All language subtitles for Cadfael Season 01 Episode 04 - Monk Hood 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_prob4_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:13,180 # Veni Sancti Spiritus 2 00:00:28,980 --> 00:00:33,180 # Amen # 3 00:00:40,980 --> 00:00:45,180 When I took you as wife, Richildis, 4 00:00:45,180 --> 00:00:47,340 Gervase, I beg you. 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,980 This manor is my inheritance ! 6 00:00:50,980 --> 00:00:52,980 That was the bargain. 7 00:00:52,980 --> 00:00:57,020 He shows only contempt for Mallilie. 8 00:00:57,180 --> 00:01:01,980 But you made your will 9 00:01:01,980 --> 00:01:03,020 It is signed. 10 00:01:03,020 --> 00:01:06,660 And now revoked ! He gets nothing. 11 00:01:06,660 --> 00:01:08,980 I will oppose this as your son ! 12 00:01:08,980 --> 00:01:13,980 My stepson, Edwin. 13 00:01:13,980 --> 00:01:16,980 It is mine. Or as God sees me... 14 00:01:16,980 --> 00:01:19,340 I'll teach you, boy ! 15 00:01:19,500 --> 00:01:21,980 Don't cross me, Richildis ! 16 00:01:21,980 --> 00:01:24,980 Touch my mother - I'll kill you ! 17 00:01:24,980 --> 00:01:26,980 You dare threaten me ! 18 00:01:27,660 --> 00:01:29,660 RUMBLE OF THUNDER 19 00:01:29,660 --> 00:01:33,980 Go on ! Run back to your sister 20 00:01:33,980 --> 00:01:34,980 You'll burn in hell for this ! 21 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 Edwin ! 22 00:01:37,980 --> 00:01:39,980 HORSE NEIGHS 23 00:01:39,980 --> 00:01:41,980 Edwin ! 24 00:01:54,980 --> 00:02:02,980 Whilst copying a letter 25 00:02:02,980 --> 00:02:07,980 It was the lament of a pilgrim 26 00:02:07,980 --> 00:02:15,820 ..comforting himself 27 00:02:15,820 --> 00:02:17,980 Where did you learn it, Brother ? 28 00:02:17,980 --> 00:02:23,340 From my grandfather, who fought 29 00:02:23,980 --> 00:02:29,020 Father, I recall this lament 30 00:02:29,020 --> 00:02:32,980 But I recall nothing in the words... 31 00:02:32,980 --> 00:02:38,180 ..to suggest the woman he left 32 00:02:38,980 --> 00:02:40,020 That is not the point ! 33 00:02:40,180 --> 00:02:42,980 It seems the whole point. 34 00:02:42,980 --> 00:02:49,820 Or do you suggest we condemn 35 00:02:50,980 --> 00:02:52,980 Sit down, Brother Jerome. 36 00:02:57,980 --> 00:02:59,980 Sit down, Brother Urien. 37 00:03:05,980 --> 00:03:10,820 Well, if that is all the business 38 00:03:10,820 --> 00:03:13,980 There are documents to be signed. 39 00:03:13,980 --> 00:03:17,980 Including the agreement 40 00:03:17,980 --> 00:03:23,980 Lately retired, Master Bonel 41 00:03:23,980 --> 00:03:29,340 ..with his tenants, in return 42 00:03:29,980 --> 00:03:31,980 ..for him and his household. 43 00:03:31,980 --> 00:03:36,980 'There is a suitable house 44 00:03:36,980 --> 00:03:39,980 'The usual conditions apply.' 45 00:03:39,980 --> 00:03:43,500 'Daily, they shall 46 00:03:43,500 --> 00:03:45,980 'Three gallons of monk's ale.' 47 00:03:45,980 --> 00:03:50,980 'A dish of meat on meat days, 48 00:03:50,980 --> 00:03:54,980 'Their fare is to be collected 49 00:03:54,980 --> 00:03:59,980 'There is provision for linen 50 00:03:59,980 --> 00:04:07,980 'At the death of either, 51 00:04:07,980 --> 00:04:12,980 'If the wife survives, she need not 52 00:04:13,980 --> 00:04:16,980 These are the terms, Father. 53 00:04:16,980 --> 00:04:19,980 It requires only your signature. 54 00:04:20,980 --> 00:04:25,980 You all know that His Holiness, 55 00:04:25,980 --> 00:04:29,980 ..to support Stephen's claim 56 00:04:29,980 --> 00:04:33,980 ..has sent over 57 00:04:33,980 --> 00:04:38,980 Yesterday, 58 00:04:41,980 --> 00:04:46,980 The Cardinal will hold a council 59 00:04:46,980 --> 00:04:49,980 I am summoned to attend,... 60 00:04:49,980 --> 00:04:54,980 ..and give an account 61 00:04:54,980 --> 00:05:00,980 For now, I may not ratify any 62 00:05:00,980 --> 00:05:03,980 ..until I am confirmed in office. 63 00:05:04,980 --> 00:05:08,980 Whatever is now incomplete, 64 00:05:08,980 --> 00:05:11,020 Father, when must you leave ? 65 00:05:11,020 --> 00:05:17,980 At once. In my absence, of course, 66 00:05:42,820 --> 00:05:47,980 Once Brother Prior has a foothold, 67 00:05:47,980 --> 00:05:50,020 (LAUGHS) I'll put it on the list! 68 00:05:50,020 --> 00:05:54,980 Don't tempt me. But I'll have 69 00:05:56,980 --> 00:05:57,980 Yes, boy ? 70 00:05:57,980 --> 00:06:03,980 My master would thank the Lord Abbot 71 00:06:03,980 --> 00:06:06,980 You're the Bonels' servant ? 72 00:06:06,980 --> 00:06:08,980 My name is Aelfric. 73 00:06:08,980 --> 00:06:10,980 Then I'll see you often. 74 00:06:10,980 --> 00:06:13,020 I am the cook - Brother Petrus. 75 00:06:13,020 --> 00:06:16,980 You'll collect your master's fare 76 00:06:16,980 --> 00:06:20,340 Today my mistress has a meal ready. 77 00:06:20,340 --> 00:06:22,980 But she begs a little basil. 78 00:06:22,980 --> 00:06:26,980 Brother Cadfael may be able 79 00:06:30,980 --> 00:06:32,980 Oswin, what have you lost ? 80 00:06:32,980 --> 00:06:36,980 Old Brother Rhys is in discomfort 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,980 The rubbing oil is over there. 82 00:06:39,980 --> 00:06:43,980 While you're there, 83 00:06:43,980 --> 00:06:47,980 If your mistress needs more 84 00:06:47,980 --> 00:06:50,980 ..I always keep a good stock here. 85 00:06:53,980 --> 00:06:56,340 Sorry, Brother Cadfael. 86 00:06:57,980 --> 00:06:59,980 Don't worry, no harm. 87 00:06:59,980 --> 00:07:01,980 (GASPS) Oswin ! 88 00:07:04,500 --> 00:07:07,820 There's another bottle up there. 89 00:07:07,980 --> 00:07:10,980 Ah ! No, no, we mustn't use it now. 90 00:07:11,340 --> 00:07:17,660 Monk's hood oil is good for a man's 91 00:07:17,660 --> 00:07:19,980 Right, you go on ahead. 92 00:07:19,980 --> 00:07:24,500 I'll be along 93 00:07:24,500 --> 00:07:25,980 Poisonous, is it ? 94 00:07:25,980 --> 00:07:31,980 Used as a rub to ease aching joints 95 00:07:32,980 --> 00:07:38,180 I'll get more basil and bring it 96 00:07:45,500 --> 00:07:47,660 Meurig. 97 00:07:47,980 --> 00:07:52,980 Speak to Edwin. 98 00:07:52,980 --> 00:07:56,980 Ask him, for my sake, 99 00:07:56,980 --> 00:07:59,980 If Master Bonel sees he's contrite.. 100 00:07:59,980 --> 00:08:03,660 ..I am sure he will accept him back. 101 00:08:17,340 --> 00:08:20,980 Ask him to come 102 00:08:20,980 --> 00:08:22,980 I can ask, Mistress. 103 00:08:23,020 --> 00:08:24,980 Please, Master. 104 00:08:24,980 --> 00:08:25,980 Come on. 105 00:08:25,980 --> 00:08:27,980 No. 106 00:08:43,980 --> 00:08:46,020 Who is that, Oswin ? 107 00:08:46,980 --> 00:08:50,500 A kinsman of Rhys's. 108 00:08:50,980 --> 00:08:53,980 I hope he washes his hands after. 109 00:08:53,980 --> 00:08:59,980 He understands and will stow the 110 00:09:03,980 --> 00:09:07,980 You see... My kin remember me yet, 111 00:09:07,980 --> 00:09:11,980 This is Meurig, 112 00:09:11,980 --> 00:09:14,500 He's taken on my work, I see. 113 00:09:14,500 --> 00:09:18,980 I worked with horses 114 00:09:18,980 --> 00:09:22,180 But he's a carpenter now here 115 00:09:22,180 --> 00:09:25,340 Journeyman to Martin Bellecote. 116 00:09:25,340 --> 00:09:28,980 He's making a chest for our library. 117 00:09:28,980 --> 00:09:32,980 There. Pull up your gown. 118 00:09:32,980 --> 00:09:33,980 Is that better ? 119 00:09:33,980 --> 00:09:38,980 It prickled to start, 120 00:09:38,980 --> 00:09:41,660 Good. Then lie down and rest. 121 00:09:41,980 --> 00:09:46,980 I don't expect I'll see you 122 00:09:46,980 --> 00:09:48,980 Back to Cynllaith, is it ? 123 00:09:48,980 --> 00:09:50,980 The town, Uncle. 124 00:09:50,980 --> 00:09:53,980 Remember me to your mother, boy. 125 00:09:53,980 --> 00:09:55,980 To Angharad. 126 00:09:59,980 --> 00:10:02,980 Now there was a beauty, Cadfael. 127 00:10:02,980 --> 00:10:04,980 You never saw the like. 128 00:10:06,980 --> 00:10:11,980 Tell her to come and visit 129 00:10:19,020 --> 00:10:21,980 He often speaks of your mother. 130 00:10:22,340 --> 00:10:24,980 Will he see her, do you think ? 131 00:10:24,980 --> 00:10:27,020 She's been dead 11 years. 132 00:10:27,980 --> 00:10:29,980 He knows it, or knew it once. 133 00:10:30,980 --> 00:10:34,980 But if she's alive to him again, 134 00:10:34,980 --> 00:10:36,980 How could you, Gervase ? 135 00:10:36,980 --> 00:10:38,980 This is my household. 136 00:10:38,980 --> 00:10:41,980 You promised after the last time. 137 00:10:41,980 --> 00:10:43,980 It is my right. 138 00:10:43,980 --> 00:10:46,980 She is only a child. 139 00:10:46,980 --> 00:10:51,980 Wife or no wife, scold me 140 00:10:52,980 --> 00:10:54,980 DOOR SLAMS 141 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 Oh, I-I was, um... 142 00:11:01,980 --> 00:11:04,980 ..just bringing some, um, herbs... 143 00:11:05,180 --> 00:11:09,980 ..for Mistress Bonel, 144 00:11:09,980 --> 00:11:12,980 I'll make sure she receives them. 145 00:11:15,980 --> 00:11:18,980 Mistress Bonel. I am Prior Robert. 146 00:11:18,980 --> 00:11:24,180 I have unfortunate news 147 00:11:29,980 --> 00:11:31,980 MONK: (CHANTS) 148 00:11:52,980 --> 00:11:55,980 ALL: (CHANT RESPONSE) 149 00:11:55,980 --> 00:11:59,980 MONK: (CHANTS) 150 00:12:00,660 --> 00:12:04,980 ALL: (CHANT RESPONSE) 151 00:12:06,980 --> 00:12:08,980 BELL RINGING 152 00:12:17,980 --> 00:12:19,980 Cadfael. 153 00:12:19,980 --> 00:12:21,980 Richildis. 154 00:13:19,980 --> 00:13:24,980 I thought you must have died 155 00:13:24,980 --> 00:13:27,980 Did you forget your promise ? 156 00:13:28,500 --> 00:13:31,180 No... not forget. Not that. 157 00:13:32,500 --> 00:13:36,980 But whenever my thoughts 158 00:13:36,980 --> 00:13:39,980 ..there was always something... 159 00:13:39,980 --> 00:13:42,980 It seemed important then. 160 00:13:43,980 --> 00:13:45,980 I waited, Cadfael. 161 00:13:46,980 --> 00:13:48,980 Eight years. 162 00:13:49,980 --> 00:13:53,980 You vowed to return to claim me 163 00:13:54,980 --> 00:13:56,980 (So I did.) 164 00:13:56,980 --> 00:13:58,980 Well, my return was too late. 165 00:13:58,980 --> 00:14:02,980 You were already married 166 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 Eward was a good man. 167 00:14:05,500 --> 00:14:06,980 Yes, he was. 168 00:14:06,980 --> 00:14:09,980 He was a good husband and father. 169 00:14:09,980 --> 00:14:13,980 I never thought to remarry 170 00:14:13,980 --> 00:14:16,980 The lord of a manor is a fine catch. 171 00:14:16,980 --> 00:14:18,980 He promised, you see. 172 00:14:19,020 --> 00:14:24,180 Not having children, 173 00:14:24,340 --> 00:14:26,980 ..he would make Edwin his heir. 174 00:14:27,820 --> 00:14:31,980 But your husband 175 00:14:31,980 --> 00:14:34,980 What did your lad do 176 00:14:34,980 --> 00:14:40,500 Nothing... except that he chooses 177 00:14:40,980 --> 00:14:43,980 My daughter is married 178 00:14:43,980 --> 00:14:45,980 The carpenter ? 179 00:14:45,980 --> 00:14:46,980 You know him ?! 180 00:14:47,020 --> 00:14:49,180 Well, of course ! 181 00:14:50,180 --> 00:14:54,980 You have had kin here 182 00:14:54,980 --> 00:14:56,980 Yes. 183 00:14:56,980 --> 00:14:58,660 I never knew. 184 00:14:58,660 --> 00:15:01,980 Edwin spends too much time 185 00:15:01,980 --> 00:15:05,980 He has not shown proper concern 186 00:15:05,980 --> 00:15:12,980 Gervase thinks such company 187 00:15:12,980 --> 00:15:14,980 CHURCH BELL 188 00:15:14,980 --> 00:15:16,980 Oh, I must... go. 189 00:15:20,980 --> 00:15:25,980 I never thought to look on your face 190 00:15:29,340 --> 00:15:31,500 You are happy ? 191 00:15:32,500 --> 00:15:35,820 To have found you again, yes ! 192 00:15:36,980 --> 00:15:40,020 Well, as I, er, 193 00:15:40,020 --> 00:15:43,980 ..if you need herbs or medicines,... 194 00:15:43,980 --> 00:15:49,180 ..any proper cause to visit, 195 00:16:06,980 --> 00:16:10,340 The partridge are for Father Abbot. 196 00:16:10,340 --> 00:16:13,500 Such bounty should not be wasted. 197 00:16:13,500 --> 00:16:18,980 Prior Robert will partake 198 00:16:18,980 --> 00:16:22,980 He requests 199 00:16:22,980 --> 00:16:25,020 Send it with his compliments. 200 00:16:25,020 --> 00:16:29,980 Does he have a preference 201 00:16:29,980 --> 00:16:34,020 You may prepare the fowl 202 00:16:37,660 --> 00:16:39,820 Oh, oh, oh... dear. 203 00:16:39,980 --> 00:16:41,980 (MUMBLES AND GASPS) 204 00:17:05,980 --> 00:17:07,980 (GASPS) 205 00:17:24,500 --> 00:17:26,660 Thank you, Brother. 206 00:17:48,980 --> 00:17:50,980 Mm, this smells good. 207 00:17:50,980 --> 00:17:52,980 It's for the Master. 208 00:17:52,980 --> 00:17:55,340 I'll set it here to keep warm. 209 00:18:03,980 --> 00:18:09,020 Edwin was helping Meurig 210 00:18:09,020 --> 00:18:11,980 I'm come from delivering it now. 211 00:18:12,980 --> 00:18:15,980 The Prior sent a dish for you today, 212 00:18:15,980 --> 00:18:18,980 Partridge for after the main. 213 00:18:18,980 --> 00:18:21,980 A small price to pay for my lands. 214 00:18:21,980 --> 00:18:26,980 We could eat partridge at Mallilie, 215 00:18:26,980 --> 00:18:29,980 Is my stepfather dissatisfied ? 216 00:18:29,980 --> 00:18:32,980 I thank you to be silent at table. 217 00:18:32,980 --> 00:18:35,980 You're here on my sufferance. 218 00:18:35,980 --> 00:18:38,980 Edwin, 219 00:18:48,980 --> 00:18:50,980 Did Edwin come ahead of me ? 220 00:18:50,980 --> 00:18:52,980 He's with Master now. 221 00:18:52,980 --> 00:18:55,980 Will you eat with us ? 222 00:19:20,980 --> 00:19:23,340 I came for my mother's sake ! 223 00:19:23,980 --> 00:19:26,980 For your inheritance, more like ! 224 00:19:26,980 --> 00:19:29,660 Devil take you, Gervase Bonel ! 225 00:19:29,660 --> 00:19:31,980 Get out ! 226 00:19:32,340 --> 00:19:34,980 Let me go. Let me go ! 227 00:19:35,980 --> 00:19:37,980 Keep away, Edwin Gurney ! 228 00:19:37,980 --> 00:19:41,980 If I find you here, 229 00:19:41,980 --> 00:19:43,020 Calm yourself, Master. 230 00:19:43,180 --> 00:19:45,340 Now come, Gervase. 231 00:19:45,980 --> 00:19:52,980 Aldith, more wine for Master Bonel, 232 00:19:52,980 --> 00:19:54,980 Aelfric, go after Edwin. 233 00:19:54,980 --> 00:19:57,980 Make sure he's all right. 234 00:20:01,980 --> 00:20:03,980 Edwin ! 235 00:20:14,980 --> 00:20:16,980 Edwin ! 236 00:20:18,660 --> 00:20:20,820 Edwin, come back ! 237 00:20:29,980 --> 00:20:31,980 (BELCHES) 238 00:20:37,020 --> 00:20:39,180 (COUGHS) 239 00:20:43,340 --> 00:20:45,980 Did it sweeten your temper ? 240 00:20:45,980 --> 00:20:48,980 You're as surly-tongued as Edwin. 241 00:20:48,980 --> 00:20:52,980 What I ever did to deserve 242 00:20:55,980 --> 00:20:58,020 (CHOKES) 243 00:21:00,980 --> 00:21:02,980 Oh, Oswin ! 244 00:21:02,980 --> 00:21:04,980 Brother, come quickly. 245 00:21:21,980 --> 00:21:23,980 I'm very sorry. 246 00:21:23,980 --> 00:21:25,980 He shall lie in our chapel. 247 00:21:26,980 --> 00:21:32,980 Nothing can be moved till 248 00:21:32,980 --> 00:21:35,180 This is no ordinary death. 249 00:21:35,660 --> 00:21:37,980 Master Bonel died of poison. 250 00:21:38,500 --> 00:21:40,980 Taken in food he ate recently. 251 00:21:40,980 --> 00:21:43,180 Poison ? How can that be ? 252 00:21:44,820 --> 00:21:48,180 We've all eaten the same, 253 00:21:49,980 --> 00:21:51,980 All but this dish. 254 00:21:51,980 --> 00:21:53,980 (SNIFFS) 255 00:21:53,980 --> 00:21:57,820 The Prior sent it over 256 00:21:58,020 --> 00:22:02,180 Oswin, run to the Prior. 257 00:22:02,980 --> 00:22:06,980 We have one death already 258 00:22:06,980 --> 00:22:09,980 Pray heaven we must face no second. 259 00:22:13,980 --> 00:22:18,980 How would the poison 260 00:22:19,660 --> 00:22:22,500 A burning of the throat and lips. 261 00:22:22,980 --> 00:22:24,980 Do you have such symptoms ? 262 00:22:24,980 --> 00:22:30,980 No. But at Brother Oswin's urgings, 263 00:22:30,980 --> 00:22:36,180 Well advised, Oswin. Even so, the 264 00:22:36,180 --> 00:22:38,980 You think Master Bonel was poisoned? 265 00:22:38,980 --> 00:22:42,980 Oh yes, I could detect 266 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 The dish you sent him. 267 00:22:43,980 --> 00:22:45,980 Yet I am unharmed. 268 00:22:45,980 --> 00:22:47,980 How, if we ate of the same bird ? 269 00:22:47,980 --> 00:22:52,980 Evidently, the poison was added 270 00:22:52,980 --> 00:22:55,980 Yes, but what is this poison ? 271 00:22:55,980 --> 00:22:58,980 It's an oil made from monk's hood. 272 00:22:58,980 --> 00:23:00,980 Anyone can make potions 273 00:23:00,980 --> 00:23:04,980 Yes, but I know the odour 274 00:23:04,980 --> 00:23:08,820 Put things in order. 275 00:23:08,980 --> 00:23:10,980 Sergeant. 276 00:23:11,020 --> 00:23:15,980 Brother Cadfael says 277 00:23:15,980 --> 00:23:18,980 Does anything support such a claim ? 278 00:23:18,980 --> 00:23:20,980 It is poison. 279 00:23:20,980 --> 00:23:22,980 So you'll send for Hugh Beringar ? 280 00:23:22,980 --> 00:23:24,980 No. Our man will be caught by dark. 281 00:23:25,500 --> 00:23:28,180 It's his stepson - Edwin Gurney. 282 00:23:28,180 --> 00:23:32,980 He would gain by nullifying 283 00:23:32,980 --> 00:23:34,340 You seem sure of his guilt. 284 00:23:34,500 --> 00:23:36,980 I have the evidence to hang him. 285 00:23:37,020 --> 00:23:40,180 He was at the infirmary earlier. 286 00:23:40,180 --> 00:23:44,340 He went through the kitchen 287 00:23:44,340 --> 00:23:47,980 He probably dosed the partridge 288 00:23:47,980 --> 00:23:52,980 Whoever stole the poison 289 00:23:52,980 --> 00:23:54,180 Yes, of course. 290 00:23:54,180 --> 00:23:58,820 I suggest you check 291 00:23:58,820 --> 00:24:00,980 Would you teach a man his business? 292 00:24:00,980 --> 00:24:06,980 I refer to features of my business 293 00:24:06,980 --> 00:24:10,980 But a drop of this oil 294 00:24:10,980 --> 00:24:15,980 Brother, I think we'll first lay 295 00:24:15,980 --> 00:24:18,980 I doubt we'll need your learned 296 00:24:22,980 --> 00:24:26,500 You will prepare 297 00:24:28,980 --> 00:24:33,980 And there, Brother, your involvement 298 00:24:51,980 --> 00:24:53,980 I'll see that he's laid out decently. 299 00:24:54,020 --> 00:24:56,980 Cadfael, you must help me. 300 00:24:56,980 --> 00:24:59,980 The sergeant thinks Edwin is guilty. 301 00:24:59,980 --> 00:25:01,980 I cannot interfere. 302 00:25:01,980 --> 00:25:05,660 But for my sake. 303 00:25:05,660 --> 00:25:07,980 If our past became known,... 304 00:25:07,980 --> 00:25:12,980 ..anything I might find out 305 00:25:12,980 --> 00:25:15,980 Then Edwin is as good as hanged ! 306 00:25:15,980 --> 00:25:19,980 And you will have abandoned me 307 00:25:23,980 --> 00:25:27,980 Mistress Bellecote, 308 00:25:27,980 --> 00:25:29,980 My brother, yes. 309 00:25:29,980 --> 00:25:32,020 But he's not home. Why ? 310 00:25:32,020 --> 00:25:37,980 At your mother's house, 311 00:25:37,980 --> 00:25:42,980 Murdered. It is on suspicion 312 00:25:42,980 --> 00:25:44,980 Is that enough for you ? 313 00:25:53,980 --> 00:25:55,980 Wash him down, Oswin. 314 00:25:55,980 --> 00:25:59,500 Use lavender to perfume his shroud. 315 00:25:59,500 --> 00:26:02,980 Are you not preparing him ? 316 00:26:02,980 --> 00:26:05,340 Prior Robert warned you. 317 00:26:05,340 --> 00:26:09,980 Master Bonel can't be buried 318 00:26:12,980 --> 00:26:17,820 Master Bellecote, 319 00:26:17,980 --> 00:26:21,340 ..only if you think it possible 320 00:26:21,500 --> 00:26:23,980 No,... it is not. 321 00:26:24,180 --> 00:26:31,020 If ever a man showed his feelings, 322 00:26:31,020 --> 00:26:34,180 But grudges they've never borne. 323 00:26:34,180 --> 00:26:36,980 But why does it concern you ? 324 00:26:36,980 --> 00:26:40,980 Did you ever hear your mother 325 00:26:40,980 --> 00:26:45,980 ..she was fond of as a girl 326 00:26:45,980 --> 00:26:50,980 Yes. She talked of him often 327 00:26:50,980 --> 00:26:52,980 I was that young man. 328 00:26:52,980 --> 00:26:54,660 You ?! 329 00:26:54,660 --> 00:26:55,980 Yes. 330 00:26:55,980 --> 00:26:57,820 Cadfael. 331 00:26:57,820 --> 00:26:59,660 Yes. 332 00:26:59,660 --> 00:27:01,980 You are here on her behalf ? 333 00:27:01,980 --> 00:27:03,980 I am here to order a coffin. 334 00:27:03,980 --> 00:27:07,980 But you have come 335 00:27:07,980 --> 00:27:10,980 To any who falls suspect unjustly. 336 00:27:10,980 --> 00:27:14,180 I shall do what I can 337 00:27:14,980 --> 00:27:17,980 Should anyone wish to speak to me,.. 338 00:27:17,980 --> 00:27:22,180 ..I'm usually in my workshop 339 00:27:22,980 --> 00:27:26,980 I shall be there this evening 340 00:27:37,980 --> 00:27:41,660 It's all right. I'm quite alone. 341 00:27:44,180 --> 00:27:46,340 Come over to the fire. 342 00:27:47,500 --> 00:27:49,660 Let me see your faces. 343 00:27:49,980 --> 00:27:52,980 Tom said you were a friend. 344 00:27:52,980 --> 00:27:56,980 First, answer a question, Edwin. 345 00:27:56,980 --> 00:28:01,980 Did you strike the blow 346 00:28:01,980 --> 00:28:04,980 No... I carry no weapon. 347 00:28:04,980 --> 00:28:07,980 Even if I did, why would I harm him? 348 00:28:07,980 --> 00:28:08,980 He disinherited you. 349 00:28:08,980 --> 00:28:12,020 I was sorry to lose Mallilie but... 350 00:28:12,020 --> 00:28:16,500 ..I was born to trade, Brother, 351 00:28:16,500 --> 00:28:18,980 It was not me who killed him. 352 00:28:18,980 --> 00:28:20,980 Where have you been since morning ? 353 00:28:20,980 --> 00:28:22,980 He hid in Father's woodyard. 354 00:28:22,980 --> 00:28:25,980 We got away before the search, 355 00:28:25,980 --> 00:28:28,980 and there are places to hide 356 00:28:28,980 --> 00:28:30,980 No-one saw you coming here ? 357 00:28:30,980 --> 00:28:32,980 We came through the cloisters. 358 00:28:32,980 --> 00:28:35,980 Followed our noses from there. 359 00:28:35,980 --> 00:28:37,820 Smells good. 360 00:28:37,820 --> 00:28:40,980 Not all my medicines 361 00:28:40,980 --> 00:28:44,980 Though I wouldn't call this 362 00:28:44,980 --> 00:28:48,980 It's powerful, 363 00:28:49,980 --> 00:28:52,980 There you are. Drink that down. 364 00:28:52,980 --> 00:28:57,980 Go on. After the day you've had, 365 00:28:57,980 --> 00:29:00,980 (SNIFFS) I remember that smell. 366 00:29:00,980 --> 00:29:02,980 Stop ! 367 00:29:03,020 --> 00:29:05,020 What is it, Brother ? 368 00:29:05,020 --> 00:29:08,820 Forgive me. I wanted to be certain. 369 00:29:08,980 --> 00:29:13,980 Of what, Brother ? Your stepfather 370 00:29:13,980 --> 00:29:16,980 He died of poison. This same oil. 371 00:29:16,980 --> 00:29:20,980 Given to him in a dish of food 372 00:29:20,980 --> 00:29:22,980 Poison ? But you said... 373 00:29:22,980 --> 00:29:25,980 No, I didn't say anything. 374 00:29:25,980 --> 00:29:27,980 You assumed he was stabbed. 375 00:29:27,980 --> 00:29:29,980 That you could have feigned. 376 00:29:29,980 --> 00:29:31,980 He did not know. 377 00:29:31,980 --> 00:29:33,980 The sergeant said murdered, 378 00:29:34,020 --> 00:29:36,180 I knew about the dish. 379 00:29:36,180 --> 00:29:39,820 And where the monk's hood was kept. 380 00:29:39,820 --> 00:29:43,180 You recall the smell 381 00:29:43,340 --> 00:29:48,980 But, had you known the danger 382 00:29:48,980 --> 00:29:54,500 ..I don't think you'd have been 383 00:29:59,020 --> 00:30:01,660 BELL RINGING 384 00:30:02,980 --> 00:30:05,980 You won't give him up ? 385 00:30:05,980 --> 00:30:10,980 But tomorrow, we have to get you 386 00:30:22,980 --> 00:30:24,980 Let me help you. 387 00:30:24,980 --> 00:30:26,980 Good day, Brother Porter. 388 00:30:26,980 --> 00:30:30,820 Come on, Oswin. 389 00:30:37,020 --> 00:30:39,180 Brother Porter. 390 00:30:41,980 --> 00:30:44,980 Brother Porter. 391 00:31:03,980 --> 00:31:05,980 I must return the key. 392 00:31:05,980 --> 00:31:08,980 But I won't leave you locked in. 393 00:31:08,980 --> 00:31:12,980 Hide in the hay, out of sight. 394 00:31:12,980 --> 00:31:16,660 How am I to be bettered by this, 395 00:31:16,980 --> 00:31:22,340 The only way you can be bettered 396 00:31:22,340 --> 00:31:24,980 That task has fallen to me. 397 00:31:24,980 --> 00:31:27,980 For my own honour, as much as yours. 398 00:31:46,500 --> 00:31:48,980 Ah, Brother. 399 00:31:48,980 --> 00:31:53,980 I asked the lad about the amount of 400 00:31:53,980 --> 00:31:54,980 He can't tell me. 401 00:31:54,980 --> 00:31:58,980 Can't he ?... 402 00:31:59,980 --> 00:32:03,980 We need to know from which supply 403 00:32:03,980 --> 00:32:06,980 Oh, yes, yes, I do see, yes. 404 00:32:07,180 --> 00:32:13,980 The amount needed 405 00:32:13,980 --> 00:32:17,980 No-one can say 406 00:32:17,980 --> 00:32:20,980 I checked these bottles yesterday... 407 00:32:20,980 --> 00:32:24,980 ..and there was no trace 408 00:32:24,980 --> 00:32:32,660 I doubt if a thief, in haste, 409 00:32:32,980 --> 00:32:34,980 ..as I always do. 410 00:32:35,980 --> 00:32:37,980 So it's more likely it was taken 411 00:32:37,980 --> 00:32:40,500 Yes. You've been there ? 412 00:32:40,500 --> 00:32:42,980 None there hazard an opinion. 413 00:32:42,980 --> 00:32:45,980 The oil is in favoured use now. 414 00:32:45,980 --> 00:32:49,980 Who knows 415 00:32:49,980 --> 00:32:54,980 Whoever used the poison 416 00:32:55,980 --> 00:33:03,660 I should look very carefully for a 417 00:33:03,980 --> 00:33:08,980 What were you doing with Brother 418 00:33:08,980 --> 00:33:10,980 This morning ? 419 00:33:10,980 --> 00:33:13,980 Yes, Brother Oswin, this morning. 420 00:33:13,980 --> 00:33:16,980 I can't remember, Brother. 421 00:33:19,980 --> 00:33:23,980 Are you ill ? No, 422 00:33:23,980 --> 00:33:26,980 and one day is like the next. 423 00:33:26,980 --> 00:33:32,820 Brother Cadfael told Brother Porter 424 00:33:32,820 --> 00:33:34,980 Of course, the stables. 425 00:33:34,980 --> 00:33:40,980 I told Brother Cadfael not to get 426 00:33:40,980 --> 00:33:43,980 If either of you have disobeyed me.. 427 00:33:43,980 --> 00:33:46,020 ..you will regret it. 428 00:33:47,500 --> 00:33:51,980 Did Gervase draw up the deed 429 00:33:51,980 --> 00:33:55,980 Yes. But the agreement 430 00:33:55,980 --> 00:33:57,980 That is now invalid. 431 00:33:57,980 --> 00:34:03,980 All that stands between Edwin and 432 00:34:03,980 --> 00:34:08,980 If he was convicted, 433 00:34:08,980 --> 00:34:10,660 Who would inherit ? 434 00:34:10,820 --> 00:34:12,980 As widow, I would get my dower. 435 00:34:12,980 --> 00:34:17,980 But the manor could only revert 436 00:34:17,980 --> 00:34:19,980 There is no other heir. 437 00:34:19,980 --> 00:34:23,340 No nephew, cousin, 438 00:34:23,340 --> 00:34:29,340 There's no-one, or he would not 439 00:34:29,340 --> 00:34:31,340 Oh, Cadfael. 440 00:34:31,340 --> 00:34:33,660 Did you take it so hard ? 441 00:34:33,980 --> 00:34:36,980 Did it have to be the cloister ? 442 00:34:36,980 --> 00:34:41,980 I have wondered about you 443 00:34:41,980 --> 00:34:44,980 I never knew I did you 444 00:34:44,980 --> 00:34:46,980 The whole fault was mine. 445 00:34:47,980 --> 00:34:50,980 And I've wished you well, always. 446 00:34:51,980 --> 00:34:53,980 As I do now. 447 00:34:55,020 --> 00:34:57,180 But I must go. 448 00:35:08,980 --> 00:35:10,980 You stayed away too long. 449 00:35:11,980 --> 00:35:14,180 Good night, Richildis. 450 00:35:17,980 --> 00:35:19,980 God bless you, Cadfael. 451 00:35:44,980 --> 00:35:46,980 Father. 452 00:35:46,980 --> 00:35:49,500 It has come to light that,... 453 00:35:49,500 --> 00:35:52,980 ..before his blessed calling,... 454 00:35:52,980 --> 00:35:59,980 ..Brother Cadfael 455 00:35:59,980 --> 00:36:03,980 He attended Master Bonel's deathbed. 456 00:36:03,980 --> 00:36:05,980 We have no reproach on that count. 457 00:36:05,980 --> 00:36:08,980 There's no question of that. 458 00:36:08,980 --> 00:36:15,820 But, only last night, 459 00:36:15,820 --> 00:36:17,980 MONKS: (WHISPER) 460 00:36:17,980 --> 00:36:20,180 Is it true, Brother,... 461 00:36:20,180 --> 00:36:25,340 ..that Mistress Bonel was... 462 00:36:25,980 --> 00:36:30,980 If by that you mean only well, 463 00:36:30,980 --> 00:36:35,980 ..and on terms of affection 464 00:36:35,980 --> 00:36:37,980 You attended a sick man there. 465 00:36:37,980 --> 00:36:40,980 Last night you had no such reason. 466 00:36:40,980 --> 00:36:46,660 I went to ask her questions relevant 467 00:36:46,660 --> 00:36:49,980 That is the business of the sheriff. 468 00:36:49,980 --> 00:36:54,980 It was my preparation 469 00:36:54,980 --> 00:37:00,980 Neither this house nor I can be 470 00:37:00,980 --> 00:37:02,980 There's no doubt 471 00:37:02,980 --> 00:37:04,980 I think there is. 472 00:37:04,980 --> 00:37:08,980 You lack faith in those 473 00:37:08,980 --> 00:37:12,980 It is an arrogant attitude 474 00:37:12,980 --> 00:37:14,980 Confine yourself here. 475 00:37:15,020 --> 00:37:19,980 And have no further contact 476 00:37:20,980 --> 00:37:23,980 I shall obey the order laid upon me. 477 00:37:25,340 --> 00:37:27,500 As I am in duty bound. 478 00:37:40,980 --> 00:37:42,820 KNOCKS 479 00:37:42,820 --> 00:37:45,980 You won't find any horses up there. 480 00:37:45,980 --> 00:37:48,980 Now come down here at once ! 481 00:37:50,020 --> 00:37:53,980 I knew you'd lead us to him 482 00:37:54,980 --> 00:37:56,980 HORSE WHINNIES 483 00:38:00,980 --> 00:38:02,980 No ! 484 00:38:14,980 --> 00:38:18,980 I know it's his duty to do 485 00:38:18,980 --> 00:38:21,180 But shouldn't he let him die ? 486 00:38:21,500 --> 00:38:23,820 It's that or the rope. 487 00:38:23,980 --> 00:38:27,980 If he dies, 488 00:38:27,980 --> 00:38:29,980 Be silent ! 489 00:38:29,980 --> 00:38:33,820 The sergeant need feel no guilt. 490 00:38:33,980 --> 00:38:36,980 To kill an innocent boy ?! 491 00:38:36,980 --> 00:38:39,980 And this boy's not Edwin Gurney. 492 00:38:39,980 --> 00:38:41,980 He is Tom Bellecote. 493 00:38:41,980 --> 00:38:44,980 Brother Cadfael is mistaken. 494 00:38:44,980 --> 00:38:48,980 His mother's Sibil Bellecote, 495 00:38:48,980 --> 00:38:51,980 He's had no part in this mischief ! 496 00:38:51,980 --> 00:38:57,980 I leave things in your care for 497 00:38:57,980 --> 00:39:03,980 A murder, a fugitive and an innocent 498 00:39:03,980 --> 00:39:07,980 My Lord - You'll take no further 499 00:39:07,980 --> 00:39:10,980 Now get out ! 500 00:39:21,980 --> 00:39:23,980 Brother Prior. 501 00:39:24,500 --> 00:39:31,020 I'd be grateful 502 00:39:40,980 --> 00:39:43,980 "No further part in the enquiry." 503 00:39:43,980 --> 00:39:45,980 We'll see about that. 504 00:39:45,980 --> 00:39:47,980 Brother Porter ! 505 00:40:01,980 --> 00:40:04,020 You think there's a doubt ? 506 00:40:04,020 --> 00:40:06,020 I have no doubt at all. 507 00:40:06,020 --> 00:40:11,180 Edwin Gurney is innocent 508 00:40:11,980 --> 00:40:13,980 I tested him myself. 509 00:40:13,980 --> 00:40:16,980 He would have drunk the poison 510 00:40:16,980 --> 00:40:20,980 But you did. 511 00:40:20,980 --> 00:40:22,980 Oh... some gamble. 512 00:40:22,980 --> 00:40:24,980 I am telling you,... 513 00:40:24,980 --> 00:40:28,980 ..Edwin did not know 514 00:40:28,980 --> 00:40:34,020 Would you accept his story 515 00:40:34,980 --> 00:40:38,980 I have my answer, 516 00:40:40,820 --> 00:40:42,820 Wounded, My Lord ? 517 00:40:42,820 --> 00:40:45,980 Brother Cadfael is doing all he can. 518 00:40:45,980 --> 00:40:47,980 I must go to him. 519 00:40:51,980 --> 00:40:55,340 If you have any idea where Edwin is, 520 00:40:55,500 --> 00:40:57,660 Yes, My Lord. 521 00:41:08,980 --> 00:41:11,980 I am sure none of us 522 00:41:11,980 --> 00:41:14,980 As I am also sure of his innocence. 523 00:41:14,980 --> 00:41:17,980 And yet Master Bonel was poisoned. 524 00:41:17,980 --> 00:41:20,980 Meurig, were you alone at any time 525 00:41:20,980 --> 00:41:23,980 Me ? No, My Lord, I wasn't. 526 00:41:24,340 --> 00:41:27,980 Aldith and Aelfric 527 00:41:27,980 --> 00:41:30,980 You had no quarrel with him, then ? 528 00:41:31,980 --> 00:41:32,980 Well ? 529 00:41:32,980 --> 00:41:36,340 He did not treat the womenfolk 530 00:41:36,340 --> 00:41:39,980 But he always dealt with me fairly. 531 00:41:39,980 --> 00:41:42,980 Why didn't he bring you 532 00:41:42,980 --> 00:41:44,980 There was no room for me. 533 00:41:44,980 --> 00:41:50,820 But he 'prenticed me with Master 534 00:41:50,820 --> 00:41:53,980 I may need to question you further. 535 00:41:53,980 --> 00:41:57,980 My Lord, I have news 536 00:41:57,980 --> 00:41:59,980 He's expected to die. 537 00:41:59,980 --> 00:42:04,980 I would have left, but you wanted 538 00:42:04,980 --> 00:42:07,980 Unless you order against it, 539 00:42:09,980 --> 00:42:14,340 Aldith, was anyone ever alone 540 00:42:14,340 --> 00:42:20,660 Not once it arrived. I set it on the 541 00:42:20,660 --> 00:42:24,340 It was here when 542 00:42:24,340 --> 00:42:26,500 Yes, My Lord. 543 00:42:40,820 --> 00:42:42,980 The girl - you've had her long ? 544 00:42:42,980 --> 00:42:46,500 I've known her from almost a child. 545 00:42:46,980 --> 00:42:51,820 I took her in when she was left 546 00:42:51,820 --> 00:42:54,980 She got on well with your husband ? 547 00:42:54,980 --> 00:42:57,980 Has she said otherwise ? 548 00:43:01,980 --> 00:43:04,980 Yours was a happy marriage, then ? 549 00:43:05,180 --> 00:43:09,980 My husband was already long widowed 550 00:43:09,980 --> 00:43:13,180 Set in his habits... in all things. 551 00:43:13,980 --> 00:43:17,980 When we wed, I did not hope 552 00:43:17,980 --> 00:43:21,980 That doesn't answer my question. 553 00:43:22,020 --> 00:43:25,980 You think I would poison my husband? 554 00:43:25,980 --> 00:43:30,980 I have lost my home, and if you have 555 00:43:30,980 --> 00:43:33,980 My will, Mistress, 556 00:43:33,980 --> 00:43:39,980 I understand Meurig also 557 00:43:39,980 --> 00:43:42,980 His mother was maid to Gervase. 558 00:43:42,980 --> 00:43:45,980 A good servant by all accounts. 559 00:43:45,980 --> 00:43:51,980 But, apparently, there was a fair 560 00:43:51,980 --> 00:43:53,980 ..a cooper or tinker... 561 00:43:53,980 --> 00:43:55,980 And fell pregnant ? 562 00:43:55,980 --> 00:44:00,980 With his wife so fond of her, 563 00:44:00,980 --> 00:44:03,980 He maintained her till she died. 564 00:44:03,980 --> 00:44:06,500 And found work for Meurig too. 565 00:44:06,980 --> 00:44:09,980 There was no bad blood between them? 566 00:44:09,980 --> 00:44:12,340 They rubbed along quietly. 567 00:44:12,820 --> 00:44:14,820 Never any sparks. 568 00:44:14,820 --> 00:44:16,980 Not like with Aelfric. 569 00:44:16,980 --> 00:44:18,500 Or your son, Mistress. 570 00:44:19,980 --> 00:44:23,660 He promised me my freedom 571 00:44:23,660 --> 00:44:26,340 But when the time came... 572 00:44:26,340 --> 00:44:29,660 I went to the court to plead 573 00:44:29,980 --> 00:44:33,980 They judged I was still 574 00:44:33,980 --> 00:44:35,980 And you accepted that ? 575 00:44:35,980 --> 00:44:38,980 Not gladly, but it was the law. 576 00:44:40,020 --> 00:44:44,980 If you were granted your freedom, 577 00:44:44,980 --> 00:44:48,980 I should go back to Wales. 578 00:44:48,980 --> 00:44:52,980 But I'm still bound till I know 579 00:44:53,020 --> 00:44:55,980 If he's not hanged first. 580 00:44:56,980 --> 00:44:59,980 You still have kinfolk 581 00:44:59,980 --> 00:45:02,500 No. Not any longer. 582 00:45:02,980 --> 00:45:05,980 Dead... All dead. 583 00:45:07,020 --> 00:45:09,980 I shall be with them soon. 584 00:45:09,980 --> 00:45:13,180 You still have a niece 585 00:45:13,180 --> 00:45:14,980 Angharad ? 586 00:45:14,980 --> 00:45:20,980 Bless you, Brother. She died 587 00:45:20,980 --> 00:45:22,980 The babe also. 588 00:45:22,980 --> 00:45:24,980 So young, she was. 589 00:45:24,980 --> 00:45:28,980 She was a servant at Mallilie, 590 00:45:28,980 --> 00:45:30,980 A bad lot, the Bonels. 591 00:45:31,660 --> 00:45:33,660 English. 592 00:45:33,660 --> 00:45:38,660 You get used to most foreigners 593 00:45:38,660 --> 00:45:45,980 No. Mallilie's nothing but a thorn 594 00:45:46,340 --> 00:45:47,980 So... 595 00:45:47,980 --> 00:45:49,980 Angharad. Cynllaith. 596 00:45:50,980 --> 00:45:53,980 Even though held by an Englishman... 597 00:45:53,980 --> 00:45:56,820 ..Mallilie is Welsh land. 598 00:45:57,340 --> 00:45:59,980 Subject to the laws of Wales. 599 00:46:01,020 --> 00:46:03,180 Not Norman England. 600 00:46:04,980 --> 00:46:08,980 It's Welsh 601 00:47:11,980 --> 00:47:13,980 BELL RINGING 602 00:47:46,020 --> 00:47:48,180 PLAINSONG 603 00:48:02,980 --> 00:48:06,980 It was by the pond's edge, 604 00:48:06,980 --> 00:48:10,980 It can't have been thrown 605 00:48:10,980 --> 00:48:12,980 But the other room ? 606 00:48:12,980 --> 00:48:14,980 Where they dined ? 607 00:48:14,980 --> 00:48:15,980 It might well have been. 608 00:48:15,980 --> 00:48:19,980 Edwin was in full view 609 00:48:19,980 --> 00:48:22,020 No-one was alone in the room. 610 00:48:22,020 --> 00:48:25,980 Until after Sergeant Warden had been. 611 00:48:25,980 --> 00:48:29,980 If the culprit carried around 612 00:48:29,980 --> 00:48:33,980 the oil will still be 613 00:48:33,980 --> 00:48:35,980 He may try to scrub it off. 614 00:48:35,980 --> 00:48:41,980 It is not easily removed. And who 615 00:48:41,980 --> 00:48:46,980 Brother Cadfael. 616 00:48:53,180 --> 00:48:57,980 You thought I would forget 617 00:48:57,980 --> 00:49:00,980 Time and again you disregard me. 618 00:49:00,980 --> 00:49:06,980 And seeking some vainglorious end, 619 00:49:06,980 --> 00:49:10,500 I will not indulge such behaviour. 620 00:49:10,500 --> 00:49:14,980 This latest outrage... 621 00:49:15,660 --> 00:49:18,980 Which particular outrage is this ? 622 00:49:18,980 --> 00:49:23,820 By your meddling, 623 00:49:23,820 --> 00:49:25,980 You will leave here tonight. 624 00:49:25,980 --> 00:49:29,980 And go to the sheepfold 625 00:49:29,980 --> 00:49:32,980 ..there to consider your future. 626 00:49:32,980 --> 00:49:36,980 If you are willing to embrace 627 00:49:36,980 --> 00:49:38,980 ..you'll be welcome back. 628 00:49:38,980 --> 00:49:40,980 If not,... 629 00:49:41,980 --> 00:49:44,980 ..there can be no place for you 630 00:50:55,980 --> 00:50:57,980 You were going somewhere ? 631 00:50:57,980 --> 00:51:02,980 Brother Prior, 632 00:51:02,980 --> 00:51:04,980 A man's life depends on it ! 633 00:51:04,980 --> 00:51:09,980 The Rule says that 634 00:51:09,980 --> 00:51:13,980 ..the Abbot 635 00:51:13,980 --> 00:51:15,980 Brother Cadfael has - 636 00:51:15,980 --> 00:51:19,980 Do not invoke the name 637 00:51:24,980 --> 00:51:25,980 If Abbot Heribert were here - 638 00:51:25,980 --> 00:51:31,340 Oh, yes. News from the legatine 639 00:51:31,820 --> 00:51:36,980 It seems that Father Heribert 640 00:51:44,020 --> 00:51:48,020 Good day. Which is the road 641 00:51:48,020 --> 00:51:50,980 Down there, Brother. A few miles. 642 00:51:50,980 --> 00:51:52,980 Thank you. 643 00:51:53,020 --> 00:51:55,180 Come on, boy. Come on. 644 00:52:31,980 --> 00:52:33,980 Mallilie. 645 00:52:36,980 --> 00:52:38,980 HORSE WHINNIES 646 00:52:56,180 --> 00:52:58,340 KNOCKS AT DOOR 647 00:53:06,980 --> 00:53:09,660 I'm here to speak with Aelfric. 648 00:53:09,660 --> 00:53:13,980 We have tried to reach you 649 00:53:13,980 --> 00:53:15,980 Ever since we found out. 650 00:53:15,980 --> 00:53:19,980 Found out what ? 651 00:53:19,980 --> 00:53:25,980 By running away, Edwin, you've lent 652 00:53:25,980 --> 00:53:29,980 Take thought. Go back to Shrewsbury. 653 00:53:29,980 --> 00:53:32,980 So they can deal with him like Tom ? 654 00:53:32,980 --> 00:53:35,980 Give yourself up to Hugh Beringar. 655 00:53:35,980 --> 00:53:37,340 Ssh ! 656 00:53:37,500 --> 00:53:39,660 Go into the back. 657 00:53:42,980 --> 00:53:44,980 What, no, Edwin ! 658 00:53:44,980 --> 00:53:48,980 You've kept me from my quarry, 659 00:53:48,980 --> 00:53:54,020 Edwin Gurney, I arrest you 660 00:53:56,980 --> 00:53:58,660 I know the law. 661 00:53:58,660 --> 00:54:01,020 You have no power on Welsh land. 662 00:54:01,500 --> 00:54:02,980 We are not bound by English law. 663 00:54:02,980 --> 00:54:04,980 Murder is murder. 664 00:54:04,980 --> 00:54:08,660 What brought you here ? 665 00:54:08,980 --> 00:54:13,980 When Master Gurney fled, 666 00:54:13,980 --> 00:54:15,180 You decided on Mallilie. 667 00:54:15,340 --> 00:54:17,980 We simply followed you. 668 00:54:17,980 --> 00:54:21,980 Where one casts up, 669 00:54:21,980 --> 00:54:22,980 Hugh Beringar didn't send you ? 670 00:54:22,980 --> 00:54:25,980 He doesn't even know we're here. 671 00:54:26,980 --> 00:54:29,980 It'll surprise him to see 672 00:54:29,980 --> 00:54:34,980 Treat him fairly, Sergeant. 673 00:54:45,980 --> 00:54:47,980 How did you find us ? 674 00:54:47,980 --> 00:54:49,980 Through Brother Rhys. 675 00:54:49,980 --> 00:54:54,980 If you lie about ill grandfathers, 676 00:54:54,980 --> 00:55:00,820 It was all I could think of. 677 00:55:00,820 --> 00:55:01,980 What about your father's side ? 678 00:55:01,980 --> 00:55:04,980 I don't know who my father is. 679 00:55:04,980 --> 00:55:06,980 Who sired the other baby ? 680 00:55:06,980 --> 00:55:10,980 The one who died with your mother 681 00:55:10,980 --> 00:55:12,980 My mother died of a fever. 682 00:55:12,980 --> 00:55:15,020 Rhys's mind wanders. 683 00:55:15,980 --> 00:55:17,980 Why did you lead them here ?! 684 00:55:17,980 --> 00:55:21,980 Edwin would have been safe 685 00:55:35,980 --> 00:55:38,020 Sergeant ! 686 00:55:41,500 --> 00:55:42,980 Where did you find him ? 687 00:55:42,980 --> 00:55:46,980 Mallilie. 688 00:55:46,980 --> 00:55:50,020 But I ordered him to Rhydycroesau. 689 00:55:50,020 --> 00:55:53,980 Then he's lost 690 00:55:53,980 --> 00:55:57,980 From there we followed him 691 00:55:57,980 --> 00:55:59,980 Meurig was there too. 692 00:55:59,980 --> 00:56:05,980 This is intolerable ! Brother 693 00:56:05,980 --> 00:56:09,980 Warden, transfer Master Gurney 694 00:56:09,980 --> 00:56:12,180 Jehan, fetch my horse. 695 00:56:12,180 --> 00:56:15,980 Where are you going, my Lord ? 696 00:56:15,980 --> 00:56:20,980 I think he headed for Mallilie. 697 00:56:31,820 --> 00:56:37,820 'Neither this house nor I can be 698 00:56:37,820 --> 00:56:42,980 'Mallilie is subject to the laws 699 00:56:42,980 --> 00:56:45,980 'Edwin is as good as hanged !' 700 00:56:45,980 --> 00:56:47,980 'You will have abandoned me again !' 701 00:56:57,020 --> 00:57:01,980 Those with business 702 00:57:01,980 --> 00:57:05,980 ..in the commote of Cynllaith, 703 00:57:05,980 --> 00:57:07,980 My Lords... 704 00:57:08,980 --> 00:57:10,980 My name is Aelfric. 705 00:57:11,980 --> 00:57:13,980 Some of you already know me. 706 00:57:13,980 --> 00:57:18,980 I come to ask for the freedom 707 00:57:19,980 --> 00:57:21,980 With the court's leave... 708 00:57:21,980 --> 00:57:24,980 Keep your peace a moment longer. 709 00:57:27,980 --> 00:57:29,980 Declare yourself. 710 00:57:29,980 --> 00:57:34,980 My name is Meurig, son of Angharad, 711 00:57:34,980 --> 00:57:38,500 I lay claim 712 00:57:38,500 --> 00:57:43,660 For by that same Angharad, 713 00:57:43,660 --> 00:57:44,980 Will the court hear me ? 714 00:57:44,980 --> 00:57:49,980 We must hear whoever comes 715 00:57:49,980 --> 00:57:55,820 By Welsh law, a son is a son, 716 00:57:55,820 --> 00:57:58,980 ..if his father's acknowledged him. 717 00:57:58,980 --> 00:58:00,980 That is so. 718 00:58:01,980 --> 00:58:03,980 I have here a letter... 719 00:58:03,980 --> 00:58:07,980 ..given to me by my mother 720 00:58:07,980 --> 00:58:10,660 It is in the form of a contract. 721 00:58:10,660 --> 00:58:14,980 Gervase Bonel acknowledges me 722 00:58:14,980 --> 00:58:21,980 For her part, 723 00:58:21,980 --> 00:58:27,660 The court will understand 724 00:58:29,820 --> 00:58:34,980 We are agreed that you have the 725 00:58:34,980 --> 00:58:43,980 However, there was an agreement, 726 00:58:43,980 --> 00:58:49,980 Since no notice has been given, 727 00:58:49,980 --> 00:58:53,980 If there is any here 728 00:58:53,980 --> 00:58:56,980 ..let him stand forward now 729 00:58:58,020 --> 00:58:59,980 Yes. 730 00:59:00,980 --> 00:59:05,980 I have something to say 731 00:59:05,980 --> 00:59:07,980 There is an impediment. 732 00:59:07,980 --> 00:59:11,980 You speak on behalf of your Abbey, 733 00:59:12,980 --> 00:59:15,980 I speak on behalf of Gervase Bonel. 734 00:59:15,980 --> 00:59:20,980 I do not understand. 735 00:59:20,980 --> 00:59:24,980 I approve 736 00:59:24,980 --> 00:59:29,980 ..which says that a son born 737 00:59:29,980 --> 00:59:34,980 But not a son who has murdered 738 00:59:34,980 --> 00:59:37,980 But that is a most grave charge. 739 00:59:37,980 --> 00:59:42,660 You must make good 740 00:59:42,980 --> 00:59:45,980 That I will do. My name is Cadfael. 741 00:59:46,980 --> 00:59:53,020 I am the herbalist who made the oil 742 00:59:53,020 --> 00:59:55,980 So my honour also is involved. 743 00:59:55,980 --> 00:59:58,980 I was called to attend the dead man. 744 00:59:58,980 --> 01:00:01,980 I am here now to demand justice. 745 01:00:04,980 --> 01:00:06,980 Cadfael ? 746 01:00:21,980 --> 01:00:25,980 'Hugh, if you have followed me here, 747 01:00:26,980 --> 01:00:30,980 Meurig knew his claim 748 01:00:30,980 --> 01:00:35,980 My father made a will 749 01:00:35,980 --> 01:00:37,980 You know the law better than that. 750 01:00:37,980 --> 01:00:42,980 Such a claim cannot stand 751 01:00:42,980 --> 01:00:47,980 But the granting of Mallilie 752 01:00:47,980 --> 01:00:51,660 Had that agreement been ratified,... 753 01:00:51,660 --> 01:00:55,980 ..Meurig may have been reconciled 754 01:00:55,980 --> 01:00:58,980 But the delay caused him to hope. 755 01:00:58,980 --> 01:01:03,980 And to look for the means 756 01:01:03,980 --> 01:01:08,980 But it was mere chance, resulting 757 01:01:08,980 --> 01:01:12,020 ..that gave him the means to kill. 758 01:01:12,500 --> 01:01:16,980 Pity it is, as he was never meant 759 01:01:16,980 --> 01:01:22,020 I could put forward the same story 760 01:01:22,020 --> 01:01:26,500 They had time alone with the dish 761 01:01:26,660 --> 01:01:29,980 So did you. Not much, but enough. 762 01:01:29,980 --> 01:01:33,980 I was in plain sight 763 01:01:33,980 --> 01:01:35,980 It's true, Brother. 764 01:01:35,980 --> 01:01:40,980 Aldith and I were in the kitchen 765 01:01:40,980 --> 01:01:42,980 He didn't go near the dish. 766 01:01:42,980 --> 01:01:44,980 The dish was in the kitchen ? 767 01:01:44,980 --> 01:01:46,980 Warming on the hob. 768 01:01:46,980 --> 01:01:48,980 I didn't know who it was for. 769 01:01:48,980 --> 01:01:55,500 When you served the stew, didn't you 770 01:01:55,500 --> 01:01:58,980 Aldith did. 771 01:01:58,980 --> 01:02:02,980 Unless he was in the kitchen 772 01:02:02,980 --> 01:02:06,980 But he wasn't. 773 01:02:07,020 --> 01:02:09,020 The second time, yes. 774 01:02:09,020 --> 01:02:11,980 While you were serving, 775 01:02:11,980 --> 01:02:16,980 he may have entered the kitchen 776 01:02:16,980 --> 01:02:19,980 added the poison and crept away. 777 01:02:20,820 --> 01:02:25,980 My Lords, the sheriff's officers 778 01:02:25,980 --> 01:02:30,180 If there was any proof against me, 779 01:02:30,340 --> 01:02:32,500 Then know it now. 780 01:02:33,980 --> 01:02:37,980 The poison was carried 781 01:02:37,980 --> 01:02:43,820 It was found by an innocent novice 782 01:02:43,820 --> 01:02:50,340 I am satisfied that Edwin Gurney 783 01:02:50,500 --> 01:02:53,180 You see the stains down the side ? 784 01:02:53,180 --> 01:02:55,980 It is where the oil has leaked. 785 01:02:55,980 --> 01:02:58,660 It was stoppered in haste. 786 01:02:58,660 --> 01:03:00,980 Yet the killer carried it... 787 01:03:00,980 --> 01:03:05,180 ..until he could dispose of it... 788 01:03:05,980 --> 01:03:15,500 In that condition, oiled without as 789 01:03:15,500 --> 01:03:19,980 Meurig, isn't that the scrip 790 01:03:19,980 --> 01:03:23,660 Let their Lordships examine it, mm ? 791 01:03:23,660 --> 01:03:29,980 See if it didn't lie there 792 01:03:29,980 --> 01:03:32,980 No. Why should I submit to this ? 793 01:03:32,980 --> 01:03:35,980 He's been sent to besmirch my claim. 794 01:03:35,980 --> 01:03:38,980 It is a reasonable requirement. 795 01:03:38,980 --> 01:03:42,340 Come, unbuckle 796 01:03:42,340 --> 01:03:44,340 But this a nonsense ! 797 01:03:44,340 --> 01:03:46,980 Aelfric could have done it. 798 01:03:46,980 --> 01:03:49,980 He was alone with the dish. 799 01:03:49,980 --> 01:03:56,180 I'm sure Aelfric has no objection to 800 01:04:14,980 --> 01:04:19,980 Stay back, monk ! Or I'll make 801 01:04:19,980 --> 01:04:21,980 All of you... stay back ! 802 01:04:28,980 --> 01:04:30,980 (GASPS) 803 01:04:35,980 --> 01:04:37,980 Stop him ! 804 01:04:42,980 --> 01:04:44,980 Came as soon as I could. 805 01:04:44,980 --> 01:04:48,180 To arrest the wrong man, it seems. 806 01:04:49,980 --> 01:04:52,020 I must go. 807 01:04:52,020 --> 01:04:54,020 Look after him. 808 01:04:54,020 --> 01:04:57,980 Where are you going ? 809 01:04:57,980 --> 01:04:59,980 I didn't expect a fight. 810 01:04:59,980 --> 01:05:01,980 I didn't reckon with Hugh Beringar. 811 01:05:01,980 --> 01:05:04,980 Cadfael ! 812 01:05:33,980 --> 01:05:35,980 You knew I would be waiting. 813 01:05:35,980 --> 01:05:37,980 Yes. 814 01:05:39,980 --> 01:05:42,980 And yet you came back... alone. 815 01:05:44,980 --> 01:05:47,020 Do you want to die ? 816 01:05:47,980 --> 01:05:50,660 Perhaps my time has come. 817 01:05:50,980 --> 01:05:52,980 I am prepared. 818 01:05:53,020 --> 01:05:55,180 Do you not fear death ? 819 01:05:55,180 --> 01:05:59,980 It comes to us all, Meurig - you, I. 820 01:05:59,980 --> 01:06:02,180 All of us, sooner or later. 821 01:06:02,180 --> 01:06:04,980 But we do not have to kill. 822 01:06:23,660 --> 01:06:25,820 I cannot. 823 01:06:29,340 --> 01:06:31,500 Oh God ! 824 01:06:31,980 --> 01:06:35,980 If I could face my own death so, 825 01:06:35,980 --> 01:06:37,980 And dare not pay. 826 01:06:39,980 --> 01:06:41,980 Help me to be fit to die. 827 01:06:42,980 --> 01:06:45,980 You've been conscience to other men. 828 01:06:45,980 --> 01:06:47,980 Hear my confession ! 829 01:06:47,980 --> 01:06:50,980 Only a priest can absolve you. 830 01:06:50,980 --> 01:06:53,980 You can ! You know the worst of me. 831 01:06:53,980 --> 01:06:57,980 Listen ! 832 01:06:58,980 --> 01:07:02,980 Speak then... 833 01:07:05,820 --> 01:07:07,980 Those things you said,... 834 01:07:08,660 --> 01:07:11,820 .."Never meant to be a murderer." 835 01:07:11,820 --> 01:07:13,980 Haven't I just proved it ? 836 01:07:13,980 --> 01:07:15,980 I'm still alive. 837 01:07:16,020 --> 01:07:22,980 And it wasn't fear that stayed your 838 01:07:22,980 --> 01:07:26,980 But Gervase also bred 839 01:07:26,980 --> 01:07:29,980 That was your true inheritance. 840 01:07:29,980 --> 01:07:34,340 Oh yes... I knew 841 01:07:34,340 --> 01:07:37,980 That led me to the truth 842 01:07:37,980 --> 01:07:44,980 If he could ill-use Aldith 843 01:07:45,980 --> 01:07:50,980 Especially one as beautiful 844 01:07:50,980 --> 01:07:53,500 I never hated my father. 845 01:07:56,820 --> 01:07:58,980 But Mallilie I truly loved. 846 01:08:00,980 --> 01:08:04,820 If only I could have come by it 847 01:08:05,980 --> 01:08:07,980 But there is justice. 848 01:08:08,980 --> 01:08:10,980 And I've lost. 849 01:08:11,660 --> 01:08:13,980 Now,... deliver me up. 850 01:08:14,980 --> 01:08:17,980 Let me pay for his death with mine. 851 01:08:21,340 --> 01:08:25,980 What benefit to the world 852 01:08:26,980 --> 01:08:28,980 What must I do, Brother ? 853 01:08:28,980 --> 01:08:31,020 Give your love freely. 854 01:08:31,980 --> 01:08:34,980 Look for nothing in return. 855 01:08:34,980 --> 01:08:39,980 No man is measured by the love 856 01:08:39,980 --> 01:08:42,660 But by how much he is loved. 857 01:08:58,980 --> 01:09:02,180 Brother Cadfael ! 858 01:09:02,180 --> 01:09:05,980 So it seems, 859 01:09:05,980 --> 01:09:07,980 Brother Cadfael ! 860 01:09:08,980 --> 01:09:14,980 You dare to return on such a day 861 01:09:15,980 --> 01:09:18,980 Father Prior,... he's here. 862 01:09:18,980 --> 01:09:22,980 Father, 863 01:09:22,980 --> 01:09:25,980 All here rejoice to see you back. 864 01:09:25,980 --> 01:09:28,980 Indeed, Robert, 865 01:09:28,980 --> 01:09:34,820 But I must inform all here 866 01:09:34,820 --> 01:09:36,820 ..only your Brother. 867 01:09:36,820 --> 01:09:39,980 It was judged 868 01:09:39,980 --> 01:09:42,980 So, here I present to you... 869 01:09:43,980 --> 01:09:45,980 Father Radulfus,... 870 01:09:45,980 --> 01:09:50,980 ..appointed by the legatine council 871 01:09:50,980 --> 01:09:54,980 Reverence your new Abbot, 872 01:09:54,980 --> 01:09:59,980 ..as I, Brother Heribert 873 01:10:00,980 --> 01:10:04,980 And to you, I make known 874 01:10:04,980 --> 01:10:08,980 ..who has been 875 01:10:08,980 --> 01:10:12,180 I'm sure he will serve you 876 01:10:12,180 --> 01:10:15,980 I trust all has been well here, 877 01:10:16,020 --> 01:10:18,820 No, Father, it has not. 878 01:10:18,980 --> 01:10:24,660 One among us has sinned so gravely, 879 01:10:24,660 --> 01:10:27,980 Of whom do you speak ? 880 01:10:27,980 --> 01:10:30,340 He has corrupted novices. 881 01:10:30,340 --> 01:10:32,980 He has ignored orders. 882 01:10:32,980 --> 01:10:35,820 He has disregarded the Rule. 883 01:10:35,820 --> 01:10:39,980 And by so doing he has saved 884 01:10:40,660 --> 01:10:44,980 It is not your place 885 01:10:44,980 --> 01:10:49,820 And it is not your place to speak 886 01:10:49,980 --> 01:10:56,980 Furthermore, it is not your place 887 01:10:56,980 --> 01:11:05,980 I will hear your complaint against 888 01:11:06,340 --> 01:11:08,500 Come, Brothers. 889 01:11:22,980 --> 01:11:25,980 They told me you were leaving. 890 01:11:26,980 --> 01:11:28,500 Yes. 891 01:11:28,500 --> 01:11:30,500 I came to thank you. 892 01:11:30,500 --> 01:11:32,660 There was no need. 893 01:11:32,660 --> 01:11:34,660 To say goodbye, then. 894 01:11:34,660 --> 01:11:36,980 We leave for Mallilie today. 895 01:11:36,980 --> 01:11:41,980 That's well. Edwin will prove 896 01:11:42,980 --> 01:11:47,180 He chose wisely 897 01:11:47,980 --> 01:11:52,980 I know the pains you went to 898 01:11:52,980 --> 01:11:55,980 I did what had to be done... no more. 899 01:11:55,980 --> 01:12:00,980 Whatever the cost, it was little 900 01:12:00,980 --> 01:12:02,980 And worth paying. 901 01:12:02,980 --> 01:12:05,980 You are not in debt to me, Cadfael. 902 01:12:05,980 --> 01:12:07,980 Real or imagined. 903 01:12:09,820 --> 01:12:14,020 You saved my son from the rope. 904 01:12:14,020 --> 01:12:19,980 To part in friendship is a reward 905 01:12:20,340 --> 01:12:22,500 Must it be a parting ? 906 01:12:24,980 --> 01:12:26,980 Come with me. 907 01:12:26,980 --> 01:12:28,980 I took my vows for life, Richildis. 908 01:12:28,980 --> 01:12:30,980 But you are leaving. 909 01:12:31,980 --> 01:12:33,980 Only for a few days. 910 01:12:33,980 --> 01:12:40,980 One of the lay Brothers 911 01:12:40,980 --> 01:12:41,980 I thought... 912 01:12:41,980 --> 01:12:43,980 I know. 913 01:12:44,500 --> 01:12:48,980 But how could I leave the herbarium 914 01:12:50,980 --> 01:12:52,500 Oh, yes. 915 01:12:52,500 --> 01:12:55,820 Let me remember you... like that. 916 01:12:57,980 --> 01:12:59,980 Shall I see you again ? 917 01:13:00,980 --> 01:13:06,980 Under the certainty of heaven, 918 01:13:06,980 --> 01:13:11,980 When yesterday is already ours, 919 01:14:37,980 --> 01:14:40,980 ITFC Subtitles 59523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.