Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,333 --> 00:00:19,208
Be careful, don’t get your hand caught.
2
00:00:19,583 --> 00:00:22,250
-What?
-It might suddenly grab your hand.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,583
What might, dad?
4
00:00:24,833 --> 00:00:26,541
You dug the ground.
5
00:00:26,541 --> 00:00:29,750
Don't panic if something soft
comes out from underneath, okay?
6
00:00:29,750 --> 00:00:31,583
Cover it with soil.
7
00:00:31,583 --> 00:00:34,458
-Otherwise, the monster might grab your hand.
-There is no such thing as a monster.
8
00:00:34,458 --> 00:00:37,416
They even ate someone's
whole family back there.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,291
-What?
-Yes.
10
00:00:40,125 --> 00:00:42,708
Defne, where are you going?
You didn't cover the ground.
11
00:00:46,458 --> 00:00:48,375
What are you doing?
12
00:00:49,541 --> 00:00:51,625
Don't hit the tree.
13
00:00:53,541 --> 00:00:54,833
My dear.
14
00:00:55,958 --> 00:00:57,291
Defne.
15
00:00:59,958 --> 00:01:02,083
You need to be able to
understand the world correctly.
16
00:01:02,458 --> 00:01:04,541
Take me, for example.
I've seen the whole world.
17
00:01:04,541 --> 00:01:06,833
-I know every place in the world.
-No, you don't.
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,291
If a large map was
layed in front of me,
19
00:01:09,291 --> 00:01:11,625
I’m not done talking yet.
20
00:01:11,625 --> 00:01:14,000
If a map was layed in front
of me, close my eyes and
21
00:01:14,000 --> 00:01:16,666
ask me to choose,
where would I choose?
22
00:01:16,666 --> 00:01:19,666
This would be the place
I would point my finger.
23
00:01:20,625 --> 00:01:22,791
Look at this tree,
24
00:01:24,166 --> 00:01:26,500
maybe it has been here for centuries.
25
00:01:26,500 --> 00:01:28,625
And I think it’s very happy.
26
00:01:29,958 --> 00:01:33,083
I want my
daughter to be happy too.
27
00:01:33,083 --> 00:01:36,291
Besides, you'll take care
of this place when we're gone.
28
00:01:36,291 --> 00:01:39,250
I don't want any of this.
29
00:01:39,250 --> 00:01:41,291
It’s a beautiful thing, being a villager.
30
00:01:42,000 --> 00:01:44,666
And don't forget, your
roots are here too.
31
00:01:45,208 --> 00:01:47,250
I know you're just a child.
32
00:01:48,083 --> 00:01:51,375
But none of us can
escape the love for this land.
33
00:02:09,500 --> 00:02:10,875
Osman?
34
00:02:11,375 --> 00:02:13,958
Why did you come if
you weren't going to pick?
35
00:02:13,958 --> 00:02:16,875
I will. I fell asleep.
36
00:02:16,875 --> 00:02:19,166
Here, I've picked them all.
37
00:02:19,666 --> 00:02:21,583
Take the basket home.
38
00:02:27,375 --> 00:02:29,166
Why are you crying?
39
00:02:31,208 --> 00:02:33,250
I'm not crying.
40
00:02:50,625 --> 00:02:54,250
Grandma,
41
00:02:54,250 --> 00:02:56,416
grandma, are you okay?
42
00:02:56,791 --> 00:02:59,875
Mom, grandma is sick.
43
00:03:00,500 --> 00:03:02,125
Grandma, are you okay?
44
00:03:02,791 --> 00:03:04,000
Grandma?
45
00:03:05,166 --> 00:03:08,666
Mom, what happened?
46
00:03:09,291 --> 00:03:11,041
It's okay, Mom, hang in there.
47
00:03:12,041 --> 00:03:14,208
Mom, should I get the doctor?
48
00:03:15,125 --> 00:03:16,791
Are you okay, Mom?
49
00:03:17,875 --> 00:03:19,708
-Mom, I'll go and get the doctor.
-No, Defne.
50
00:03:19,708 --> 00:03:21,375
Just let me get the doctor!
51
00:03:21,375 --> 00:03:23,416
Your dad's in the field,
go and call him right now.
52
00:03:23,416 --> 00:03:25,791
Take Osman with you and
go to the doctor together, okay?
53
00:03:26,916 --> 00:03:29,166
Defne, don't go
to the woods alone!
54
00:03:29,166 --> 00:03:31,541
-I know the woods.
-Defne!
55
00:04:04,416 --> 00:04:05,833
Get out!
56
00:04:09,000 --> 00:04:10,208
Damn you!
57
00:04:11,083 --> 00:04:13,416
Why don't you listen to me?
58
00:04:13,416 --> 00:04:16,208
I told you to leave
when you’re done.
59
00:04:16,208 --> 00:04:17,791
You’re still staring at me like an idiot.
60
00:04:17,791 --> 00:04:19,750
You already got everything,
why didn’t you get out?
61
00:04:19,750 --> 00:04:22,375
-I think you made a big mistake.
-What should I have done?
62
00:04:22,375 --> 00:04:24,875
-Should I have let him go?
-Is this what we set out for?
63
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
Are we going to kill
everyone in our way?
64
00:04:27,208 --> 00:04:29,166
If necessary.
65
00:04:29,833 --> 00:04:31,583
We went off plan.
66
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Is that funny?
67
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
We'd apologize,
we'd say we're sorry.
68
00:04:37,041 --> 00:04:38,875
-It would be all right.
-Shut up!
69
00:04:38,875 --> 00:04:40,833
This isn’t the way to do it...
70
00:04:41,875 --> 00:04:43,416
Sero, what are you doing?
71
00:04:43,416 --> 00:04:45,583
I'm here. Are you blind?
Can't you see?
72
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
You dumped this on me...
73
00:05:00,083 --> 00:05:01,416
Sero, run!
74
00:05:01,416 --> 00:05:03,250
-Why am I running?
-What are we doing?
75
00:05:03,250 --> 00:05:05,000
Damn you!
76
00:06:24,250 --> 00:06:27,041
Listen, they're
going to kill everyone.
77
00:06:27,041 --> 00:06:29,083
I heard them talking.
78
00:06:29,083 --> 00:06:31,708
They said they'd kill the
whole village if necessary.
79
00:06:34,458 --> 00:06:37,291
Don't you believe me?
80
00:06:37,291 --> 00:06:39,750
Why didn't you call me?
81
00:06:39,750 --> 00:06:42,375
Because of you, Mother
Esma got angry with me.
82
00:06:42,375 --> 00:06:45,833
Mother Esma?
She's not your mother.
83
00:06:59,000 --> 00:07:01,208
Were you able to get
the doctor to come?
84
00:07:01,208 --> 00:07:03,083
There's no need for the doctor.
85
00:07:03,833 --> 00:07:05,250
Why not?
86
00:07:06,083 --> 00:07:07,583
Grandma died.
87
00:07:21,208 --> 00:07:23,250
Where have you been?
88
00:07:23,250 --> 00:07:24,958
-Why don't you listen to me?
-Mom,
89
00:07:24,958 --> 00:07:27,958
there were these people in the woods.
Then they chased me…
90
00:07:58,583 --> 00:08:00,416
Who chased you?
91
00:08:03,083 --> 00:08:04,541
I don't know.
92
00:08:51,458 --> 00:08:54,291
The men chased me.
They really did.
93
00:08:56,458 --> 00:08:59,708
Did I tell you the story
about the shepherd?
94
00:08:59,708 --> 00:09:02,791
You did, mom, I'm not lying.
95
00:09:02,791 --> 00:09:05,333
Who chased you?
96
00:09:05,333 --> 00:09:06,833
The men
97
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
-said they'd kill the whole village if necessary.
-What?
98
00:09:11,583 --> 00:09:14,166
I heard them talking among themselves.
99
00:09:19,083 --> 00:09:20,208
Defne
100
00:09:21,416 --> 00:09:25,291
you'll never go into
the woods again, okay?
101
00:09:39,708 --> 00:09:41,458
Should I tell you a story?
102
00:09:47,958 --> 00:09:52,291
Once upon a time,
103
00:09:52,291 --> 00:09:55,875
There was a nymph who
loved to wander in the woods.
104
00:09:56,708 --> 00:10:00,500
One day, as she wandered
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
through the trees, she
heard footsteps closing in.
106
00:10:03,666 --> 00:10:05,625
Startled, she sprang into flight.
107
00:10:07,000 --> 00:10:11,666
But from the bushes,
a mysterious voice called out:
108
00:10:13,666 --> 00:10:15,583
“O nymph,
109
00:10:16,916 --> 00:10:19,250
beautiful girl,
110
00:10:20,250 --> 00:10:22,583
do not run.
111
00:10:23,291 --> 00:10:25,916
I who pursue you
112
00:10:25,916 --> 00:10:27,916
am no enemy.”
113
00:10:53,666 --> 00:10:55,208
Doctor Orhan?
114
00:12:19,416 --> 00:12:22,500
The winds caressed her limbs.
115
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
And a light breeze
116
00:12:24,500 --> 00:12:27,083
danced through her hair.
117
00:12:27,833 --> 00:12:30,625
Her beauty shone
brighter in flight.
118
00:12:31,250 --> 00:12:32,916
Dad!
119
00:12:32,916 --> 00:12:33,916
Defne?
120
00:12:34,541 --> 00:12:35,666
What happened, dear?
121
00:12:36,500 --> 00:12:38,291
-Dad
-Okay, easy.
122
00:12:38,291 --> 00:12:39,666
-What happened?
-I found it...
123
00:12:39,666 --> 00:12:41,291
Found what?
124
00:12:41,291 --> 00:12:43,666
I found the doctor, Dad.
125
00:12:43,666 --> 00:12:46,041
-They killed him in the woods.
-Killed him?
126
00:12:46,041 --> 00:12:47,708
They killed him, Dad, in the woods.
127
00:12:47,708 --> 00:12:49,875
Come with me. I'll show you.
128
00:12:50,416 --> 00:12:51,500
Go home to your mom right now...
129
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
Dad, I found him.
I really did!
130
00:12:53,000 --> 00:12:54,500
Go home at once.
131
00:12:55,625 --> 00:12:57,333
-Dad, come...
-Defne.
132
00:12:57,333 --> 00:12:58,583
Defne, hurry!
133
00:13:07,916 --> 00:13:10,500
But the chase neared its end,
134
00:13:11,833 --> 00:13:16,791
for the young man no longer
wasted breath on pleading words.
135
00:13:18,500 --> 00:13:22,000
He raced forward,
driven by the fire of love.
136
00:13:25,458 --> 00:13:26,958
What's that noise?
137
00:13:26,958 --> 00:13:29,208
-Dad...
-What happened? Defne!
138
00:13:29,208 --> 00:13:31,125
-Dad’s in the field...
-Defne.
139
00:13:31,875 --> 00:13:36,208
-They shot Dad! They shot him!
-Come in, quick.
140
00:14:09,625 --> 00:14:11,791
I didn't mean for this to happen,
141
00:14:11,791 --> 00:14:14,000
but your daughter saw
something she shouldn't have.
142
00:14:19,541 --> 00:14:20,875
Don’t point that to...
143
00:14:24,375 --> 00:14:26,166
Run, Defne! Run! Run!
144
00:14:46,833 --> 00:14:48,333
Mom!
145
00:14:48,333 --> 00:14:50,416
Mom, get up!
146
00:14:53,708 --> 00:14:55,166
Mom.
147
00:14:56,333 --> 00:14:58,083
Mom, get up.
148
00:15:17,500 --> 00:15:20,666
The girl had no strength left.
149
00:15:20,666 --> 00:15:22,250
Pale with fear
150
00:15:22,250 --> 00:15:25,750
and utterly overcome
by the toil of her flight,
151
00:15:25,750 --> 00:15:30,083
she saw the waters of
her father's river and cried:
152
00:15:31,583 --> 00:15:33,916
“Help me, Father!
153
00:15:33,916 --> 00:15:37,791
If there is even a drop
of mercy in your waters,
154
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
take away this beauty
which I can no longer bear.
155
00:15:41,666 --> 00:15:42,916
Let it vanish!”
156
00:16:06,500 --> 00:16:09,875
I told them! I told them!
157
00:16:11,833 --> 00:16:14,500
Why doesn't
anyone listen to me?
158
00:16:22,541 --> 00:16:27,166
She had barely finished her words
when a down-dragging numbness
159
00:16:28,583 --> 00:16:31,500
seized her limbs.
160
00:16:34,083 --> 00:16:38,000
Her legs stiffened, wrapped
in a thick layer of bark.
161
00:16:39,833 --> 00:16:42,708
Her hair unraveled into leaves,
162
00:16:42,708 --> 00:16:44,333
her arms stretched into branches.
163
00:16:45,541 --> 00:16:50,083
Defne, the water
nymph, became a tree.
164
00:16:50,083 --> 00:16:53,250
Her gleaming beauty alone remained.
165
00:19:21,916 --> 00:19:24,416
Why did you name me Defne?
166
00:19:24,416 --> 00:19:25,833
Why not, dear?
167
00:19:26,541 --> 00:19:28,250
I am not a tree.
10863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.