All language subtitles for Cinema Paradiso 1988 International Cut UHD BluRay 1080p DDP 5 1 HDR10 x265-SM737_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,532 --> 00:02:06,369 Yes, Salvatore di Vita. 2 00:02:10,248 --> 00:02:13,751 You mean you don't know him, Miss? 3 00:02:13,876 --> 00:02:17,547 That's right, and I'm his mother. 4 00:02:17,672 --> 00:02:22,344 I've been calling from Sicily, all day long. 5 00:02:25,138 --> 00:02:28,225 I see... he's not there. 6 00:02:30,393 --> 00:02:33,646 Could you please give me his number? 7 00:02:35,983 --> 00:02:40,570 656 22 056. 8 00:02:40,695 --> 00:02:42,530 Thank you. Goodbye. 9 00:02:47,827 --> 00:02:49,662 It's useless to call. 10 00:02:49,787 --> 00:02:52,540 He's busy. God knows where he is. 11 00:02:52,665 --> 00:02:55,085 He won't even remember. 12 00:02:56,128 --> 00:02:58,296 Forget it. 13 00:02:58,755 --> 00:03:01,591 He hasn't been here for 30 years. 14 00:03:03,468 --> 00:03:05,220 You know what he's like. 15 00:03:08,015 --> 00:03:09,516 He'll remember. 16 00:03:09,641 --> 00:03:13,895 I'm sure he will. I know him better than you do. 17 00:03:14,021 --> 00:03:18,650 If he finds out we didn't tell him, he'll be angry. 18 00:03:20,110 --> 00:03:24,614 I'd like to talk to Signor Salvatore di Vita. 19 00:03:24,739 --> 00:03:26,824 I'm his mother. 20 00:04:31,848 --> 00:04:36,603 Salvatore... what time is it? 21 00:04:38,021 --> 00:04:40,023 It's late. 22 00:04:42,692 --> 00:04:47,697 Sorry, I couldn't phone to say I'd be late. 23 00:04:49,074 --> 00:04:52,160 Go back to sleep. 24 00:04:55,205 --> 00:04:57,290 Your mother phoned. 25 00:04:58,917 --> 00:05:01,336 She thought I was someone else. 26 00:05:02,629 --> 00:05:04,297 What did you tell her? 27 00:05:04,422 --> 00:05:07,675 Nothing, I didn't want to disappoint her. 28 00:05:07,800 --> 00:05:10,220 We had a long chat. 29 00:05:11,471 --> 00:05:14,307 She said you've not visited her for 30 years. 30 00:05:14,432 --> 00:05:17,852 She must come to see you. 31 00:05:17,978 --> 00:05:20,981 She called just to say that? 32 00:05:24,734 --> 00:05:31,574 No, she said someone's died. Someone called Alfredo. 33 00:05:31,699 --> 00:05:34,702 The funeral is tomorrow. 34 00:05:35,287 --> 00:05:38,540 Who is he? A relative? 35 00:05:40,208 --> 00:05:44,712 No... go back to sleep. 36 00:06:57,619 --> 00:07:01,456 How can I say Mass with this boy? 37 00:07:15,137 --> 00:07:16,471 Totò! 38 00:07:29,859 --> 00:07:31,611 Thank God for that! 39 00:07:31,736 --> 00:07:36,324 How do I have to tell you? Without the bell, I don't know where I am. 40 00:07:36,449 --> 00:07:40,787 Always asleep! What do you do at night? Eat? 41 00:07:40,913 --> 00:07:45,250 Father Adelfio, at home we don't even eat at lunchtime. 42 00:07:45,375 --> 00:07:48,461 The vet says that's why I'm tired. 43 00:07:48,586 --> 00:07:52,590 I'll tell you why you're tired. Think I don't know? 44 00:07:52,715 --> 00:07:56,053 Run along now, I've something to do. 45 00:07:56,178 --> 00:07:58,096 - Can I come with you? - No, you can't. 46 00:07:58,221 --> 00:08:01,308 - Yes, yes, yes! - Totò, go away! 47 00:08:01,433 --> 00:08:03,435 I want to! I want to! 48 00:08:03,560 --> 00:08:06,563 That's enough, go away! 49 00:08:14,279 --> 00:08:15,780 Alfredo! 50 00:08:20,535 --> 00:08:23,288 - Yes! - You can start. 51 00:08:35,550 --> 00:08:38,053 Here we go again. 52 00:08:48,480 --> 00:08:50,315 The frame! 53 00:09:01,868 --> 00:09:03,536 THE LOWER DEPTHS 54 00:09:23,223 --> 00:09:26,059 One day, everything will be ours. 55 00:09:26,977 --> 00:09:29,646 We'll go away together. 56 00:09:30,605 --> 00:09:32,774 To live the good life 57 00:09:32,899 --> 00:09:35,360 where no one knows us. 58 00:09:35,944 --> 00:09:38,613 Stop dreaming. 59 00:09:38,738 --> 00:09:41,574 You don't love me anymore. 60 00:09:42,200 --> 00:09:43,201 Why? 61 00:11:02,197 --> 00:11:03,365 No! 62 00:11:34,146 --> 00:11:36,814 One pair, two pairs! 63 00:11:36,940 --> 00:11:39,817 100 lire! Pure nylon! 64 00:11:56,418 --> 00:11:58,921 You mustn't come here. 65 00:11:59,046 --> 00:12:02,757 How many times do I have to tell you? 66 00:12:02,882 --> 00:12:04,384 You're only little. 67 00:12:04,509 --> 00:12:07,679 If there's a fire, you'll go up in smoke. 68 00:12:07,804 --> 00:12:11,474 "And turn into a piece of charcoal." 69 00:12:13,393 --> 00:12:15,728 You've a big mouth. 70 00:12:16,521 --> 00:12:18,941 One of these days I'll cut it off. 71 00:12:20,650 --> 00:12:22,319 Like that. 72 00:12:36,208 --> 00:12:38,793 Can I have it? 73 00:12:38,919 --> 00:12:41,671 Please can I have it? 74 00:12:42,547 --> 00:12:45,633 - Well, can I or not? - No! 75 00:12:47,844 --> 00:12:49,346 Are you deaf or something? 76 00:12:49,471 --> 00:12:53,308 I have to splice it back before I return the film. 77 00:12:53,433 --> 00:12:56,103 You're such a pest! 78 00:12:56,228 --> 00:13:01,649 Then why didn't you splice these before you returned the films? 79 00:13:01,774 --> 00:13:08,615 Well... sometimes I can't find the right place, so they stay here. 80 00:13:08,740 --> 00:13:11,159 They kiss too much, anyway. 81 00:13:12,160 --> 00:13:16,999 - Then I can have these. - Now you listen to me. 82 00:13:19,209 --> 00:13:22,212 Let's make a deal, before I kick you up the arse. 83 00:13:22,337 --> 00:13:26,008 - All these are yours, a present. - Thank you. 84 00:13:26,674 --> 00:13:31,096 But first, you don't come here again. Second, I keep them here. Get it? 85 00:13:31,221 --> 00:13:35,475 - All right. - OK, so we're agreed. Now, scram! 86 00:13:47,404 --> 00:13:49,656 What kind of deal is that? 87 00:13:49,781 --> 00:13:53,618 If they're mine, how come you keep them? 88 00:13:57,455 --> 00:13:59,958 Don't come back or I'll thrash you! 89 00:14:09,301 --> 00:14:11,303 "Shoot first, think later. 90 00:14:11,428 --> 00:14:16,599 "This is no job for weaklings, cuckolds and traitors." 91 00:14:20,478 --> 00:14:25,150 "Hey, you bastard! Hands off that gold!" 92 00:14:28,861 --> 00:14:33,200 "Stay away from me, you dirty swine, 93 00:14:33,325 --> 00:14:36,328 "or I'll smash your face in!" 94 00:14:53,303 --> 00:14:54,804 Mum? 95 00:14:54,930 --> 00:14:58,266 If the war's over, why doesn't Dad come back? 96 00:14:59,476 --> 00:15:02,812 He'll come back, you'll see. One of these days. 97 00:15:04,314 --> 00:15:08,401 I don't remember him. Where is Russia? 98 00:15:09,236 --> 00:15:14,657 It takes years to get there... and years to come back. 99 00:15:15,951 --> 00:15:18,620 Go to bed, Totò. It's late. 100 00:15:54,114 --> 00:15:58,868 You can fool your mother, but not me. 101 00:15:58,994 --> 00:16:04,416 Get your piece of paper and join the police, you little wretch! 102 00:16:04,541 --> 00:16:07,920 Come on! Get in there and study! 103 00:16:10,463 --> 00:16:13,466 Well? How much is 5 x 5? 104 00:16:17,179 --> 00:16:18,596 30. 105 00:16:25,687 --> 00:16:27,105 Quiet! 106 00:16:27,230 --> 00:16:29,399 The five times table, you dimwit! 107 00:16:29,524 --> 00:16:31,609 1 x 5 = 5. 108 00:16:31,734 --> 00:16:34,446 2 x 5 = 10. 109 00:16:34,571 --> 00:16:37,157 3 x 5 = 15. 110 00:16:37,282 --> 00:16:40,452 4 x 5 = 20. 111 00:16:40,577 --> 00:16:42,579 5 x 5? 112 00:16:43,538 --> 00:16:44,872 40. 113 00:16:54,466 --> 00:16:55,968 Quiet! 114 00:16:57,677 --> 00:16:59,096 Boccia! 115 00:17:00,263 --> 00:17:02,265 25. 116 00:17:02,390 --> 00:17:06,811 Learn your times tables, or you'll never get a job. 117 00:17:07,853 --> 00:17:09,772 For the last time... 118 00:17:09,897 --> 00:17:13,318 - ...5 x 5? - Christmas! 119 00:17:47,102 --> 00:17:50,605 I have a ticket, I want to see the film. 120 00:17:50,730 --> 00:17:53,942 Get down. You can't stay here. 121 00:17:54,067 --> 00:17:56,153 Go back to your seat! 122 00:17:56,278 --> 00:18:00,240 They're all over the place, like rabbits. 123 00:18:00,365 --> 00:18:02,325 Little monsters. 124 00:18:12,085 --> 00:18:13,170 I must go to Oregon. 125 00:18:13,295 --> 00:18:15,380 Wait for me at my ranch. 126 00:18:16,464 --> 00:18:18,883 Wait for a dead man? 127 00:18:19,009 --> 00:18:22,095 A star-studded cast 128 00:18:22,220 --> 00:18:25,390 featuring John Wayne, Claire Trevor... 129 00:18:38,070 --> 00:18:40,238 Good evening, everyone! 130 00:18:40,363 --> 00:18:42,950 - Can't I say hello? - Double-bill today. 131 00:18:43,075 --> 00:18:45,577 So what? I come here to sleep. 132 00:18:46,578 --> 00:18:48,830 - What do you smoke? - Americans. 133 00:18:53,001 --> 00:18:56,004 Cut the news, Alfredo! 134 00:18:58,924 --> 00:19:01,176 ITALY DOESN'T FORGET RESISTANCE RALLY 135 00:19:01,301 --> 00:19:06,848 The men and women who fought in the Resistance 136 00:19:06,974 --> 00:19:10,602 are reunited in Rome for the First Resistance Rally 137 00:19:10,727 --> 00:19:15,482 organised by CVL. Prime Minister Parri... 138 00:19:31,289 --> 00:19:33,708 Good evening, everyone! 139 00:19:40,048 --> 00:19:42,759 THE EARTH TREMBLES EPISODE OF THE SEA 140 00:19:42,884 --> 00:19:44,844 Featuring SICILIAN FISHERMEN 141 00:20:03,989 --> 00:20:05,073 What does it say? 142 00:20:05,198 --> 00:20:08,576 - Who knows? I'm illiterate. - You too? 143 00:20:13,957 --> 00:20:18,170 {\an8}The Italian language is not spoken by the poor in Sicily. 144 00:20:19,004 --> 00:20:22,007 Twelve hours of blood and sweat 145 00:20:22,132 --> 00:20:27,971 to take home the bare minimum required not to die of hunger. 146 00:20:28,096 --> 00:20:30,390 And yet, their nets 147 00:20:30,974 --> 00:20:34,227 were full when they pulled them up 148 00:20:37,105 --> 00:20:42,110 All day fishing, and what do we have to show for it? 149 00:20:42,235 --> 00:20:44,154 That may be so, 150 00:20:44,279 --> 00:20:46,406 but what can we do? 151 00:21:14,517 --> 00:21:16,353 I knew it! 152 00:21:17,980 --> 00:21:22,400 20 years going to the cinema, and I've never seen a kiss! 153 00:21:22,525 --> 00:21:25,612 Will we ever? 154 00:21:28,281 --> 00:21:30,117 Son of a bitch! 155 00:22:20,875 --> 00:22:21,960 Good evening, Don Vincenzo. 156 00:22:22,085 --> 00:22:24,922 - You and you, to work. - What about me, Don Vincenzo? 157 00:22:25,047 --> 00:22:28,550 You? Get a job from Stalin. 158 00:22:28,675 --> 00:22:32,679 Don't you worry, his day will come. 159 00:22:32,804 --> 00:22:35,015 I always get left out. 160 00:22:35,974 --> 00:22:39,561 Nice film. That young man worked ever so hard. 161 00:22:39,686 --> 00:22:44,524 - Pity he was so unlucky. - Why did he go and buy that boat? 162 00:22:44,649 --> 00:22:48,278 Idiot! You didn't understand anything. 163 00:22:49,154 --> 00:22:54,409 Right, boys. Here you work from dawn to dusk. 164 00:22:54,534 --> 00:22:57,537 And no questions about pay. 165 00:23:04,502 --> 00:23:05,587 Mum... 166 00:23:26,191 --> 00:23:28,526 I've been looking for you all day. Did you buy the milk? 167 00:23:29,319 --> 00:23:30,403 No. 168 00:23:30,988 --> 00:23:35,325 - And the money? - Stolen. 169 00:23:37,452 --> 00:23:39,204 You went to the cinema? 170 00:23:39,329 --> 00:23:41,081 Yes. 171 00:23:41,915 --> 00:23:44,459 The cinema! 172 00:23:47,795 --> 00:23:52,550 - Signora Maria, wait! - Leave him alone, you're hurting him. 173 00:23:53,510 --> 00:23:58,390 And you, why did you tell lies? You know you got in free. 174 00:23:58,515 --> 00:24:00,934 Go on, tell your mother. 175 00:24:01,059 --> 00:24:04,646 Maybe he lost it inside. How much? 176 00:24:05,313 --> 00:24:06,398 50 lire. 177 00:24:08,233 --> 00:24:12,487 What did you find under the seats tonight? 178 00:24:16,408 --> 00:24:17,825 A comb... 179 00:24:21,829 --> 00:24:23,415 ...two heels... 180 00:24:26,501 --> 00:24:27,669 ...a tobacco pouch... 181 00:24:27,794 --> 00:24:32,465 And... 50 lire. 182 00:24:38,846 --> 00:24:40,682 See? 183 00:24:41,474 --> 00:24:44,311 Thank you, Alfredo. 184 00:24:45,437 --> 00:24:47,022 - Good night. - Good morning. 185 00:24:47,147 --> 00:24:49,149 Good night. 186 00:24:49,274 --> 00:24:51,359 Let's go. 187 00:24:56,239 --> 00:24:58,825 I understood right away. 188 00:24:58,951 --> 00:25:00,953 The square is mine! 189 00:25:01,078 --> 00:25:03,330 It's my square! 190 00:25:05,707 --> 00:25:07,960 It's midnight. Midnight! 191 00:25:08,085 --> 00:25:12,589 Out! I must close the square. 192 00:26:05,433 --> 00:26:08,853 Hard on the feet, eh, Father? 193 00:26:08,979 --> 00:26:12,399 Going, it's downhill and all the saints help you. 194 00:26:12,524 --> 00:26:16,945 Coming back, the saints just watch. 195 00:26:17,070 --> 00:26:19,322 If that's God's will... 196 00:26:19,447 --> 00:26:21,366 - See you tonight. - See you. 197 00:26:26,413 --> 00:26:28,831 What's wrong? 198 00:26:28,957 --> 00:26:30,458 - My foot! - Your foot this time? 199 00:26:30,583 --> 00:26:32,419 Always something... 200 00:26:33,336 --> 00:26:35,713 Oh dear, what can we do? 201 00:26:39,927 --> 00:26:42,930 Did you know my father, Alfredo? 202 00:26:43,055 --> 00:26:45,765 Of course I knew him. 203 00:26:45,890 --> 00:26:50,645 Tall, thin, good-tempered, with a moustache like mine. 204 00:26:50,770 --> 00:26:54,274 He always smiled. He looked like Clark Gable. 205 00:26:54,399 --> 00:26:59,154 Now I'm older, Alfredo, and I'm in year five, 206 00:26:59,279 --> 00:27:05,785 I'm not asking to go into the booth, but couldn't we at least be friends? 207 00:27:05,911 --> 00:27:10,916 "I choose my friends for their looks, and my enemies for their intelligence." 208 00:27:11,041 --> 00:27:14,962 You're too clever to be my friend. 209 00:27:15,087 --> 00:27:16,922 I always tell my children 210 00:27:17,047 --> 00:27:20,258 to be careful how they choose their friends. 211 00:27:20,800 --> 00:27:23,053 But you don't have any children. 212 00:27:25,097 --> 00:27:28,350 But when I do, I'll tell them. 213 00:27:31,436 --> 00:27:34,106 Don't cry, don't cry. 214 00:27:34,231 --> 00:27:36,441 It's all right, I'm here. 215 00:27:36,566 --> 00:27:41,238 The fire's out. It's over, I'm here. 216 00:27:41,363 --> 00:27:43,240 Mum, what happened? 217 00:27:43,365 --> 00:27:45,325 You scoundrel! 218 00:27:45,450 --> 00:27:50,497 Your sister could have burned to death because of you! 219 00:27:51,957 --> 00:27:54,918 You'll be the end of me! 220 00:27:55,043 --> 00:28:02,300 I told you not to keep your films near the fire. 221 00:28:04,719 --> 00:28:08,390 You even burned my photos. 222 00:28:11,684 --> 00:28:14,854 - You and your films! - He was burning down the house. 223 00:28:20,360 --> 00:28:24,281 Aren't you ashamed of playing games with him at your age? 224 00:28:24,406 --> 00:28:28,701 - What have I done? - Who gave him the films? 225 00:28:30,870 --> 00:28:33,873 Don't give them to him, he's mad. 226 00:28:33,999 --> 00:28:37,627 All he talks about is you and the cinema. 227 00:28:39,129 --> 00:28:42,257 Swear you won't let him in again. 228 00:28:44,342 --> 00:28:46,594 I give you my word. 229 00:28:50,098 --> 00:28:54,061 May God send your father home, he'll deal with you. 230 00:28:54,811 --> 00:28:59,607 Dad is not coming back, and I know why. He's dead. 231 00:29:00,567 --> 00:29:03,861 No, it's not true! 232 00:29:03,987 --> 00:29:07,657 He'll be back, you'll see. 233 00:29:13,288 --> 00:29:17,875 THE END 234 00:29:30,638 --> 00:29:34,101 They smoke like chimneys. 235 00:29:41,524 --> 00:29:43,526 No! Go and buy a ticket! 236 00:29:52,035 --> 00:29:53,203 No! 237 00:30:04,631 --> 00:30:07,550 What was that? 238 00:30:07,675 --> 00:30:09,719 I'll make mincemeat out of you! 239 00:30:09,844 --> 00:30:11,179 You'll reckon with me! 240 00:30:25,485 --> 00:30:27,737 Signora Anna! 241 00:30:47,382 --> 00:30:48,883 Alfredo. 242 00:30:49,467 --> 00:30:53,096 Don't blame me, your wife told me to bring your lunch. 243 00:30:53,221 --> 00:30:54,556 Give it here. 244 00:30:54,681 --> 00:30:58,768 I told Mum you didn't give me the film. 245 00:30:58,893 --> 00:31:00,895 It wasn't your fault. 246 00:31:01,021 --> 00:31:02,814 I thought you were joking when you said 247 00:31:02,940 --> 00:31:05,650 the film could catch fire. 248 00:31:05,775 --> 00:31:08,570 I just wanted to tell you. Now I'll go. 249 00:31:11,156 --> 00:31:14,576 Totò... come here. 250 00:31:16,369 --> 00:31:19,706 Come and sit down. 251 00:31:22,042 --> 00:31:26,796 Now, listen. I started this job when I was ten. 252 00:31:26,922 --> 00:31:29,716 We didn't have these modern machines then. 253 00:31:31,343 --> 00:31:33,929 Films were silent. 254 00:31:34,054 --> 00:31:38,058 You turned the projector by hand with a crank. 255 00:31:38,183 --> 00:31:40,602 All day long! 256 00:31:40,727 --> 00:31:44,064 And it was so hard, this damned crank. 257 00:31:44,189 --> 00:31:47,985 If you got tired, and slowed down a bit, 258 00:31:49,111 --> 00:31:52,780 everything was burned, in a flash. 259 00:31:55,158 --> 00:31:57,702 So why don't you teach me? 260 00:31:57,827 --> 00:32:00,538 Now there's no crank and it's easy. 261 00:32:01,498 --> 00:32:03,750 Because I don't want to, Totò. 262 00:32:04,918 --> 00:32:07,504 This is no job for you. 263 00:32:07,629 --> 00:32:11,799 You work like a slave, always alone. 264 00:32:11,925 --> 00:32:15,428 You watch the same film 100 times. Nothing else to do. 265 00:32:15,553 --> 00:32:19,641 You end up talking to Greta Garbo and Tyrone Power. 266 00:32:19,766 --> 00:32:24,938 Always working. Every holiday, Easter, Christmas... 267 00:32:26,148 --> 00:32:28,316 You only get Good Friday off. 268 00:32:28,441 --> 00:32:34,447 And if they hadn't put Christ on a cross, we'd work even then. 269 00:32:34,572 --> 00:32:37,409 So why don't you change jobs? 270 00:32:44,541 --> 00:32:46,376 Because I'm stupid. 271 00:32:48,586 --> 00:32:53,591 Who else around here would be a projectionist? No one. 272 00:32:54,551 --> 00:32:57,554 It takes an imbecile like me. 273 00:32:58,346 --> 00:33:00,682 It's my luck. 274 00:33:00,807 --> 00:33:04,894 So, you want to be a stick-in-the-mud like me? 275 00:33:05,020 --> 00:33:06,021 No. 276 00:33:07,480 --> 00:33:10,567 Good boy. 277 00:33:11,443 --> 00:33:13,736 It's for your own good. 278 00:33:13,861 --> 00:33:18,700 Always stuck in here. Boiling hot in summer, freezing cold in winter. 279 00:33:18,825 --> 00:33:24,247 Breathing in fumes, and earning a pittance. 280 00:33:24,372 --> 00:33:27,125 Is it all bad? 281 00:33:27,250 --> 00:33:29,086 You get used to it. 282 00:33:29,211 --> 00:33:33,381 When the cinema is full, 283 00:33:33,506 --> 00:33:38,178 you hear people laughing, and that makes you happy. 284 00:33:38,303 --> 00:33:41,139 It makes you feel good. 285 00:33:41,264 --> 00:33:43,766 Like you're the one who makes them laugh 286 00:33:44,726 --> 00:33:48,188 and makes them forget their troubles. 287 00:33:49,356 --> 00:33:51,358 That, I like. 288 00:34:02,035 --> 00:34:06,539 You didn't hear a word I said. What are you up to? 289 00:34:07,457 --> 00:34:10,293 I can't turn my back for a minute. 290 00:34:10,418 --> 00:34:14,506 Your mother is right. You're mad! 291 00:34:15,340 --> 00:34:19,177 How on earth did he do it? He watches and learns. 292 00:34:20,887 --> 00:34:22,055 Totò! 293 00:34:22,180 --> 00:34:26,601 I'll tell the manager not to let you in. Did you hear? 294 00:34:26,726 --> 00:34:28,520 And I'll tell Father Adelfio. 295 00:34:28,645 --> 00:34:32,732 No more altar boy, you understand? 296 00:34:32,857 --> 00:34:34,442 Alfredo! 297 00:34:34,567 --> 00:34:36,361 Get stuffed! 298 00:34:42,867 --> 00:34:44,119 I got it! 299 00:34:44,244 --> 00:34:48,665 I won! I won the football lottery! 300 00:34:55,797 --> 00:34:59,676 The Neapolitan has won the lottery! 301 00:35:00,802 --> 00:35:06,516 Hey, Ciccio from Naples won the lottery! Come along, quick. 302 00:35:06,641 --> 00:35:10,478 These Northerners have all the luck! 303 00:35:44,221 --> 00:35:46,806 The square is mine! All mine! 304 00:35:50,560 --> 00:35:55,315 Keep still! Are the horse-flies bothering you? 305 00:35:55,440 --> 00:35:59,444 You got a lice factory up here. Off you go. 306 00:36:14,334 --> 00:36:17,337 What do you want? A smack? 307 00:36:17,462 --> 00:36:18,630 Off you go. 308 00:36:28,181 --> 00:36:33,186 A shopkeeper owns two shops. 309 00:36:34,479 --> 00:36:38,066 In one, he sells fruit. 310 00:36:39,276 --> 00:36:40,443 Be seated. 311 00:36:41,153 --> 00:36:46,992 Professor, here are the external candidates for the School Certificate. 312 00:36:52,872 --> 00:36:54,374 Quiet! 313 00:36:54,958 --> 00:36:56,459 Quiet! 314 00:37:03,466 --> 00:37:05,218 Quiet! 315 00:38:47,362 --> 00:38:50,032 Rotten little stinker! 316 00:38:50,615 --> 00:38:53,285 - Help me, Totò. - Quiet! 317 00:38:54,869 --> 00:38:58,456 - I haven't got a clue! - Quiet! 318 00:39:11,136 --> 00:39:12,637 Totò. 319 00:39:35,953 --> 00:39:37,454 OK! 320 00:40:19,121 --> 00:40:23,125 Francesco Messana. In the name of the law, you're under arrest. 321 00:40:27,462 --> 00:40:29,464 Good riddance! 322 00:40:39,182 --> 00:40:42,352 Son of a bitch! Pencil-pusher! 323 00:40:42,477 --> 00:40:45,313 This is where it can catch fire. 324 00:40:45,438 --> 00:40:48,275 If it does, you cut here and there, 325 00:40:48,400 --> 00:40:50,735 or the whole reel will burn. Got it? 326 00:40:50,860 --> 00:40:52,320 Yes, Alfredo. 327 00:40:56,408 --> 00:41:00,453 I won't stand for this sort of thing! 328 00:41:00,578 --> 00:41:03,831 Which side is the gelatin on? 329 00:41:05,333 --> 00:41:07,669 It tastes good. 330 00:41:17,137 --> 00:41:21,474 These are the invoices. Always keep them safe. 331 00:41:21,599 --> 00:41:25,603 - Yes, Alfredo. - Don't ever forget. 332 00:41:43,288 --> 00:41:49,211 This is for you. Today you can load the reels. 333 00:41:49,336 --> 00:41:53,173 - It's so high up. - Now you can do it alone. 334 00:41:53,298 --> 00:41:55,133 Stay still. 335 00:41:59,512 --> 00:42:02,432 - What a woman! - My turn! 336 00:42:02,557 --> 00:42:06,394 Children, say goodbye to Peppino. He's going to Germany. 337 00:42:15,487 --> 00:42:18,156 Why won't you say goodbye? 338 00:42:18,281 --> 00:42:21,659 My father says he's a Communist. 339 00:42:21,784 --> 00:42:23,620 God bless you, Mum. 340 00:42:23,745 --> 00:42:27,582 - Will he find work in Germany? - Who knows? 341 00:42:27,707 --> 00:42:31,294 It's like an adventure. You live in hope. 342 00:42:32,754 --> 00:42:35,715 Screw this country! 343 00:42:36,258 --> 00:42:40,262 Go and work in Germany, you and your Stalin. 344 00:42:40,803 --> 00:42:42,973 Goodbye, Mum. 345 00:42:43,640 --> 00:42:47,060 Goodbye, Peppino! Come back soon. 346 00:42:47,185 --> 00:42:49,187 We'll see you. 347 00:42:50,022 --> 00:42:52,190 Goodbye! 348 00:42:55,068 --> 00:42:59,572 At least Germany is closer than Russia. 349 00:43:00,615 --> 00:43:04,369 After six years, the return of spring fashion. 350 00:43:04,494 --> 00:43:06,288 A fresh new look 351 00:43:06,413 --> 00:43:09,041 unlike the pompous styles of wartime. 352 00:43:26,683 --> 00:43:28,851 I'll make mincemeat out of you! 353 00:43:28,977 --> 00:43:30,979 "You'll reckon with me!" 354 00:43:50,207 --> 00:43:54,252 Another sad page in the tragedy of our men in Russia. 355 00:43:55,003 --> 00:43:56,671 The Ministry of Defence 356 00:43:56,796 --> 00:43:59,841 has released a new list of Italian dead 357 00:43:59,967 --> 00:44:02,802 until now considered missing. 358 00:44:02,928 --> 00:44:07,599 The names will be posted by the military authorities. 359 00:44:07,724 --> 00:44:12,479 All the families concerned will be notified. 360 00:44:16,274 --> 00:44:20,028 Unfortunately, we don't know where he's buried 361 00:44:20,153 --> 00:44:23,490 Here is the pension form for you to sign. 362 00:44:55,563 --> 00:44:57,232 GONE WITH THE WIND 363 00:45:07,742 --> 00:45:11,871 Hadn't I told you? He's courting me. 364 00:45:11,997 --> 00:45:14,832 Well, he's no oil painting... 365 00:46:43,755 --> 00:46:47,092 Out! Go home! We can't have another show. 366 00:46:47,217 --> 00:46:52,722 It's late, can't you understand? We can't show it again! 367 00:46:54,182 --> 00:46:57,352 Some people have seen it twice. 368 00:46:59,729 --> 00:47:03,025 We've been waiting an hour. 369 00:47:08,238 --> 00:47:11,408 Tomorrow we'll show another film. 370 00:47:11,533 --> 00:47:14,286 A Western, I promise! 371 00:47:14,411 --> 00:47:16,246 Go to bed. 372 00:47:17,664 --> 00:47:19,832 Close the doors. 373 00:47:19,958 --> 00:47:23,253 They'll wreck the Paradiso. All hell will break loose! 374 00:47:26,631 --> 00:47:29,927 Alfredo, you let us in! 375 00:47:30,052 --> 00:47:33,180 What do you want me to do? 376 00:47:33,305 --> 00:47:36,308 I've been waiting for three hours! 377 00:47:37,309 --> 00:47:40,395 "The mob doesn't think. 378 00:47:40,520 --> 00:47:43,773 "It has no mind of its own." 379 00:47:43,898 --> 00:47:47,986 The great Spencer Tracy said it in Fury. 380 00:47:48,111 --> 00:47:50,780 Well, what do you say? 381 00:47:51,364 --> 00:47:56,203 Shall we let the poor devils see the film? 382 00:47:56,328 --> 00:47:59,831 I wish we could, but how? 383 00:48:01,583 --> 00:48:06,504 "If you have no faith in me, have faith in what you see." 384 00:48:06,629 --> 00:48:09,967 So, get your arse off that stool. 385 00:48:13,386 --> 00:48:15,222 Pay attention. 386 00:48:16,848 --> 00:48:19,267 Abracadabra... 387 00:48:21,519 --> 00:48:24,689 ...now we pass through these walls. 388 00:48:58,890 --> 00:49:01,559 Look out of the window, kid. 389 00:49:06,231 --> 00:49:09,067 It's beautiful, Alfredo! 390 00:49:09,901 --> 00:49:13,405 Over there! Look, the cinema! 391 00:49:16,324 --> 00:49:18,160 Bravo, Alfredo. 392 00:49:22,497 --> 00:49:25,375 Thank you, Alfredo! 393 00:49:31,924 --> 00:49:34,676 What on earth is going on? 394 00:49:36,428 --> 00:49:38,596 It's the cinema. 395 00:49:40,974 --> 00:49:43,393 To hell with you! 396 00:49:49,316 --> 00:49:51,901 There's no sound. 397 00:49:52,027 --> 00:49:55,613 - Shall we keep them happy? - Yes! 398 00:50:28,605 --> 00:50:30,690 Want to go down? 399 00:50:31,483 --> 00:50:32,985 Go on. 400 00:50:47,707 --> 00:50:51,711 - Come, look at this. - Oh, my God! 401 00:50:57,800 --> 00:51:02,555 - Ah, Nunzio! Half price will do. - As you wish. 402 00:51:12,857 --> 00:51:15,193 You must buy tickets, folks. 403 00:51:19,031 --> 00:51:20,448 Half price. 404 00:51:20,573 --> 00:51:23,410 Get stuffed! The square belongs to everyone. 405 00:51:23,535 --> 00:51:25,578 Oh, no! 406 00:51:25,703 --> 00:51:30,500 The square is mine! Don't joke about it, it makes me mad. 407 00:53:10,725 --> 00:53:11,893 Alfredo! 408 00:53:15,522 --> 00:53:17,357 Hold on! 409 00:53:42,757 --> 00:53:47,720 I can't believe it, the whole theatre is on fire. 410 00:54:14,164 --> 00:54:19,211 Alfredo! No! Alfredo! 411 00:54:21,463 --> 00:54:26,969 Alfredo, Alfredo. Help! Help! 412 00:54:27,094 --> 00:54:30,513 Alfredo, Alfredo! 413 00:54:32,099 --> 00:54:33,350 Help! 414 00:54:44,777 --> 00:54:47,280 Poor Alfredo. What a shame! 415 00:54:47,405 --> 00:54:48,823 What a shame. 416 00:54:48,949 --> 00:54:51,284 All burned! 417 00:54:51,409 --> 00:54:54,246 It's all burned down! 418 00:54:56,539 --> 00:54:59,042 All burned down! 419 00:55:15,350 --> 00:55:17,019 What do we do now? 420 00:55:17,144 --> 00:55:21,231 No more entertainment in the village, nothing. 421 00:55:21,356 --> 00:55:24,776 How can we rebuild all this? 422 00:55:26,486 --> 00:55:30,323 Look at Ciccio! You'd hardly know him. 423 00:55:30,448 --> 00:55:33,911 Who has that kind of money? 424 00:55:42,169 --> 00:55:44,171 The new Cinema Paradiso! 425 00:55:48,133 --> 00:55:50,552 Come in, come in! 426 00:56:20,623 --> 00:56:23,793 This cinema is for you! 427 00:56:31,426 --> 00:56:35,013 He's just a boy. What about the child labour laws? 428 00:56:35,138 --> 00:56:38,641 I got a licence through my connections. 429 00:56:38,766 --> 00:56:41,519 But don't ask me how it works. 430 00:56:41,644 --> 00:56:46,233 Officially, I'm the projectionist, but the money goes to Totò. 431 00:56:46,358 --> 00:56:50,528 Stay on your toes, Totò. No falling asleep. 432 00:56:50,653 --> 00:56:52,572 No more disasters. 433 00:56:52,697 --> 00:56:55,867 Do as poor Alfredo taught you. 434 00:56:55,993 --> 00:56:58,828 And God bless you, son. 435 00:56:58,954 --> 00:57:00,705 Thank you, Father. 436 00:57:00,830 --> 00:57:06,003 What's this? A funeral? Life goes on. Music! 437 00:58:15,280 --> 00:58:18,533 You've fallen in love with that peasant. 438 00:58:18,658 --> 00:58:20,493 Maybe. 439 00:58:24,206 --> 00:58:27,042 And he's asked you to marry him? 440 00:58:32,130 --> 00:58:34,799 Then it's all over between us? 441 00:58:41,431 --> 00:58:43,641 What a dish! 442 00:58:45,352 --> 00:58:47,104 Our Father... 443 00:59:07,874 --> 00:59:10,377 My God, they're kissing! 444 00:59:15,048 --> 00:59:17,968 I shall not watch pornographic films. 445 00:59:23,431 --> 00:59:25,850 Bravo, Don Ciccio! 446 00:59:56,131 --> 00:59:58,133 Any room for me in this new paradise? 447 00:59:58,258 --> 00:59:59,842 Alfredo! 448 01:00:04,097 --> 01:00:09,102 Bring him home afterwards, Totò. I'm going now, Alfredo. 449 01:00:09,227 --> 01:00:12,230 I'm so glad you're here. 450 01:00:15,025 --> 01:00:17,110 How is school? 451 01:00:17,235 --> 01:00:22,824 Fine, but now I'm working, maybe I won't go anymore. 452 01:00:22,950 --> 01:00:25,953 No. No, Totò. 453 01:00:26,078 --> 01:00:31,791 Don't do that. You'll end up with egg on your face. 454 01:00:31,917 --> 01:00:34,044 Why? What does that mean? 455 01:00:34,169 --> 01:00:36,504 It means... 456 01:00:38,006 --> 01:00:41,843 ...that this is no job for you. 457 01:00:41,969 --> 01:00:44,679 Now the Paradiso needs you 458 01:00:44,804 --> 01:00:48,266 and you need the Paradiso. But it won't last. 459 01:00:50,435 --> 01:00:54,522 One day you'll move on to other things. 460 01:00:54,647 --> 01:00:56,649 Other things. 461 01:00:57,692 --> 01:01:02,030 More important things. Definitely more important. 462 01:01:05,242 --> 01:01:07,744 I know. 463 01:01:07,869 --> 01:01:12,040 Now I've lost my sight, I see better. 464 01:01:12,165 --> 01:01:14,001 Things I never saw before. 465 01:01:14,126 --> 01:01:19,589 Thanks to you, who saved my life, I'll never forget it. 466 01:01:20,882 --> 01:01:23,635 Don't look so gloomy. 467 01:01:23,760 --> 01:01:26,346 I'm not gaga yet. Want proof? 468 01:01:26,471 --> 01:01:27,639 Yes. 469 01:01:27,764 --> 01:01:34,562 Let's see. Right now... for instance, 470 01:01:34,687 --> 01:01:37,440 the film is out of focus. Check it. 471 01:01:41,903 --> 01:01:44,572 You're right, it's out of focus. 472 01:01:45,282 --> 01:01:46,283 How did you know? 473 01:01:48,035 --> 01:01:51,163 It's difficult to explain. 474 01:02:15,812 --> 01:02:21,234 Watch the screen! Pigs, bastards! 475 01:02:30,285 --> 01:02:31,286 Look, don't touch. 476 01:03:27,050 --> 01:03:30,303 I told you, it doesn't catch fire. 477 01:03:34,099 --> 01:03:36,434 Progress always comes too late. 478 01:03:44,401 --> 01:03:47,320 Workers of the world... 479 01:04:57,265 --> 01:04:59,517 She's new. 480 01:05:00,602 --> 01:05:02,270 Not bad. 481 01:05:02,395 --> 01:05:03,896 She's nice. 482 01:05:04,022 --> 01:05:07,943 Her father's a bank manager, a big shot. 483 01:05:08,068 --> 01:05:11,779 Jerks it off with his shirt, not to get his hands dirty. 484 01:05:16,534 --> 01:05:18,620 Faster, faster. 485 01:05:20,747 --> 01:05:23,416 Last one's a sissy. 486 01:05:35,053 --> 01:05:37,180 - Excuse me. - Yes. 487 01:05:42,644 --> 01:05:44,729 You dropped this. 488 01:05:44,854 --> 01:05:48,608 Oh, thanks. I hadn't noticed. 489 01:05:50,277 --> 01:05:52,779 I'm Salvatore. And you? 490 01:05:52,904 --> 01:05:55,323 Elena. My name is Elena. 491 01:05:56,158 --> 01:06:00,745 I wanted to tell you, well... the other day, at the station... 492 01:06:15,552 --> 01:06:18,388 A small projector? Is it your footage? 493 01:06:18,513 --> 01:06:20,140 - Yes. - What do you see? 494 01:06:20,265 --> 01:06:23,936 A young bull being slaughtered. 495 01:06:24,602 --> 01:06:28,356 A big pool of blood on the ground. 496 01:06:28,481 --> 01:06:31,151 Another young bull steps over the blood 497 01:06:31,276 --> 01:06:33,486 on its way to its death. 498 01:06:40,452 --> 01:06:43,205 Why did you stop? What do you see now? 499 01:06:43,330 --> 01:06:46,833 Nothing, we don't see anything. It's out of focus. 500 01:06:50,045 --> 01:06:51,922 A woman. 501 01:06:53,423 --> 01:06:55,175 It's a woman! 502 01:06:56,468 --> 01:07:00,055 Yes, a girl I saw at the station. 503 01:07:00,180 --> 01:07:02,515 What's she like? 504 01:07:02,640 --> 01:07:05,477 She's very nice. 505 01:07:05,602 --> 01:07:09,982 My age, slim, with long brown hair. 506 01:07:10,107 --> 01:07:14,194 Big blue eyes, and a clear gaze. 507 01:07:14,319 --> 01:07:16,404 A beauty spot on her lip. 508 01:07:16,529 --> 01:07:19,950 Very small, you only see it close. 509 01:07:20,075 --> 01:07:24,913 And when she smiles, you feel... I don't know. 510 01:07:26,999 --> 01:07:29,001 Love! 511 01:07:29,751 --> 01:07:31,878 Love. 512 01:07:35,548 --> 01:07:37,968 I know how it is. 513 01:07:38,093 --> 01:07:41,263 The blue-eyed ones are the worst. 514 01:07:41,388 --> 01:07:46,726 You can never get close to them, whatever you do. 515 01:07:46,851 --> 01:07:50,855 "The bigger the man, the deeper the imprint. 516 01:07:50,981 --> 01:07:56,403 "And when he's in love, he suffers knowing it's a dead end." 517 01:07:56,528 --> 01:08:00,115 It's nice what you say, but sad. 518 01:08:02,450 --> 01:08:06,538 I didn't say it. It was John Wayne in The Shepherd of the Hills. 519 01:08:07,664 --> 01:08:10,083 You old sneak! 520 01:08:40,780 --> 01:08:42,782 - Hello, Elena. - Hello. 521 01:08:43,450 --> 01:08:45,785 Why are you running? 522 01:08:45,911 --> 01:08:47,662 Because... 523 01:08:49,206 --> 01:08:52,542 ...I wanted to tell you... 524 01:08:52,667 --> 01:08:56,003 You remember when...? 525 01:08:57,714 --> 01:08:59,716 Nice day, isn't it? 526 01:09:04,596 --> 01:09:07,264 Yes, lovely day. 527 01:09:09,351 --> 01:09:12,354 Excuse me, I must go. Bye! 528 01:09:12,479 --> 01:09:13,895 Bye. 529 01:09:16,691 --> 01:09:18,693 What a jerk. 530 01:09:19,319 --> 01:09:21,403 What a jerk! 531 01:09:21,528 --> 01:09:25,075 "Nice day, isn't it?" How stupid! 532 01:09:26,533 --> 01:09:30,956 I told you. You thought I was kidding you. 533 01:09:31,081 --> 01:09:36,253 Take it from me. The blue-eyed ones are the worst. 534 01:09:36,378 --> 01:09:39,631 But why? There must be a way to make her understand. 535 01:09:39,756 --> 01:09:45,387 Forget it, Totò. Feelings can never be understood. 536 01:09:45,512 --> 01:09:48,598 - You can't explain them. - Oh, you made the world! 537 01:09:48,723 --> 01:09:54,146 With all due respect to the Lord, who made it in two or three days, 538 01:09:54,271 --> 01:09:59,943 I'd have taken longer, but certain things I could have done better. 539 01:10:00,068 --> 01:10:04,489 Like I said, you have all the answers. 540 01:10:06,158 --> 01:10:10,662 I'll tell you a story. Just for you, Totò. 541 01:10:10,787 --> 01:10:15,625 Let's sit down. God Almighty! 542 01:10:16,668 --> 01:10:18,670 Once upon a time... 543 01:10:19,879 --> 01:10:22,299 ...a king gave a feast. 544 01:10:22,424 --> 01:10:26,011 The most beautiful princesses were there. 545 01:10:26,136 --> 01:10:30,140 A soldier who was standing guard 546 01:10:30,265 --> 01:10:32,935 saw the king's daughter go by. 547 01:10:33,060 --> 01:10:37,564 She was the loveliest one, and he fell instantly in love. 548 01:10:37,689 --> 01:10:45,030 But what is a simple soldier next to the daughter of a king? 549 01:10:45,155 --> 01:10:48,658 One day he managed to meet her 550 01:10:48,783 --> 01:10:54,372 and told her he could no longer live without her. 551 01:10:54,497 --> 01:10:59,169 The princess was so taken by the depth of his feeling 552 01:10:59,294 --> 01:11:01,713 that she said to the soldier, 553 01:11:01,838 --> 01:11:06,927 "If you can wait for 100 days 554 01:11:07,052 --> 01:11:11,056 "and 100 nights under my balcony, 555 01:11:11,181 --> 01:11:13,433 "I shall be yours." 556 01:11:16,061 --> 01:11:21,316 With that, the soldier went and waited one day, two days, 557 01:11:21,441 --> 01:11:23,610 then ten, twenty. 558 01:11:23,735 --> 01:11:29,074 Each evening the princess looked out, and he never moved! 559 01:11:29,199 --> 01:11:33,036 Always there, come rain, come thunder. 560 01:11:33,161 --> 01:11:38,750 Birds shat on his head, bees stung him, but he didn't budge. 561 01:11:40,168 --> 01:11:45,173 After 90 nights... 562 01:11:46,967 --> 01:11:49,386 ...he had become... 563 01:11:51,346 --> 01:11:54,516 ...all dry and pale. 564 01:11:54,641 --> 01:11:58,395 Tears streamed from his eyes. 565 01:11:58,520 --> 01:12:00,605 He couldn't hold them back. 566 01:12:00,730 --> 01:12:05,068 He didn't even have the strength to sleep. 567 01:12:05,193 --> 01:12:10,365 And all that time, the princess watched him. 568 01:12:11,908 --> 01:12:15,078 When the 99th night came, 569 01:12:15,203 --> 01:12:18,206 the soldier stood up, 570 01:12:18,331 --> 01:12:21,501 took his chair and left. 571 01:12:21,626 --> 01:12:24,629 - What? Right at the end? - Yes. 572 01:12:25,588 --> 01:12:28,008 Right at the end, Totò. 573 01:12:28,133 --> 01:12:30,969 Don't ask me what it means, I don't know. 574 01:12:33,680 --> 01:12:37,517 If you can figure it out, you tell me. 575 01:12:51,781 --> 01:12:53,533 Only one copy? 576 01:12:53,658 --> 01:12:56,078 You know I need two. 577 01:12:56,203 --> 01:13:00,082 One for the Paradiso and one for the next town. 578 01:13:00,207 --> 01:13:03,376 You promised, and I've committed myself. 579 01:13:03,501 --> 01:13:07,797 You screw it up, and I'll tell you what I'll do. 580 01:13:07,923 --> 01:13:12,677 I'll use the one copy for the two cinemas. 581 01:13:12,802 --> 01:13:17,099 I'm from Naples, and you don't screw around with people from Naples. 582 01:13:52,217 --> 01:13:55,470 I swore on the Virgin Mary to my son. 583 01:13:56,304 --> 01:13:58,765 We see the crib. The child's asleep. 584 01:14:18,952 --> 01:14:20,203 Get something, hurry! 585 01:14:20,328 --> 01:14:22,664 Get something! 586 01:14:23,999 --> 01:14:27,002 "The lawyer told me. Now I know." 587 01:14:27,127 --> 01:14:30,463 The lawyer told me. Now I know. 588 01:14:31,214 --> 01:14:33,300 "Everyone must know. 589 01:14:33,425 --> 01:14:36,094 "Yes, everyone must know." 590 01:14:36,219 --> 01:14:37,971 Everyone must know. 591 01:14:40,348 --> 01:14:42,684 "Do you believe me?" 592 01:14:42,809 --> 01:14:44,311 Do you believe me? 593 01:14:45,270 --> 01:14:47,439 "Yes, I believe you." 594 01:14:47,564 --> 01:14:51,151 Yes, I believe you. 595 01:14:59,451 --> 01:15:02,287 "Our own home. How I've dreamed of it!" 596 01:15:02,412 --> 01:15:05,916 - Our own home. - How I've dreamed of it! 597 01:15:12,923 --> 01:15:13,924 "Tonino!" 598 01:15:14,049 --> 01:15:17,469 Tonino! Mum! My son! 599 01:15:17,594 --> 01:15:18,971 Mum! 600 01:15:19,096 --> 01:15:20,180 "Mum." 601 01:15:20,305 --> 01:15:22,057 Mum. 602 01:15:22,557 --> 01:15:23,600 "Mum!" 603 01:15:23,725 --> 01:15:25,393 Mum! 604 01:15:41,409 --> 01:15:42,410 "The End." 605 01:15:42,995 --> 01:15:47,290 THE END 606 01:15:51,711 --> 01:15:54,131 I don't like it! I don't like it! 607 01:16:01,429 --> 01:16:04,933 I cut the end credits to go faster. 608 01:16:05,058 --> 01:16:07,394 Hurry back with Part One. I'll show a newsreel. 609 01:16:07,519 --> 01:16:08,520 OK. 610 01:16:08,645 --> 01:16:12,815 I'll call the police. Take him! 611 01:16:12,941 --> 01:16:15,527 Just a minute. Just a minute! 612 01:16:34,046 --> 01:16:36,924 Give me Part Two. Here's Part One. 613 01:16:37,049 --> 01:16:39,968 Hurry! The house is packed. 614 01:16:42,095 --> 01:16:46,224 Get a move on! Get the bloody thing rolling. 615 01:16:46,349 --> 01:16:49,602 - Wait, will you? - They're going mad. 616 01:16:57,277 --> 01:17:00,948 Bunch of animals! Shut up! 617 01:17:23,095 --> 01:17:25,763 Totò, what's going on? They're furious. 618 01:17:25,888 --> 01:17:27,975 It's been half an hour. 619 01:17:28,100 --> 01:17:30,893 What do you want me to do? 620 01:17:32,062 --> 01:17:35,482 Where's that son of a bitch? I'll be ruined. 621 01:17:37,025 --> 01:17:41,696 Calm down, it won't be long. 622 01:17:42,990 --> 01:17:49,204 I'll have you know I left my wife sick in bed in order to watch this film. 623 01:17:49,329 --> 01:17:51,706 And I still haven't seen a thing. 624 01:17:51,831 --> 01:17:57,587 If it doesn't start in ten minutes, we want our money back. 625 01:17:57,712 --> 01:18:00,215 Or I'll wreck the place with this cane. 626 01:18:02,717 --> 01:18:04,302 Calm down! 627 01:18:04,427 --> 01:18:07,264 Calm down. Can I say something? 628 01:18:07,389 --> 01:18:10,642 Tell you what. I'll show you Part One another time. 629 01:18:10,767 --> 01:18:15,397 We want to know how it ends. 630 01:18:17,065 --> 01:18:20,318 Quiet! Quiet! 631 01:18:20,443 --> 01:18:25,198 I've seen the whole film, I'll tell you how it ends. 632 01:19:19,711 --> 01:19:21,964 Please, don't ask me why. 633 01:19:42,985 --> 01:19:47,489 What is it, Alfredo? Not now, I must administer the sacrament. 634 01:19:47,614 --> 01:19:51,284 Father, I need you urgently. 635 01:19:51,409 --> 01:19:56,081 I have terrible doubts tormenting my soul. 636 01:19:56,206 --> 01:19:57,457 - Your soul? - Yes. 637 01:20:04,297 --> 01:20:06,799 - Father, I have sinned. - Do that later. 638 01:20:07,509 --> 01:20:09,511 Please, don't turn around. 639 01:20:09,636 --> 01:20:13,806 - Just act normal. It's Salvatore. - How did you get in here? 640 01:20:17,560 --> 01:20:22,315 - Alfredo, that's a terrible thing to say. - I know. 641 01:20:22,440 --> 01:20:25,944 But take the miracle of the loaves and fishes. 642 01:20:26,069 --> 01:20:28,071 What about it? 643 01:20:28,196 --> 01:20:32,325 I've often wondered. How is it possible? 644 01:20:32,450 --> 01:20:34,619 I had to talk to you. 645 01:20:44,129 --> 01:20:48,883 You're beautiful, Elena. That's what I wanted to tell you. 646 01:20:49,592 --> 01:20:51,929 I can never find the words when I see you 647 01:20:52,054 --> 01:20:55,890 because you give me the shivers. 648 01:20:57,475 --> 01:21:00,478 I don't know how other people do it. 649 01:21:00,603 --> 01:21:02,814 It's my first time. 650 01:21:05,317 --> 01:21:07,152 But I'm in love with you. 651 01:21:07,277 --> 01:21:09,862 Father, I have sinned. 652 01:21:09,988 --> 01:21:11,739 I absolve you from your sins in the name of the Father 653 01:21:11,864 --> 01:21:13,366 and of the Son, and of the Holy Spirit. 654 01:21:13,491 --> 01:21:15,243 Go in peace. 655 01:21:20,373 --> 01:21:22,875 You're even prettier when you laugh. 656 01:21:29,967 --> 01:21:34,887 Salvatore, you're very sweet, and I like you. 657 01:21:35,013 --> 01:21:37,682 But I'm not in love with you. 658 01:21:42,229 --> 01:21:44,814 I don't care. I'll wait. 659 01:21:44,940 --> 01:21:48,360 - For what? - For you to love me. 660 01:21:48,485 --> 01:21:50,320 Listen to me. 661 01:21:51,696 --> 01:21:57,744 Every night, after work, I'll wait outside your house. 662 01:21:58,870 --> 01:22:01,706 When you change your mind, open your window. 663 01:22:01,831 --> 01:22:04,334 That's all. I'll understand. 664 01:22:04,459 --> 01:22:05,877 You understand now? 665 01:22:06,003 --> 01:22:11,508 Yes... finally, I see the light. 666 01:22:15,012 --> 01:22:18,681 Next time, don't talk heresy. 667 01:22:18,806 --> 01:22:20,808 You survived the fire in the cinema. 668 01:22:20,934 --> 01:22:25,939 But from the eternal fire, no one can save you. 669 01:24:07,124 --> 01:24:11,253 Fifteen seconds to the New Year! 670 01:24:11,378 --> 01:24:15,423 Fourteen, thirteen, twelve, 671 01:24:15,548 --> 01:24:19,970 eleven, ten, nine, 672 01:24:20,095 --> 01:24:23,348 eight, seven, six, 673 01:24:23,473 --> 01:24:27,936 five, four, three, two, 674 01:24:28,061 --> 01:24:29,479 one! 675 01:25:33,501 --> 01:25:35,003 Salvatore! 676 01:27:33,956 --> 01:27:36,416 Look, the car's still running in! 677 01:27:42,172 --> 01:27:43,840 How will we get home? 678 01:27:45,675 --> 01:27:47,677 Stop. Stop! 679 01:27:49,137 --> 01:27:51,389 Oh, God! It's my father. 680 01:27:53,850 --> 01:27:56,186 Good evening, Signor Mendola. 681 01:28:05,946 --> 01:28:07,864 - Hello. - Hello. 682 01:28:24,881 --> 01:28:27,467 Outdoor cinema tonight at the Imperia 683 01:28:28,718 --> 01:28:32,472 Last one's a sissy! 684 01:28:39,396 --> 01:28:41,398 Standing room only! 685 01:28:49,781 --> 01:28:54,369 Come on in! The show's just started. Have your tickets ready. 686 01:29:26,401 --> 01:29:32,240 Salvatore, my love... I'll have to spend all summer here with my parents. 687 01:29:32,365 --> 01:29:36,619 The days are never-ending here. I see your name everywhere 688 01:29:36,744 --> 01:29:40,582 in books, crosswords, newspapers. 689 01:29:40,707 --> 01:29:42,125 You're always before my eyes. 690 01:29:42,250 --> 01:29:45,670 Unfortunately, I have bad news. 691 01:29:45,795 --> 01:29:49,925 We're moving to Palermo, because of university. 692 01:29:50,050 --> 01:29:53,886 It'll be difficult to see each other, but don't worry. 693 01:29:54,012 --> 01:29:59,101 I'll come and see you at the Paradiso. 694 01:30:01,103 --> 01:30:03,146 I'm blind! 695 01:30:18,620 --> 01:30:25,710 By God's might, by man's running! Rise up! 696 01:30:50,902 --> 01:30:54,406 When will this bloody summer end? 697 01:30:54,531 --> 01:30:57,034 In a film, it'd already be over. 698 01:30:57,159 --> 01:31:00,996 Cut, and there's a storm. Great! 699 01:31:15,802 --> 01:31:18,638 Tell them I'm Ulysses! 700 01:31:30,108 --> 01:31:32,110 Elena! But when...? 701 01:31:32,235 --> 01:31:37,657 Today. You can't imagine the excuses I made up. 702 01:32:03,266 --> 01:32:07,770 I'm doing my military service in Rome. I leave on Friday. 703 01:32:07,895 --> 01:32:09,897 Wait for me at the Paradiso. 704 01:32:10,023 --> 01:32:12,817 I'll come on Thursday on the five o'clock bus. 705 01:32:19,157 --> 01:32:21,159 Maybe the army made a mistake. 706 01:32:21,284 --> 01:32:22,869 Anyway, Rome is great. 707 01:32:22,995 --> 01:32:27,332 Load the reels for tomorrow, ready for the new man. 708 01:32:27,457 --> 01:32:29,126 OK. 709 01:32:29,251 --> 01:32:34,422 Hey, cheer up! I'll wait for you, don't worry. 710 01:32:34,547 --> 01:32:36,424 No one's taking your job. 711 01:32:36,549 --> 01:32:39,636 It'll be waiting for you. Don't look so gloomy. 712 01:32:39,761 --> 01:32:42,347 Come on! 713 01:33:21,970 --> 01:33:25,807 Salvatore di Vita, 3rd Battalion, 9th Company reporting for duty, sir! 714 01:33:28,018 --> 01:33:33,273 Her father's been transferred and no one knows where to? 715 01:33:33,398 --> 01:33:37,402 Sod you, bastard! You won't bloody well tell me, will you? 716 01:33:45,994 --> 01:33:49,747 NOT KNOWN AT THIS ADDRESS 717 01:35:01,361 --> 01:35:03,196 Come here. 718 01:35:28,471 --> 01:35:33,643 You've lost weight. They didn't treat you very well, did they? 719 01:35:33,768 --> 01:35:39,607 They tell me you never go out or talk to anyone. Why? 720 01:35:40,608 --> 01:35:42,610 You know how it is. 721 01:35:43,653 --> 01:35:46,489 Sooner or later, the time comes 722 01:35:46,614 --> 01:35:52,370 when it makes no difference whether you talk or not. 723 01:35:53,705 --> 01:35:56,874 So you might as well shut up. 724 01:36:03,298 --> 01:36:05,133 It's hot in here. 725 01:36:06,509 --> 01:36:08,095 Take me to the sea. 726 01:36:08,220 --> 01:36:11,974 At the Christmas party, this lieutenant pinches a girl's bum. 727 01:36:12,099 --> 01:36:15,685 She turns round. It's the colonel's daughter. 728 01:36:15,810 --> 01:36:17,479 Terrified, he says, 729 01:36:17,604 --> 01:36:22,943 "If your heart is as hard as what I've just felt, I'm a dead man." 730 01:36:29,116 --> 01:36:30,951 Have you seen her? 731 01:36:32,577 --> 01:36:33,996 No. 732 01:36:34,746 --> 01:36:36,831 No one knows where she is. 733 01:36:38,917 --> 01:36:42,670 It was probably meant to be like this. 734 01:36:42,795 --> 01:36:47,134 Each of us has a star to follow. 735 01:36:48,051 --> 01:36:52,973 Go away from here. This land is cursed. 736 01:36:53,515 --> 01:36:59,104 Living here every day, you think it's the centre of the world. 737 01:36:59,812 --> 01:37:03,566 That nothing will ever change. 738 01:37:03,691 --> 01:37:07,612 Then you leave, for a year or two. 739 01:37:07,737 --> 01:37:12,993 And when you come back everything is changed. The thread is broken. 740 01:37:13,118 --> 01:37:17,872 You don't find what you're looking for. What was yours is gone. 741 01:37:18,706 --> 01:37:24,129 You need to go away for a long time, for many years 742 01:37:24,254 --> 01:37:29,342 before you can come back and find your people, 743 01:37:29,467 --> 01:37:32,971 the land where you were born. 744 01:37:33,096 --> 01:37:35,265 But not now. It's impossible. 745 01:37:35,890 --> 01:37:38,226 Now, you're blinder than I am. 746 01:37:38,351 --> 01:37:42,105 Who said that? Gary Cooper, James Stewart, Henry Fonda? 747 01:37:42,897 --> 01:37:44,732 No, Totò. 748 01:37:46,609 --> 01:37:49,279 No one said it. 749 01:37:50,488 --> 01:37:52,532 This time, I'm saying it. 750 01:37:53,866 --> 01:37:57,620 Life is not what you see in films. 751 01:37:57,745 --> 01:38:02,334 Life is much harder. 752 01:38:03,668 --> 01:38:05,878 Go away! 753 01:38:06,004 --> 01:38:09,007 Go back to Rome. You're young. 754 01:38:09,132 --> 01:38:11,301 The world's your oyster. 755 01:38:12,510 --> 01:38:14,512 I'm old. 756 01:38:15,597 --> 01:38:18,600 I don't want to hear you anymore. 757 01:38:18,725 --> 01:38:21,144 I want to hear about you. 758 01:39:39,722 --> 01:39:41,724 Don't come back. 759 01:39:42,892 --> 01:39:47,730 Don't think about us. Don't look back, don't write. 760 01:39:47,855 --> 01:39:52,694 Don't give in to nostalgia. Forget about us. 761 01:39:53,695 --> 01:39:57,115 If you come back, don't come and see me. 762 01:39:57,240 --> 01:40:00,994 I won't let you in, you understand? 763 01:40:08,043 --> 01:40:09,794 Thank you... 764 01:40:10,712 --> 01:40:13,298 ...for everything you've done. 765 01:40:15,842 --> 01:40:19,429 Whatever you end up doing, love it. 766 01:40:20,388 --> 01:40:23,641 The way you loved the projection booth... 767 01:40:24,517 --> 01:40:26,853 ...when you were a little boy. 768 01:40:35,737 --> 01:40:39,741 Is he already gone? Totò, farewell! 769 01:40:46,456 --> 01:40:49,042 I'm too late, what a shame! 770 01:41:48,476 --> 01:41:51,271 It's Totò. I knew it. 771 01:42:08,663 --> 01:42:11,249 - Totò! - Mum, how are you? 772 01:42:25,513 --> 01:42:28,266 See how nice the house is? 773 01:42:28,391 --> 01:42:31,894 We've had it all redone, thanks to you. 774 01:42:32,020 --> 01:42:36,441 Come, I've a surprise for you. 775 01:42:37,567 --> 01:42:39,069 Are you tired? 776 01:42:40,028 --> 01:42:42,864 You've time to rest before the funeral. 777 01:42:42,990 --> 01:42:46,743 No, Mum. The flight is only an hour. 778 01:42:46,868 --> 01:42:50,538 Don't tell me that, after all these years. 779 01:42:50,663 --> 01:42:55,002 Come, I've put all your things in here. 780 01:44:42,525 --> 01:44:45,528 He must be glad you came, Totò. 781 01:44:47,489 --> 01:44:50,492 He always talked about you, always. 782 01:44:52,119 --> 01:44:54,704 Right up to the end. 783 01:44:57,624 --> 01:45:02,921 He really... really loved you. 784 01:45:16,018 --> 01:45:19,437 He left something for you. 785 01:45:19,562 --> 01:45:21,814 Before you leave, 786 01:45:21,940 --> 01:45:24,109 come and see me. 787 01:46:57,535 --> 01:46:59,371 How have you been? 788 01:47:09,214 --> 01:47:11,967 When did you close it down? 789 01:47:12,092 --> 01:47:16,429 Six years ago in May. No one came any more. 790 01:47:16,554 --> 01:47:18,306 You know it better than I do, Signor di Vita. 791 01:47:18,431 --> 01:47:21,643 The recession, TV, videos... 792 01:47:22,394 --> 01:47:25,981 The cinema has become a memory. 793 01:47:26,898 --> 01:47:31,069 The city has purchased the site for a public car park. 794 01:47:31,194 --> 01:47:35,365 They're pulling it down on Saturday. What a pity. 795 01:47:37,075 --> 01:47:39,244 Why "Signor di Vita"? 796 01:47:40,287 --> 01:47:42,205 It didn't use to be like that. 797 01:47:42,330 --> 01:47:47,085 It's awkward to be casual with an important person. 798 01:47:47,210 --> 01:47:51,298 However, if you insist... Totò. 799 01:47:53,841 --> 01:47:55,593 Excuse me. 800 01:48:00,557 --> 01:48:04,644 Who would have believed it? Totò... 801 01:48:19,576 --> 01:48:22,412 He left this for you. 802 01:48:24,664 --> 01:48:26,249 He never asked to see me? 803 01:48:26,959 --> 01:48:29,461 No, never. 804 01:48:31,046 --> 01:48:37,302 Your mother once said you'd come if he wanted you to. 805 01:48:38,971 --> 01:48:40,638 He was furious. 806 01:48:40,763 --> 01:48:46,061 He said, "No! Totò must never return to Giancaldo." 807 01:48:49,022 --> 01:48:51,441 He wasn't being mean. 808 01:48:51,566 --> 01:48:54,236 He was a good man. 809 01:48:55,153 --> 01:48:58,823 Who knows what went through his head? 810 01:48:58,949 --> 01:49:03,954 He started saying strange things towards the end. 811 01:49:05,956 --> 01:49:09,960 Just before he closed his eyes, 812 01:49:10,085 --> 01:49:14,589 he told your mother not to let you know. 813 01:49:17,300 --> 01:49:18,801 Go ahead. 814 01:53:25,632 --> 01:53:28,135 What are you thinking? 815 01:53:31,429 --> 01:53:36,184 I've always been afraid to come back. 816 01:53:38,686 --> 01:53:43,441 And now, after all these years, I thought I was stronger 817 01:53:43,566 --> 01:53:46,236 and had forgotten many things. 818 01:53:46,945 --> 01:53:52,284 But it's all right there in front of me, 819 01:53:52,409 --> 01:53:55,162 as if I'd never gone away. 820 01:53:57,164 --> 01:54:00,833 And yet, I look around and don't recognise anyone. 821 01:54:03,921 --> 01:54:06,256 And you, Mum... 822 01:54:07,299 --> 01:54:10,135 ...I deserted you. 823 01:54:10,260 --> 01:54:12,470 I ran away like a criminal 824 01:54:12,595 --> 01:54:14,597 without an explanation. 825 01:54:14,722 --> 01:54:18,810 I never asked for one. You don't have to explain. 826 01:54:18,936 --> 01:54:22,522 I always thought you were doing the right thing. 827 01:54:22,647 --> 01:54:24,691 Don't dwell on it. 828 01:54:24,816 --> 01:54:27,152 You were right to leave. 829 01:54:27,277 --> 01:54:30,113 It allowed you to do what you wanted. 830 01:54:32,324 --> 01:54:36,411 When I phone you, it's a different woman every time. 831 01:54:38,038 --> 01:54:43,876 But I haven't yet heard the voice of someone who loves you. 832 01:54:44,002 --> 01:54:46,254 I can tell. 833 01:54:46,922 --> 01:54:48,590 All the same, 834 01:54:48,715 --> 01:54:54,972 I'd like to see you settling down, in love with someone. 835 01:54:56,389 --> 01:54:58,641 But your life is there. 836 01:54:58,766 --> 01:55:01,769 Here, there are only ghosts. 837 01:55:01,894 --> 01:55:03,646 Let go, Totò. 838 01:56:30,400 --> 01:56:34,487 It's my square. It's mine. 839 01:57:04,642 --> 01:57:07,687 Check the leader. Roll when you're ready. 840 01:57:07,812 --> 01:57:10,732 OK. Congratulations, I loved your film. 841 01:57:10,857 --> 01:57:12,359 Thanks. 842 02:00:24,092 --> 02:00:27,845 {\an8}THE END 60014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.