Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,742 --> 00:00:45,313
* Move on, move
2
00:00:45,346 --> 00:00:49,517
* Move on, moveWe're movin' on *
3
00:00:49,550 --> 00:00:53,020
* Move on, move
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,989
* Move onMove *
5
00:00:56,023 --> 00:00:57,225
* We're movin' on
6
00:00:57,258 --> 00:01:00,761
* Movin' on, move on
7
00:01:00,794 --> 00:01:02,263
* Movin' on
8
00:01:04,932 --> 00:01:05,899
* Vente
9
00:01:07,235 --> 00:01:08,969
- Hello!
- * Episcopalis hominem
10
00:01:09,002 --> 00:01:10,471
G'day, mate!
11
00:01:20,181 --> 00:01:22,150
* Vente
12
00:01:22,183 --> 00:01:24,852
* Episcopalis hominem
13
00:01:48,676 --> 00:01:51,212
Well... Brian Collins.
14
00:01:51,245 --> 00:01:53,113
What have you done this time?
15
00:01:53,147 --> 00:01:55,449
Blasphemery, Sister.
16
00:01:55,483 --> 00:01:57,618
Blasphemery, eh?
17
00:01:58,719 --> 00:02:00,721
Well, that's a serious sin--
18
00:02:00,754 --> 00:02:03,824
directly flouting
one of the Ten Commandments.
19
00:02:03,857 --> 00:02:05,893
Dad says I need a big penance.
20
00:02:05,926 --> 00:02:07,228
What was it that ya said,
exactly?
21
00:02:07,261 --> 00:02:08,996
Jesus Jumping Christ.
22
00:02:09,029 --> 00:02:11,299
- What's that?
- "Jesus Jumping Christ."
23
00:02:16,003 --> 00:02:18,639
You'd better come inside.
24
00:02:18,672 --> 00:02:19,473
* Deus meus...
25
00:02:19,507 --> 00:02:21,108
Now, what made you say that?
26
00:02:21,141 --> 00:02:23,043
You see,
all day she stayed,
27
00:02:23,076 --> 00:02:24,478
marching around,
28
00:02:24,512 --> 00:02:27,181
using Mum's coffee set
like she owns the place!
29
00:02:27,215 --> 00:02:28,182
Who?
30
00:02:28,216 --> 00:02:29,317
That woman!
31
00:02:29,350 --> 00:02:31,051
Elizabeth Fletcher?
32
00:02:32,186 --> 00:02:33,487
A lovely girl,
33
00:02:33,521 --> 00:02:36,290
kind enough to help a widower
with five little ones.
34
00:02:36,324 --> 00:02:37,891
You've got a black spot
in your thinking
35
00:02:37,925 --> 00:02:39,092
where Liz is concerned.
36
00:02:39,126 --> 00:02:40,961
You must pray about it.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,330
Yeah, but now Dad says
38
00:02:42,363 --> 00:02:44,898
us kids can't jump
in the big bed in the morning.
39
00:02:44,932 --> 00:02:45,933
Why not?
40
00:02:45,966 --> 00:02:47,568
Well, 'cause she's in it.
41
00:02:47,601 --> 00:02:48,869
Rumpy pumpy!
42
00:02:50,070 --> 00:02:51,305
Sister Mary Clare!
43
00:02:51,339 --> 00:02:52,606
Sister Luke needs her pills.
44
00:02:52,640 --> 00:02:56,109
Brian is looking
to make reparation
45
00:02:56,143 --> 00:02:58,812
for his misuse of the Holy Name
46
00:02:58,846 --> 00:03:03,183
and uncharitable thoughts
about a certain person.
47
00:03:04,452 --> 00:03:06,687
Serious blasphemery...
48
00:03:06,720 --> 00:03:07,621
...Sister Mary Clare.
49
00:03:07,655 --> 00:03:09,923
I'm thinking
the upstairs floors?
50
00:03:11,592 --> 00:03:12,393
All of them.
51
00:03:12,426 --> 00:03:17,898
* Sicut erat in principio
52
00:03:17,931 --> 00:03:22,202
* Et nunc, et semper
53
00:03:22,236 --> 00:03:24,037
Why is there
so much babies?
54
00:03:24,071 --> 00:03:25,273
Well, back then,
55
00:03:25,306 --> 00:03:27,408
mummies with babies
and no daddy around,
56
00:03:27,441 --> 00:03:30,043
uh, people... were cruel,
57
00:03:30,077 --> 00:03:33,514
so we would take them in,
look after them.
58
00:03:33,547 --> 00:03:36,417
Agnes used to teach
the little ones.
59
00:03:36,450 --> 00:03:41,021
We were the centre
of this town... one time.
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,356
Then what?
61
00:03:42,390 --> 00:03:44,392
Well, things changed.
They had to.
62
00:03:44,425 --> 00:03:47,261
Mummies could go to work
and earn money.
63
00:03:47,295 --> 00:03:49,597
The town built a school.
64
00:03:49,630 --> 00:03:53,401
We're the last three,
last of the dinosaurs,
65
00:03:53,434 --> 00:03:55,803
but we still
look after our darlings.
66
00:03:57,471 --> 00:03:59,172
Oh! Sister Luke's garden.
67
00:03:59,206 --> 00:04:04,312
She used to tend it
from morning till night.
68
00:04:04,345 --> 00:04:06,747
Not much to look at now.
69
00:04:06,780 --> 00:04:07,981
I'll say!
70
00:04:08,015 --> 00:04:10,250
Dad says she's 105 and loopy as.
71
00:04:10,284 --> 00:04:12,886
I... meant the garden.
72
00:04:24,865 --> 00:04:26,900
Mum liked it here.
73
00:04:26,934 --> 00:04:28,636
She said it smells nice.
74
00:04:33,106 --> 00:04:34,675
We loved your mum.
75
00:04:40,614 --> 00:04:42,850
She didn't want to go, Brian.
76
00:04:44,017 --> 00:04:46,286
She tried and tried to stay.
77
00:04:51,992 --> 00:04:53,494
Yeah, it's not right, I know.
78
00:04:53,527 --> 00:04:57,698
Not fair, is it, Brian Collins?
79
00:04:59,333 --> 00:05:00,934
Why should this be?
80
00:05:00,968 --> 00:05:04,271
"Verily, verily,
I say unto thee,
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,206
trust in the Lord,
82
00:05:06,239 --> 00:05:08,075
trust...
83
00:05:08,108 --> 00:05:11,879
and be free!"
84
00:05:11,912 --> 00:05:13,481
Sister Mary Clare!
85
00:05:15,248 --> 00:05:16,450
Whee!
86
00:05:16,484 --> 00:05:18,318
Whoo-hoo!
87
00:05:18,352 --> 00:05:20,087
That was a good one.
88
00:05:21,755 --> 00:05:23,190
Whee!
89
00:05:23,223 --> 00:05:24,758
Faster!
90
00:05:28,261 --> 00:05:29,863
Whoo-hoo-hoo!
91
00:05:42,009 --> 00:05:44,612
Help yourself.
92
00:05:50,551 --> 00:05:52,720
There,
I've prepared that for you.
93
00:05:52,753 --> 00:05:53,854
Thank you.
94
00:05:55,889 --> 00:05:57,758
Hi, Mum.
95
00:06:02,563 --> 00:06:05,098
* Haere mai
96
00:06:06,500 --> 00:06:09,069
* Not a cloud in the sky
97
00:06:10,904 --> 00:06:13,674
* To coin a phrase
98
00:06:14,675 --> 00:06:17,845
* This is the day of days
99
00:06:19,246 --> 00:06:23,050
* You're welcome
as the sunshine *
100
00:06:23,083 --> 00:06:26,587
* You're welcome as the King
101
00:06:29,022 --> 00:06:31,158
I've done the penance, Mum.
102
00:06:31,191 --> 00:06:32,726
I can come now.
103
00:06:44,538 --> 00:06:47,374
Oh, Agnes.
Please can I go down to him?
104
00:06:47,407 --> 00:06:48,709
The boy must learn
105
00:06:48,742 --> 00:06:51,111
to go back to his family,
Mary Clare.
106
00:06:51,144 --> 00:06:53,547
Years on,
and he's still no closer
107
00:06:53,581 --> 00:06:55,716
to accepting
his mother's passing.
108
00:06:58,886 --> 00:07:00,153
"Store up the treasures
in Heaven,
109
00:07:00,187 --> 00:07:02,723
but rejoice in your blessings
amongst the living."
110
00:07:02,756 --> 00:07:04,958
Oh--
111
00:07:04,992 --> 00:07:07,795
Oh. Oh!
112
00:07:15,736 --> 00:07:17,671
Well...
113
00:07:23,010 --> 00:07:26,113
Now, what is this
about Liz overnighting?
114
00:07:26,146 --> 00:07:28,381
Brian says she doesn't go home.
115
00:07:28,415 --> 00:07:31,184
Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy!
116
00:07:34,888 --> 00:07:35,989
Oh!
117
00:07:36,023 --> 00:07:37,124
Oh...
118
00:07:42,329 --> 00:07:44,097
Have a pill.
119
00:07:44,131 --> 00:07:45,465
Fat lot of good they're doing.
120
00:07:45,499 --> 00:07:48,502
I'm not fat!
I'm just easy to see.
121
00:07:58,378 --> 00:08:01,314
* Joy to the world
122
00:08:01,348 --> 00:08:04,484
* The Lord is come
123
00:08:05,619 --> 00:08:11,258
* Joy to the worldThe Lord is come *
124
00:08:24,772 --> 00:08:26,807
Kathy, love,
can you get the chops?
125
00:08:26,840 --> 00:08:29,009
Sure, Liz!
126
00:08:34,314 --> 00:08:36,316
There we go.
127
00:08:36,349 --> 00:08:38,886
And...
128
00:08:38,919 --> 00:08:40,788
bon appétit!
129
00:08:43,523 --> 00:08:44,658
Bless us, dear God,
130
00:08:44,692 --> 00:08:48,228
and these, thy gifts,
which we receive.
131
00:09:02,375 --> 00:09:03,777
The food's getting cold, Brian.
132
00:09:03,811 --> 00:09:05,245
Amen.
133
00:09:05,278 --> 00:09:06,947
- Amen.
- Amen.
134
00:09:07,848 --> 00:09:09,850
Brian, you don't
have any corn.
135
00:09:09,883 --> 00:09:11,318
Here you go.
136
00:09:11,351 --> 00:09:12,352
Take the corn.
137
00:09:12,385 --> 00:09:13,553
It's got butter on it!
138
00:09:13,587 --> 00:09:16,423
Oh. Here's a piece.
It's got no butter.
139
00:09:16,456 --> 00:09:17,457
There you go.
140
00:09:19,026 --> 00:09:20,360
Brian!
141
00:09:20,393 --> 00:09:22,730
Brian! I'm sorry, Liz.
142
00:09:37,377 --> 00:09:38,912
Brian?
143
00:09:47,988 --> 00:09:49,022
Brian?
144
00:09:55,595 --> 00:09:57,097
Come on, mate.
145
00:10:00,500 --> 00:10:02,235
We all miss her.
146
00:10:04,738 --> 00:10:06,874
What you got there?
147
00:10:09,376 --> 00:10:10,944
Mum's mountain.
148
00:10:10,978 --> 00:10:14,381
That's where she came from.
Her people.
149
00:10:18,786 --> 00:10:21,188
Do you see up top,
right up tippy-top?
150
00:10:21,221 --> 00:10:22,890
Mum said that's where...
151
00:10:22,923 --> 00:10:25,158
you step off into forever.
152
00:10:26,293 --> 00:10:27,928
Is it Heaven?
153
00:10:27,961 --> 00:10:29,329
Yeah, maybe.
154
00:10:30,698 --> 00:10:32,866
It's a better place.
155
00:10:35,635 --> 00:10:37,871
Better than with me and you?
156
00:10:43,543 --> 00:10:45,979
You know, I, um...
I wanted to take you.
157
00:10:48,115 --> 00:10:49,382
Why didn't you?
158
00:10:52,219 --> 00:10:53,653
Mummy got sick...
159
00:10:56,289 --> 00:10:59,226
...and then she got better,
then she got sick again.
160
00:11:09,536 --> 00:11:11,739
Here. Keep it.
161
00:11:14,507 --> 00:11:17,010
Mummy would like that, yeah?
162
00:11:26,553 --> 00:11:27,855
Can we have
two more stories?
163
00:11:27,888 --> 00:11:29,089
Have you brushed your teeth?
164
00:11:29,122 --> 00:11:30,858
I've already
brushed my teeth.
165
00:11:30,891 --> 00:11:33,560
All right, then.
Just one. Maybe two.
166
00:11:33,593 --> 00:11:35,495
Let's see if
Brian wants to join us.
167
00:11:35,528 --> 00:11:37,831
Oh! Hey, Brian.
168
00:11:40,633 --> 00:11:43,403
Okay, where were we?
169
00:11:43,436 --> 00:11:45,672
"The secret," she said,
170
00:11:45,705 --> 00:11:47,074
"is courage."
171
00:11:47,107 --> 00:11:50,778
"Only the very brave
will venture into the beyond,
172
00:11:50,811 --> 00:11:54,681
and only the very brave
will be rewarded."
173
00:11:54,714 --> 00:11:56,616
"The climb was steep,
174
00:11:56,649 --> 00:11:58,685
but the boy took it
step by step.
175
00:11:58,718 --> 00:11:59,820
He was cold,
176
00:11:59,853 --> 00:12:01,388
but he knew soon
the sun would come up,
177
00:12:01,421 --> 00:12:02,990
and then he would see."
178
00:12:05,859 --> 00:12:07,360
Oi!
179
00:12:08,829 --> 00:12:11,031
Weren't you here yesterday?
180
00:12:11,064 --> 00:12:12,665
Yeah.
181
00:12:12,699 --> 00:12:14,334
I've done another sin, Sister!
182
00:12:14,367 --> 00:12:16,503
How many times you been here
in the last few weeks?
183
00:12:16,536 --> 00:12:19,439
I've done
a whole bunch of penances.
184
00:12:19,472 --> 00:12:24,778
* Deus meus, ex toto corde
185
00:12:24,812 --> 00:12:26,179
Well, there's a fine thing.
186
00:12:26,213 --> 00:12:28,415
If making reparations
for your sins
187
00:12:28,448 --> 00:12:29,516
was at all important...
188
00:12:30,383 --> 00:12:32,185
...you'd think
you'd remember it, wouldn't ya?
189
00:12:32,219 --> 00:12:35,388
I'll come see you
in your confession hole?
190
00:12:35,422 --> 00:12:36,890
"Confessional."
191
00:12:36,924 --> 00:12:38,391
Why isn't he at school?
192
00:12:38,425 --> 00:12:39,526
It's holidays.
193
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
Would you like me
194
00:12:41,628 --> 00:12:43,530
to fix a remedy
for those sinuses?
195
00:12:44,764 --> 00:12:46,166
Oh, you'll have to watch those.
196
00:12:46,199 --> 00:12:47,835
They don't mix well
with alcohol.
197
00:12:47,868 --> 00:12:49,870
I'll mix you
with alcohol in a minute.
198
00:12:54,607 --> 00:12:56,209
Well... your sin?
199
00:12:57,945 --> 00:13:00,247
I stole. That's a good one.
200
00:13:00,280 --> 00:13:01,681
"That's a good one"?
201
00:13:01,714 --> 00:13:03,817
Did you?
202
00:13:03,851 --> 00:13:06,619
No. Dad said I could have it.
203
00:13:06,653 --> 00:13:09,489
Would you just like
to help, Brian?
204
00:13:11,224 --> 00:13:12,792
All right.
205
00:13:17,898 --> 00:13:19,066
Sister Luke,
206
00:13:19,099 --> 00:13:20,533
Brian would like
to be of assistance.
207
00:13:20,567 --> 00:13:21,534
Who?
208
00:13:21,568 --> 00:13:22,802
Me! Brian.
209
00:13:22,836 --> 00:13:24,704
What would you like me
to do, Sister?
210
00:13:24,737 --> 00:13:26,840
Well--
211
00:13:28,708 --> 00:13:30,944
Well, look, he can start...
212
00:13:30,978 --> 00:13:32,745
the door hinge, uh,
213
00:13:32,779 --> 00:13:34,347
probably needs
a bit of attention.
214
00:13:34,381 --> 00:13:35,983
It's very old.
215
00:13:36,016 --> 00:13:37,650
It's all pretty old.
216
00:13:37,684 --> 00:13:38,685
Well, I may be old,
217
00:13:38,718 --> 00:13:40,753
but at least I'm not pregnant.
218
00:13:51,764 --> 00:13:53,433
- The Pope!
- Bishop.
219
00:13:53,466 --> 00:13:55,802
Chaytor? The new bishop?
220
00:13:55,835 --> 00:13:57,370
Icing on the cake, eh?
221
00:13:57,404 --> 00:13:58,505
What does he want?
222
00:13:58,538 --> 00:14:00,407
Hail Mary, full of grace--
223
00:14:00,440 --> 00:14:03,210
Mary Clare!
Let us prepare for His Grace!
224
00:14:03,243 --> 00:14:04,377
Brian, go home.
225
00:14:04,411 --> 00:14:06,213
Wait.
226
00:14:08,415 --> 00:14:09,983
The tea's gone cold.
227
00:14:10,017 --> 00:14:13,486
I'll make another pot.
228
00:14:19,692 --> 00:14:21,328
Don't bother, Mary Clare.
229
00:14:21,361 --> 00:14:23,463
They're not coming over.
230
00:14:32,072 --> 00:14:34,741
It's a big step, Joe.
231
00:14:34,774 --> 00:14:36,876
Yeah, but the girls
already love you.
232
00:14:36,910 --> 00:14:38,946
I know, but Brian?
233
00:14:38,979 --> 00:14:40,147
He'll be fine.
234
00:14:40,180 --> 00:14:42,149
He'll get used to it... to us.
235
00:14:42,182 --> 00:14:43,883
It's not just moving in.
236
00:14:43,917 --> 00:14:45,218
It's the wedding, and--
237
00:14:45,252 --> 00:14:47,420
oh... B-Brian.
238
00:14:48,788 --> 00:14:51,158
What are you doing
with Mum's things?
239
00:14:51,191 --> 00:14:53,626
Sweetheart, y-your dad and I,
we're just--
240
00:14:53,660 --> 00:14:55,963
We're just, you know,
making a bit of space.
241
00:14:55,996 --> 00:14:58,698
Yeah, we're just
gonna make some changes,
242
00:14:58,731 --> 00:14:59,967
but it's gonna be okay.
243
00:15:00,000 --> 00:15:02,202
These are not your things,
they're my mum's things!
244
00:15:02,235 --> 00:15:04,071
Get out! I don't want you here!
245
00:15:04,104 --> 00:15:05,638
I hate you. Get out!
246
00:15:05,672 --> 00:15:07,907
- Brian...
- Get out! Aah!
247
00:15:07,941 --> 00:15:09,376
- Brian...
- Brian!
248
00:15:09,409 --> 00:15:11,911
Go away! We don't
need you here! Get out!
249
00:15:11,945 --> 00:15:14,982
Hey!
Those are Liz's things.
250
00:15:19,752 --> 00:15:20,720
Brian...
251
00:15:20,753 --> 00:15:22,389
Mate... mate...
252
00:15:22,422 --> 00:15:24,624
Hey! Hey, put that back!
253
00:15:24,657 --> 00:15:25,792
Hey, what are you doing?
254
00:15:25,825 --> 00:15:28,061
Brian!
255
00:15:28,895 --> 00:15:29,963
Brian!
256
00:16:04,764 --> 00:16:07,034
Brian! Brian!
257
00:16:11,571 --> 00:16:13,173
What are you doing?
258
00:16:13,206 --> 00:16:15,242
Hey, come back! Brian!
259
00:16:31,958 --> 00:16:33,660
Mum...
260
00:16:33,693 --> 00:16:35,128
...can you talk to God?
261
00:16:35,162 --> 00:16:37,764
Can you say I'm real sorry?
262
00:16:42,001 --> 00:16:45,138
Please, please,
let me come to you.
263
00:16:46,439 --> 00:16:48,675
Please, Mama?
264
00:16:57,317 --> 00:16:58,751
- Brian!
- Brian!
265
00:17:00,053 --> 00:17:01,754
Brian?
266
00:17:01,788 --> 00:17:02,889
Brian!
267
00:17:02,922 --> 00:17:04,524
Oh, dear. Brian!
268
00:17:04,557 --> 00:17:07,560
Brian!
269
00:17:07,594 --> 00:17:11,298
Brian? Brian!
270
00:17:13,733 --> 00:17:15,468
Who's Brian?
271
00:17:22,175 --> 00:17:23,943
Brian!
272
00:17:23,976 --> 00:17:25,445
Brian!
273
00:17:25,478 --> 00:17:27,447
Brian!
274
00:17:41,161 --> 00:17:43,130
It's time for
putting them out to pastures,
275
00:17:43,163 --> 00:17:45,698
to Saint Stithian's
Retirement Home
276
00:17:45,732 --> 00:17:46,833
for two of them,
277
00:17:46,866 --> 00:17:50,870
and a frail-care facility
at Nazareth Place for the...
278
00:17:50,903 --> 00:17:52,038
It seems to me
279
00:17:52,071 --> 00:17:55,041
that you haven't acted
on my instructions.
280
00:17:55,074 --> 00:17:56,843
You were given one small task.
281
00:17:56,876 --> 00:18:00,079
We discussed it yesterday,
and for months before that.
282
00:18:00,113 --> 00:18:01,248
Yes, but--
283
00:18:01,281 --> 00:18:02,482
The old ducks
have had a good run.
284
00:18:02,515 --> 00:18:03,683
Couldn't we just--?
285
00:18:03,716 --> 00:18:05,118
It's time for change.
286
00:18:05,152 --> 00:18:06,353
Couldn't we just, you know,
287
00:18:06,386 --> 00:18:07,720
let nature take its course?
288
00:18:07,754 --> 00:18:09,956
The developer's offer
is on the table now.
289
00:18:09,989 --> 00:18:12,392
Greaves is not a patient man.
290
00:18:12,425 --> 00:18:13,960
Yeah, but tomorrow morning?
291
00:18:13,993 --> 00:18:14,961
You heard me!
292
00:18:24,937 --> 00:18:27,640
- Agnes? Agnes!
- No!
293
00:18:30,810 --> 00:18:32,212
Brian! Are you all right?
294
00:18:32,245 --> 00:18:33,713
Where have you been?
295
00:18:33,746 --> 00:18:34,947
What did I tell you?
296
00:18:34,981 --> 00:18:36,349
The boy should be at home
with his family,
297
00:18:36,383 --> 00:18:39,085
not hanging about and making
a nuisance of himself.
298
00:18:39,118 --> 00:18:40,753
He's having difficulties
at home.
299
00:18:40,787 --> 00:18:44,391
Rugby! That's how you deal
with difficulties at home.
300
00:18:44,424 --> 00:18:47,827
You know what they do
with people like you, boy?
301
00:18:47,860 --> 00:18:49,061
They chuck you in jail.
302
00:18:49,095 --> 00:18:50,163
- Prosecuted.
- That's enough.
303
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
Things are about
to change around here.
304
00:18:52,699 --> 00:18:54,867
Place is falling apart.
It's a wreck.
305
00:18:54,901 --> 00:18:56,403
And you!
306
00:18:56,436 --> 00:19:00,773
You... can crochet my elbows.
307
00:19:08,915 --> 00:19:10,583
What's this?
308
00:19:10,617 --> 00:19:12,219
Huh?
309
00:19:12,252 --> 00:19:14,053
Let's get you cleaned up.
310
00:19:14,086 --> 00:19:15,121
Come on.
311
00:19:15,154 --> 00:19:16,289
Find you something dry to wear
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,325
in the donations bin, hey?
313
00:19:19,692 --> 00:19:21,661
"Retirement"?
314
00:19:21,694 --> 00:19:22,929
What?
315
00:19:22,962 --> 00:19:24,231
Father Findlay.
316
00:19:24,264 --> 00:19:27,099
Oh, gone so soon!
317
00:19:29,068 --> 00:19:30,470
Look.
318
00:19:30,503 --> 00:19:32,104
Huh?
319
00:19:32,138 --> 00:19:34,974
"Settled in a warm
and welcoming environment."
320
00:19:35,007 --> 00:19:36,809
Ohh. Until they meet him.
321
00:19:38,211 --> 00:19:41,113
Oh, is that all there was?
322
00:19:43,216 --> 00:19:46,419
Guess who's going to go
to a retirement place.
323
00:19:46,453 --> 00:19:48,054
Tell them what you told me.
324
00:19:48,087 --> 00:19:49,722
It's about the convent.
325
00:19:49,756 --> 00:19:52,292
The bishop says
it's falling to pieces,
326
00:19:52,325 --> 00:19:54,561
so a van's coming
tomorrow morning
327
00:19:54,594 --> 00:19:55,862
to take you to...
328
00:19:55,895 --> 00:19:57,630
a pasture?
329
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Pasture?
330
00:20:04,070 --> 00:20:06,172
Out... to pasture?
331
00:20:06,205 --> 00:20:07,274
What does that mean?
332
00:20:07,307 --> 00:20:09,942
It means
they're sending us away, Brian.
333
00:20:20,186 --> 00:20:22,021
Well...
334
00:20:23,856 --> 00:20:27,260
I thought this was, uh...
335
00:20:27,294 --> 00:20:29,529
about Findlay.
336
00:20:30,430 --> 00:20:32,098
It's not. It's us.
337
00:20:32,131 --> 00:20:33,566
Not everyone.
The bishop said
338
00:20:33,600 --> 00:20:35,502
Sister Luke can go to Nazareth.
339
00:20:35,535 --> 00:20:36,303
What?!
340
00:20:36,336 --> 00:20:37,770
Like the one in the Bible.
341
00:20:37,804 --> 00:20:38,971
Jesus liked it!
342
00:20:39,005 --> 00:20:40,106
Nazareth Place?
343
00:20:40,139 --> 00:20:42,442
That's where they tie people
to the beds!
344
00:20:52,051 --> 00:20:53,853
Patricia.
345
00:20:55,922 --> 00:20:57,023
50 years,
346
00:20:57,056 --> 00:20:58,925
we've been caring
for this community.
347
00:20:58,958 --> 00:21:00,860
50 years!
348
00:21:02,194 --> 00:21:03,963
Fed the bellies.
349
00:21:03,996 --> 00:21:06,032
Loved the babies.
350
00:21:06,065 --> 00:21:08,335
Taught the children.
351
00:21:08,368 --> 00:21:10,036
They can't just send us away.
352
00:21:10,069 --> 00:21:12,805
Hello? Hello?
353
00:21:12,839 --> 00:21:13,773
They've no right.
354
00:21:13,806 --> 00:21:15,408
Have they not?
355
00:21:15,442 --> 00:21:17,444
They most certainly do not.
356
00:21:17,477 --> 00:21:20,012
We hold the lease
to the land. Us!
357
00:21:20,046 --> 00:21:21,448
They can't just take it.
358
00:21:21,481 --> 00:21:23,249
Go and find
the deeds to the convent.
359
00:21:23,282 --> 00:21:24,351
Go and find them!
360
00:21:24,384 --> 00:21:26,419
Hello! Patricia?
361
00:21:26,453 --> 00:21:27,854
- Who's Patricia?
- She's not answering.
362
00:21:27,887 --> 00:21:30,156
She might be in court!
363
00:21:30,189 --> 00:21:31,724
Patricia has them.
364
00:21:31,758 --> 00:21:34,794
She took them away
for safekeeping
365
00:21:34,827 --> 00:21:36,128
when she left.
366
00:21:36,162 --> 00:21:37,664
Agnes, I can't find them!
367
00:21:37,697 --> 00:21:40,099
Luke's right.
Patricia's got the deeds.
368
00:21:42,769 --> 00:21:44,070
Patricia! Hello!
369
00:21:44,103 --> 00:21:45,505
Patricia!
370
00:21:45,538 --> 00:21:47,374
Oh, Luke, don't you--
371
00:21:49,576 --> 00:21:52,278
Agnes?
372
00:21:52,311 --> 00:21:54,246
Oh, Agnes. Ag--
373
00:21:54,280 --> 00:21:56,816
Oh, come now!
374
00:21:56,849 --> 00:21:58,618
Look, we need a word.
375
00:21:58,651 --> 00:22:01,287
Look. You knew
this day would come.
376
00:22:01,320 --> 00:22:03,490
What's yours is ours.
377
00:22:03,523 --> 00:22:05,525
I mean... what's ours is ours.
378
00:22:06,826 --> 00:22:08,628
Church is church.
379
00:22:08,661 --> 00:22:10,397
They're coming
first thing in the morning.
380
00:22:10,430 --> 00:22:13,099
Look, I'm sorry, all right?
381
00:22:13,132 --> 00:22:14,567
I tried to talk them out of it.
382
00:22:14,601 --> 00:22:17,470
Don't say I didn't warn you.
383
00:22:23,275 --> 00:22:24,711
Why would they--?
384
00:22:24,744 --> 00:22:26,613
They can't send us away, Agnes.
385
00:22:26,646 --> 00:22:28,815
We still serve!
It doesn't make sense.
386
00:22:30,116 --> 00:22:31,684
They've had
an offer on the land.
387
00:22:31,718 --> 00:22:36,022
Well, that's who that was,
the baldy with the bishop--
388
00:22:36,055 --> 00:22:39,091
a property man!
389
00:22:39,125 --> 00:22:41,260
Patricia has the deeds.
390
00:22:41,293 --> 00:22:43,530
Why don't we just go get them?
391
00:22:45,398 --> 00:22:46,699
Pack a bag.
392
00:22:46,733 --> 00:22:48,468
What? Have you lost your mind?
393
00:22:48,501 --> 00:22:49,636
We can't just leave!
394
00:22:49,669 --> 00:22:51,571
We can go, or we can be removed.
395
00:22:51,604 --> 00:22:53,372
Tomorrow morning they come,
Mary Clare!
396
00:22:53,406 --> 00:22:54,541
Did you not hear?
397
00:22:54,574 --> 00:22:55,575
But the South Island?
398
00:22:55,608 --> 00:22:56,676
South Island?
399
00:22:56,709 --> 00:22:57,677
It's miles away!
400
00:22:57,710 --> 00:22:59,045
That's where Mum's from!
401
00:22:59,078 --> 00:23:00,246
Patricia will sort it out.
402
00:23:00,279 --> 00:23:01,280
And I can come?
403
00:23:01,313 --> 00:23:02,915
But, Agnes, we can't move Sis--
404
00:23:02,949 --> 00:23:04,050
No, you can't.
405
00:23:04,083 --> 00:23:05,051
- What? Why not?
- Agnes!
406
00:23:05,084 --> 00:23:06,453
Agnes!
407
00:23:06,486 --> 00:23:09,956
But Sister Agnes,
I have to come!
408
00:23:09,989 --> 00:23:11,491
We can't move Sister Luke!
409
00:23:11,524 --> 00:23:13,225
She'll get confused!
410
00:23:13,259 --> 00:23:14,861
Sister Agnes?
411
00:23:16,596 --> 00:23:17,730
Oh!
412
00:23:17,764 --> 00:23:20,032
Sister Agnes, please!
413
00:23:20,066 --> 00:23:21,167
Why not?
414
00:23:21,200 --> 00:23:22,535
It's not fair!
415
00:23:22,569 --> 00:23:24,771
I've never seen snow!
416
00:23:24,804 --> 00:23:26,105
Sister Agnes?
417
00:23:26,138 --> 00:23:27,106
Agnes!
418
00:23:27,139 --> 00:23:28,508
The South Island?
419
00:23:28,541 --> 00:23:29,942
That's Mum's island.
420
00:23:32,779 --> 00:23:34,514
I pray to them!
So I could go to her!
421
00:23:34,547 --> 00:23:37,249
They're her mountains!
422
00:23:37,283 --> 00:23:38,485
It's done, Sister!
423
00:23:38,518 --> 00:23:40,920
It's happened! A miracle!
424
00:23:42,455 --> 00:23:44,256
This is adult business, Brian.
425
00:23:44,290 --> 00:23:46,125
Not some nice holiday
to visit friends.
426
00:23:46,158 --> 00:23:47,359
I know!
427
00:23:47,393 --> 00:23:50,262
And miracles are not gifts
given for being good
428
00:23:50,296 --> 00:23:52,999
by some wizard in the sky.
429
00:23:53,032 --> 00:23:55,702
Yes, but--
Hang a minute. What?
430
00:23:55,735 --> 00:23:58,204
Get the fruitcake.
431
00:23:58,237 --> 00:23:59,371
Where?
432
00:23:59,405 --> 00:24:01,407
Luke! Where is the fruitcake?
433
00:24:01,440 --> 00:24:02,408
Found it!
434
00:24:02,441 --> 00:24:03,510
Miracles happen
435
00:24:03,543 --> 00:24:06,579
when you least
expect them, Brian...
436
00:24:06,613 --> 00:24:09,882
and not when you want it,
or the way you want it.
437
00:24:09,916 --> 00:24:11,518
Only God knows,
438
00:24:11,551 --> 00:24:13,419
and he shows us by--
439
00:24:13,452 --> 00:24:14,954
by opening little doors.
440
00:24:14,987 --> 00:24:18,424
You don't go through...
nothing happens.
441
00:24:18,457 --> 00:24:21,794
Exactly! So I can come.
442
00:24:21,828 --> 00:24:25,264
Where's Mary Clare? Mary Clare?
443
00:24:25,297 --> 00:24:26,398
Get Sister Luke.
444
00:24:26,432 --> 00:24:27,667
Mary Clare!
445
00:24:27,700 --> 00:24:29,769
I'm not coming!
446
00:24:29,802 --> 00:24:31,437
What?
447
00:24:31,470 --> 00:24:33,339
We cannot be here
when they come!
448
00:24:33,372 --> 00:24:35,608
They'll drag us out!
449
00:24:37,343 --> 00:24:39,546
Well, have you got
a better plan?
450
00:24:39,579 --> 00:24:41,080
If we stay,
451
00:24:41,113 --> 00:24:44,684
Luke goes to Nazareth,
and we never see her again!
452
00:25:09,008 --> 00:25:11,544
Is Father Findlay
gonna drive us?
453
00:25:11,578 --> 00:25:13,680
Off a cliff, the state he's in.
454
00:25:13,713 --> 00:25:18,417
- * Bring me my--
- Shh! Shh, shh, shh.
455
00:25:20,787 --> 00:25:22,922
I've got two words for you,
456
00:25:22,955 --> 00:25:24,390
and they're not
"happy birthday."
457
00:25:24,423 --> 00:25:25,524
And they're off!
458
00:25:25,558 --> 00:25:27,760
Passing Wind flies byon the outside.
459
00:25:27,794 --> 00:25:28,828
Aw, what?
460
00:25:28,861 --> 00:25:30,496
Little Nickersis kicking off nicely,
461
00:25:30,529 --> 00:25:32,464
with Sotally Tober close behind.
462
00:25:32,498 --> 00:25:33,800
Sotally Tober drops back
463
00:25:33,833 --> 00:25:35,602
as Golden Showerrounds the bend!
464
00:25:35,635 --> 00:25:37,837
They are neck and neck!
465
00:25:37,870 --> 00:25:39,639
Aw, for pity's sake.
466
00:25:39,672 --> 00:25:42,374
Little Nickers,everyone passes Passing Wind,
467
00:25:42,408 --> 00:25:44,677
and who's that in the lead?
468
00:25:44,711 --> 00:25:47,013
Sotally Tober!Golden Shower loses steam...
469
00:25:47,046 --> 00:25:49,115
- Yes!
- ...and Sotally Tober wins!
470
00:25:49,148 --> 00:25:50,549
Yes, you beauty!
471
00:25:50,583 --> 00:25:53,019
Sotally Tober is--
472
00:25:53,052 --> 00:25:54,186
You beauty!
473
00:26:02,662 --> 00:26:05,632
Sister Agnes,
can you even drive?
474
00:26:05,665 --> 00:26:07,399
Decades of experience!
475
00:26:07,433 --> 00:26:09,669
Not this decade.
476
00:26:11,270 --> 00:26:13,139
Can you see any cars?
477
00:26:13,172 --> 00:26:15,808
This is ridiculous, Agnes!
You're half blind!
478
00:26:15,842 --> 00:26:17,677
Well, it's an old prescription.
479
00:26:17,710 --> 00:26:20,913
I could... just borrow those.
480
00:26:24,583 --> 00:26:26,318
Ah, that's better.
481
00:26:27,954 --> 00:26:29,588
What?
Why are we going this way?
482
00:26:29,622 --> 00:26:30,990
Because you're going home!
483
00:26:31,023 --> 00:26:34,126
But, Sister Agnes,
I'll be the most helpfullest.
484
00:26:34,160 --> 00:26:36,095
* Mademoisellefrom Armentières *
485
00:26:36,128 --> 00:26:37,730
* Parlez-vous
486
00:26:37,764 --> 00:26:39,699
* Mademoisellefrom Armentières *
487
00:26:39,732 --> 00:26:41,067
Luke's pills!
We forgot her pills!
488
00:26:41,100 --> 00:26:42,168
We have to go back.
489
00:26:42,201 --> 00:26:44,103
- We can't.
- Agnes!
490
00:26:44,136 --> 00:26:44,871
Mary Clare!
491
00:26:44,904 --> 00:26:48,474
Sisters! I brung them. Me. See?
492
00:26:48,507 --> 00:26:50,643
I remember stuff.
My eyes is good.
493
00:26:50,677 --> 00:26:52,078
"My eyes are good."
494
00:26:52,111 --> 00:26:54,313
No, they're not!
All your eyes is bad.
495
00:26:54,346 --> 00:26:55,447
Watch out!
496
00:26:55,481 --> 00:26:56,916
Oh!
497
00:26:58,250 --> 00:26:59,986
I can pick up the little things,
498
00:27:00,019 --> 00:27:02,254
'cause my fingers isn't stiff,
499
00:27:02,288 --> 00:27:04,390
and I can hear, not like you.
500
00:27:04,423 --> 00:27:06,292
- I beg your pardon?
- Exactly!
501
00:27:11,731 --> 00:27:14,233
Hi-ya!
502
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Goodness.
503
00:27:19,672 --> 00:27:22,074
Pukana!
504
00:27:22,975 --> 00:27:26,012
He'll have to come, Agnes.
505
00:27:27,479 --> 00:27:28,815
He doesn't deserve
a holiday, Agnes.
506
00:27:28,848 --> 00:27:30,249
He ruined Liz's wedding dress.
507
00:27:30,282 --> 00:27:31,517
Well, it was my mum's dress.
508
00:27:31,550 --> 00:27:32,819
It's not a holiday, Joseph.
509
00:27:32,852 --> 00:27:34,821
It's a matter
of the utmost importance.
510
00:27:34,854 --> 00:27:36,689
We're about to get thrown out.
511
00:27:36,723 --> 00:27:38,524
Now, if we leave now,
we can get the last ferry,
512
00:27:38,557 --> 00:27:40,526
and we stop
at St. Helen's down south,
513
00:27:40,559 --> 00:27:42,695
then on to Patricia,
who's got the deeds.
514
00:27:42,729 --> 00:27:43,930
- Patricia?
- Well, you remember Patricia.
515
00:27:43,963 --> 00:27:45,331
She was a sister,
now she's a barrister.
516
00:27:45,364 --> 00:27:47,199
Yeah, we all know
who Patricia is.
517
00:27:47,233 --> 00:27:48,600
Paula's favourite auntie.
518
00:27:48,634 --> 00:27:50,737
And Brian's great-auntie.
519
00:27:50,770 --> 00:27:52,338
She left before
they had a chance to meet,
520
00:27:52,371 --> 00:27:53,572
but now they can.
521
00:27:53,605 --> 00:27:56,408
Up high, snow country.
Pack something warm.
522
00:27:56,442 --> 00:27:57,977
Agnes. I didn't say he could!
523
00:27:58,010 --> 00:28:00,346
He's got a way with the girls,
Joseph...
524
00:28:00,379 --> 00:28:01,914
and you need a break.
525
00:28:01,948 --> 00:28:03,850
* Parlez-vous...
526
00:28:08,254 --> 00:28:10,289
* Mademoiselle...
527
00:28:13,993 --> 00:28:15,461
Sister Mary Clare,
thank you very much.
528
00:28:15,494 --> 00:28:16,462
Hey.
529
00:28:16,495 --> 00:28:17,663
Now, listen to me, mate.
530
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
Just because I said
you could go doesn't mean
531
00:28:19,732 --> 00:28:21,968
you don't owe someone
a jolly big apology.
532
00:28:22,001 --> 00:28:25,237
And when you owe someone
an apology, you--
533
00:28:25,271 --> 00:28:28,440
Shouldn't make them wait?
534
00:28:28,474 --> 00:28:30,009
Right.
535
00:28:30,910 --> 00:28:32,211
Here you go.
536
00:28:34,680 --> 00:28:37,516
Oi! What did I just say?
537
00:28:37,549 --> 00:28:39,351
- Liz, thank you.
- Thank you.
538
00:28:43,689 --> 00:28:45,257
* Mademoisellefrom Armentières *
539
00:28:45,291 --> 00:28:47,026
* Parlez-vous
540
00:28:47,059 --> 00:28:48,861
* Mademoisellefrom Armentières *
541
00:28:48,895 --> 00:28:51,831
Oh, Joe!
We didn't give them any money.
542
00:28:51,864 --> 00:28:53,165
Cheese and rice!
543
00:28:53,199 --> 00:28:56,068
I guess
they'll be home soon, then.
544
00:28:57,603 --> 00:28:58,670
Ugh.
545
00:29:05,177 --> 00:29:08,680
* Well, now, some people digMatthew, Mark, Luke, or John *
546
00:29:08,714 --> 00:29:11,918
* Them four boys could preachit, son, don't get me wrong *
547
00:29:11,951 --> 00:29:15,154
* When I need somethingmake me sing and shout *
548
00:29:15,187 --> 00:29:18,357
* I throw my hands upand drive the Devil out *
549
00:29:18,390 --> 00:29:23,963
* Make me moan, make me cryStand up and testify *
550
00:29:23,996 --> 00:29:26,966
* Send for Sister Mavis,mm-hmm *
551
00:29:26,999 --> 00:29:30,002
* Send forSister Mavis, mm-hmm *
552
00:29:30,036 --> 00:29:33,039
* Mahalia and RosettaNo, you won't find a better *
553
00:29:33,072 --> 00:29:36,608
* Holy Trinity to save us
554
00:29:36,642 --> 00:29:39,611
* Send for Sister Mavis,mm-hmm *
555
00:29:39,645 --> 00:29:43,549
* Send forSister Mavis, mm-hmm *
556
00:29:43,582 --> 00:29:47,019
* She get the holy rollerSet the soul on fire *
557
00:29:47,053 --> 00:29:49,088
Got
a ticket, have you, Agnes?
558
00:29:49,121 --> 00:29:51,323
It's summer holidays.
We'll never get on.
559
00:29:51,357 --> 00:29:53,025
I'll try
for the night ferry.
560
00:30:00,499 --> 00:30:01,467
Excuse me.
561
00:30:06,238 --> 00:30:08,140
Kia ora.
562
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Oh! Bless you, my child.
563
00:30:14,847 --> 00:30:16,983
I'm sorry, sir.
The ferry's full.
564
00:30:17,016 --> 00:30:18,851
You should've
made a reservation.
565
00:30:19,718 --> 00:30:20,719
Now, Madam--
566
00:30:20,752 --> 00:30:22,588
We need to get
a car on the ferry.
567
00:30:26,725 --> 00:30:29,728
Oh... is this
what I think it is?
568
00:30:29,761 --> 00:30:33,866
Homemade, matured,
spirit-bathed.
569
00:30:34,733 --> 00:30:36,035
Are we still talking
about the fruitcake?
570
00:30:40,039 --> 00:30:41,573
Enjoy the trip, Madam.
571
00:30:41,607 --> 00:30:42,841
Thank you.
572
00:30:44,443 --> 00:30:46,612
I'm sorry, the ferry's full.
573
00:30:54,921 --> 00:30:57,456
We're-- we're going
over the sea!
574
00:30:59,658 --> 00:31:01,660
Come up with me.
575
00:31:01,693 --> 00:31:03,562
No.
576
00:31:15,274 --> 00:31:16,542
Good morning.
577
00:31:16,575 --> 00:31:18,577
Hmm.
578
00:31:20,079 --> 00:31:23,682
Oh, Mary Clare.
For goodness sake.
579
00:31:23,715 --> 00:31:25,384
We had to go.
580
00:31:25,417 --> 00:31:26,752
No, we didn't.
581
00:31:26,785 --> 00:31:28,687
Leaving was a terrible idea.
582
00:31:28,720 --> 00:31:30,722
We could have stayed to fight.
583
00:31:30,756 --> 00:31:32,424
Fight.
584
00:31:32,458 --> 00:31:33,792
Don't be ridiculous.
585
00:31:33,825 --> 00:31:35,294
They just would've taken Luke.
586
00:31:37,163 --> 00:31:39,265
Oh...
587
00:31:39,298 --> 00:31:41,167
Where is Luke?
588
00:31:46,172 --> 00:31:47,573
Luke!
589
00:31:47,606 --> 00:31:48,740
Sister!
590
00:31:48,774 --> 00:31:51,043
Luke? Brian!
591
00:31:51,077 --> 00:31:54,280
Aue! That's yucky!
592
00:31:54,313 --> 00:31:56,282
Put 'em in the bucket, boy.
593
00:31:56,315 --> 00:31:58,217
Ugh!
594
00:31:58,250 --> 00:32:00,486
Fillet it like this, boy.
Eyes on the blade.
595
00:32:00,519 --> 00:32:01,920
Never forget that.
596
00:32:01,954 --> 00:32:04,957
Aah!
597
00:32:04,991 --> 00:32:06,558
Feel the fish guts!
598
00:32:06,592 --> 00:32:07,994
It's squishy.
599
00:32:08,027 --> 00:32:09,728
- Brian!
- Hi, Sister Agnes.
600
00:32:09,761 --> 00:32:11,430
Luke!
601
00:32:11,463 --> 00:32:12,531
Nae guts, nae glory!
602
00:32:12,564 --> 00:32:14,100
No, don't, Sister, aw...
603
00:32:23,842 --> 00:32:26,578
Aw...
604
00:32:26,612 --> 00:32:28,680
you're so stinky, Sister Luke!
605
00:32:33,019 --> 00:32:34,453
Where's my car?
606
00:32:35,754 --> 00:32:37,456
Where's my car?!
607
00:32:38,924 --> 00:32:41,527
Oh, the ticket!
608
00:32:41,560 --> 00:32:43,495
Oh, no, the ticket!
609
00:32:43,529 --> 00:32:45,031
Ah-ha!
610
00:32:45,064 --> 00:32:46,732
No, the ticket!
611
00:32:46,765 --> 00:32:48,334
Ah, God.
612
00:32:59,345 --> 00:33:01,380
Hey, they were-- they were
picked up this morning?
613
00:33:01,413 --> 00:33:03,049
- The retirement home?
- Yes.
614
00:33:03,082 --> 00:33:04,616
What did you say to them?
615
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Um, I did exactly as instructed.
616
00:33:07,519 --> 00:33:08,754
No fuss?
617
00:33:10,089 --> 00:33:12,224
Good. Well, very good.
618
00:33:12,258 --> 00:33:14,360
You did-- you did good, Findlay.
619
00:33:14,393 --> 00:33:15,961
Should be plain sailing, then.
620
00:33:15,994 --> 00:33:17,929
Not messy like down south.
621
00:33:19,298 --> 00:33:22,234
All right,
let's get things moving!
622
00:33:22,268 --> 00:33:24,103
Come on, hustle.
623
00:33:27,639 --> 00:33:30,309
Goodness me, you smell.
624
00:33:30,342 --> 00:33:31,477
Time for a piddle!
625
00:33:31,510 --> 00:33:32,878
Oh, piddle you shall.
626
00:33:32,911 --> 00:33:34,346
How much longer,
Sister Mary Clare?
627
00:33:34,380 --> 00:33:35,814
Oh, it's just moments away.
628
00:33:35,847 --> 00:33:37,716
We'll overnight
with our sisters at St. Helen's.
629
00:33:37,749 --> 00:33:39,651
Then on
to Patricia's in the morning.
630
00:33:39,685 --> 00:33:42,988
St. Helen's
and my dear Sister Hildegard.
631
00:33:43,021 --> 00:33:46,525
Sister Hildegard makes
the best kumara stew
632
00:33:46,558 --> 00:33:48,327
that I bet you're just about
ready for, Brian.
633
00:33:48,360 --> 00:33:51,063
With red rascal potatoes
from my garden.
634
00:33:51,097 --> 00:33:52,631
Red rascal?
635
00:33:52,664 --> 00:33:54,500
The garden
is a veritable Eden.
636
00:33:54,533 --> 00:33:56,568
We swap seeds
from Singapore to Sweden.
637
00:33:56,602 --> 00:33:58,070
Garden of Sweden!
638
00:33:58,104 --> 00:33:59,205
When you make an omelette,
639
00:33:59,238 --> 00:34:00,972
use a fork, not an egg beater.
640
00:34:01,006 --> 00:34:02,074
Don't forget!
641
00:34:02,108 --> 00:34:03,909
How could I?
You tell me every day.
642
00:34:03,942 --> 00:34:05,010
I do not.
643
00:34:05,043 --> 00:34:06,512
You do, though!
644
00:34:06,545 --> 00:34:08,480
Our sisters will
be delighted and delightful.
645
00:34:08,514 --> 00:34:09,381
Praise God.
646
00:34:09,415 --> 00:34:11,617
I'm just about ready
to put my feet up.
647
00:34:22,661 --> 00:34:24,763
Sister Hildegard!
648
00:34:27,733 --> 00:34:29,668
Where is she?
649
00:34:29,701 --> 00:34:33,172
Ag... Agnes.
650
00:34:33,205 --> 00:34:35,441
Where is our Sister Hildegard?
651
00:34:45,284 --> 00:34:48,720
Where are we? Agnes?
652
00:34:48,754 --> 00:34:50,189
Agnes, where--?
653
00:34:50,222 --> 00:34:51,890
Shh, shh, shh.
Luke, it's all right.
654
00:34:51,923 --> 00:34:52,991
It's all right.
655
00:34:53,024 --> 00:34:54,460
W-What has happened?
656
00:35:00,266 --> 00:35:03,068
Where are we?
657
00:35:06,872 --> 00:35:11,109
My garden. My garden!
658
00:35:11,143 --> 00:35:12,644
Shh, shh, shh.
659
00:35:12,678 --> 00:35:15,581
Agnes...
660
00:35:15,614 --> 00:35:18,184
Ag... I want to go home.
661
00:35:33,299 --> 00:35:35,201
Why in good God's name
662
00:35:35,234 --> 00:35:36,335
were we not told?
663
00:35:36,368 --> 00:35:38,637
We could have taken them in.
664
00:35:38,670 --> 00:35:42,341
Where are they, Agnes?
Uh... where are we?
665
00:35:44,310 --> 00:35:47,413
All those years
we lived there together...
666
00:35:48,847 --> 00:35:50,616
and no one thought to tell us.
667
00:35:50,649 --> 00:35:52,418
We trusted them.
668
00:35:52,451 --> 00:35:54,420
Why didn't they trust us enough
669
00:35:54,453 --> 00:35:56,522
to bring us in
on their decision?
670
00:35:56,555 --> 00:36:00,892
Why trust a lying,
thieving developer
671
00:36:00,926 --> 00:36:02,127
instead of their own sisters?
672
00:36:02,160 --> 00:36:05,531
They betrayed us, Agnes.
673
00:36:05,564 --> 00:36:09,968
I vowed I would never
let anyone betray me again.
674
00:36:10,001 --> 00:36:12,170
Stop the car!
675
00:36:12,204 --> 00:36:14,206
I want to get out. Listen to me!
676
00:36:14,240 --> 00:36:15,741
Stop the car!
677
00:36:15,774 --> 00:36:17,209
All right, right. Ugh.
678
00:36:17,243 --> 00:36:18,277
Agnes!
679
00:36:18,310 --> 00:36:19,478
Jesus, Mary, and Joseph.
680
00:36:19,511 --> 00:36:20,712
- I said stop the car!
- All right, all right.
681
00:36:20,746 --> 00:36:22,281
- Are you deaf? You hearing me?
- Calm yourself!
682
00:36:22,314 --> 00:36:23,382
- Oh--
- I mean it!
683
00:36:23,415 --> 00:36:24,616
Good grief.
684
00:36:24,650 --> 00:36:26,385
- I want to get out!
- I know that. I know that.
685
00:36:26,418 --> 00:36:28,387
I'm just trying to find
a place to pull over.
686
00:36:28,420 --> 00:36:30,121
- Let me out!
- I don't know where I am.
687
00:36:30,155 --> 00:36:32,023
- I want to get out!
- I know!
688
00:36:32,057 --> 00:36:34,726
Oh, goodness,
I think I'm on the beach.
689
00:36:37,162 --> 00:36:38,864
Oh, Mary Clare!
690
00:36:38,897 --> 00:36:40,566
Sister! What--?
691
00:36:44,370 --> 00:36:46,071
Mary Clare!
692
00:36:46,104 --> 00:36:48,139
Brian, what-- ugh.
693
00:36:48,173 --> 00:36:50,075
Oh. Come on, Luke.
694
00:36:50,108 --> 00:36:51,209
- No!
- Luke!
695
00:36:51,243 --> 00:36:52,311
I'm not going out there.
696
00:36:52,344 --> 00:36:53,879
Sister, come back!
697
00:36:53,912 --> 00:36:54,913
Luke, come out.
698
00:36:54,946 --> 00:36:55,947
- No. Don't--
- What're you doing?
699
00:36:55,981 --> 00:36:57,082
Surely you need a piddle.
700
00:36:57,115 --> 00:36:59,017
I'm not--
I'm not gonna--
701
00:36:59,050 --> 00:37:00,586
I'm not going in there!
702
00:37:00,619 --> 00:37:02,153
No one's asking you to go in!
703
00:37:02,187 --> 00:37:03,622
That's not why we're here.
704
00:37:06,625 --> 00:37:10,696
I'm sorry, dear.
I didn't mean to shout.
705
00:37:18,404 --> 00:37:20,506
God will
protect you, Sister.
706
00:37:20,539 --> 00:37:22,408
That's what you
and Sister Agnes tell me.
707
00:37:22,441 --> 00:37:24,075
Trusting and all that.
708
00:37:24,109 --> 00:37:25,176
And it's true.
709
00:37:25,210 --> 00:37:26,445
That's what we teach...
710
00:37:26,478 --> 00:37:30,782
in our small town,
in our small world...
711
00:37:31,883 --> 00:37:33,919
But out here...
712
00:37:33,952 --> 00:37:36,755
reminds me of things
I don't want to think about.
713
00:37:36,788 --> 00:37:38,624
What things?
714
00:37:38,657 --> 00:37:40,792
The ocean.
715
00:37:40,826 --> 00:37:42,428
The sea.
716
00:37:45,564 --> 00:37:48,400
Crossing the sea
when I was a little girl.
717
00:37:50,001 --> 00:37:52,538
"I'll come for you," she said.
718
00:37:52,571 --> 00:37:55,006
"When things get better,
I'll come..."
719
00:37:58,209 --> 00:38:00,479
But she never did.
720
00:38:01,380 --> 00:38:03,515
Your mum?
721
00:38:03,549 --> 00:38:05,584
Yeah.
722
00:38:07,719 --> 00:38:09,788
Why?
723
00:38:14,460 --> 00:38:16,328
They put me on a boat,
724
00:38:16,362 --> 00:38:18,296
and they said
725
00:38:18,330 --> 00:38:20,366
they'd tell her where I was,
726
00:38:20,399 --> 00:38:22,834
but they never did.
727
00:38:24,269 --> 00:38:25,937
Your mum?
728
00:38:25,971 --> 00:38:28,039
Yeah, my mum.
729
00:38:28,073 --> 00:38:29,575
Did you write her a letter?
730
00:38:29,608 --> 00:38:32,678
Lots of letters, but...
731
00:38:34,380 --> 00:38:36,748
I didn't know
where to send them.
732
00:38:42,588 --> 00:38:47,025
Sometimes people steal children
from their families,
733
00:38:47,058 --> 00:38:48,894
saying it's good for them.
734
00:38:49,995 --> 00:38:52,531
But it's cruel.
735
00:38:53,399 --> 00:38:55,567
It's so cruel.
736
00:38:59,938 --> 00:39:01,907
But you...
737
00:39:01,940 --> 00:39:04,109
you, Brian...
738
00:39:04,142 --> 00:39:06,645
you've got a family...
739
00:39:06,678 --> 00:39:09,147
a family
that's waiting for you...
740
00:39:09,180 --> 00:39:11,583
a family that loves you.
741
00:39:27,966 --> 00:39:30,802
Look, I-- I know it's hard,
742
00:39:30,836 --> 00:39:33,505
and I know you're scared,
Mary Clare,
743
00:39:33,539 --> 00:39:38,477
but we're going to fix this,
and-- and I...
744
00:39:39,811 --> 00:39:41,513
Oh, dear.
745
00:39:42,548 --> 00:39:45,451
Sister Luke,
you are very holey!
746
00:39:45,484 --> 00:39:48,587
Thanks. I try!
747
00:39:50,622 --> 00:39:52,090
Luke! Where are you going?
748
00:39:52,123 --> 00:39:53,358
- Luke!
- Stop!
749
00:39:53,391 --> 00:39:54,426
Oh, no!
750
00:39:54,460 --> 00:39:55,861
Mary Clare, stop her!
751
00:39:55,894 --> 00:39:57,395
Come back, Luke! Come back!
752
00:39:57,429 --> 00:39:58,830
Oh, my God.
753
00:39:58,864 --> 00:40:00,532
- Oh, no!
- Oh, she's under!
754
00:40:00,566 --> 00:40:02,934
She's going to drown. Luke!
755
00:40:04,202 --> 00:40:06,237
Heavy.
756
00:40:07,673 --> 00:40:09,641
Turn around,
you silly sausage!
757
00:40:09,675 --> 00:40:10,676
Look at you,
you're soaked.
758
00:40:10,709 --> 00:40:11,943
I'm soaked!
759
00:40:11,977 --> 00:40:15,647
* Haere mai
760
00:40:15,681 --> 00:40:19,518
* Everything is kapai
761
00:40:19,551 --> 00:40:21,587
* You're here at last
762
00:40:21,620 --> 00:40:22,988
Avert your eyes!
763
00:40:23,021 --> 00:40:27,258
Averting my eyes.
Averting my eyes!
764
00:40:27,292 --> 00:40:30,496
* Haere mai
765
00:40:30,529 --> 00:40:32,030
* Not a cloud in the sky
766
00:40:32,063 --> 00:40:33,098
God is great.
767
00:40:33,131 --> 00:40:35,000
And greatly to be praised.
768
00:40:35,033 --> 00:40:38,103
* To coin a phrase
769
00:40:38,136 --> 00:40:40,506
* This is the day of days
770
00:40:42,674 --> 00:40:46,478
* You're welcomeas the sunshine *
771
00:40:46,512 --> 00:40:48,480
* You're welcome as a king
772
00:40:50,315 --> 00:40:53,384
* Pai kare, this is one time
773
00:40:53,418 --> 00:40:56,421
* We'll really have a fling
774
00:40:56,454 --> 00:40:59,991
* Haere mai
775
00:41:00,025 --> 00:41:03,361
* Everything is kapai
776
00:41:03,394 --> 00:41:06,765
* Throughout the land
777
00:41:06,798 --> 00:41:10,969
* We want to shake your hand
778
00:41:11,002 --> 00:41:14,740
* Haere mai
779
00:41:14,773 --> 00:41:18,710
* We're proud of youThat's why *
780
00:41:33,625 --> 00:41:36,762
* Haere mai
781
00:41:36,795 --> 00:41:40,532
* Everything is kapai
782
00:41:40,566 --> 00:41:44,736
* You're here at last
783
00:41:44,770 --> 00:41:47,773
* You're really here at--
784
00:41:47,806 --> 00:41:49,708
I'm starving.
785
00:41:49,741 --> 00:41:52,177
Where are we
gonna stay tonight, Agnes?
786
00:41:52,210 --> 00:41:57,182
We've got no food, no money,
and soon we'll have no petrol.
787
00:42:08,493 --> 00:42:09,728
What are these?
788
00:42:09,761 --> 00:42:12,097
Sister Agnes!
They are pears.
789
00:42:12,130 --> 00:42:13,599
Well, I know that,
790
00:42:13,632 --> 00:42:15,133
but where'd you find them?
791
00:42:15,166 --> 00:42:17,936
St. Helen's, while youse
was all wailing and whining.
792
00:42:19,671 --> 00:42:22,373
Oh... they taste like home!
793
00:42:22,407 --> 00:42:23,975
- Sticky.
- Mm. Juicy!
794
00:42:24,009 --> 00:42:26,678
See if there's any hankies
in the glove compartment.
795
00:42:26,712 --> 00:42:29,280
No, just race tickets.
796
00:42:29,314 --> 00:42:31,683
What's-- what's that, in there?
797
00:42:34,620 --> 00:42:38,089
"Done Be-gin."
798
00:42:38,123 --> 00:42:41,426
"Gol-den Sh..."
799
00:42:41,459 --> 00:42:43,194
They're always silly names.
800
00:42:46,564 --> 00:42:49,100
"Done Beggin'.
801
00:42:49,134 --> 00:42:51,202
Golden Shower.
802
00:42:51,236 --> 00:42:54,005
Sotally Tober."
803
00:42:54,039 --> 00:42:56,541
Uhh. Totally sober.
804
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
Sotally Tober.
805
00:43:03,248 --> 00:43:04,716
Let me see that.
806
00:43:06,718 --> 00:43:08,787
Golden Shower loses steam,
807
00:43:08,820 --> 00:43:11,256
and Sotally Tober wins!
808
00:43:11,289 --> 00:43:12,824
Oh, dear.
809
00:43:12,858 --> 00:43:14,893
Father Findlay'll
be missing this.
810
00:43:22,433 --> 00:43:24,870
You want it, you do it.
811
00:43:24,903 --> 00:43:26,905
I can't be seen in there.
I'm the Mother Superior.
812
00:43:26,938 --> 00:43:30,075
"I shall not fall
into temptation."
813
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
Luke 40:22.
814
00:43:32,143 --> 00:43:33,044
Temptation?
815
00:43:33,078 --> 00:43:34,913
"All gifts come from above."
James 1:17.
816
00:43:34,946 --> 00:43:37,683
"Genitals like donkeys."
Ezekiel 23:20.
817
00:43:37,716 --> 00:43:38,684
Ugh.
818
00:43:41,219 --> 00:43:44,355
Brian... where do you think--
what do you think you're doing?
819
00:43:44,389 --> 00:43:45,590
What I do for Dad.
820
00:43:45,623 --> 00:43:47,225
It's not rocket surgery.
821
00:43:47,258 --> 00:43:49,027
No, no! Don't!
822
00:43:49,060 --> 00:43:49,828
Wait!
823
00:43:49,861 --> 00:43:51,029
Don't tell them we sent you.
824
00:43:51,062 --> 00:43:52,630
Tell them...
825
00:43:52,664 --> 00:43:54,332
Tell them--
826
00:43:54,365 --> 00:43:58,770
Dad is in the pub.
Mum needs bread.
827
00:43:58,804 --> 00:44:00,205
Oh, God.
828
00:44:03,641 --> 00:44:05,576
You think they'll believe him?
829
00:44:09,781 --> 00:44:11,917
Ah! Bless you, Father Findlay...
830
00:44:12,784 --> 00:44:14,853
...for your filthy habits.
831
00:44:25,463 --> 00:44:27,298
Ahh...
832
00:44:27,332 --> 00:44:28,366
Oh!
833
00:44:31,269 --> 00:44:32,303
No...
834
00:44:35,440 --> 00:44:36,407
Oh!
835
00:44:36,441 --> 00:44:37,843
Uh!
836
00:44:37,876 --> 00:44:39,377
The first thing we're buying
837
00:44:39,410 --> 00:44:40,378
is denture cream.
838
00:44:40,411 --> 00:44:41,847
Oh.
839
00:44:43,715 --> 00:44:45,183
He's back.
840
00:44:48,219 --> 00:44:49,755
They gave me this.
841
00:44:51,156 --> 00:44:52,523
Oh!
842
00:44:52,557 --> 00:44:54,159
Oh, thank you.
843
00:44:55,426 --> 00:44:56,962
They said we could keep the bag.
844
00:44:56,995 --> 00:44:58,163
Aah!
845
00:44:58,196 --> 00:44:59,931
Agnes, drive!
846
00:45:00,999 --> 00:45:02,067
Whoo!
847
00:45:10,375 --> 00:45:12,710
Lord, thank you
for the bountiful gifts
848
00:45:12,744 --> 00:45:16,447
you have bestowed
on your loyal servants.
849
00:45:16,481 --> 00:45:18,516
Thank you for the gift of--
850
00:45:18,549 --> 00:45:20,085
You should see this place, Mum!
851
00:45:20,118 --> 00:45:21,820
Real fancy.
852
00:45:21,853 --> 00:45:24,655
Toilet's not even
in the bathroom.
853
00:45:24,689 --> 00:45:27,192
Oh, and Sister Agnes says
854
00:45:27,225 --> 00:45:29,394
it's only right
we get the ticket money
855
00:45:29,427 --> 00:45:31,662
because church is church,
856
00:45:31,696 --> 00:45:33,564
just like Father Findlay said,
857
00:45:33,598 --> 00:45:35,867
and they done all his mending.
858
00:45:37,202 --> 00:45:39,971
I think it might've
been a miracle, Mum,
859
00:45:40,005 --> 00:45:42,073
'cause the glove compartment,
860
00:45:42,107 --> 00:45:44,442
it was like a little door...
861
00:45:44,475 --> 00:45:46,411
and it opened!
862
00:45:48,113 --> 00:45:51,116
Sister Agnes says
we'll be there tomorrow.
863
00:45:53,484 --> 00:45:55,486
Tomorrow, Mum.
864
00:45:58,023 --> 00:46:00,291
Agnes, a phone!
865
00:46:00,325 --> 00:46:01,426
Call Patricia!
866
00:46:01,459 --> 00:46:03,461
It...
867
00:46:03,494 --> 00:46:05,496
It just beeps. Why does it beep?
868
00:46:11,436 --> 00:46:13,438
Oh, it's broken!
869
00:46:13,471 --> 00:46:14,605
No, Luke!
870
00:46:14,639 --> 00:46:15,907
What?
871
00:46:20,111 --> 00:46:22,613
I suppose
you brought Patricia's number?
872
00:46:22,647 --> 00:46:24,983
Uh, yes, I memorized it.
873
00:46:25,016 --> 00:46:29,387
I-is it 635 or 645?
874
00:46:29,420 --> 00:46:31,156
She's forgotten it.
875
00:46:32,023 --> 00:46:34,092
Oh. Doesn't matter.
876
00:47:07,859 --> 00:47:09,928
You all right, Brian Collins?
877
00:47:09,961 --> 00:47:11,529
Mm-hmm.
878
00:47:13,364 --> 00:47:16,734
They'd be
gone now, wouldn't they, Agnes?
879
00:47:16,767 --> 00:47:18,136
Yes, Mary Clare.
880
00:47:20,405 --> 00:47:23,574
What I wouldn't give
to have seen their faces.
881
00:47:24,943 --> 00:47:27,012
Knocking at our front door...
882
00:47:28,213 --> 00:47:30,648
...you know,
waiting to push us around.
883
00:47:30,681 --> 00:47:33,851
Woo-woo! Nobody home!
884
00:47:35,120 --> 00:47:36,854
Driving away in an empty van.
885
00:47:38,123 --> 00:47:41,526
Ah, we did it, girls.
We beat 'em.
886
00:47:42,427 --> 00:47:44,229
Hope so, Agnes.
887
00:47:44,262 --> 00:47:46,631
In God we trust!
888
00:47:46,664 --> 00:47:49,700
And seeds, and beans.
889
00:47:54,839 --> 00:47:56,474
Oi, Sister Luke!
890
00:48:00,912 --> 00:48:02,747
Now, the staircase
might be worth something,
891
00:48:02,780 --> 00:48:05,550
but the rest... nah.
892
00:48:09,720 --> 00:48:11,289
So, this is part of it?
893
00:48:11,322 --> 00:48:13,959
No, no, that's the presbytery.
That's mine.
894
00:48:13,992 --> 00:48:16,561
Oh, that's yours, is it?
895
00:48:16,594 --> 00:48:19,064
No. We need this
for the on-ramp.
896
00:48:19,097 --> 00:48:21,332
With a petrol station
and motel going in,
897
00:48:21,366 --> 00:48:23,701
we need
to maximize the footprint.
898
00:48:23,734 --> 00:48:25,170
You know, my man
over at land disposals
899
00:48:25,203 --> 00:48:27,038
will fast-track
the whole consent.
900
00:48:27,072 --> 00:48:29,007
I'll get the locksmith over.
901
00:48:29,040 --> 00:48:31,009
Well, no,
you can't just break in.
902
00:48:31,042 --> 00:48:33,011
Your Excellency,
this has gone too far.
903
00:48:33,044 --> 00:48:34,845
Bishop?
904
00:48:34,879 --> 00:48:36,982
Where are the sisters?
905
00:48:40,952 --> 00:48:43,421
48 hours, then we can start.
906
00:48:43,454 --> 00:48:46,424
You know, you'll want
the fuel tank sunk here.
907
00:48:46,457 --> 00:48:47,625
Parking this side.
908
00:48:47,658 --> 00:48:49,027
The on-ramp, yeah,
just over there.
909
00:48:53,498 --> 00:48:54,632
Father Findlay?
910
00:48:58,869 --> 00:49:00,271
Christchurch?
911
00:49:00,305 --> 00:49:02,307
That's the most holiest town
I've ever heard of.
912
00:49:02,340 --> 00:49:04,142
City, not town.
913
00:49:04,175 --> 00:49:05,543
It has a cathedral.
914
00:49:05,576 --> 00:49:07,545
A city we'll never arrive at,
915
00:49:07,578 --> 00:49:09,180
the way you're driving.
916
00:49:11,249 --> 00:49:12,517
Weather,
917
00:49:12,550 --> 00:49:14,485
it looks like it's five seasonsin one day today.
918
00:49:14,519 --> 00:49:17,688
For anyone in the Twizel area,you're in for a cold snap.
919
00:49:17,722 --> 00:49:19,657
Thanks for that, Darla.Over to the news.
920
00:49:19,690 --> 00:49:21,292
We've got a collision
921
00:49:21,326 --> 00:49:23,361
between a sheep truckand a tractor,
922
00:49:23,394 --> 00:49:25,096
so if you're, uh,travelling that way,
923
00:49:25,130 --> 00:49:27,232
plenty of free manureon the road.
924
00:49:27,265 --> 00:49:28,799
* Good tidings we bring
925
00:49:28,833 --> 00:49:30,101
Snow?
926
00:49:30,135 --> 00:49:31,336
Time for a piddle!
927
00:49:31,369 --> 00:49:32,137
Oh. Hail.
928
00:49:32,170 --> 00:49:34,105
Time for a piddle.
929
00:49:34,139 --> 00:49:35,673
Not now, Sister Luke!
930
00:49:35,706 --> 00:49:37,408
Time for a piddle!
931
00:49:37,442 --> 00:49:38,909
Sister Luke, are you sure?
932
00:49:38,943 --> 00:49:41,112
Piddle! Piddle!
933
00:49:43,248 --> 00:49:45,116
Sister Luke!
934
00:49:47,018 --> 00:49:48,219
Quickly, dear.
935
00:49:48,253 --> 00:49:50,621
- No, I'm not coming!
- Oh...
936
00:49:50,655 --> 00:49:51,956
No! Not coming.
937
00:49:51,989 --> 00:49:53,024
No, thank you.
938
00:49:53,058 --> 00:49:54,125
Sister Luke!
939
00:49:54,159 --> 00:49:56,494
- The Von Trapp family--
- Sister Luke--
940
00:49:56,527 --> 00:49:58,196
No!
941
00:50:11,776 --> 00:50:12,943
Thanks.
942
00:50:12,977 --> 00:50:14,312
Oh...
943
00:50:16,714 --> 00:50:19,117
Oh dear.
944
00:50:26,924 --> 00:50:28,393
Oh...
945
00:50:29,627 --> 00:50:31,629
Ah, there it is.
946
00:50:31,662 --> 00:50:33,698
Aoraki.
947
00:50:35,633 --> 00:50:37,868
The cloud piercer.
948
00:50:37,902 --> 00:50:40,238
The sacred place.
949
00:50:55,820 --> 00:50:57,988
You're sopping wet!
950
00:50:58,022 --> 00:50:59,624
Oh...
951
00:50:59,657 --> 00:51:00,791
I just remembered!
952
00:51:00,825 --> 00:51:03,594
Have one of Liz's biscuits.
953
00:51:03,628 --> 00:51:04,829
Here.
954
00:51:04,862 --> 00:51:05,930
Oh, thank you.
955
00:51:05,963 --> 00:51:07,232
Me too, please.
956
00:51:07,265 --> 00:51:09,834
Oh, God bless our Liz.
957
00:51:09,867 --> 00:51:11,969
- Brian?
- Mm!
958
00:51:12,002 --> 00:51:13,037
Yuck.
959
00:51:13,070 --> 00:51:16,040
Uh, Brian, now, come.
960
00:51:16,073 --> 00:51:17,308
Elizabeth Fletcher
961
00:51:17,342 --> 00:51:20,311
is not the abomination
you think she is.
962
00:51:20,345 --> 00:51:21,779
She is a bombed nation.
963
00:51:21,812 --> 00:51:23,148
She hates me.
964
00:51:23,181 --> 00:51:25,116
"Hate" is a very strong word,
Brian Collins.
965
00:51:25,150 --> 00:51:27,452
Doesn't sit well with Himself.
966
00:51:39,530 --> 00:51:40,698
I am driving
967
00:51:40,731 --> 00:51:44,769
as fast as is humanly possible
in unsafe conditions!
968
00:51:49,574 --> 00:51:52,177
They want you
to go faster, Sister.
969
00:51:53,511 --> 00:51:54,545
I can't.
970
00:51:54,579 --> 00:51:56,046
"Can't"
is a very strong word.
971
00:51:59,083 --> 00:52:00,718
I won't.
972
00:52:15,266 --> 00:52:17,768
* Vente
973
00:52:17,802 --> 00:52:20,471
* Episcopalis hominem
974
00:52:28,579 --> 00:52:30,114
You know what, Luke?
975
00:52:30,147 --> 00:52:31,882
You still smell.
976
00:52:31,916 --> 00:52:33,384
Yes, probably.
977
00:52:33,418 --> 00:52:35,953
Oh, my goodness!
Luke! Oh, my darlings!
978
00:52:35,986 --> 00:52:37,322
Is it really you?
What are you doing here?
979
00:52:37,355 --> 00:52:38,556
Well, I'm sorry
we're here unannounced...
980
00:52:38,589 --> 00:52:40,858
Sorry?
You came to see your sis!
981
00:52:40,891 --> 00:52:42,927
'Cause we missed
you! Couldn't resist you!
982
00:52:42,960 --> 00:52:44,762
Oh, my darlings!
983
00:52:44,795 --> 00:52:45,763
Mwah!
984
00:52:45,796 --> 00:52:48,799
Oh... who have we got here?
985
00:52:48,833 --> 00:52:50,801
Brian.
986
00:52:50,835 --> 00:52:52,136
Paula's boy.
987
00:52:52,169 --> 00:52:53,438
My Paula?
988
00:53:04,482 --> 00:53:07,184
I'm your Auntie Patricia.
989
00:53:08,453 --> 00:53:11,155
Auntie Patricia
of the plum duff pudding?
990
00:53:11,188 --> 00:53:12,557
The very same--
991
00:53:12,590 --> 00:53:15,360
plum duff, pudding, and cream,
992
00:53:15,393 --> 00:53:16,694
if you're anything
like your mum.
993
00:53:16,727 --> 00:53:18,563
I am very like my mum.
994
00:53:20,064 --> 00:53:22,267
You certainly are.
995
00:53:26,103 --> 00:53:29,073
Thank you for bringing me
my Moko.
996
00:53:29,106 --> 00:53:30,140
Come on, darling!
997
00:53:30,174 --> 00:53:31,809
You must be bored stiff.
998
00:53:36,213 --> 00:53:38,048
Father Findlay.
999
00:53:38,082 --> 00:53:39,584
The boy? I need a word.
1000
00:53:39,617 --> 00:53:41,286
Pardon?
1001
00:53:41,319 --> 00:53:43,388
Brian. Where is he?
1002
00:53:43,421 --> 00:53:46,291
Where are the sisters?
1003
00:53:47,258 --> 00:53:48,759
Let me speak to Joe.
1004
00:53:48,793 --> 00:53:50,027
I'll let you speak to me.
1005
00:53:50,060 --> 00:53:51,529
They're gone.
1006
00:53:51,562 --> 00:53:53,631
Gone? What do you mean? Where?
1007
00:53:53,664 --> 00:53:55,500
What do you care?
1008
00:53:55,533 --> 00:53:57,302
After everything
they did for you,
1009
00:53:57,335 --> 00:53:58,869
for the community,
1010
00:53:58,903 --> 00:54:01,038
you turned your back on them.
1011
00:54:01,071 --> 00:54:02,540
Are they coming back?
1012
00:54:03,574 --> 00:54:05,576
Despite what
they may have told you,
1013
00:54:05,610 --> 00:54:08,145
it would be within
their best interests to return.
1014
00:54:08,178 --> 00:54:09,947
Ahh.
1015
00:54:09,980 --> 00:54:11,582
Their best interests.
1016
00:54:13,751 --> 00:54:16,987
It's not just the retirement.
It's Harry Greaves.
1017
00:54:17,021 --> 00:54:19,924
He's not just taking the home,
he's tearing it down.
1018
00:54:22,927 --> 00:54:24,762
I need to wash her habit.
1019
00:54:24,795 --> 00:54:27,097
Oh, yes. Just down the hall.
Help yourselves, darling.
1020
00:54:32,236 --> 00:54:33,371
Oh, Agnes...
1021
00:54:33,404 --> 00:54:35,239
you drove all this way.
1022
00:54:35,272 --> 00:54:36,307
What's going on?
1023
00:54:36,341 --> 00:54:38,075
Oh, sit down.
1024
00:54:38,108 --> 00:54:39,744
Patricia,
they're sending us away.
1025
00:54:39,777 --> 00:54:41,078
To a pasture.
1026
00:54:41,111 --> 00:54:42,547
A home, Patricia.
1027
00:54:42,580 --> 00:54:44,415
Bishop Chaytor's moving fast.
1028
00:54:44,449 --> 00:54:46,751
A property developer
sniffed us out.
1029
00:54:46,784 --> 00:54:48,252
What? When did they
tell you that?
1030
00:54:48,285 --> 00:54:50,087
The day before yesterday.
1031
00:54:50,120 --> 00:54:51,822
Oh, you can't be serious!
1032
00:54:51,856 --> 00:54:54,425
Oh, gosh.
1033
00:54:58,396 --> 00:55:00,765
Sister Luke...
1034
00:55:03,067 --> 00:55:05,636
they want to put her
in Nazareth.
1035
00:55:05,670 --> 00:55:07,271
Not the one
in the Bible.
1036
00:55:07,304 --> 00:55:08,939
Nazareth Place?
1037
00:55:08,973 --> 00:55:11,075
Those bastards!
1038
00:55:12,209 --> 00:55:13,544
What about Findlay?
1039
00:55:13,578 --> 00:55:14,712
Oh, you know him.
1040
00:55:14,745 --> 00:55:16,447
Should have said something,
didn't...
1041
00:55:16,481 --> 00:55:18,883
too busy with his liquor
and his horses.
1042
00:55:18,916 --> 00:55:23,020
Chaytor is leading the charge
with a property man,
1043
00:55:23,053 --> 00:55:24,088
of all people.
1044
00:55:28,959 --> 00:55:31,429
I-- I...
1045
00:55:31,462 --> 00:55:33,163
you know, I just thought
it'd be different
1046
00:55:33,197 --> 00:55:36,000
when our time came,
1047
00:55:36,033 --> 00:55:37,201
and we'd still be together.
1048
00:55:37,234 --> 00:55:40,237
Now, listen.
Leave this to me.
1049
00:55:40,270 --> 00:55:43,908
Patricia...
do you have the deeds?
1050
00:55:43,941 --> 00:55:45,876
- Of course.
- Ahh!
1051
00:55:47,177 --> 00:55:48,946
Luke was right. Dear Luke.
1052
00:55:48,979 --> 00:55:51,081
And they can't just
take it away, can they?
1053
00:55:51,115 --> 00:55:55,886
No, no. The nuns hold
a whenua lease over Maori land.
1054
00:55:55,920 --> 00:55:56,854
Remember?
1055
00:55:56,887 --> 00:55:59,223
We talked about that
before I left.
1056
00:55:59,256 --> 00:56:01,091
I'll go through
and check the files.
1057
00:56:03,093 --> 00:56:04,128
Whose car is that?
1058
00:56:04,161 --> 00:56:06,564
It's Father Findlay's.
I stole it.
1059
00:56:06,597 --> 00:56:08,365
Stole!
1060
00:56:08,399 --> 00:56:12,937
Stole! You did a sin.
1061
00:56:12,970 --> 00:56:15,673
You should be prostituted.
1062
00:56:15,706 --> 00:56:19,710
Oh... it's a little
late for that.
1063
00:56:25,883 --> 00:56:28,753
And I suppose
you get to keep your presbytery.
1064
00:56:28,786 --> 00:56:31,055
Well... look.
1065
00:56:33,424 --> 00:56:34,825
We've got to get them back.
1066
00:56:34,859 --> 00:56:36,293
They're at
Sister Patricia's.
1067
00:56:36,326 --> 00:56:38,295
We've got to let them know.
1068
00:56:38,328 --> 00:56:39,697
Well,
I don't have a number,
1069
00:56:39,730 --> 00:56:42,266
and they said
they'll be back in a few days.
1070
00:56:42,299 --> 00:56:44,334
It's a few days too late.
1071
00:56:44,368 --> 00:56:46,704
This is your fault,
Father Findlay.
1072
00:56:46,737 --> 00:56:48,706
You fix it.
1073
00:57:09,059 --> 00:57:10,194
Sister Agnes--
1074
00:57:10,227 --> 00:57:12,963
Shush, Brian!
Patricia is concentrating.
1075
00:57:12,997 --> 00:57:15,265
Brian, come here.
1076
00:57:15,299 --> 00:57:16,667
You know what nuns do
1077
00:57:16,701 --> 00:57:18,435
when they're not praying
or mending
1078
00:57:18,469 --> 00:57:20,204
or driving
really, really slowly?
1079
00:57:20,237 --> 00:57:22,206
Look at this.
1080
00:57:25,175 --> 00:57:26,711
Now, press that.
1081
00:57:29,313 --> 00:57:33,150
How about that? How about that?
1082
00:57:33,183 --> 00:57:36,453
* Are you sure your prayershaven't been answered? *
1083
00:57:36,487 --> 00:57:38,055
* Now, think
1084
00:57:38,088 --> 00:57:40,991
Come on,
Agnes! You remember this one!
1085
00:57:41,025 --> 00:57:43,293
* ...sure your prayershaven't been answered? *
1086
00:57:43,327 --> 00:57:44,595
* Now, think
1087
00:57:44,629 --> 00:57:46,330
* Brother, think
1088
00:57:46,363 --> 00:57:48,633
* Don't you darethink the good lord-- *
1089
00:57:48,666 --> 00:57:51,636
Come on!
You love this one!
1090
00:57:51,669 --> 00:57:54,138
* Everything you do
1091
00:57:54,171 --> 00:57:55,573
* Stop right now and take
1092
00:57:55,606 --> 00:57:57,041
* Inventory
1093
00:57:57,074 --> 00:58:00,044
* You'll come up witha different story *
1094
00:58:00,077 --> 00:58:02,580
* 'Cause he seesevery move you make *
1095
00:58:02,613 --> 00:58:04,615
* Every waggle of your head
1096
00:58:04,649 --> 00:58:06,617
* Every wink of an eye
1097
00:58:06,651 --> 00:58:10,287
* It's his laughyou're laughing *
1098
00:58:10,320 --> 00:58:13,724
* And his tears you cry
1099
00:58:13,758 --> 00:58:16,493
* You may not know how to pray
1100
00:58:16,527 --> 00:58:19,597
* But he loves youwhen you try *
1101
00:58:20,497 --> 00:58:22,867
* So raise your voices high
1102
00:58:22,900 --> 00:58:25,002
* And the Lord will hear you
1103
00:58:25,035 --> 00:58:26,671
* Hear you, ohh
1104
00:58:26,704 --> 00:58:28,873
* He sees every move you make
1105
00:58:28,906 --> 00:58:30,741
* Every waggle of your head
1106
00:58:30,775 --> 00:58:33,544
* Every wink of an eye
1107
00:58:33,578 --> 00:58:36,781
* It's his laughyou're laughing *
1108
00:58:36,814 --> 00:58:40,851
* His tears you cry
1109
00:58:40,885 --> 00:58:43,053
* You may not know how to pray
1110
00:58:43,087 --> 00:58:46,791
* But he loves youwhen you try *
1111
00:58:46,824 --> 00:58:48,492
* So raise your voices high
1112
00:58:48,525 --> 00:58:52,697
* And the Lord will hear youHear you *
1113
00:58:52,730 --> 00:58:55,232
* Are you sure, real sure
1114
00:58:55,265 --> 00:58:56,634
* They haven't been answered?
1115
00:58:56,667 --> 00:58:57,768
* Now, think
1116
00:58:57,802 --> 00:58:59,103
* Oh, brother, think
1117
00:58:59,136 --> 00:59:02,206
* Don't you dare thinkthe good Lord *
1118
00:59:02,239 --> 00:59:03,941
* Didn't stop to hear you
1119
00:59:03,974 --> 00:59:07,044
* He hears and seeseverything you do *
1120
00:59:07,077 --> 00:59:10,514
* Stop right nowand take inventory *
1121
00:59:10,547 --> 00:59:13,017
* You'll come upwith a different story *
1122
00:59:13,050 --> 00:59:15,753
* 'Cause he seesevery move you make *
1123
00:59:15,786 --> 00:59:17,688
* Every waggle of your head
1124
00:59:17,722 --> 00:59:20,090
* Every wink of your eye
1125
00:59:20,124 --> 00:59:23,661
* It's his laughyou're laughing *
1126
00:59:23,694 --> 00:59:26,530
* His tears you cry
1127
00:59:26,563 --> 00:59:30,034
* You may not know how to pray
1128
00:59:30,067 --> 00:59:33,638
* But he loves youwhen you try *
1129
00:59:33,671 --> 00:59:35,572
* So raise your voices high
1130
00:59:35,606 --> 00:59:37,207
* And the Lord will
1131
00:59:37,241 --> 00:59:43,080
* Hear you
1132
00:59:47,117 --> 00:59:48,185
Ohh!
1133
00:59:58,896 --> 01:00:00,665
Uh, you took over
Sister Suzanne's...
1134
01:00:00,698 --> 01:00:02,667
when, Agnes? '37?
1135
01:00:02,700 --> 01:00:04,969
And the lease deeds
were lodged with the district?
1136
01:00:05,002 --> 01:00:07,404
- Yes.
- And it all closed in '64?
1137
01:00:07,437 --> 01:00:09,807
That sounds about right.
1138
01:00:10,675 --> 01:00:13,678
Oh, Brian, look!
1139
01:00:13,711 --> 01:00:15,846
Your mum and dad.
1140
01:00:19,984 --> 01:00:22,086
I can't really see her.
1141
01:00:23,553 --> 01:00:24,855
I can never see her.
1142
01:00:27,524 --> 01:00:29,293
Come with me, moko.
1143
01:00:34,765 --> 01:00:37,768
Of all my special things...
1144
01:00:37,802 --> 01:00:40,671
I saved this one for you.
1145
01:00:43,473 --> 01:00:45,843
They were
going to bury this with her,
1146
01:00:45,876 --> 01:00:48,345
but I asked to take it...
1147
01:00:50,280 --> 01:00:51,916
Your mum's.
1148
01:01:01,992 --> 01:01:04,394
And we'll go,
Sister Agnes?
1149
01:01:04,428 --> 01:01:06,230
Where?
1150
01:01:06,263 --> 01:01:07,331
To the mountain.
1151
01:01:07,364 --> 01:01:09,066
Mum's mountain.
1152
01:01:09,099 --> 01:01:11,101
Well, now,
I told you, Brian,
1153
01:01:11,135 --> 01:01:13,003
it's not a holiday.
1154
01:01:16,273 --> 01:01:18,843
Well, let's talk about it
in the morning.
1155
01:01:18,876 --> 01:01:20,610
It's, uh... it's...
it's time for your bed now.
1156
01:01:20,644 --> 01:01:21,812
It's very late.
1157
01:01:21,846 --> 01:01:23,714
Wrap up tight.
1158
01:01:23,748 --> 01:01:26,784
Tawhiri's breath
will be makariri tonight.
1159
01:01:28,886 --> 01:01:31,255
Oh, Agnes, we should take him.
1160
01:01:31,288 --> 01:01:32,923
We've come this far.
1161
01:01:35,525 --> 01:01:37,494
I love you.
1162
01:01:41,732 --> 01:01:43,567
I love you too, Luke.
1163
01:01:44,634 --> 01:01:46,403
I'm glad we came, Agnes.
1164
01:01:46,436 --> 01:01:47,437
Thank you.
1165
01:01:47,471 --> 01:01:50,741
Mary Clare... thank you.
1166
01:02:43,360 --> 01:02:45,229
Thank you, Liz.
1167
01:03:22,299 --> 01:03:23,100
Hello?
1168
01:03:23,133 --> 01:03:25,169
Patricia? It's Father Findlay.
1169
01:03:25,202 --> 01:03:27,171
Hang on.
1170
01:03:28,605 --> 01:03:29,706
Father Findlay.
1171
01:03:29,739 --> 01:03:31,041
What do you want?It's rather late.
1172
01:03:31,075 --> 01:03:32,109
Well, I'm sorry about that,
1173
01:03:32,142 --> 01:03:33,310
but I need to speak
to the sisters.
1174
01:03:33,343 --> 01:03:34,344
I know they're there.
1175
01:03:34,378 --> 01:03:35,379
The sisters are sleeping
1176
01:03:35,412 --> 01:03:37,181
after a longand harrowing journey.
1177
01:03:37,214 --> 01:03:38,182
I will be acting
1178
01:03:38,215 --> 01:03:39,216
as legal counsel
1179
01:03:39,249 --> 01:03:40,918
in all matters
pertaining to their retirement.
1180
01:03:40,951 --> 01:03:41,919
Well, I just
1181
01:03:41,952 --> 01:03:43,653
thought you might
like to know...
1182
01:03:43,687 --> 01:03:45,856
a little while ago, I s--
1183
01:03:45,890 --> 01:03:47,757
I was made to sign
an-an addendum.
1184
01:03:47,791 --> 01:03:48,758
What addendum?
1185
01:03:48,792 --> 01:03:50,060
It wasn't me.
1186
01:03:50,094 --> 01:03:51,361
It was, you know,the authorities-- superiors.
1187
01:03:51,395 --> 01:03:53,663
Anyway, you'll find itin the files,
1188
01:03:53,697 --> 01:03:55,365
the back page.
1189
01:03:55,399 --> 01:03:57,467
Check the fine print.
1190
01:03:59,469 --> 01:04:00,537
Well, I realize now
1191
01:04:00,570 --> 01:04:02,506
that it may not have been
the right thing to do,
1192
01:04:02,539 --> 01:04:04,141
and I'm sorry.
1193
01:04:17,955 --> 01:04:19,223
Father Findlay...
1194
01:04:20,424 --> 01:04:22,126
I do not have the time
1195
01:04:22,159 --> 01:04:25,029
or the crayons to explain to you
1196
01:04:25,062 --> 01:04:26,763
how much you have messed up
on this,
1197
01:04:26,796 --> 01:04:29,199
but I will be sendingthe paperwork
1198
01:04:29,233 --> 01:04:31,135
to dissolve the addendum,
1199
01:04:31,168 --> 01:04:32,402
- and you will sign it.
- Well--
1200
01:04:32,436 --> 01:04:33,403
Wait!
1201
01:04:33,437 --> 01:04:35,305
You will,
1202
01:04:35,339 --> 01:04:38,675
if you want a place
to live out your days.
1203
01:04:38,708 --> 01:04:42,579
If they go, you go. Get it?
1204
01:05:22,319 --> 01:05:23,420
Agnes!
1205
01:05:23,453 --> 01:05:26,390
Come, come and sit down.
Please. I've got news.
1206
01:05:28,025 --> 01:05:30,060
Harry Greaves claims
1207
01:05:30,094 --> 01:05:32,462
that you no longer
occupy the property,
1208
01:05:32,496 --> 01:05:33,763
that you've abandoned it,
1209
01:05:33,797 --> 01:05:36,000
at which point
it reverts to the church,
1210
01:05:36,033 --> 01:05:37,334
and they'll control it.
1211
01:05:37,367 --> 01:05:40,170
You inadvertently
played into his hands.
1212
01:05:41,438 --> 01:05:43,140
I'm-- I'm not quite--
1213
01:05:43,173 --> 01:05:46,476
Leaving was the worst thing
you could have done.
1214
01:05:46,510 --> 01:05:49,980
Everything,
and I mean everything, Agnes...
1215
01:05:50,014 --> 01:05:51,881
In a miniskirt!
1216
01:05:51,915 --> 01:05:55,185
...hinges on
you being there in residence.
1217
01:05:55,219 --> 01:05:56,453
We shouldn't have left?
1218
01:05:56,486 --> 01:06:00,724
You can save the convent,
but you have to be there.
1219
01:06:00,757 --> 01:06:02,692
I left it in the dryer!
1220
01:06:02,726 --> 01:06:05,395
How long
before the wrecking ball?
1221
01:06:05,429 --> 01:06:06,696
The what?!
1222
01:06:06,730 --> 01:06:08,132
How long?
1223
01:06:08,165 --> 01:06:09,633
Tomorrow.
1224
01:06:09,666 --> 01:06:12,236
Midday the demolition starts,
1225
01:06:12,269 --> 01:06:15,072
but you can stop them
if you leave now.
1226
01:06:19,043 --> 01:06:21,045
Take this, and get back by noon.
1227
01:06:21,078 --> 01:06:22,512
Where is my garden?
1228
01:06:22,546 --> 01:06:25,049
Where is my Brian?
1229
01:06:25,082 --> 01:06:26,350
Where is Brian?
1230
01:06:26,383 --> 01:06:27,851
Oh, goodness.
1231
01:06:27,884 --> 01:06:29,819
Brian? Brian!
1232
01:06:29,853 --> 01:06:31,555
Kia tere, moko! Hurry up.
1233
01:06:31,588 --> 01:06:32,589
Brian?
1234
01:06:32,622 --> 01:06:34,591
Brian!
1235
01:06:34,624 --> 01:06:37,827
Moko? Come on!
1236
01:06:37,861 --> 01:06:39,963
Brian?
1237
01:06:39,996 --> 01:06:41,631
Brian?
1238
01:06:42,899 --> 01:06:44,334
Brian!
1239
01:06:46,436 --> 01:06:48,004
Brian!
1240
01:06:52,776 --> 01:06:54,644
I'm here, Mum.
1241
01:06:58,815 --> 01:07:01,051
Mum?
1242
01:07:01,085 --> 01:07:02,819
Brian.
1243
01:07:02,852 --> 01:07:05,722
* Haere Mai *
1244
01:07:05,755 --> 01:07:07,457
* Everything is kapai
1245
01:07:11,761 --> 01:07:13,463
Come on, moko.
1246
01:07:15,499 --> 01:07:16,766
Come on, Brian.
1247
01:07:28,512 --> 01:07:31,181
Brian!
1248
01:07:32,182 --> 01:07:34,418
- Brian!
- Brian!
1249
01:07:34,451 --> 01:07:35,752
Brian's glove!
1250
01:07:35,785 --> 01:07:36,786
Oh.
1251
01:07:38,355 --> 01:07:41,391
Haere mai. I'm here, Mum!
1252
01:07:41,425 --> 01:07:43,127
Here I am.
1253
01:07:43,160 --> 01:07:46,029
Here-- Here, Mum!
1254
01:07:46,062 --> 01:07:48,098
Brian!
1255
01:07:48,965 --> 01:07:51,101
Brian!
1256
01:08:02,045 --> 01:08:03,647
Brian!
1257
01:08:03,680 --> 01:08:08,152
- Brian!
- Brian!
1258
01:08:08,185 --> 01:08:10,320
He must be close now.
1259
01:08:10,354 --> 01:08:12,622
Luke?
1260
01:08:13,723 --> 01:08:16,293
Luke?
1261
01:08:16,326 --> 01:08:19,296
Luke!
1262
01:08:20,130 --> 01:08:21,698
Sister Luke!
1263
01:08:23,900 --> 01:08:26,703
- Luke!
- Luke!
1264
01:08:49,125 --> 01:08:54,331
* Haere Mai
1265
01:08:54,364 --> 01:08:59,002
* Everything is kapai
1266
01:08:59,035 --> 01:09:03,807
* Kua tae mai koe
1267
01:09:03,840 --> 01:09:09,346
* Ki te tautoko e
1268
01:09:16,220 --> 01:09:19,189
Brian Te Wera Collins.
1269
01:09:37,040 --> 01:09:39,108
Where was you, Mum?
1270
01:09:39,142 --> 01:09:41,611
Why did you take so long?
1271
01:09:43,447 --> 01:09:46,015
I was forgetting
what you looked like...
1272
01:09:46,049 --> 01:09:48,952
what you sound like.
1273
01:09:59,263 --> 01:10:01,565
- Ohh...
- I thought you was gone.
1274
01:10:01,598 --> 01:10:02,899
No.
1275
01:10:04,534 --> 01:10:08,238
There's no such thing
as gone, Brian.
1276
01:10:09,773 --> 01:10:11,441
No such thing.
1277
01:10:18,782 --> 01:10:20,984
But I want to come now.
1278
01:10:21,017 --> 01:10:22,819
I want to come now!
1279
01:10:37,033 --> 01:10:38,635
Luke!
1280
01:10:40,637 --> 01:10:42,005
Brian!
1281
01:10:44,040 --> 01:10:45,509
Brian!
1282
01:10:45,542 --> 01:10:46,843
Luke!
1283
01:10:50,046 --> 01:10:51,681
Brian!
1284
01:10:57,621 --> 01:10:59,456
Brian...
1285
01:11:08,131 --> 01:11:09,899
Mum?
1286
01:11:14,237 --> 01:11:16,940
I owe someone
a very big apology.
1287
01:11:22,546 --> 01:11:25,715
And when you owe someone
an apology...
1288
01:11:27,817 --> 01:11:30,420
You shouldn't
make them wait.
1289
01:11:51,541 --> 01:11:54,811
Hoo hoo!
1290
01:11:59,215 --> 01:12:02,051
Hoo hoo!
1291
01:12:06,022 --> 01:12:08,257
Hoo hoo!
1292
01:12:08,291 --> 01:12:10,360
Luke!
1293
01:12:11,428 --> 01:12:14,664
Hoo hoo!
1294
01:12:16,766 --> 01:12:18,334
Luke!
1295
01:12:21,137 --> 01:12:22,506
Luke!
1296
01:12:22,539 --> 01:12:23,540
Hoo hoo!
1297
01:12:23,573 --> 01:12:26,743
Oh! Luke!
1298
01:12:26,776 --> 01:12:27,877
Oh, no!
1299
01:12:31,080 --> 01:12:33,717
Hoo hoo!
1300
01:12:37,053 --> 01:12:38,121
Brian?
1301
01:12:40,957 --> 01:12:42,358
Wake up, darling.
1302
01:12:42,392 --> 01:12:45,028
- Come back to us.
- Oh!
1303
01:12:45,061 --> 01:12:48,565
Please wake up, Brian.
1304
01:12:48,598 --> 01:12:51,167
Come... come back to us.
1305
01:12:51,200 --> 01:12:53,136
Wake up. Wake up.
1306
01:12:53,169 --> 01:12:54,170
Come back.
1307
01:12:54,203 --> 01:12:56,005
I've failed you, little one.
1308
01:13:02,078 --> 01:13:03,312
My moko.
1309
01:13:03,346 --> 01:13:05,181
Oh. Oh, yes.
1310
01:13:05,214 --> 01:13:06,850
I'm sorry, Brian.
1311
01:13:06,883 --> 01:13:09,586
Sweet little boy. Oh...
1312
01:13:09,619 --> 01:13:14,190
Mum. Mum was there.
1313
01:13:14,223 --> 01:13:15,992
She said my name.
1314
01:13:19,529 --> 01:13:23,733
She said I had...
something to do.
1315
01:13:26,302 --> 01:13:30,173
Agnes, girls...
I've gotta go home!
1316
01:13:48,758 --> 01:13:51,360
Come back
to us soon, Brian.
1317
01:13:53,863 --> 01:13:57,100
You tell your sisters
Auntie loves them.
1318
01:13:57,133 --> 01:13:58,802
We love you too. Thank you!
1319
01:13:58,835 --> 01:14:00,837
Is everyone
here and accounted for?
1320
01:14:00,870 --> 01:14:01,838
Brian?
1321
01:14:01,871 --> 01:14:03,039
I'm here!
1322
01:14:03,072 --> 01:14:05,274
- Sister Luke?
- Whoo-hoo!
1323
01:14:05,308 --> 01:14:07,711
You'll need cash. Here we are.
1324
01:14:07,744 --> 01:14:09,613
Oh, no. We've got lots of that.
1325
01:14:09,646 --> 01:14:12,248
- Oh!
- What the hell?
1326
01:14:13,416 --> 01:14:14,518
- Okay, bye!
- Bye!
1327
01:14:16,085 --> 01:14:17,487
Love you!
1328
01:14:35,905 --> 01:14:37,874
She said my name.
1329
01:14:40,276 --> 01:14:41,645
And mine.
1330
01:14:51,020 --> 01:14:52,989
What is your name?
1331
01:14:55,024 --> 01:14:56,192
Brian!
1332
01:15:08,538 --> 01:15:10,674
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1333
01:15:10,707 --> 01:15:12,976
* QueenieQueenie, don't drop the ball *
1334
01:15:13,009 --> 01:15:15,478
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1335
01:15:15,511 --> 01:15:18,214
* Down come babyCradle and all *
1336
01:15:18,247 --> 01:15:20,483
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1337
01:15:20,516 --> 01:15:22,852
* QueenieQueenie, don't drop the ball *
1338
01:15:23,653 --> 01:15:25,755
Faster, Sister Agnes!
1339
01:15:25,789 --> 01:15:28,524
We're never gonna make it,
not at this rate.
1340
01:15:28,558 --> 01:15:30,627
Rattle your dags, girl!
1341
01:15:30,660 --> 01:15:32,495
- Faster!
- Come on, faster!
1342
01:15:32,528 --> 01:15:36,099
Come on, Agnes. You can do it!
1343
01:15:37,466 --> 01:15:39,002
- Yes!
- Woo-hoo!
1344
01:15:39,035 --> 01:15:40,236
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1345
01:15:40,269 --> 01:15:42,706
* QueenieQueenie, don't drop the ball *
1346
01:15:42,739 --> 01:15:44,808
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1347
01:15:44,841 --> 01:15:46,676
* Down come babyCradle and all *
1348
01:15:46,710 --> 01:15:49,212
- Yeah!
- Woo-hoo!
1349
01:15:50,379 --> 01:15:52,381
- Woo-hoo!
- Yay!
1350
01:15:52,415 --> 01:15:54,017
Go, go!
1351
01:15:55,752 --> 01:15:56,953
Keep the heat!
1352
01:15:56,986 --> 01:15:58,054
Off we go!
1353
01:15:58,087 --> 01:15:59,422
See?
1354
01:15:59,455 --> 01:16:00,657
* What's a stay-at-home Mamado with all that time? *
1355
01:16:00,690 --> 01:16:02,025
Yeah! Whoo-hoo!
1356
01:16:02,058 --> 01:16:04,560
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1357
01:16:04,594 --> 01:16:06,830
* QueenieQueenie, don't drop the ball *
1358
01:16:06,863 --> 01:16:08,798
* Queenie, QueenieDon't drop the ball *
1359
01:16:08,832 --> 01:16:12,368
* Down come babyCradle and all *
1360
01:16:23,012 --> 01:16:25,014
Holy Mary, Most Immaculate,
1361
01:16:25,048 --> 01:16:27,951
to you I entrust
their sickly souls.
1362
01:16:35,424 --> 01:16:37,293
I'm sorry, Mary Clare.
1363
01:16:37,326 --> 01:16:40,263
I'm sorry about everything.
1364
01:16:43,166 --> 01:16:44,934
I know.
1365
01:16:46,402 --> 01:16:47,804
It's all right.
1366
01:16:56,212 --> 01:16:58,081
Shift over.
1367
01:16:59,548 --> 01:17:01,550
Come on, dear. Move.
1368
01:17:01,584 --> 01:17:04,087
All right.
1369
01:17:05,755 --> 01:17:08,291
Sister Mary Clare can drive?
1370
01:17:08,324 --> 01:17:11,360
Agnes had the Morry, but I...
1371
01:17:13,262 --> 01:17:14,363
...had the tractor!
1372
01:17:17,233 --> 01:17:19,635
Oh... oh! Oh!
1373
01:17:19,669 --> 01:17:22,371
Jesus, Mary, and Joseph.
1374
01:17:36,152 --> 01:17:37,220
Oh...
1375
01:17:40,890 --> 01:17:43,059
Hey! Whoo-hoo!
1376
01:17:59,142 --> 01:18:02,211
Oh, she wants to race!
She wants to race!
1377
01:18:02,245 --> 01:18:03,880
They're not
letting us overtake.
1378
01:18:03,913 --> 01:18:06,015
Slow down, ya idiot!
1379
01:18:07,483 --> 01:18:09,085
Sister!
1380
01:18:10,987 --> 01:18:12,655
Mary Clare...
1381
01:18:12,688 --> 01:18:14,057
Mary Clare!
1382
01:18:15,424 --> 01:18:17,827
Mary Clare!
1383
01:18:19,395 --> 01:18:22,065
Holy goodness me!
1384
01:18:22,098 --> 01:18:23,199
Amateurs!
1385
01:18:24,333 --> 01:18:27,203
She can drive!
1386
01:18:27,236 --> 01:18:29,973
Not a word of this
to your father, Brian.
1387
01:18:30,006 --> 01:18:31,107
Oh...
1388
01:18:36,479 --> 01:18:37,981
Time for a piddle.
1389
01:18:38,014 --> 01:18:39,983
No!
1390
01:18:48,291 --> 01:18:49,893
Take this way.
1391
01:18:49,926 --> 01:18:52,561
It's shorter, Sister.
1392
01:18:52,595 --> 01:18:53,997
Oh, come on!
1393
01:18:54,898 --> 01:18:57,500
- Move it!
- There's nobody in town!
1394
01:19:00,403 --> 01:19:02,839
Move! Move!
1395
01:19:02,872 --> 01:19:05,174
- Get out of the way!
- Shoo! Shoo!
1396
01:19:05,208 --> 01:19:07,110
They're so stupid!
1397
01:19:07,143 --> 01:19:09,445
Move! Go!
1398
01:19:11,180 --> 01:19:13,316
The ferry's
gonna leave without us.
1399
01:19:15,618 --> 01:19:17,386
Show us the way, doggie!
1400
01:19:20,356 --> 01:19:22,625
We're not
gonna make the ferry!
1401
01:19:22,658 --> 01:19:25,194
How's the petrol?
1402
01:19:25,228 --> 01:19:26,562
I mean, how much time
have we lost?
1403
01:19:26,595 --> 01:19:28,131
We're late!
1404
01:19:28,164 --> 01:19:30,566
Pedal to the metal, girlie!
1405
01:19:30,599 --> 01:19:33,269
Oh, dear Lord.
1406
01:19:33,302 --> 01:19:35,238
How far
to the next town, Brian?
1407
01:19:35,271 --> 01:19:37,140
Brian, check the map.
1408
01:19:38,341 --> 01:19:40,076
Um... not too far.
1409
01:19:40,109 --> 01:19:41,310
Oh!
1410
01:19:41,344 --> 01:19:42,812
- Too far.
- Oh no!
1411
01:19:42,846 --> 01:19:45,514
We believe in miracles,
don't we, Brian?
1412
01:19:45,548 --> 01:19:47,316
We sure do, Sister.
1413
01:19:51,754 --> 01:19:54,023
Come on!
1414
01:20:29,125 --> 01:20:31,494
- Luke!
- Luke, what are you doing?
1415
01:20:31,527 --> 01:20:35,364
- Where are you going?
- Hang on a sec!
1416
01:20:35,398 --> 01:20:38,101
Luke! Luke?
1417
01:20:39,302 --> 01:20:42,171
Luke, hurry up, girl! Get in.
1418
01:20:42,205 --> 01:20:44,273
Keep the change!
1419
01:20:44,307 --> 01:20:46,809
Jesus Christ!
1420
01:20:46,842 --> 01:20:48,477
Blasphemery!
1421
01:21:00,223 --> 01:21:02,025
Oh, come on!
1422
01:21:02,892 --> 01:21:04,660
Don't worry. I've got this.
1423
01:21:26,282 --> 01:21:29,919
I have two words to say to you.
1424
01:21:41,297 --> 01:21:42,465
Merry Christmas.
1425
01:21:44,033 --> 01:21:46,069
We have a ferry to catch?
1426
01:21:55,278 --> 01:21:56,279
Main unit?
1427
01:21:56,312 --> 01:21:59,682
I've got a 10-29-52-42
Blue Peter
1428
01:21:59,715 --> 01:22:01,417
up there on State Highway 63.
1429
01:22:01,450 --> 01:22:03,219
I'm going to need
a special clearance.
1430
01:22:03,252 --> 01:22:04,720
Oh, speak English, Kevin!
1431
01:22:04,753 --> 01:22:06,122
Uh, sorry, Helen.
1432
01:22:06,155 --> 01:22:08,491
Can you just give Jeff
a call at the ferry?
1433
01:22:08,524 --> 01:22:10,493
Ask him nicely to wait?
1434
01:22:10,526 --> 01:22:12,361
Oh, right-o!
1435
01:22:12,395 --> 01:22:14,630
Great, and, uh,
put the kettle on.
1436
01:22:14,663 --> 01:22:16,865
I'll be back soon.
1437
01:22:16,899 --> 01:22:18,167
Uh, roger. 10-4!
1438
01:22:18,201 --> 01:22:20,836
God bless you, my child!
1439
01:22:24,507 --> 01:22:25,574
Follow the cop.
1440
01:22:51,300 --> 01:22:53,302
- Pure violet!
- Woo-hoo!
1441
01:22:53,336 --> 01:22:56,339
Five hours till cut-off,
Mary Clare! You can do it!
1442
01:22:57,840 --> 01:22:59,342
What if we don't make it?
1443
01:22:59,375 --> 01:23:00,409
Shh!
1444
01:23:05,214 --> 01:23:07,416
You drove
the church tractor like this?
1445
01:23:07,450 --> 01:23:08,717
By
moonlight! Nothing like it.
1446
01:23:08,751 --> 01:23:11,320
* Hasn't been
kissed for 40 years *
1447
01:23:11,354 --> 01:23:16,225
* Hinky-dinky parlez-vous
1448
01:23:19,395 --> 01:23:22,765
* Parlez-vous
1449
01:23:22,798 --> 01:23:25,234
* Mademoiselle
from Armentières *
1450
01:23:25,268 --> 01:23:26,302
Watch out!
1451
01:23:26,335 --> 01:23:27,536
* Mademoiselle
from Armentières *
1452
01:23:27,570 --> 01:23:28,537
* Parlez-vous
1453
01:23:28,571 --> 01:23:30,439
Have a prune.
1454
01:23:30,473 --> 01:23:32,108
Me too, please.
1455
01:23:33,042 --> 01:23:34,577
Faster.
1456
01:23:34,610 --> 01:23:36,112
Whoa!
1457
01:23:39,215 --> 01:23:40,983
She's overheating!
1458
01:23:41,016 --> 01:23:42,818
Come on, darling. You can do it!
1459
01:23:42,851 --> 01:23:44,420
Don't slow down!
1460
01:23:44,453 --> 01:23:47,256
Five minutes, Mary Clare.
Five minutes and it's all over.
1461
01:23:47,290 --> 01:23:49,425
- Not on my watch!
- Stop!
1462
01:23:49,458 --> 01:23:50,759
No, we can't.
1463
01:23:50,793 --> 01:23:52,561
You have to! Stop, stop, stop!
1464
01:23:52,595 --> 01:23:53,862
Brian, no!
1465
01:23:53,896 --> 01:23:55,298
I need out here!
1466
01:23:55,331 --> 01:23:57,200
Stop at my house.
I'm getting out!
1467
01:23:59,368 --> 01:24:00,969
- Brian!
- Go, go, go!
1468
01:24:01,003 --> 01:24:02,838
Are you ready, dear?
1469
01:24:02,871 --> 01:24:04,473
Drive it, girl...
1470
01:24:04,507 --> 01:24:06,209
like a tractor!
1471
01:24:18,554 --> 01:24:19,955
Brian.
1472
01:24:19,988 --> 01:24:21,690
Welcome back.
1473
01:24:26,529 --> 01:24:27,763
I got your note.
1474
01:24:37,005 --> 01:24:38,274
And you're right...
1475
01:24:40,643 --> 01:24:42,445
I'm not your mother.
1476
01:24:51,254 --> 01:24:53,522
I'm real, real sorry.
1477
01:25:03,232 --> 01:25:05,434
We only have one mum, Brian...
1478
01:25:07,102 --> 01:25:09,205
...and I can never
be that for you.
1479
01:25:10,573 --> 01:25:11,774
What, then?
1480
01:25:12,875 --> 01:25:14,277
Your friend?
1481
01:25:15,844 --> 01:25:18,147
Maybe just... Liz.
1482
01:25:19,047 --> 01:25:20,483
Yeah.
1483
01:25:21,917 --> 01:25:23,085
Okay.
1484
01:25:23,118 --> 01:25:25,087
Where is everyone?
1485
01:25:25,120 --> 01:25:26,489
Oh, Brian,
they're at the convent.
1486
01:25:26,522 --> 01:25:27,356
They're tearing--
1487
01:25:27,390 --> 01:25:28,724
- No! Come on!
- Oh!
1488
01:25:28,757 --> 01:25:30,193
We got to get there!
1489
01:25:39,235 --> 01:25:41,270
Where are they?
1490
01:25:41,304 --> 01:25:42,538
Come on, my darlings.
1491
01:25:43,772 --> 01:25:44,740
Is that them?
1492
01:25:53,015 --> 01:25:54,783
No!
1493
01:25:56,752 --> 01:25:57,920
Mary Clare!
1494
01:26:29,885 --> 01:26:30,953
Hey!
1495
01:26:30,986 --> 01:26:32,255
Yes!
1496
01:26:32,288 --> 01:26:33,889
- Run, sisters!
- Run!
1497
01:26:33,922 --> 01:26:34,923
Faster, sisters!
1498
01:26:34,957 --> 01:26:36,959
Come on, girls!
1499
01:26:37,926 --> 01:26:39,127
Joe! Hitch him!
1500
01:26:39,161 --> 01:26:41,264
Oh, God! Findlay, grab him!
1501
01:26:49,805 --> 01:26:51,974
Faster, sisters!
1502
01:26:53,175 --> 01:26:54,176
Yes, sisters!
1503
01:26:54,209 --> 01:26:55,444
Your Excellency,
1504
01:26:55,478 --> 01:26:58,547
the nuns are not ready
for retirement,
1505
01:26:58,581 --> 01:27:03,319
and this home remains ours
as long as we are here.
1506
01:27:03,352 --> 01:27:04,487
Yeah, but you
weren't here, were you?
1507
01:27:04,520 --> 01:27:06,021
You abandoned the property!
1508
01:27:06,054 --> 01:27:07,856
Sisters,
if you planned to return,
1509
01:27:07,890 --> 01:27:09,124
you'd have told someone.
1510
01:27:09,157 --> 01:27:10,359
We were always
coming back, Bishop.
1511
01:27:10,393 --> 01:27:12,461
Why didn't you ask us?
We'd have told you.
1512
01:27:12,495 --> 01:27:14,062
We took a short trip.
1513
01:27:14,096 --> 01:27:15,364
A slight vacation.
1514
01:27:15,398 --> 01:27:16,865
- A holiday!
- A holiday!
1515
01:27:18,000 --> 01:27:20,669
Nuns don't take holy days.
1516
01:27:20,703 --> 01:27:23,906
But we did, Bishop...
and we came home.
1517
01:27:23,939 --> 01:27:26,174
By the laws
of your own diocese,
1518
01:27:26,208 --> 01:27:29,978
we, the nuns
of Sister Suzanne's,
1519
01:27:30,012 --> 01:27:33,749
shall remain here so long
as we are in service...
1520
01:27:43,058 --> 01:27:45,428
...and in residence!
1521
01:27:46,962 --> 01:27:48,597
Yeah, sisters!
1522
01:27:50,966 --> 01:27:52,801
You'll be hearing
from me, Sister.
1523
01:27:52,835 --> 01:27:54,337
Well, I look forward
to that, Your Grace.
1524
01:28:01,510 --> 01:28:03,479
Oh, Father...
1525
01:28:03,512 --> 01:28:06,615
she corners like she's on rails.
1526
01:28:06,649 --> 01:28:08,183
Might need
a touch of water.
1527
01:28:08,216 --> 01:28:10,152
Ha. Not to worry, not to worry.
1528
01:28:10,185 --> 01:28:13,088
Um, Sister Agnes, um,
on your travels,
1529
01:28:13,121 --> 01:28:14,557
did you happen to find...
1530
01:28:15,724 --> 01:28:18,226
um...
1531
01:28:18,260 --> 01:28:19,695
- A race ticket?
- Yes.
1532
01:28:19,728 --> 01:28:20,863
We cashed it.
1533
01:28:22,998 --> 01:28:25,401
And on behalf of your parish,
1534
01:28:25,434 --> 01:28:28,471
we'd like to thank you
for your generosity, Father,
1535
01:28:28,504 --> 01:28:30,038
and I don't know
if you've noticed,
1536
01:28:30,072 --> 01:28:32,975
but this convent needs
a little bit of a, you know...
1537
01:28:33,008 --> 01:28:35,043
freshening-up.
1538
01:28:35,077 --> 01:28:36,745
I've had some thoughts...
1539
01:28:36,779 --> 01:28:40,649
which I think
you will find quite agreeable...
1540
01:28:40,683 --> 01:28:43,419
since they involve
you having somewhere to live.
1541
01:28:45,220 --> 01:28:47,289
Oh, darling! Hello.
1542
01:28:47,322 --> 01:28:49,425
Sweet, sweet hello.
1543
01:28:51,527 --> 01:28:53,962
I was worried about you.
1544
01:28:55,864 --> 01:28:57,600
I saw snow.
1545
01:28:57,633 --> 01:28:59,067
You did?
1546
01:28:59,101 --> 01:29:01,670
I saw Mum.
1547
01:29:10,879 --> 01:29:13,382
I'm sorry, Dad.
1548
01:29:19,221 --> 01:29:21,524
I missed you, my boy.
1549
01:29:26,529 --> 01:29:28,063
Luke!
1550
01:29:28,096 --> 01:29:30,365
Oh, there you are!
1551
01:29:30,399 --> 01:29:31,834
You missed the shenanigans.
1552
01:29:31,867 --> 01:29:35,170
You should've seen
Father Findlay's face.
1553
01:29:35,203 --> 01:29:36,905
You asleep?
1554
01:29:39,642 --> 01:29:40,909
Luke...
1555
01:29:42,411 --> 01:29:44,346
Oh, no.
1556
01:29:44,379 --> 01:29:46,782
Oh, no, Luke!
1557
01:29:46,815 --> 01:29:48,717
Oh, my darling.
1558
01:29:50,753 --> 01:29:52,287
Oh, Luke.
1559
01:29:52,320 --> 01:29:54,890
Oh...
1560
01:29:54,923 --> 01:29:57,092
Oh, Luke!
1561
01:30:06,234 --> 01:30:08,036
Oh, Lord...
1562
01:30:08,070 --> 01:30:10,706
we entrust our sister to you.
1563
01:30:12,675 --> 01:30:16,679
May she rest in peace
in your hands...
1564
01:30:16,712 --> 01:30:18,581
and...
1565
01:30:18,614 --> 01:30:22,518
thank you for bringing her
back to her beloved garden.
1566
01:30:26,421 --> 01:30:30,859
May she bring the same joy
to your heavenly Eden.
1567
01:30:33,061 --> 01:30:35,130
Oh, Luke...
1568
01:30:37,833 --> 01:30:39,835
Oh.
1569
01:30:44,139 --> 01:30:45,641
Mum said her name...
1570
01:30:49,044 --> 01:30:51,246
...so she went.
1571
01:30:51,279 --> 01:30:52,948
Oh...
1572
01:30:55,784 --> 01:30:59,121
Agnes, our sister's gone home.
1573
01:31:11,333 --> 01:31:13,168
What a way to go.
1574
01:32:20,669 --> 01:32:22,838
Ah, you've repaired it.
1575
01:32:24,539 --> 01:32:26,208
The magic returns.
1576
01:32:32,347 --> 01:32:34,149
I've been meaning
to get back to you
1577
01:32:34,182 --> 01:32:35,618
about miracles, Brian.
1578
01:32:35,651 --> 01:32:37,753
I was wrong, you see.
1579
01:32:38,821 --> 01:32:40,388
They're not little doors?
1580
01:32:40,422 --> 01:32:42,290
No, they're not
just little doors.
1581
01:32:42,324 --> 01:32:44,593
They're big ones too.
1582
01:32:45,527 --> 01:32:47,930
How big?
1583
01:32:47,963 --> 01:32:49,564
Well...
1584
01:32:50,666 --> 01:32:53,235
they're big enough
to pull you through,
1585
01:32:53,268 --> 01:32:55,470
right through,
1586
01:32:55,503 --> 01:32:57,806
into another place.
1587
01:33:02,277 --> 01:33:04,212
The top of a mountain?
1588
01:33:04,246 --> 01:33:05,981
Indeed.
1589
01:33:07,616 --> 01:33:12,688
Or right into the...
the grand mystery itself.
1590
01:33:21,730 --> 01:33:23,832
And I see now that, uh,
1591
01:33:23,866 --> 01:33:27,903
that death
is a miracle, Brian...
1592
01:33:27,936 --> 01:33:31,273
one of life's great journeys.
1593
01:33:31,306 --> 01:33:33,676
The greatest.
1594
01:33:35,644 --> 01:33:38,280
And journeys
are not to be feared.
1595
01:33:43,852 --> 01:33:45,654
We had fun, eh, Sister?
1596
01:33:45,688 --> 01:33:47,656
Oh, we certainly did.
1597
01:33:50,292 --> 01:33:51,393
And more to be had.
1598
01:33:51,426 --> 01:33:52,394
Come on.
1599
01:33:52,427 --> 01:33:54,162
The dancing awaits.
1600
01:33:58,701 --> 01:34:02,337
* Move on, move
1601
01:34:02,370 --> 01:34:04,707
* Move onMove *
1602
01:34:06,675 --> 01:34:10,212
* Move on, move
1603
01:34:10,245 --> 01:34:13,515
* Move onMove *
1604
01:34:13,548 --> 01:34:15,684
* We're movin' on, movin' on
1605
01:34:15,718 --> 01:34:17,619
* The journey's just begun
1606
01:34:17,652 --> 01:34:19,654
* Get your groove on
1607
01:34:19,688 --> 01:34:21,623
* Heading for the sun
1608
01:34:21,656 --> 01:34:23,525
* Pump that pedal, sister
1609
01:34:23,558 --> 01:34:25,660
* Don't ever drive alone
1610
01:34:25,694 --> 01:34:27,462
* Right on, we're riding on
1611
01:34:27,495 --> 01:34:29,364
* I'll get you back home
1612
01:34:31,700 --> 01:34:33,068
* Movin' on, movin' on
1613
01:34:44,713 --> 01:34:46,248
* Find your way
1614
01:34:46,281 --> 01:34:49,051
* To the mountain topthat's waiting for you *
1615
01:34:49,084 --> 01:34:54,823
* Always lead with your heart
1616
01:34:58,460 --> 01:35:02,364
* Move on, move
1617
01:35:02,397 --> 01:35:05,901
* Move onMove *
1618
01:35:05,934 --> 01:35:09,571
* Move on, move
1619
01:35:09,604 --> 01:35:12,040
* Move onMove *
1620
01:35:12,074 --> 01:35:13,976
* Hey
1621
01:35:16,745 --> 01:35:19,114
* Movin' on, movin' on
1622
01:35:22,017 --> 01:35:23,819
* Move
1623
01:35:24,953 --> 01:35:26,454
* Movin' on, movin' on
1624
01:35:29,591 --> 01:35:30,725
* Move
1625
01:35:58,653 --> 01:36:00,488
* Movin' on, movin' on
1626
01:36:00,522 --> 01:36:01,890
* The journey's just begun
1627
01:36:01,924 --> 01:36:03,992
* Get your groove on
1628
01:36:04,026 --> 01:36:06,094
* Heading for the sun
1629
01:36:06,128 --> 01:36:07,863
* Pump that pedal, sister
1630
01:36:07,896 --> 01:36:09,998
* Don't ever drive alone
1631
01:36:10,032 --> 01:36:11,934
* Right on, we're riding on
1632
01:36:11,967 --> 01:36:13,869
* I'll get you back home
1633
01:36:13,902 --> 01:36:15,170
* Find your way
1634
01:36:15,203 --> 01:36:17,840
* To the mountain topthat's waiting for you *
1635
01:36:17,873 --> 01:36:21,944
* Always lead with your heart
1636
01:36:21,977 --> 01:36:23,278
* Choose your path
1637
01:36:23,311 --> 01:36:25,914
* To the ones who'll alwaysbe there for you *
1638
01:36:25,948 --> 01:36:29,918
* Every end is a start
1639
01:36:37,092 --> 01:36:39,227
* Movin' on, we're movin' on
1640
01:36:42,097 --> 01:36:43,798
* Move
1641
01:36:45,000 --> 01:36:47,202
* Movin' on, we're movin' on
1642
01:36:49,437 --> 01:36:51,073
* Move
1643
01:37:04,686 --> 01:37:06,354
* Move
1644
01:37:08,056 --> 01:37:10,358
* Movin' on, we're movin' on
1645
01:37:12,827 --> 01:37:14,462
* Move
1646
01:38:54,429 --> 01:38:57,865
* Pokarekare ana
1647
01:38:57,899 --> 01:39:02,037
* Nga wai
1648
01:39:02,070 --> 01:39:06,841
* O Waiapu
1649
01:39:06,874 --> 01:39:09,344
* Whiti atu
1650
01:39:09,377 --> 01:39:13,615
* Koe e hine
1651
01:39:13,648 --> 01:39:15,617
* Marino
1652
01:39:15,650 --> 01:39:18,086
* Ana e
1653
01:39:20,422 --> 01:39:25,127
* E hine e
1654
01:39:26,961 --> 01:39:31,266
* Hoki mai ra
1655
01:39:33,568 --> 01:39:37,539
* Ka mate ahau
1656
01:39:39,574 --> 01:39:43,978
* I te aroha e
1657
01:39:46,581 --> 01:39:48,616
* Tuhituhi
1658
01:39:48,650 --> 01:39:52,587
* Taku reta
1659
01:39:52,620 --> 01:39:54,889
* Tuku atu
1660
01:39:54,922 --> 01:39:59,127
* Taku ringi
1661
01:39:59,161 --> 01:40:01,696
* Kia kite
1662
01:40:01,729 --> 01:40:05,633
* To iwi
1663
01:40:05,667 --> 01:40:07,935
* Raru raru
1664
01:40:07,969 --> 01:40:10,538
* Ana e
1665
01:40:12,774 --> 01:40:17,712
* E hine e
1666
01:40:19,147 --> 01:40:23,451
* Hoki mai ra
1667
01:40:25,620 --> 01:40:29,624
* Ka mate ahau
1668
01:40:32,026 --> 01:40:36,064
* I te aroha e
1669
01:40:38,866 --> 01:40:43,305
* E hine e
1670
01:40:45,473 --> 01:40:50,212
* Hoki mai ra
1671
01:40:51,979 --> 01:40:55,817
* Ka mate ahau
1672
01:40:58,486 --> 01:41:02,324
* I te aroha e
144285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.