All language subtitles for Hokuto.no.Ken.Fist.of.the.North.Star.S01E12.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:05,172 Under the seven stars shining in the sky, 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,136 a dreadful assassination art lay hidden for 1,800 long years 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,888 in the darkness of history. 4 00:00:17,309 --> 00:00:22,106 Living in history's shadows, concealed in history's darkness, 5 00:00:22,189 --> 00:00:25,234 it's an art that moved through the ages. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 And its name is... 7 00:02:00,830 --> 00:02:03,541 MEN WHO SAW HER TEARS 8 00:02:03,666 --> 00:02:08,419 Hmph, why am I all the way out here standing watch over the village? 9 00:02:10,297 --> 00:02:11,173 Hm? 10 00:02:11,674 --> 00:02:12,550 Huh? 11 00:02:18,639 --> 00:02:20,766 Y... You bastard! 12 00:02:21,809 --> 00:02:24,144 That hurts! 13 00:02:24,687 --> 00:02:26,105 Where's your main camp? 14 00:02:26,188 --> 00:02:27,606 Owwww! 15 00:02:27,690 --> 00:02:29,441 Tell me or I'll kill you. 16 00:02:31,402 --> 00:02:34,655 They're on the other side of that rock! 17 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 Oh, really? 18 00:02:36,781 --> 00:02:39,201 Don't move from this spot. 19 00:02:39,743 --> 00:02:42,621 I hit Shinfukumen, one of your Channeling Points. 20 00:02:43,454 --> 00:02:45,749 And I'm taking this back. 21 00:02:48,668 --> 00:02:50,045 Another thing. 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,423 Move a single step, 23 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 and it's "boom." 24 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 Cut the bullshit! 25 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 I'll kill y-- 26 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 That traitor. 27 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Showing his damn face around here. 28 00:03:11,901 --> 00:03:12,776 I'll kill him-- 29 00:03:18,157 --> 00:03:20,200 What's going on here? 30 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 You waltzed in here willingly? 31 00:03:22,703 --> 00:03:25,789 I've never met a bigger idiot than you! 32 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 People like you 33 00:03:28,208 --> 00:03:31,754 are just useless garbage before my Nanto Suichoken. 34 00:03:32,630 --> 00:03:35,257 That guy only acts for his own benefit. 35 00:03:35,591 --> 00:03:37,051 Why is he here? 36 00:03:39,094 --> 00:03:42,765 We, the Fang Clan, aren't just any old gang. 37 00:03:43,182 --> 00:03:47,102 Wolves hunt their prey in packs. 38 00:03:47,186 --> 00:03:52,483 Even the mightiest enemy stands no chance against a pack of wolves! 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,658 Watch! 40 00:04:00,741 --> 00:04:05,663 This is a mass-killing art from the Chinese martial art, Xiang Xing Quan! 41 00:04:05,746 --> 00:04:08,457 Kazan Gunroken! 42 00:04:08,916 --> 00:04:12,336 Stop yelling and come at me. 43 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 What did you say?! 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,130 You're a fool. 45 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 You're strong, I'll admit that. 46 00:04:18,968 --> 00:04:20,469 But that strength 47 00:04:20,552 --> 00:04:24,640 made you reckless enough to just show up here! 48 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 You idiot! 49 00:04:27,393 --> 00:04:30,270 Even if a thousand weaklings come at me, 50 00:04:30,354 --> 00:04:32,898 I can't be beat. 51 00:04:33,107 --> 00:04:35,401 What did you say?! 52 00:04:35,484 --> 00:04:36,944 Get off your high horse! 53 00:04:37,027 --> 00:04:40,698 This martial art's unbeatable, mastered only by the Fang Clan. 54 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 You sure talk a lot, wolf. 55 00:04:43,492 --> 00:04:44,368 What? 56 00:04:44,952 --> 00:04:46,704 Y... You're... 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,455 When did you get here? 58 00:04:49,081 --> 00:04:52,584 If you came here to help me, I don't need it. 59 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 That's not why I'm here. 60 00:04:55,421 --> 00:04:56,296 Huh? 61 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 But why are you here? 62 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 What? 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,053 Probably the same reason as you. 64 00:05:03,137 --> 00:05:04,013 Whaat? 65 00:05:05,014 --> 00:05:08,017 Looks like we're both powerless against a woman's tears. 66 00:05:11,061 --> 00:05:15,149 What the hell? Why are you acting so calm? 67 00:05:15,232 --> 00:05:18,736 You're about to get killed, you know? 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 Do you want to die that badly? 69 00:05:22,781 --> 00:05:25,993 Show 'em the true terror of our Gunroken! 70 00:05:35,627 --> 00:05:36,670 Stupid! 71 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Now's our chance! 72 00:05:40,758 --> 00:05:43,594 That kind of child's play won't work on me. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,729 Your martial art is all smoke and mirrors, no matter who you face. 74 00:05:54,938 --> 00:05:58,108 In that case, we'll go high and low! 75 00:06:15,042 --> 00:06:17,211 You're the last one left. 76 00:06:17,669 --> 00:06:18,837 What will you do? 77 00:06:19,963 --> 00:06:20,923 Fools. 78 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 I'm not the last of the Fang Clan, got it? 79 00:06:26,428 --> 00:06:29,348 Those are your last words? 80 00:06:43,320 --> 00:06:45,948 Thousand Hand Destruction Fist! 81 00:06:53,247 --> 00:06:56,750 Huh? I don't feel anything. 82 00:06:56,834 --> 00:06:58,043 Even so, 83 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 you only have five seconds left to live. 84 00:07:01,880 --> 00:07:05,259 N... No, I don't want to die in five seconds! 85 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 Then just die now. 86 00:07:27,614 --> 00:07:32,953 I'm shocked to find a Hokuto Shinken user in a place like this. 87 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 Nanto attacks the surface. 88 00:07:35,998 --> 00:07:39,459 This Yang martial art branched out into various schools, 89 00:07:39,543 --> 00:07:42,045 passing down to the outside world. 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,091 But Hokuto, passed from master to a single disciple, has just one school. 91 00:07:46,675 --> 00:07:50,554 I guess that was how Nanto and Hokuto were fated to be. 92 00:07:51,638 --> 00:07:52,723 Want some? 93 00:07:56,894 --> 00:07:59,605 Let me ask one thing. 94 00:08:00,647 --> 00:08:04,067 Why are you looking for the man with seven scars? 95 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Do you know what this is? 96 00:08:11,742 --> 00:08:12,659 No. 97 00:08:13,410 --> 00:08:17,789 This was once a pure-white bridal veil. 98 00:08:18,373 --> 00:08:21,668 The blood of the men I've defeated 99 00:08:21,960 --> 00:08:23,629 has completely soiled it. 100 00:08:25,214 --> 00:08:27,716 Do you know who this belonged to? 101 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 This was... 102 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 my little sister's. 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 My little sister Airi 104 00:08:35,097 --> 00:08:37,768 was supposed to wear this at her wedding. 105 00:08:39,144 --> 00:08:41,063 But times have changed. 106 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 The better the woman, the higher the price. 107 00:08:44,691 --> 00:08:48,153 In my absence, they raided my village and murdered my parents. 108 00:08:48,487 --> 00:08:52,908 And they abducted Airi, who had finally found happiness! 109 00:08:55,077 --> 00:08:58,622 I don't know this man's face. 110 00:08:59,206 --> 00:09:02,501 But with my father's last breath, he mentioned 111 00:09:02,876 --> 00:09:05,796 "the man with seven scars on his chest." 112 00:09:06,546 --> 00:09:10,008 I'll find that man and kill him. 113 00:09:10,342 --> 00:09:17,182 I won't stop fighting until then, even if this veil is drenched with blood. 114 00:09:19,559 --> 00:09:23,146 At this point, it may be natural to think Airi is dead. 115 00:09:23,480 --> 00:09:27,109 But I can't accept that. 116 00:09:29,444 --> 00:09:30,988 I can see it. 117 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 Airi's crying face. 118 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 I can still hear her voice 119 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 calling out to me. 120 00:09:43,208 --> 00:09:44,126 Rei. 121 00:09:44,668 --> 00:09:45,585 What if... 122 00:09:46,753 --> 00:09:50,090 What if I have seven scars on my chest too? 123 00:09:50,215 --> 00:09:51,091 What then? 124 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 What? 125 00:09:56,596 --> 00:10:00,559 There are seven scars on your chest? 126 00:10:10,736 --> 00:10:12,321 That joke was terrible. 127 00:10:13,822 --> 00:10:16,950 I've lived my life surrounded by villains. 128 00:10:17,242 --> 00:10:21,538 The look in their eyes tells me who they are. 129 00:10:31,173 --> 00:10:32,924 Ken! 130 00:10:34,926 --> 00:10:37,054 And your companions... 131 00:10:37,387 --> 00:10:42,225 There's no better judge of character than a child's pure eyes. 132 00:11:02,120 --> 00:11:04,456 Farewell, Koh. 133 00:11:05,499 --> 00:11:06,958 Farewell... 134 00:11:12,547 --> 00:11:14,132 This is Koh's. 135 00:11:15,133 --> 00:11:16,843 You defeated them? 136 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 I didn't need to. 137 00:11:21,098 --> 00:11:22,140 He did it. 138 00:11:23,100 --> 00:11:24,810 It was Rei? 139 00:11:27,062 --> 00:11:28,230 Stay sharp. 140 00:11:29,648 --> 00:11:33,735 The Fang Clan's more organized than I thought. 141 00:11:37,114 --> 00:11:38,532 I know. 142 00:11:39,449 --> 00:11:42,869 I won't let Koh's death be in vain. 143 00:11:43,870 --> 00:11:45,580 I'll make sure of that. 144 00:11:48,083 --> 00:11:53,839 Yet another villager's precious blood has been spilled here. 145 00:11:54,423 --> 00:11:58,510 But we must do whatever it takes 146 00:11:58,593 --> 00:12:01,012 to protect this village. 147 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 For this village, 148 00:12:05,892 --> 00:12:08,353 and for all the people who've died! 149 00:12:10,439 --> 00:12:13,775 Why is Mamiya the head of this village? 150 00:12:14,025 --> 00:12:15,777 She's a woman. 151 00:12:15,902 --> 00:12:16,778 Hm? 152 00:12:19,948 --> 00:12:21,783 You see, this village 153 00:12:22,159 --> 00:12:26,788 was built by Mamiya's parents. 154 00:12:27,539 --> 00:12:31,501 They dug up springs and plowed the wasteland 155 00:12:31,585 --> 00:12:33,503 for a village with a future, 156 00:12:33,587 --> 00:12:37,924 striving tirelessly for a village blooming with flowers. 157 00:12:38,633 --> 00:12:42,888 They even sacrificed their own lives 158 00:12:42,971 --> 00:12:45,807 to protect the village from bandits. 159 00:12:46,892 --> 00:12:51,021 To Mamiya, everything in this village 160 00:12:51,271 --> 00:12:55,233 brings her the same warmth as that of her parents'. 161 00:12:56,067 --> 00:12:57,986 Come, everyone! 162 00:12:58,069 --> 00:13:00,030 Prepare to fight! 163 00:13:22,052 --> 00:13:23,845 Boss! 164 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 My children... 165 00:13:27,807 --> 00:13:30,560 How could they? 166 00:13:35,732 --> 00:13:40,237 They did this to my sweet children... 167 00:13:48,286 --> 00:13:50,914 What will happen to us, dear? 168 00:13:50,997 --> 00:13:52,374 Dad... 169 00:13:55,835 --> 00:13:59,798 We brought you here to be our slaves, 170 00:14:00,882 --> 00:14:05,554 but now you can die and join my poor children. 171 00:14:05,762 --> 00:14:07,889 What did you say?! 172 00:14:08,139 --> 00:14:12,978 I won't let my clan feel lonely in heaven. 173 00:14:13,061 --> 00:14:19,025 You will follow them in death and serve them in the afterlife. 174 00:14:19,109 --> 00:14:20,569 You gotta be kidding! 175 00:14:20,652 --> 00:14:22,862 For evil bastards like you? 176 00:14:22,946 --> 00:14:24,990 Watch your mouth! 177 00:14:26,366 --> 00:14:29,077 -Dear! -Dad! 178 00:14:30,579 --> 00:14:31,746 Kill them. 179 00:14:45,218 --> 00:14:49,055 I can't hold it in. 180 00:14:49,139 --> 00:14:54,811 The rage of having my own family slaughtered... 181 00:14:54,894 --> 00:15:00,817 I won't rest until they feel it too! 182 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 Find them! 183 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Those two bodyguards are sure to have family. 184 00:15:06,698 --> 00:15:12,245 It'll be easy with our teamwork and intel. 185 00:15:12,829 --> 00:15:19,419 We'll get revenge for our fallen clan members! 186 00:15:27,093 --> 00:15:29,095 -Mamiya. -Hm? 187 00:15:29,554 --> 00:15:32,015 When you fight, 188 00:15:32,098 --> 00:15:34,726 you don't look very happy. 189 00:15:34,809 --> 00:15:35,685 You think so? 190 00:15:36,353 --> 00:15:41,232 Mamiya, do you have anyone you love and cherish? 191 00:15:42,484 --> 00:15:43,818 I don't. 192 00:15:44,069 --> 00:15:47,656 I've gotten rid of those feelings. 193 00:15:52,494 --> 00:15:54,245 You're not gonna fight. 194 00:15:54,704 --> 00:15:55,580 Why? 195 00:15:55,664 --> 00:15:57,082 You're a woman. 196 00:15:57,499 --> 00:15:58,708 A woman? 197 00:16:00,210 --> 00:16:02,545 I stopped being a woman long ago. 198 00:16:02,962 --> 00:16:06,174 The person you see here isn't a woman. 199 00:16:06,716 --> 00:16:10,220 I'm just the warrior Mamiya, here to protect the village. 200 00:16:17,977 --> 00:16:21,189 Only a woman would need to hide her chest. 201 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Listen to me. 202 00:16:24,442 --> 00:16:27,821 A woman need only worry about her own happiness. 203 00:16:35,286 --> 00:16:39,082 This suits you more than being armed for battle. 204 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 This veil belonged to Airi. 205 00:16:47,173 --> 00:16:51,219 When I get back, I'll give you a pure-white veil. 206 00:16:54,097 --> 00:16:59,477 Seems like he sees his little sister in you. 207 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 His little sister... 208 00:17:02,814 --> 00:17:05,316 The Hokuto man has no family. 209 00:17:05,817 --> 00:17:08,569 But the Nanto man has a little sister. 210 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 I see. 211 00:17:30,800 --> 00:17:32,594 Is she your little sister? 212 00:17:33,344 --> 00:17:34,345 Yeah. 213 00:17:36,431 --> 00:17:37,390 Here. 214 00:17:38,391 --> 00:17:39,684 Thank you! 215 00:17:39,768 --> 00:17:41,895 Wow, it's chocolate. 216 00:17:41,978 --> 00:17:43,396 Let's split it. 217 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 Oops... 218 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 Good. 219 00:17:58,286 --> 00:17:59,454 It's so tasty. 220 00:17:59,537 --> 00:18:01,164 Let's go, Rei. 221 00:18:01,623 --> 00:18:02,749 You're coming? 222 00:18:03,124 --> 00:18:05,627 It'll go faster with two people. 223 00:18:06,085 --> 00:18:10,048 And the Fang Clan aren't like other bandits. 224 00:18:10,507 --> 00:18:13,134 Who knows what they have up their sleeves. 225 00:18:22,310 --> 00:18:23,728 I'm going too. 226 00:18:26,523 --> 00:18:30,026 Think what you want, but I'm still the village head. 227 00:18:30,401 --> 00:18:32,237 It's my duty to see this through. 228 00:18:36,616 --> 00:18:39,702 And how do I know you won't run away? 229 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 I'm coming too. 230 00:18:42,747 --> 00:18:43,706 You'll die. 231 00:18:44,040 --> 00:18:45,291 I don't care. 232 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 What's this? 233 00:19:12,151 --> 00:19:14,195 Who's this old man? 234 00:19:14,404 --> 00:19:18,491 I've heard Airi is under your care. 235 00:19:18,783 --> 00:19:23,913 Just hand her over quietly to the Fang Clan. 236 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 Airi, huh? 237 00:19:26,416 --> 00:19:29,919 Look around you before you bark orders, old man. 238 00:19:30,253 --> 00:19:35,216 You're the one who should look around before opening your mouth. 239 00:19:35,508 --> 00:19:37,093 What? 240 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 Y... You're insane! 241 00:19:44,350 --> 00:19:49,731 We paid a month's worth of rations for her. She cost a fortune! 242 00:19:50,023 --> 00:19:55,820 I can't hand her over that easily! 243 00:19:56,738 --> 00:20:01,868 I'm gonna crush that thick skull of yours! 244 00:20:04,579 --> 00:20:06,539 Burn in hell, old man! 245 00:20:09,000 --> 00:20:10,376 Is that all you've got? 246 00:20:19,594 --> 00:20:20,637 Impossible... 247 00:20:20,720 --> 00:20:23,389 It's my turn now. 248 00:20:27,560 --> 00:20:30,813 Born from the Chinese martial art Da Lei Tai, 249 00:20:30,897 --> 00:20:33,775 my Kazan Kakuteigi has trained my skull. 250 00:20:34,233 --> 00:20:37,153 Seems like you like it. 251 00:20:51,209 --> 00:20:52,669 Weakling. 252 00:20:52,752 --> 00:20:55,088 Boss, we found her! 253 00:20:55,254 --> 00:20:58,091 Oh? Let's take a look. 254 00:20:59,133 --> 00:21:03,721 Oh, she's a pretty one. 255 00:21:14,607 --> 00:21:16,567 This place gives me the creeps. 256 00:21:16,651 --> 00:21:18,820 We're pretty deep in. 257 00:21:18,903 --> 00:21:21,197 This is their territory, right? 258 00:21:21,739 --> 00:21:23,533 We need to stay alert. 259 00:21:24,158 --> 00:21:27,453 But how did he fall asleep in a place like this? 260 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 He's a special one. 261 00:21:38,297 --> 00:21:39,674 What the... 262 00:21:39,757 --> 00:21:40,675 They're here. 263 00:21:41,718 --> 00:21:43,594 They're finally on the move. 264 00:22:03,031 --> 00:22:07,452 Airi! 265 00:23:36,999 --> 00:23:39,544 SUBTITLE TRANSLATION BY CHUL KIM 17900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.