Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:05,172
Under the seven stars shining in the sky,
2
00:00:05,256 --> 00:00:10,136
a dreadful assassination art
lay hidden for 1,800 long years
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,888
in the darkness of history.
4
00:00:17,309 --> 00:00:22,106
Living in history's shadows,
concealed in history's darkness,
5
00:00:22,189 --> 00:00:25,234
it's an art that moved through the ages.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,986
And its name is...
7
00:02:00,830 --> 00:02:03,541
MEN WHO SAW HER TEARS
8
00:02:03,666 --> 00:02:08,419
Hmph, why am I all the way out here
standing watch over the village?
9
00:02:10,297 --> 00:02:11,173
Hm?
10
00:02:11,674 --> 00:02:12,550
Huh?
11
00:02:18,639 --> 00:02:20,766
Y... You bastard!
12
00:02:21,809 --> 00:02:24,144
That hurts!
13
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
Where's your main camp?
14
00:02:26,188 --> 00:02:27,606
Owwww!
15
00:02:27,690 --> 00:02:29,441
Tell me or I'll kill you.
16
00:02:31,402 --> 00:02:34,655
They're on the other side of that rock!
17
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
Oh, really?
18
00:02:36,781 --> 00:02:39,201
Don't move from this spot.
19
00:02:39,743 --> 00:02:42,621
I hit Shinfukumen,
one of your Channeling Points.
20
00:02:43,454 --> 00:02:45,749
And I'm taking this back.
21
00:02:48,668 --> 00:02:50,045
Another thing.
22
00:02:50,838 --> 00:02:52,423
Move a single step,
23
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
and it's "boom."
24
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
Cut the bullshit!
25
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
I'll kill y--
26
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
That traitor.
27
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Showing his damn face around here.
28
00:03:11,901 --> 00:03:12,776
I'll kill him--
29
00:03:18,157 --> 00:03:20,200
What's going on here?
30
00:03:20,409 --> 00:03:22,620
You waltzed in here willingly?
31
00:03:22,703 --> 00:03:25,789
I've never met a bigger idiot than you!
32
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
People like you
33
00:03:28,208 --> 00:03:31,754
are just useless garbage
before my Nanto Suichoken.
34
00:03:32,630 --> 00:03:35,257
That guy only acts for his own benefit.
35
00:03:35,591 --> 00:03:37,051
Why is he here?
36
00:03:39,094 --> 00:03:42,765
We, the Fang Clan,
aren't just any old gang.
37
00:03:43,182 --> 00:03:47,102
Wolves hunt their prey in packs.
38
00:03:47,186 --> 00:03:52,483
Even the mightiest enemy
stands no chance against a pack of wolves!
39
00:03:59,239 --> 00:04:00,658
Watch!
40
00:04:00,741 --> 00:04:05,663
This is a mass-killing art from
the Chinese martial art, Xiang Xing Quan!
41
00:04:05,746 --> 00:04:08,457
Kazan Gunroken!
42
00:04:08,916 --> 00:04:12,336
Stop yelling and come at me.
43
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
What did you say?!
44
00:04:14,380 --> 00:04:16,130
You're a fool.
45
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
You're strong, I'll admit that.
46
00:04:18,968 --> 00:04:20,469
But that strength
47
00:04:20,552 --> 00:04:24,640
made you reckless enough
to just show up here!
48
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
You idiot!
49
00:04:27,393 --> 00:04:30,270
Even if a thousand weaklings come at me,
50
00:04:30,354 --> 00:04:32,898
I can't be beat.
51
00:04:33,107 --> 00:04:35,401
What did you say?!
52
00:04:35,484 --> 00:04:36,944
Get off your high horse!
53
00:04:37,027 --> 00:04:40,698
This martial art's unbeatable,
mastered only by the Fang Clan.
54
00:04:40,781 --> 00:04:43,409
You sure talk a lot, wolf.
55
00:04:43,492 --> 00:04:44,368
What?
56
00:04:44,952 --> 00:04:46,704
Y... You're...
57
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
When did you get here?
58
00:04:49,081 --> 00:04:52,584
If you came here to help me,
I don't need it.
59
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
That's not why I'm here.
60
00:04:55,421 --> 00:04:56,296
Huh?
61
00:04:56,380 --> 00:04:58,841
But why are you here?
62
00:04:58,924 --> 00:04:59,800
What?
63
00:05:00,259 --> 00:05:03,053
Probably the same reason as you.
64
00:05:03,137 --> 00:05:04,013
Whaat?
65
00:05:05,014 --> 00:05:08,017
Looks like we're both powerless
against a woman's tears.
66
00:05:11,061 --> 00:05:15,149
What the hell?
Why are you acting so calm?
67
00:05:15,232 --> 00:05:18,736
You're about to get killed, you know?
68
00:05:19,611 --> 00:05:21,989
Do you want to die that badly?
69
00:05:22,781 --> 00:05:25,993
Show 'em the true terror of our Gunroken!
70
00:05:35,627 --> 00:05:36,670
Stupid!
71
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
Now's our chance!
72
00:05:40,758 --> 00:05:43,594
That kind of child's play
won't work on me.
73
00:05:50,308 --> 00:05:53,729
Your martial art is all smoke and mirrors,
no matter who you face.
74
00:05:54,938 --> 00:05:58,108
In that case, we'll go high and low!
75
00:06:15,042 --> 00:06:17,211
You're the last one left.
76
00:06:17,669 --> 00:06:18,837
What will you do?
77
00:06:19,963 --> 00:06:20,923
Fools.
78
00:06:21,006 --> 00:06:23,842
I'm not the last of the Fang Clan, got it?
79
00:06:26,428 --> 00:06:29,348
Those are your last words?
80
00:06:43,320 --> 00:06:45,948
Thousand Hand Destruction Fist!
81
00:06:53,247 --> 00:06:56,750
Huh? I don't feel anything.
82
00:06:56,834 --> 00:06:58,043
Even so,
83
00:06:59,169 --> 00:07:01,797
you only have five seconds left to live.
84
00:07:01,880 --> 00:07:05,259
N... No, I don't want to
die in five seconds!
85
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
Then just die now.
86
00:07:27,614 --> 00:07:32,953
I'm shocked to find a Hokuto Shinken user
in a place like this.
87
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
Nanto attacks the surface.
88
00:07:35,998 --> 00:07:39,459
This Yang martial art
branched out into various schools,
89
00:07:39,543 --> 00:07:42,045
passing down to the outside world.
90
00:07:42,462 --> 00:07:46,091
But Hokuto, passed from master
to a single disciple, has just one school.
91
00:07:46,675 --> 00:07:50,554
I guess that was
how Nanto and Hokuto were fated to be.
92
00:07:51,638 --> 00:07:52,723
Want some?
93
00:07:56,894 --> 00:07:59,605
Let me ask one thing.
94
00:08:00,647 --> 00:08:04,067
Why are you looking for
the man with seven scars?
95
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Do you know what this is?
96
00:08:11,742 --> 00:08:12,659
No.
97
00:08:13,410 --> 00:08:17,789
This was once a pure-white bridal veil.
98
00:08:18,373 --> 00:08:21,668
The blood of the men I've defeated
99
00:08:21,960 --> 00:08:23,629
has completely soiled it.
100
00:08:25,214 --> 00:08:27,716
Do you know who this belonged to?
101
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
This was...
102
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
my little sister's.
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
My little sister Airi
104
00:08:35,097 --> 00:08:37,768
was supposed to wear this at her wedding.
105
00:08:39,144 --> 00:08:41,063
But times have changed.
106
00:08:41,438 --> 00:08:43,982
The better the woman,
the higher the price.
107
00:08:44,691 --> 00:08:48,153
In my absence, they raided
my village and murdered my parents.
108
00:08:48,487 --> 00:08:52,908
And they abducted Airi,
who had finally found happiness!
109
00:08:55,077 --> 00:08:58,622
I don't know this man's face.
110
00:08:59,206 --> 00:09:02,501
But with my father's last breath,
he mentioned
111
00:09:02,876 --> 00:09:05,796
"the man with seven scars on his chest."
112
00:09:06,546 --> 00:09:10,008
I'll find that man and kill him.
113
00:09:10,342 --> 00:09:17,182
I won't stop fighting until then,
even if this veil is drenched with blood.
114
00:09:19,559 --> 00:09:23,146
At this point,
it may be natural to think Airi is dead.
115
00:09:23,480 --> 00:09:27,109
But I can't accept that.
116
00:09:29,444 --> 00:09:30,988
I can see it.
117
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
Airi's crying face.
118
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
I can still hear her voice
119
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
calling out to me.
120
00:09:43,208 --> 00:09:44,126
Rei.
121
00:09:44,668 --> 00:09:45,585
What if...
122
00:09:46,753 --> 00:09:50,090
What if I have
seven scars on my chest too?
123
00:09:50,215 --> 00:09:51,091
What then?
124
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
What?
125
00:09:56,596 --> 00:10:00,559
There are seven scars on your chest?
126
00:10:10,736 --> 00:10:12,321
That joke was terrible.
127
00:10:13,822 --> 00:10:16,950
I've lived my life surrounded by villains.
128
00:10:17,242 --> 00:10:21,538
The look in their eyes
tells me who they are.
129
00:10:31,173 --> 00:10:32,924
Ken!
130
00:10:34,926 --> 00:10:37,054
And your companions...
131
00:10:37,387 --> 00:10:42,225
There's no better judge of character
than a child's pure eyes.
132
00:11:02,120 --> 00:11:04,456
Farewell, Koh.
133
00:11:05,499 --> 00:11:06,958
Farewell...
134
00:11:12,547 --> 00:11:14,132
This is Koh's.
135
00:11:15,133 --> 00:11:16,843
You defeated them?
136
00:11:18,595 --> 00:11:20,597
I didn't need to.
137
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
He did it.
138
00:11:23,100 --> 00:11:24,810
It was Rei?
139
00:11:27,062 --> 00:11:28,230
Stay sharp.
140
00:11:29,648 --> 00:11:33,735
The Fang Clan's
more organized than I thought.
141
00:11:37,114 --> 00:11:38,532
I know.
142
00:11:39,449 --> 00:11:42,869
I won't let Koh's death be in vain.
143
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
I'll make sure of that.
144
00:11:48,083 --> 00:11:53,839
Yet another villager's precious blood
has been spilled here.
145
00:11:54,423 --> 00:11:58,510
But we must do whatever it takes
146
00:11:58,593 --> 00:12:01,012
to protect this village.
147
00:12:04,057 --> 00:12:05,809
For this village,
148
00:12:05,892 --> 00:12:08,353
and for all the people who've died!
149
00:12:10,439 --> 00:12:13,775
Why is Mamiya the head of this village?
150
00:12:14,025 --> 00:12:15,777
She's a woman.
151
00:12:15,902 --> 00:12:16,778
Hm?
152
00:12:19,948 --> 00:12:21,783
You see, this village
153
00:12:22,159 --> 00:12:26,788
was built by Mamiya's parents.
154
00:12:27,539 --> 00:12:31,501
They dug up springs
and plowed the wasteland
155
00:12:31,585 --> 00:12:33,503
for a village with a future,
156
00:12:33,587 --> 00:12:37,924
striving tirelessly
for a village blooming with flowers.
157
00:12:38,633 --> 00:12:42,888
They even sacrificed their own lives
158
00:12:42,971 --> 00:12:45,807
to protect the village from bandits.
159
00:12:46,892 --> 00:12:51,021
To Mamiya, everything in this village
160
00:12:51,271 --> 00:12:55,233
brings her the same warmth
as that of her parents'.
161
00:12:56,067 --> 00:12:57,986
Come, everyone!
162
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
Prepare to fight!
163
00:13:22,052 --> 00:13:23,845
Boss!
164
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
My children...
165
00:13:27,807 --> 00:13:30,560
How could they?
166
00:13:35,732 --> 00:13:40,237
They did this to my sweet children...
167
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
What will happen to us, dear?
168
00:13:50,997 --> 00:13:52,374
Dad...
169
00:13:55,835 --> 00:13:59,798
We brought you here to be our slaves,
170
00:14:00,882 --> 00:14:05,554
but now you can die
and join my poor children.
171
00:14:05,762 --> 00:14:07,889
What did you say?!
172
00:14:08,139 --> 00:14:12,978
I won't let my clan feel lonely in heaven.
173
00:14:13,061 --> 00:14:19,025
You will follow them in death
and serve them in the afterlife.
174
00:14:19,109 --> 00:14:20,569
You gotta be kidding!
175
00:14:20,652 --> 00:14:22,862
For evil bastards like you?
176
00:14:22,946 --> 00:14:24,990
Watch your mouth!
177
00:14:26,366 --> 00:14:29,077
-Dear!
-Dad!
178
00:14:30,579 --> 00:14:31,746
Kill them.
179
00:14:45,218 --> 00:14:49,055
I can't hold it in.
180
00:14:49,139 --> 00:14:54,811
The rage of having
my own family slaughtered...
181
00:14:54,894 --> 00:15:00,817
I won't rest until they feel it too!
182
00:15:01,234 --> 00:15:02,360
Find them!
183
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Those two bodyguards
are sure to have family.
184
00:15:06,698 --> 00:15:12,245
It'll be easy with our teamwork and intel.
185
00:15:12,829 --> 00:15:19,419
We'll get revenge
for our fallen clan members!
186
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
-Mamiya.
-Hm?
187
00:15:29,554 --> 00:15:32,015
When you fight,
188
00:15:32,098 --> 00:15:34,726
you don't look very happy.
189
00:15:34,809 --> 00:15:35,685
You think so?
190
00:15:36,353 --> 00:15:41,232
Mamiya, do you have anyone
you love and cherish?
191
00:15:42,484 --> 00:15:43,818
I don't.
192
00:15:44,069 --> 00:15:47,656
I've gotten rid of those feelings.
193
00:15:52,494 --> 00:15:54,245
You're not gonna fight.
194
00:15:54,704 --> 00:15:55,580
Why?
195
00:15:55,664 --> 00:15:57,082
You're a woman.
196
00:15:57,499 --> 00:15:58,708
A woman?
197
00:16:00,210 --> 00:16:02,545
I stopped being a woman long ago.
198
00:16:02,962 --> 00:16:06,174
The person you see here isn't a woman.
199
00:16:06,716 --> 00:16:10,220
I'm just the warrior Mamiya,
here to protect the village.
200
00:16:17,977 --> 00:16:21,189
Only a woman
would need to hide her chest.
201
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
Listen to me.
202
00:16:24,442 --> 00:16:27,821
A woman need only worry about
her own happiness.
203
00:16:35,286 --> 00:16:39,082
This suits you more than
being armed for battle.
204
00:16:40,333 --> 00:16:42,836
This veil belonged to Airi.
205
00:16:47,173 --> 00:16:51,219
When I get back,
I'll give you a pure-white veil.
206
00:16:54,097 --> 00:16:59,477
Seems like he sees
his little sister in you.
207
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
His little sister...
208
00:17:02,814 --> 00:17:05,316
The Hokuto man has no family.
209
00:17:05,817 --> 00:17:08,569
But the Nanto man has a little sister.
210
00:17:09,904 --> 00:17:12,031
I see.
211
00:17:30,800 --> 00:17:32,594
Is she your little sister?
212
00:17:33,344 --> 00:17:34,345
Yeah.
213
00:17:36,431 --> 00:17:37,390
Here.
214
00:17:38,391 --> 00:17:39,684
Thank you!
215
00:17:39,768 --> 00:17:41,895
Wow, it's chocolate.
216
00:17:41,978 --> 00:17:43,396
Let's split it.
217
00:17:44,022 --> 00:17:45,607
Oops...
218
00:17:56,326 --> 00:17:57,368
Good.
219
00:17:58,286 --> 00:17:59,454
It's so tasty.
220
00:17:59,537 --> 00:18:01,164
Let's go, Rei.
221
00:18:01,623 --> 00:18:02,749
You're coming?
222
00:18:03,124 --> 00:18:05,627
It'll go faster with two people.
223
00:18:06,085 --> 00:18:10,048
And the Fang Clan
aren't like other bandits.
224
00:18:10,507 --> 00:18:13,134
Who knows what they have
up their sleeves.
225
00:18:22,310 --> 00:18:23,728
I'm going too.
226
00:18:26,523 --> 00:18:30,026
Think what you want,
but I'm still the village head.
227
00:18:30,401 --> 00:18:32,237
It's my duty to see this through.
228
00:18:36,616 --> 00:18:39,702
And how do I know you won't run away?
229
00:18:39,786 --> 00:18:40,870
I'm coming too.
230
00:18:42,747 --> 00:18:43,706
You'll die.
231
00:18:44,040 --> 00:18:45,291
I don't care.
232
00:19:05,645 --> 00:19:06,813
What's this?
233
00:19:12,151 --> 00:19:14,195
Who's this old man?
234
00:19:14,404 --> 00:19:18,491
I've heard Airi is under your care.
235
00:19:18,783 --> 00:19:23,913
Just hand her over quietly
to the Fang Clan.
236
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
Airi, huh?
237
00:19:26,416 --> 00:19:29,919
Look around you
before you bark orders, old man.
238
00:19:30,253 --> 00:19:35,216
You're the one who should look around
before opening your mouth.
239
00:19:35,508 --> 00:19:37,093
What?
240
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
Y... You're insane!
241
00:19:44,350 --> 00:19:49,731
We paid a month's worth of rations
for her. She cost a fortune!
242
00:19:50,023 --> 00:19:55,820
I can't hand her over that easily!
243
00:19:56,738 --> 00:20:01,868
I'm gonna crush that thick skull of yours!
244
00:20:04,579 --> 00:20:06,539
Burn in hell, old man!
245
00:20:09,000 --> 00:20:10,376
Is that all you've got?
246
00:20:19,594 --> 00:20:20,637
Impossible...
247
00:20:20,720 --> 00:20:23,389
It's my turn now.
248
00:20:27,560 --> 00:20:30,813
Born from the Chinese martial art
Da Lei Tai,
249
00:20:30,897 --> 00:20:33,775
my Kazan Kakuteigi has trained my skull.
250
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
Seems like you like it.
251
00:20:51,209 --> 00:20:52,669
Weakling.
252
00:20:52,752 --> 00:20:55,088
Boss, we found her!
253
00:20:55,254 --> 00:20:58,091
Oh? Let's take a look.
254
00:20:59,133 --> 00:21:03,721
Oh, she's a pretty one.
255
00:21:14,607 --> 00:21:16,567
This place gives me the creeps.
256
00:21:16,651 --> 00:21:18,820
We're pretty deep in.
257
00:21:18,903 --> 00:21:21,197
This is their territory, right?
258
00:21:21,739 --> 00:21:23,533
We need to stay alert.
259
00:21:24,158 --> 00:21:27,453
But how did he fall asleep
in a place like this?
260
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
He's a special one.
261
00:21:38,297 --> 00:21:39,674
What the...
262
00:21:39,757 --> 00:21:40,675
They're here.
263
00:21:41,718 --> 00:21:43,594
They're finally on the move.
264
00:22:03,031 --> 00:22:07,452
Airi!
265
00:23:36,999 --> 00:23:39,544
SUBTITLE TRANSLATION BY CHUL KIM
17900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.