blasphemery! 1421 01:21:00,223 --> 01:21:02,025 Oh, come on! 1422 01:21:02,892 --> 01:21:04,660 Don't worry. I've got this. 1423 01:21:26,282 --> 01:21:29,919 I have two words to say to you. 1424 01:21:41,297 --> 01:21:42,465 Merry Christmas. 1425 01:21:44,033 --> 01:21:46,069 We have a ferry to catch? 1426 01:21:55,278 --> 01:21:56,279 Main unit? 1427 01:21:56,312 --> 01:21:59,682 I've got a 10-29-52-42 Blue Peter 1428 01:21:59,715 --> 01:22:01,417 up there on State Highway 63. 1429 01:22:01,450 --> 01:22:03,219 I'm going to need a special clearance. 1430 01:22:03,252 --> 01:22:04,720 Oh, speak English, Kevin! 1431 01:22:04,753 --> 01:22:06,122 Uh, sorry, Helen. 1432 01:22:06,155 --> 01:22:08,491 Can you just give Jeff a call at the ferry? 1433 01:22:08,524 --> 01:22:10,493 Ask him nicely to wait? 1434 01:22:10,526 --> 01:22:12,361 Oh, right-o! 1435 01:22:12,395 --> 01:22:14,630 Great, and, uh, put the kettle on. 1436 01:22:14,663 --> 01:22:16,865 I'll be back soon. 1437 01:22:16,899 --> 01:22:18,167 Uh, roger. 10-4! 1438 01:22:18,201 --> 01:22:20,836 God bless you, my child! 1439 01:22:24,507 --> 01:22:25,574 Follow the cop. 1440 01:22:51,300 --> 01:22:53,302 - Pure violet! - Woo-hoo! 1441 01:22:53,336 --> 01:22:56,339 Five hours till cut-off, Mary Clare! You can do it! 1442 01:22:57,840 --> 01:22:59,342 What if we don't make it? 1443 01:22:59,375 --> 01:23:00,409 Shh! 1444 01:23:05,214 --> 01:23:07,416 You drove the church tractor like this? 1445 01:23:07,450 --> 01:23:08,717 By moonlight! Nothing like it. 1446 01:23:08,751 --> 01:23:11,320 * Hasn't been kissed for 40 years * 1447 01:23:11,354 --> 01:23:16,225 * Hinky-dinky parlez-vous 1448 01:23:19,395 --> 01:23:22,765 * Parlez-vous 1449 01:23:22,798 --> 01:23:25,234 * Mademoiselle from Armentières * 1450 01:23:25,268 --> 01:23:26,302 Watch out! 1451 01:23:26,335 --> 01:23:27,536 * Mademoiselle from Armentières * 1452 01:23:27,570 --> 01:23:28,537 * Parlez-vous 1453 01:23:28,571 --> 01:23:30,439 Have a prune. 1454 01:23:30,473 --> 01:23:32,108 Me too, please. 1455 01:23:33,042 --> 01:23:34,577 Faster. 1456 01:23:34,610 --> 01:23:36,112 Whoa! 1457 01:23:39,215 --> 01:23:40,983 She's overheating! 1458 01:23:41,016 --> 01:23:42,818 Come on, darling. You can do it! 1459 01:23:42,851 --> 01:23:44,420 Don't slow down! 1460 01:23:44,453 --> 01:23:47,256 Five minutes, Mary Clare. Five minutes and it's all over. 1461 01:23:47,290 --> 01:23:49,425 - Not on my watch! - Stop! 1462 01:23:49,458 --> 01:23:50,759 No, we can't. 1463 01:23:50,793 --> 01:23:52,561 You have to! Stop, stop, stop! 1464 01:23:52,595 --> 01:23:53,862 Brian, no! 1465 01:23:53,896 --> 01:23:55,298 I need out here! 1466 01:23:55,331 --> 01:23:57,200 Stop at my house. I'm getting out! 1467 01:23:59,368 --> 01:24:00,969 - Brian! - Go, go, go! 1468 01:24:01,003 --> 01:24:02,838 Are you ready, dear? 1469 01:24:02,871 --> 01:24:04,473 Drive it, girl... 1470 01:24:04,507 --> 01:24:06,209 like a tractor! 1471 01:24:18,554 --> 01:24:19,955 Brian. 1472 01:24:19,988 --> 01:24:21,690 Welcome back. 1473 01:24:26,529 --> 01:24:27,763 I got your note. 1474 01:24:37,005 --> 01:24:38,274 And you're right... 1475 01:24:40,643 --> 01:24:42,445 I'm not your mother. 1476 01:24:51,254 --> 01:24:53,522 I'm real, real sorry. 1477 01:25:03,232 --> 01:25:05,434 We only have one mum, Brian... 1478 01:25:07,102 --> 01:25:09,205 ...and I can never be that for you. 1479 01:25:10,573 --> 01:25:11,774 What, then? 1480 01:25:12,875 --> 01:25:14,277 Your friend? 1481 01:25:15,844 --> 01:25:18,147 Maybe just... Liz. 1482 01:25:19,047 --> 01:25:20,483 Yeah. 1483 01:25:21,917 --> 01:25:23,085 Okay. 1484 01:25:23,118 --> 01:25:25,087 Where is everyone? 1485 01:25:25,120 --> 01:25:26,489 Oh, Brian, they're at the convent. 1486 01:25:26,522 --> 01:25:27,356 They're tearing-- 1487 01:25:27,390 --> 01:25:28,724 - No! Come on! - Oh! 1488 01:25:28,757 --> 01:25:30,193 We got to get there! 1489 01:25:39,235 --> 01:25:41,270 Where are they? 1490 01:25:41,304 --> 01:25:42,538 Come on, my darlings. 1491 01:25:43,772 --> 01:25:44,740 Is that them? 1492 01:25:53,015 --> 01:25:54,783 No! 1493 01:25:56,752 --> 01:25:57,920 Mary Clare! 1494 01:26:29,885 --> 01:26:30,953 Hey! 1495 01:26:30,986 --> 01:26:32,255 Yes! 1496 01:26:32,288 --> 01:26:33,889 - Run, sisters! - Run! 1497 01:26:33,922 --> 01:26:34,923 Faster, sisters! 1498 01:26:34,957 --> 01:26:36,959 Come on, girls! 1499 01:26:37,926 --> 01:26:39,127 Joe! Hitch him! 1500 01:26:39,161 --> 01:26:41,264 Oh, God! Findlay, grab him! 1501 01:26:49,805 --> 01:26:51,974 Faster, sisters! 1502 01:26:53,175 --> 01:26:54,176 Yes, sisters! 1503 01:26:54,209 --> 01:26:55,444 Your Excellency, 1504 01:26:55,478 --> 01:26:58,547 the nuns are not ready for retirement, 1505 01:26:58,581 --> 01:27:03,319 and this home remains ours as long as we are here. 1506 01:27:03,352 --> 01:27:04,487 Yeah, but you weren't here, were you? 1507 01:27:04,520 --> 01:27:06,021 You abandoned the property! 1508 01:27:06,054 --> 01:27:07,856 Sisters, if you planned to return, 1509 01:27:07,890 --> 01:27:09,124 you'd have told someone. 1510 01:27:09,157 --> 01:27:10,359 We were always coming back, Bishop. 1511 01:27:10,393 --> 01:27:12,461 Why didn't you ask us? We'd have told you. 1512 01:27:12,495 --> 01:27:14,062 We took a short trip. 1513 01:27:14,096 --> 01:27:15,364 A slight vacation. 1514 01:27:15,398 --> 01:27:16,865 - A holiday! - A holiday! 1515 01:27:18,000 --> 01:27:20,669 Nuns don't take holy days. 1516 01:27:20,703 --> 01:27:23,906 But we did, Bishop... and we came home. 1517 01:27:23,939 --> 01:27:26,174 By the laws of your own diocese, 1518 01:27:26,208 --> 01:27:29,978 we, the nuns of Sister Suzanne's, 1519 01:27:30,012 --> 01:27:33,749 shall remain here so long as we are in service... 1520 01:27:43,058 --> 01:27:45,428 ...and in residence! 1521 01:27:46,962 --> 01:27:48,597 Yeah, sisters! 1522 01:27:50,966 --> 01:27:52,801 You'll be hearing from me, Sister. 1523 01:27:52,835 --> 01:27:54,337 Well, I look forward to that, Your Grace. 1524 01:28:01,510 --> 01:28:03,479 Oh, Father... 1525 01:28:03,512 --> 01:28:06,615 she corners like she's on rails. 1526 01:28:06,649 --> 01:28:08,183 Might need a touch of water. 1527 01:28:08,216 --> 01:28:10,152 Ha. Not to worry, not to worry. 1528 01:28:10,185 --> 01:28:13,088 Um, Sister Agnes, um, on your travels, 1529 01:28:13,121 --> 01:28:14,557 did you happen to find... 1530 01:28:15,724 --> 01:28:18,226 um... 1531 01:28:18,260 --> 01:28:19,695 - A race ticket? - Yes. 1532 01:28:19,728 --> 01:28:20,863 We cashed it. 1533 01:28:22,998 --> 01:28:25,401 And on behalf of your parish, 1534 01:28:25,434 --> 01:28:28,471 we'd like to thank you for your generosity, Father, 1535 01:28:28,504 --> 01:28:30,038 and I don't know if you've noticed, 1536 01:28:30,072 --> 01:28:32,975 but this convent needs a little bit of a, you know... 1537 01:28:33,008 --> 01:28:35,043 freshening-up. 1538 01:28:35,077 --> 01:28:36,745 I've had some thoughts... 1539 01:28:36,779 --> 01:28:40,649 which I think you will find quite agreeable... 1540 01:28:40,683 --> 01:28:43,419 since they involve you having somewhere to live. 1541 01:28:45,220 --> 01:28:47,289 Oh, darling! Hello. 1542 01:28:47,322 --> 01:28:49,425 Sweet, sweet hello. 1543 01:28:51,527 --> 01:28:53,962 I was worried about you. 1544 01:28:55,864 --> 01:28:57,600 I saw snow. 1545 01:28:57,633 --> 01:28:59,067 You did? 1546 01:28:59,101 --> 01:29:01,670 I saw Mum. 1547 01:29:10,879 --> 01:29:13,382 I'm sorry, Dad. 1548 01:29:19,221 --> 01:29:21,524 I missed you, my boy. 1549 01:29:26,529 --> 01:29:28,063 Luke! 1550 01:29:28,096 --> 01:29:30,365 Oh, there you are! 1551 01:29:30,399 --> 01:29:31,834 You missed the shenanigans. 1552 01:29:31,867 --> 01:29:35,170 You should've seen Father Findlay's face. 1553 01:29:35,203 --> 01:29:36,905 You asleep? 1554 01:29:39,642 --> 01:29:40,909 Luke... 1555 01:29:42,411 --> 01:29:44,346 Oh, no. 1556 01:29:44,379 --> 01:29:46,782 Oh, no, Luke! 1557 01:29:46,815 --> 01:29:48,717 Oh, my darling. 1558 01:29:50,753 --> 01:29:52,287 Oh, Luke. 1559 01:29:52,320 --> 01:29:54,890 Oh... 1560 01:29:54,923 --> 01:29:57,092 Oh, Luke! 1561 01:30:06,234 --> 01:30:08,036 Oh, Lord... 1562 01:30:08,070 --> 01:30:10,706 we entrust our sister to you. 1563 01:30:12,675 --> 01:30:16,679 May she rest in peace in your hands... 1564 01:30:16,712 --> 01:30:18,581 and... 1565 01:30:18,614 --> 01:30:22,518 thank you for bringing her back to her beloved garden. 1566 01:30:26,421 --> 01:30:30,859 May she bring the same joy to your heavenly Eden. 1567 01:30:33,061 --> 01:30:35,130 Oh, Luke... 1568 01:30:37,833 --> 01:30:39,835 Oh. 1569 01:30:44,139 --> 01:30:45,641 Mum said her name... 1570 01:30:49,044 --> 01:30:51,246 ...so she went. 1571 01:30:51,279 --> 01:30:52,948 Oh... 1572 01:30:55,784 --> 01:30:59,121 Agnes, our sister's gone home. 1573 01:31:11,333 --> 01:31:13,168 What a way to go. 1574 01:32:20,669 --> 01:32:22,838 Ah, you've repaired it. 1575 01:32:24,539 --> 01:32:26,208 The magic returns. 1576 01:32:32,347 --> 01:32:34,149 I've been meaning to get back to you 1577 01:32:34,182 --> 01:32:35,618 about miracles, Brian. 1578 01:32:35,651 --> 01:32:37,753 I was wrong, you see. 1579 01:32:38,821 --> 01:32:40,388 They're not little doors? 1580 01:32:40,422 --> 01:32:42,290 No, they're not just little doors. 1581 01:32:42,324 --> 01:32:44,593 They're big ones too. 1582 01:32:45,527 --> 01:32:47,930 How big? 1583 01:32:47,963 --> 01:32:49,564 Well... 1584 01:32:50,666 --> 01:32:53,235 they're big enough to pull you through, 1585 01:32:53,268 --> 01:32:55,470 right through, 1586 01:32:55,503 --> 01:32:57,806 into another place. 1587 01:33:02,277 --> 01:33:04,212 The top of a mountain? 1588 01:33:04,246 --> 01:33:05,981 Indeed. 1589 01:33:07,616 --> 01:33:12,688 Or right into the... the grand mystery itself. 1590 01:33:21,730 --> 01:33:23,832 And I see now that, uh, 1591 01:33:23,866 --> 01:33:27,903 that death is a miracle, Brian... 1592 01:33:27,936 --> 01:33:31,273 one of life's great journeys. 1593 01:33:31,306 --> 01:33:33,676 The greatest. 1594 01:33:35,644 --> 01:33:38,280 And journeys are not to be feared. 1595 01:33:43,852 --> 01:33:45,654 We had fun, eh, Sister? 1596 01:33:45,688 --> 01:33:47,656 Oh, we certainly did. 1597 01:33:50,292 --> 01:33:51,393 And more to be had. 1598 01:33:51,426 --> 01:33:52,394 Come on. 1599 01:33:52,427 --> 01:33:54,162 The dancing awaits. 1600 01:33:58,701 --> 01:34:02,337 * Move on, move 1601 01:34:02,370 --> 01:34:04,707 * Move on Move * 1602 01:34:06,675 --> 01:34:10,212 * Move on, move 1603 01:34:10,245 --> 01:34:13,515 * Move on Move * 1604 01:34:13,548 --> 01:34:15,684 * We're movin' on, movin' on 1605 01:34:15,718 --> 01:34:17,619 * The journey's just begun 1606 01:34:17,652 --> 01:34:19,654 * Get your groove on 1607 01:34:19,688 --> 01:34:21,623 * Heading for the sun 1608 01:34:21,656 --> 01:34:23,525 * Pump that pedal, sister 1609 01:34:23,558 --> 01:34:25,660 * Don't ever drive alone 1610 01:34:25,694 --> 01:34:27,462 * Right on, we're riding on 1611 01:34:27,495 --> 01:34:29,364 * I'll get you back home 1612 01:34:31,700 --> 01:34:33,068 * Movin' on, movin' on 1613 01:34:44,713 --> 01:34:46,248 * Find your way 1614 01:34:46,281 --> 01:34:49,051 * To the mountain top that's waiting for you * 1615 01:34:49,084 --> 01:34:54,823 * Always lead with your heart 1616 01:34:58,460 --> 01:35:02,364 * Move on, move 1617 01:35:02,397 --> 01:35:05,901 * Move on Move * 1618 01:35:05,934 --> 01:35:09,571 * Move on, move 1619 01:35:09,604 --> 01:35:12,040 * Move on Move * 1620 01:35:12,074 --> 01:35:13,976 * Hey 1621 01:35:16,745 --> 01:35:19,114 * Movin' on, movin' on 1622 01:35:22,017 --> 01:35:23,819 * Move 1623 01:35:24,953 --> 01:35:26,454 * Movin' on, movin' on 1624 01:35:29,591 --> 01:35:30,725 * Move 1625 01:35:58,653 --> 01:36:00,488 * Movin' on, movin' on 1626 01:36:00,522 --> 01:36:01,890 * The journey's just begun 1627 01:36:01,924 --> 01:36:03,992 * Get your groove on 1628 01:36:04,026 --> 01:36:06,094 * Heading for the sun 1629 01:36:06,128 --> 01:36:07,863 * Pump that pedal, sister 1630 01:36:07,896 --> 01:36:09,998 * Don't ever drive alone 1631 01:36:10,032 --> 01:36:11,934 * Right on, we're riding on 1632 01:36:11,967 --> 01:36:13,869 * I'll get you back home 1633 01:36:13,902 --> 01:36:15,170 * Find your way 1634 01:36:15,203 --> 01:36:17,840 * To the mountain top that's waiting for you * 1635 01:36:17,873 --> 01:36:21,944 * Always lead with your heart 1636 01:36:21,977 --> 01:36:23,278 * Choose your path 1637 01:36:23,311 --> 01:36:25,914 * To the ones who'll always be there for you * 1638 01:36:25,948 --> 01:36:29,918 * Every end is a start 1639 01:36:37,092 --> 01:36:39,227 * Movin' on, we're movin' on 1640 01:36:42,097 --> 01:36:43,798 * Move 1641 01:36:45,000 --> 01:36:47,202 * Movin' on, we're movin' on 1642 01:36:49,437 --> 01:36:51,073 * Move 1643 01:37:04,686 --> 01:37:06,354 * Move 1644 01:37:08,056 --> 01:37:10,358 * Movin' on, we're movin' on 1645 01:37:12,827 --> 01:37:14,462 * Move 1646 01:38:54,429 --> 01:38:57,865 * Pokarekare ana 1647 01:38:57,899 --> 01:39:02,037 * Nga wai 1648 01:39:02,070 --> 01:39:06,841 * O Waiapu 1649 01:39:06,874 --> 01:39:09,344 * Whiti atu 1650 01:39:09,377 --> 01:39:13,615 * Koe e hine 1651 01:39:13,648 --> 01:39:15,617 * Marino 1652 01:39:15,650 --> 01:39:18,086 * Ana e 1653 01:39:20,422 --> 01:39:25,127 * E hine e 1654 01:39:26,961 --> 01:39:31,266 * Hoki mai ra 1655 01:39:33,568 --> 01:39:37,539 * Ka mate ahau 1656 01:39:39,574 --> 01:39:43,978 * I te aroha e 1657 01:39:46,581 --> 01:39:48,616 * Tuhituhi 1658 01:39:48,650 --> 01:39:52,587 * Taku reta 1659 01:39:52,620 --> 01:39:54,889 * Tuku atu 1660 01:39:54,922 --> 01:39:59,127 * Taku ringi 1661 01:39:59,161 --> 01:40:01,696 * Kia kite 1662 01:40:01,729 --> 01:40:05,633 * To iwi 1663 01:40:05,667 --> 01:40:07,935 * Raru raru 1664 01:40:07,969 --> 01:40:10,538 * Ana e 1665 01:40:12,774 --> 01:40:17,712 * E hine e 1666 01:40:19,147 --> 01:40:23,451 * Hoki mai ra 1667 01:40:25,620 --> 01:40:29,624 * Ka mate ahau 1668 01:40:32,026 --> 01:40:36,064 * I te aroha e 1669 01:40:38,866 --> 01:40:43,305 * E hine e 1670 01:40:45,473 --> 01:40:50,212 * Hoki mai ra 1671 01:40:51,979 --> 01:40:55,817 * Ka mate ahau 1672 01:40:58,486 --> 01:41:02,324 * I te aroha e 144285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.