All language subtitles for Hokuto.no.Ken.Fist.of.the.North.Star.S01E11.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:05,172 Under the seven stars shining in the sky, 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,136 a dreadful assassination art lay hidden for 1,800 long years 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,930 in the darkness of history. 4 00:00:17,268 --> 00:00:22,064 Living in history's shadows, concealed in history's darkness, 5 00:00:22,148 --> 00:00:25,025 it's an art that moved through the ages. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 And its name is... 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,374 A MAN OF NANTO 8 00:02:03,457 --> 00:02:05,417 Hold it, you bitch! 9 00:02:05,501 --> 00:02:09,170 We can sell this beauty for a fortune! 10 00:02:15,302 --> 00:02:19,765 Whoa, this one's a real looker! 11 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 I'm getting chills! 12 00:02:22,643 --> 00:02:26,063 Do you happen to have any food? 13 00:02:26,397 --> 00:02:31,110 Sure do. Be a good girl and we'll fork some over. 14 00:02:32,778 --> 00:02:34,113 That so? 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,283 In that case, I'll take it off your hands. 16 00:02:37,825 --> 00:02:38,826 Guh! 17 00:02:38,909 --> 00:02:40,619 It's a dude! 18 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 As soon as I dress like a woman, 19 00:02:43,372 --> 00:02:46,417 suddenly you slimy worms come crawling out of the woodwork. 20 00:02:47,042 --> 00:02:49,879 But even sleazy assholes like you 21 00:02:50,129 --> 00:02:52,882 have one thing you're good for. 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,135 I just sit here looking pretty 23 00:02:56,594 --> 00:02:59,722 and you all trip over yourselves to give me your food. 24 00:03:00,014 --> 00:03:02,474 Y... You bastard! You tricked us! 25 00:03:02,850 --> 00:03:04,977 Get him! Beat him to a pulp! 26 00:03:23,495 --> 00:03:25,539 Wait! That martial art... 27 00:03:26,707 --> 00:03:30,127 It's Nanto Suichoken! 28 00:03:30,336 --> 00:03:32,212 There's no mistaking it. 29 00:03:32,296 --> 00:03:35,215 That's Nanto Suichoken, one of the schools of Nanto Seiken! 30 00:03:35,841 --> 00:03:39,470 Its movements are graceful and fluid, like a swan floating on water. 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,180 But the style's true strength 32 00:03:41,263 --> 00:03:45,059 lies in its merciless and unparalleled finishing blow! 33 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 You seem well informed. 34 00:03:49,355 --> 00:03:51,649 If you want to survive in today's world, 35 00:03:51,732 --> 00:03:54,610 you need the strength to back it up! 36 00:03:55,736 --> 00:03:57,738 Like my Cross-Blade Nunchucks! 37 00:03:57,821 --> 00:04:02,493 No one has ever managed to dodge them before! 38 00:04:03,786 --> 00:04:07,122 Then I guess that'll make me the first guy to do it. 39 00:04:07,414 --> 00:04:08,791 You'll eat those words! 40 00:04:20,302 --> 00:04:22,429 Huh? What?! 41 00:04:23,013 --> 00:04:25,683 Hey. You dropped these! 42 00:04:31,355 --> 00:04:35,150 My moves surpass the limits of human comprehension. 43 00:04:41,073 --> 00:04:42,282 Nothing. 44 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Hey. 45 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Do you know the man with seven scars on his chest? 46 00:04:47,955 --> 00:04:49,623 No... I don't! 47 00:04:49,707 --> 00:04:51,582 Please spare me! 48 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 That so? 49 00:04:54,253 --> 00:04:56,046 Then I have no more use for you. 50 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 I'll make sure your food supply doesn't go to waste. 51 00:04:59,717 --> 00:05:00,592 Huh?! 52 00:05:15,024 --> 00:05:17,860 The man with seven scars on his chest... 53 00:05:17,943 --> 00:05:20,237 I'll hunt him down and kill him. 54 00:05:20,320 --> 00:05:23,282 Even if I have to live off mud, 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,534 I'll do whatever it takes to survive! 56 00:05:32,750 --> 00:05:34,460 Ken! 57 00:05:36,462 --> 00:05:39,089 K... Ken! Did you get Jackal's gang? 58 00:05:39,882 --> 00:05:42,217 Yeah. I took care of them. 59 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Ken! 60 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Thank goodness... 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,432 I'm so glad you're safe... 62 00:05:49,933 --> 00:05:53,562 Now Granny can rest in peace... 63 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 Oh, that's right! 64 00:05:56,356 --> 00:05:58,192 I've got some good news for you, too. 65 00:05:59,318 --> 00:06:03,447 We found a village that says they'll take care of the kids. 66 00:06:03,530 --> 00:06:04,406 Really? 67 00:06:04,740 --> 00:06:06,825 But in return... 68 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 They want you to chase off some bandits 69 00:06:09,411 --> 00:06:11,789 that have been targeting the village. 70 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 Wah! You're back! 71 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 That's great! I'm saved! 72 00:06:25,677 --> 00:06:27,763 Hurry and fix that thing you did to me! 73 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 I'm beggin' ya! 74 00:06:37,064 --> 00:06:39,900 We've gotta finish this barricade soon! 75 00:06:39,983 --> 00:06:41,819 Come on! Stop slackin'! 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Get a move on! 77 00:06:43,403 --> 00:06:45,405 This is the place. 78 00:06:45,489 --> 00:06:48,158 It's quite lively, isn't it? 79 00:06:49,201 --> 00:06:53,330 We've finally become self-sufficient. 80 00:06:53,664 --> 00:06:55,040 You must be tired. 81 00:06:55,124 --> 00:06:57,668 Come make yourself at home. 82 00:06:58,127 --> 00:07:00,379 Ah! Bat! Look! 83 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Flowers! 84 00:07:02,131 --> 00:07:04,883 N... No kidding! 85 00:07:05,509 --> 00:07:08,554 No wonder there's bandits targeting this place... 86 00:07:08,637 --> 00:07:11,348 This place is like a little patch of heaven. 87 00:07:14,268 --> 00:07:17,771 I thought I'd never see another flower bloom... 88 00:07:18,272 --> 00:07:22,651 Those flowers foretell a happy future for both of you. 89 00:07:23,152 --> 00:07:24,027 Huh? 90 00:07:24,111 --> 00:07:25,237 Hello there. 91 00:07:25,863 --> 00:07:27,030 You like flowers? 92 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 Yeah... 93 00:07:30,826 --> 00:07:32,202 I still remember... 94 00:07:32,870 --> 00:07:36,623 I saw flowers like these at a park with my mother and father. 95 00:07:37,916 --> 00:07:41,837 We'll make sure no child will have to go through what you did. 96 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 I'm Mamiya. 97 00:07:44,590 --> 00:07:45,507 What's your name? 98 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 R... Rin. 99 00:07:47,593 --> 00:07:49,803 Oh! Ken! Check it out! 100 00:07:49,887 --> 00:07:53,182 They've got flowers! Can you believe it? 101 00:07:53,515 --> 00:07:55,267 See you later, Rin. 102 00:08:01,064 --> 00:08:02,149 Yuria! 103 00:08:10,532 --> 00:08:11,408 Hm? 104 00:08:12,826 --> 00:08:13,744 Huh... 105 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 This village is pretty nice. 106 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 It... It shouldn't be possible for her to return from the dead... 107 00:08:31,887 --> 00:08:33,013 But... 108 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Even still... 109 00:08:36,725 --> 00:08:41,063 Rin. Come by my place later if you'd like. 110 00:08:41,438 --> 00:08:44,358 Your hair is dirty, right? We'll get you all cleaned up. 111 00:08:44,441 --> 00:08:45,943 O... Okay! 112 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 You passed. 113 00:08:59,957 --> 00:09:04,419 I think you'll make a decent bodyguard with those skills. 114 00:09:04,544 --> 00:09:08,507 Most of the guys before you took this thing straight to the forehead. 115 00:09:09,174 --> 00:09:12,844 Well, try not to die too quickly. 116 00:09:14,263 --> 00:09:18,141 Damn, she's somethin' alright. 117 00:09:18,267 --> 00:09:21,728 Hey, Ken. Is it just me, or does she look familiar? 118 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 What's wrong, Rin? 119 00:09:33,907 --> 00:09:36,034 Was that your woman? 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,289 If she is, by any chance, 121 00:09:40,497 --> 00:09:43,292 you'd do well to make sure no one takes her from you. 122 00:09:44,584 --> 00:09:46,211 The name's Rei. 123 00:09:46,628 --> 00:09:48,046 I trust you'll remember it. 124 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 Elder! 125 00:09:52,551 --> 00:09:55,178 We found someone else to help us! 126 00:09:55,262 --> 00:09:56,430 Elder! 127 00:09:56,972 --> 00:09:58,724 Ken! That guy... 128 00:09:58,807 --> 00:10:02,269 He didn't have the eyes of someone who's here to help people. 129 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 I thought the same thing. 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,191 That guy's face has "bad guy" written all over it. 131 00:10:10,235 --> 00:10:11,570 I know. 132 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 He's in! 133 00:10:15,157 --> 00:10:18,618 They let him right into the village! 134 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Alright! 135 00:10:20,829 --> 00:10:22,789 Prepare to attack! 136 00:10:25,542 --> 00:10:30,547 They'll never suspect that their new bodyguard is working with us. 137 00:10:31,048 --> 00:10:35,218 A strong guy like that, and we got to him first. 138 00:10:35,302 --> 00:10:37,846 Looks like it's not their lucky day. 139 00:10:50,275 --> 00:10:51,777 There's... 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,653 There's so much water... 141 00:10:53,779 --> 00:10:55,405 Enough to wash our hair? 142 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 That's right. 143 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Thanks to this abundance of spring water, 144 00:10:59,701 --> 00:11:02,788 our village was able to become self-sufficient. 145 00:11:04,539 --> 00:11:05,791 More importantly... 146 00:11:05,957 --> 00:11:09,127 Why are you traveling with that man? 147 00:11:09,211 --> 00:11:10,670 You mean Ken? 148 00:11:11,004 --> 00:11:11,880 Yes. 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Umm... 150 00:11:16,259 --> 00:11:17,511 He's kind. 151 00:11:19,471 --> 00:11:20,806 Kind? 152 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 -A man like that? -Yeah! 153 00:11:26,269 --> 00:11:27,229 Who's there?! 154 00:11:36,279 --> 00:11:37,656 What's the meaning of this? 155 00:11:38,657 --> 00:11:40,575 Get out, now! I'll call for help. 156 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Go ahead and do it. 157 00:11:42,661 --> 00:11:44,704 You'll be calling them to their death. 158 00:11:54,840 --> 00:11:56,216 You're a fine woman. 159 00:11:56,716 --> 00:11:59,010 You'd be wasted on those bandits. 160 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 B... Bad news! 161 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 The bandits! They're here! 162 00:12:04,099 --> 00:12:06,893 Tch! They're starting already? 163 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 Could he be... 164 00:12:10,439 --> 00:12:11,773 I have to go! 165 00:12:14,151 --> 00:12:16,069 His eyes changed... 166 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 When he looked at Mamiya, 167 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 his eyes were kind, like Ken's... 168 00:12:21,450 --> 00:12:23,160 W... Why? 169 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 W... What are you waiting for? 170 00:12:39,801 --> 00:12:41,636 G... Get him! 171 00:13:07,037 --> 00:13:09,039 Whoever wants to die next, 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,665 step forward. 173 00:13:11,041 --> 00:13:13,877 Th... This guy's a monster! 174 00:13:20,550 --> 00:13:22,928 You! Where were you?! 175 00:13:23,011 --> 00:13:26,264 Deal with this guy! He's a monster! 176 00:13:26,890 --> 00:13:28,225 Hurry! 177 00:13:33,605 --> 00:13:36,483 You traitor! 178 00:13:39,736 --> 00:13:41,321 Nanto Suichoken?! 179 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 I changed my mind. 180 00:13:55,377 --> 00:13:56,711 Don't panic. 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,756 That guy is already dead. 182 00:14:06,930 --> 00:14:08,640 Could it be? 183 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 The only art that can challenge Nanto Seiken, 184 00:14:11,184 --> 00:14:15,397 the legendary art that is passed down to a single heir... 185 00:14:16,648 --> 00:14:19,317 You wield Hokuto Shinken? 186 00:14:26,533 --> 00:14:28,910 These aren't normal bodyguards. 187 00:14:29,703 --> 00:14:31,788 Just who are these men? 188 00:14:33,039 --> 00:14:34,332 Monsters! 189 00:14:34,415 --> 00:14:36,209 They're both monsters! 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,503 Retreat! Let's get the hell outta here! 191 00:14:39,296 --> 00:14:41,381 Th... This is bad! 192 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 Hokuto Shinken and Nanto Suichoken... 193 00:14:44,593 --> 00:14:46,761 I've got a bad feeling about this! 194 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 Why did you turn on them? 195 00:14:51,308 --> 00:14:54,352 I saw how you handled them in a fight. 196 00:14:54,811 --> 00:14:57,814 I simply picked the stronger side. 197 00:14:58,523 --> 00:15:01,651 I have only one objective. 198 00:15:02,360 --> 00:15:04,487 I have to survive 199 00:15:04,946 --> 00:15:08,658 until I kill the man with seven scars on his chest! 200 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 What? 201 00:15:10,785 --> 00:15:13,121 Seven scars on his chest? 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,164 No way! 203 00:15:14,873 --> 00:15:18,668 To that end, I've been a killer and a traitor 204 00:15:18,793 --> 00:15:20,920 and it's kept me alive until today. 205 00:15:23,006 --> 00:15:24,716 B... Bad news! 206 00:15:24,799 --> 00:15:27,427 They... They've got Koh! 207 00:15:27,719 --> 00:15:29,763 -What...?! -What? Koh?! 208 00:15:36,061 --> 00:15:38,647 Everybody stay back! 209 00:15:39,189 --> 00:15:41,858 Dammit! Hurry up and kill me! 210 00:15:44,527 --> 00:15:46,029 K... Koh? 211 00:15:46,363 --> 00:15:49,783 They captured him when he went to trade for food at the oasis. 212 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 You bastards... 213 00:15:53,578 --> 00:15:57,832 You dared to spill the blood of our brothers... 214 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 We will respond in kind! 215 00:16:00,752 --> 00:16:04,589 If anyone spills even a drop of our blood, 216 00:16:04,673 --> 00:16:09,511 we'll slaughter every last man, woman, and child in their village! 217 00:16:09,636 --> 00:16:12,764 That is our code! 218 00:16:22,440 --> 00:16:24,109 These beasts... 219 00:16:24,401 --> 00:16:26,903 O... Open the gate! Let me through! 220 00:16:27,320 --> 00:16:29,572 I'll save Koh! 221 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 Hold it! 222 00:16:30,907 --> 00:16:31,783 Huh? 223 00:16:31,866 --> 00:16:33,952 I won't allow anyone to go rescue him. 224 00:16:34,744 --> 00:16:37,038 These aren't enemies you can win against. 225 00:16:37,205 --> 00:16:39,708 They want to lure you into going out there. 226 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 B... But... 227 00:16:42,544 --> 00:16:46,756 Koh was captured because he wasn't strong enough to escape. 228 00:16:47,048 --> 00:16:51,553 You shouldn't sacrifice yourselves for the sake of a weak boy like him. 229 00:16:52,011 --> 00:16:53,763 He should already know that. 230 00:16:54,806 --> 00:16:55,974 Mamiya... 231 00:16:58,017 --> 00:16:59,602 K... Ken... 232 00:16:59,686 --> 00:17:01,062 It's pointless. 233 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 What she's saying is correct. 234 00:17:04,523 --> 00:17:08,069 If you go now, they'll kill the kid and drive away. 235 00:17:08,694 --> 00:17:12,031 The weak die first. It's the way of the world. 236 00:17:12,656 --> 00:17:14,992 Listen up, bodyguards! 237 00:17:16,953 --> 00:17:18,246 You bastards... 238 00:17:18,496 --> 00:17:22,208 You killed my precious kin! 239 00:17:22,625 --> 00:17:24,419 If it weren't for you, 240 00:17:24,502 --> 00:17:27,797 their blood would not have been spilled! 241 00:17:28,256 --> 00:17:32,135 Understood? Now bear witness! 242 00:17:32,552 --> 00:17:35,555 This is our revenge! 243 00:17:46,524 --> 00:17:47,984 You see that? 244 00:17:48,067 --> 00:17:50,445 As long as the two of you are with that village, 245 00:17:50,528 --> 00:17:54,157 this is the fate that awaits all of them! 246 00:17:58,953 --> 00:18:00,246 Koh! 247 00:18:00,789 --> 00:18:04,042 Now, we'll give you one day. 248 00:18:04,167 --> 00:18:07,712 Leave the village by then, or else. 249 00:18:08,129 --> 00:18:10,423 You'd better be ready for a fight! 250 00:18:10,507 --> 00:18:11,382 Koh! 251 00:18:11,466 --> 00:18:14,594 Alright! Move out, boys! 252 00:18:28,233 --> 00:18:30,360 If it's a fight you want... 253 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 you're the ones who should be ready. 254 00:18:45,542 --> 00:18:47,043 How could this happen...? 255 00:18:55,051 --> 00:18:56,469 Now that's a woman. 256 00:18:57,178 --> 00:18:59,889 You're lucky to have such a good leader. 257 00:19:00,223 --> 00:19:04,519 She didn't falter just because one little whelp died. 258 00:19:04,811 --> 00:19:06,771 That composure is something to admire. 259 00:19:07,564 --> 00:19:09,691 What do you know?! 260 00:19:09,774 --> 00:19:12,569 You don't know what you're talking about! 261 00:19:12,902 --> 00:19:15,697 Mamiya is grieving more than anyone else here. 262 00:19:15,947 --> 00:19:17,448 Young Koh... 263 00:19:18,032 --> 00:19:22,078 He was her one and only brother! 264 00:19:22,161 --> 00:19:23,079 What? 265 00:19:23,329 --> 00:19:24,998 Y... You're kidding! 266 00:19:38,511 --> 00:19:39,721 Father... 267 00:19:40,054 --> 00:19:41,180 Mother... 268 00:19:42,265 --> 00:19:45,393 How long must this slaughter continue...? 269 00:19:48,396 --> 00:19:49,480 Elder... 270 00:19:50,231 --> 00:19:51,691 Mamiya. 271 00:19:51,941 --> 00:19:55,778 There's no need to hide your tears at times like this. 272 00:19:57,739 --> 00:19:58,781 No. 273 00:19:59,324 --> 00:20:01,618 Now is not the time to cry. 274 00:20:02,368 --> 00:20:06,164 I have a duty to protect everyone. 275 00:20:10,501 --> 00:20:12,587 Is that so? 276 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Father... 277 00:20:23,473 --> 00:20:24,682 Mother... 278 00:20:25,141 --> 00:20:27,185 I'm sorry to say 279 00:20:27,477 --> 00:20:30,313 that we'll be adding a new grave beside yours... 280 00:20:31,147 --> 00:20:34,359 Look after Koh for me... 281 00:20:36,569 --> 00:20:37,820 Come to think of it... 282 00:20:38,112 --> 00:20:41,741 It was his 15th birthday today. 283 00:20:42,909 --> 00:20:45,912 I thought I was getting used to facing these sorrows. 284 00:20:46,913 --> 00:20:50,249 But it hurts more than I expected to be left all alone. 285 00:21:36,587 --> 00:21:38,464 Bad news, Boss! 286 00:21:38,798 --> 00:21:42,135 That bodyguard betrayed us! 287 00:21:44,679 --> 00:21:46,848 And our brothers! 288 00:21:46,931 --> 00:21:49,434 They killed our brothers! 289 00:22:03,281 --> 00:22:08,369 They what?! 290 00:23:36,999 --> 00:23:40,002 SUBTITLE TRANSLATION BY LEUCA HACHE 19454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.