Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:13,180
# Veni Sancti Spiritus
2
00:00:28,980 --> 00:00:33,180
# Amen #
3
00:00:40,980 --> 00:00:45,180
When I took you as wife, Richildis,
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,340
Gervase, I beg you.
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,980
This manor is my inheritance !
6
00:00:50,980 --> 00:00:52,980
That was the bargain.
7
00:00:52,980 --> 00:00:57,020
He shows only contempt for Mallilie.
8
00:00:57,180 --> 00:01:01,980
But you made your will
9
00:01:01,980 --> 00:01:03,020
It is signed.
10
00:01:03,020 --> 00:01:06,660
And now revoked ! He gets nothing.
11
00:01:06,660 --> 00:01:08,980
I will oppose this as your son !
12
00:01:08,980 --> 00:01:13,980
My stepson, Edwin.
13
00:01:13,980 --> 00:01:16,980
It is mine. Or as God sees me...
14
00:01:16,980 --> 00:01:19,340
I'll teach you, boy !
15
00:01:19,500 --> 00:01:21,980
Don't cross me, Richildis !
16
00:01:21,980 --> 00:01:24,980
Touch my mother - I'll kill you !
17
00:01:24,980 --> 00:01:26,980
You dare threaten me !
18
00:01:27,660 --> 00:01:29,660
RUMBLE OF THUNDER
19
00:01:29,660 --> 00:01:33,980
Go on ! Run back to your sister
20
00:01:33,980 --> 00:01:34,980
You'll burn in hell for this !
21
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
Edwin !
22
00:01:37,980 --> 00:01:39,980
HORSE NEIGHS
23
00:01:39,980 --> 00:01:41,980
Edwin !
24
00:01:54,980 --> 00:02:02,980
Whilst copying a letter
25
00:02:02,980 --> 00:02:07,980
It was the lament of a pilgrim
26
00:02:07,980 --> 00:02:15,820
..comforting himself
27
00:02:15,820 --> 00:02:17,980
Where did you learn it, Brother ?
28
00:02:17,980 --> 00:02:23,340
From my grandfather, who fought
29
00:02:23,980 --> 00:02:29,020
Father, I recall this lament
30
00:02:29,020 --> 00:02:32,980
But I recall nothing in the words...
31
00:02:32,980 --> 00:02:38,180
..to suggest the woman he left
32
00:02:38,980 --> 00:02:40,020
That is not the point !
33
00:02:40,180 --> 00:02:42,980
It seems the whole point.
34
00:02:42,980 --> 00:02:49,820
Or do you suggest we condemn
35
00:02:50,980 --> 00:02:52,980
Sit down, Brother Jerome.
36
00:02:57,980 --> 00:02:59,980
Sit down, Brother Urien.
37
00:03:05,980 --> 00:03:10,820
Well, if that is all the business
38
00:03:10,820 --> 00:03:13,980
There are documents to be signed.
39
00:03:13,980 --> 00:03:17,980
Including the agreement
40
00:03:17,980 --> 00:03:23,980
Lately retired, Master Bonel
41
00:03:23,980 --> 00:03:29,340
..with his tenants, in return
42
00:03:29,980 --> 00:03:31,980
..for him and his household.
43
00:03:31,980 --> 00:03:36,980
'There is a suitable house
44
00:03:36,980 --> 00:03:39,980
'The usual conditions apply.'
45
00:03:39,980 --> 00:03:43,500
'Daily, they shall
46
00:03:43,500 --> 00:03:45,980
'Three gallons of monk's ale.'
47
00:03:45,980 --> 00:03:50,980
'A dish of meat on meat days,
48
00:03:50,980 --> 00:03:54,980
'Their fare is to be collected
49
00:03:54,980 --> 00:03:59,980
'There is provision for linen
50
00:03:59,980 --> 00:04:07,980
'At the death of either,
51
00:04:07,980 --> 00:04:12,980
'If the wife survives, she need not
52
00:04:13,980 --> 00:04:16,980
These are the terms, Father.
53
00:04:16,980 --> 00:04:19,980
It requires only your signature.
54
00:04:20,980 --> 00:04:25,980
You all know that His Holiness,
55
00:04:25,980 --> 00:04:29,980
..to support Stephen's claim
56
00:04:29,980 --> 00:04:33,980
..has sent over
57
00:04:33,980 --> 00:04:38,980
Yesterday,
58
00:04:41,980 --> 00:04:46,980
The Cardinal will hold a council
59
00:04:46,980 --> 00:04:49,980
I am summoned to attend,...
60
00:04:49,980 --> 00:04:54,980
..and give an account
61
00:04:54,980 --> 00:05:00,980
For now, I may not ratify any
62
00:05:00,980 --> 00:05:03,980
..until I am confirmed in office.
63
00:05:04,980 --> 00:05:08,980
Whatever is now incomplete,
64
00:05:08,980 --> 00:05:11,020
Father, when must you leave ?
65
00:05:11,020 --> 00:05:17,980
At once. In my absence, of course,
66
00:05:42,820 --> 00:05:47,980
Once Brother Prior has a foothold,
67
00:05:47,980 --> 00:05:50,020
(LAUGHS) I'll put it on the list!
68
00:05:50,020 --> 00:05:54,980
Don't tempt me. But I'll have
69
00:05:56,980 --> 00:05:57,980
Yes, boy ?
70
00:05:57,980 --> 00:06:03,980
My master would thank the Lord Abbot
71
00:06:03,980 --> 00:06:06,980
You're the Bonels' servant ?
72
00:06:06,980 --> 00:06:08,980
My name is Aelfric.
73
00:06:08,980 --> 00:06:10,980
Then I'll see you often.
74
00:06:10,980 --> 00:06:13,020
I am the cook - Brother Petrus.
75
00:06:13,020 --> 00:06:16,980
You'll collect your master's fare
76
00:06:16,980 --> 00:06:20,340
Today my mistress has a meal ready.
77
00:06:20,340 --> 00:06:22,980
But she begs a little basil.
78
00:06:22,980 --> 00:06:26,980
Brother Cadfael may be able
79
00:06:30,980 --> 00:06:32,980
Oswin, what have you lost ?
80
00:06:32,980 --> 00:06:36,980
Old Brother Rhys is in discomfort
81
00:06:36,980 --> 00:06:39,980
The rubbing oil is over there.
82
00:06:39,980 --> 00:06:43,980
While you're there,
83
00:06:43,980 --> 00:06:47,980
If your mistress needs more
84
00:06:47,980 --> 00:06:50,980
..I always keep a good stock here.
85
00:06:53,980 --> 00:06:56,340
Sorry, Brother Cadfael.
86
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
Don't worry, no harm.
87
00:06:59,980 --> 00:07:01,980
(GASPS) Oswin !
88
00:07:04,500 --> 00:07:07,820
There's another bottle up there.
89
00:07:07,980 --> 00:07:10,980
Ah ! No, no, we mustn't use it now.
90
00:07:11,340 --> 00:07:17,660
Monk's hood oil is good for a man's
91
00:07:17,660 --> 00:07:19,980
Right, you go on ahead.
92
00:07:19,980 --> 00:07:24,500
I'll be along
93
00:07:24,500 --> 00:07:25,980
Poisonous, is it ?
94
00:07:25,980 --> 00:07:31,980
Used as a rub to ease aching joints
95
00:07:32,980 --> 00:07:38,180
I'll get more basil and bring it
96
00:07:45,500 --> 00:07:47,660
Meurig.
97
00:07:47,980 --> 00:07:52,980
Speak to Edwin.
98
00:07:52,980 --> 00:07:56,980
Ask him, for my sake,
99
00:07:56,980 --> 00:07:59,980
If Master Bonel sees he's contrite..
100
00:07:59,980 --> 00:08:03,660
..I am sure he will accept him back.
101
00:08:17,340 --> 00:08:20,980
Ask him to come
102
00:08:20,980 --> 00:08:22,980
I can ask, Mistress.
103
00:08:23,020 --> 00:08:24,980
Please, Master.
104
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Come on.
105
00:08:25,980 --> 00:08:27,980
No.
106
00:08:43,980 --> 00:08:46,020
Who is that, Oswin ?
107
00:08:46,980 --> 00:08:50,500
A kinsman of Rhys's.
108
00:08:50,980 --> 00:08:53,980
I hope he washes his hands after.
109
00:08:53,980 --> 00:08:59,980
He understands and will stow the
110
00:09:03,980 --> 00:09:07,980
You see... My kin remember me yet,
111
00:09:07,980 --> 00:09:11,980
This is Meurig,
112
00:09:11,980 --> 00:09:14,500
He's taken on my work, I see.
113
00:09:14,500 --> 00:09:18,980
I worked with horses
114
00:09:18,980 --> 00:09:22,180
But he's a carpenter now here
115
00:09:22,180 --> 00:09:25,340
Journeyman to Martin Bellecote.
116
00:09:25,340 --> 00:09:28,980
He's making a chest for our library.
117
00:09:28,980 --> 00:09:32,980
There. Pull up your gown.
118
00:09:32,980 --> 00:09:33,980
Is that better ?
119
00:09:33,980 --> 00:09:38,980
It prickled to start,
120
00:09:38,980 --> 00:09:41,660
Good. Then lie down and rest.
121
00:09:41,980 --> 00:09:46,980
I don't expect I'll see you
122
00:09:46,980 --> 00:09:48,980
Back to Cynllaith, is it ?
123
00:09:48,980 --> 00:09:50,980
The town, Uncle.
124
00:09:50,980 --> 00:09:53,980
Remember me to your mother, boy.
125
00:09:53,980 --> 00:09:55,980
To Angharad.
126
00:09:59,980 --> 00:10:02,980
Now there was a beauty, Cadfael.
127
00:10:02,980 --> 00:10:04,980
You never saw the like.
128
00:10:06,980 --> 00:10:11,980
Tell her to come and visit
129
00:10:19,020 --> 00:10:21,980
He often speaks of your mother.
130
00:10:22,340 --> 00:10:24,980
Will he see her, do you think ?
131
00:10:24,980 --> 00:10:27,020
She's been dead 11 years.
132
00:10:27,980 --> 00:10:29,980
He knows it, or knew it once.
133
00:10:30,980 --> 00:10:34,980
But if she's alive to him again,
134
00:10:34,980 --> 00:10:36,980
How could you, Gervase ?
135
00:10:36,980 --> 00:10:38,980
This is my household.
136
00:10:38,980 --> 00:10:41,980
You promised after the last time.
137
00:10:41,980 --> 00:10:43,980
It is my right.
138
00:10:43,980 --> 00:10:46,980
She is only a child.
139
00:10:46,980 --> 00:10:51,980
Wife or no wife, scold me
140
00:10:52,980 --> 00:10:54,980
DOOR SLAMS
141
00:10:59,980 --> 00:11:01,980
Oh, I-I was, um...
142
00:11:01,980 --> 00:11:04,980
..just bringing some, um, herbs...
143
00:11:05,180 --> 00:11:09,980
..for Mistress Bonel,
144
00:11:09,980 --> 00:11:12,980
I'll make sure she receives them.
145
00:11:15,980 --> 00:11:18,980
Mistress Bonel. I am Prior Robert.
146
00:11:18,980 --> 00:11:24,180
I have unfortunate news
147
00:11:29,980 --> 00:11:31,980
MONK: (CHANTS)
148
00:11:52,980 --> 00:11:55,980
ALL: (CHANT RESPONSE)
149
00:11:55,980 --> 00:11:59,980
MONK: (CHANTS)
150
00:12:00,660 --> 00:12:04,980
ALL: (CHANT RESPONSE)
151
00:12:06,980 --> 00:12:08,980
BELL RINGING
152
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
Cadfael.
153
00:12:19,980 --> 00:12:21,980
Richildis.
154
00:13:19,980 --> 00:13:24,980
I thought you must have died
155
00:13:24,980 --> 00:13:27,980
Did you forget your promise ?
156
00:13:28,500 --> 00:13:31,180
No... not forget. Not that.
157
00:13:32,500 --> 00:13:36,980
But whenever my thoughts
158
00:13:36,980 --> 00:13:39,980
..there was always something...
159
00:13:39,980 --> 00:13:42,980
It seemed important then.
160
00:13:43,980 --> 00:13:45,980
I waited, Cadfael.
161
00:13:46,980 --> 00:13:48,980
Eight years.
162
00:13:49,980 --> 00:13:53,980
You vowed to return to claim me
163
00:13:54,980 --> 00:13:56,980
(So I did.)
164
00:13:56,980 --> 00:13:58,980
Well, my return was too late.
165
00:13:58,980 --> 00:14:02,980
You were already married
166
00:14:03,500 --> 00:14:05,500
Eward was a good man.
167
00:14:05,500 --> 00:14:06,980
Yes, he was.
168
00:14:06,980 --> 00:14:09,980
He was a good husband and father.
169
00:14:09,980 --> 00:14:13,980
I never thought to remarry
170
00:14:13,980 --> 00:14:16,980
The lord of a manor is a fine catch.
171
00:14:16,980 --> 00:14:18,980
He promised, you see.
172
00:14:19,020 --> 00:14:24,180
Not having children,
173
00:14:24,340 --> 00:14:26,980
..he would make Edwin his heir.
174
00:14:27,820 --> 00:14:31,980
But your husband
175
00:14:31,980 --> 00:14:34,980
What did your lad do
176
00:14:34,980 --> 00:14:40,500
Nothing... except that he chooses
177
00:14:40,980 --> 00:14:43,980
My daughter is married
178
00:14:43,980 --> 00:14:45,980
The carpenter ?
179
00:14:45,980 --> 00:14:46,980
You know him ?!
180
00:14:47,020 --> 00:14:49,180
Well, of course !
181
00:14:50,180 --> 00:14:54,980
You have had kin here
182
00:14:54,980 --> 00:14:56,980
Yes.
183
00:14:56,980 --> 00:14:58,660
I never knew.
184
00:14:58,660 --> 00:15:01,980
Edwin spends too much time
185
00:15:01,980 --> 00:15:05,980
He has not shown proper concern
186
00:15:05,980 --> 00:15:12,980
Gervase thinks such company
187
00:15:12,980 --> 00:15:14,980
CHURCH BELL
188
00:15:14,980 --> 00:15:16,980
Oh, I must... go.
189
00:15:20,980 --> 00:15:25,980
I never thought to look on your face
190
00:15:29,340 --> 00:15:31,500
You are happy ?
191
00:15:32,500 --> 00:15:35,820
To have found you again, yes !
192
00:15:36,980 --> 00:15:40,020
Well, as I, er,
193
00:15:40,020 --> 00:15:43,980
..if you need herbs or medicines,...
194
00:15:43,980 --> 00:15:49,180
..any proper cause to visit,
195
00:16:06,980 --> 00:16:10,340
The partridge are for Father Abbot.
196
00:16:10,340 --> 00:16:13,500
Such bounty should not be wasted.
197
00:16:13,500 --> 00:16:18,980
Prior Robert will partake
198
00:16:18,980 --> 00:16:22,980
He requests
199
00:16:22,980 --> 00:16:25,020
Send it with his compliments.
200
00:16:25,020 --> 00:16:29,980
Does he have a preference
201
00:16:29,980 --> 00:16:34,020
You may prepare the fowl
202
00:16:37,660 --> 00:16:39,820
Oh, oh, oh... dear.
203
00:16:39,980 --> 00:16:41,980
(MUMBLES AND GASPS)
204
00:17:05,980 --> 00:17:07,980
(GASPS)
205
00:17:24,500 --> 00:17:26,660
Thank you, Brother.
206
00:17:48,980 --> 00:17:50,980
Mm, this smells good.
207
00:17:50,980 --> 00:17:52,980
It's for the Master.
208
00:17:52,980 --> 00:17:55,340
I'll set it here to keep warm.
209
00:18:03,980 --> 00:18:09,020
Edwin was helping Meurig
210
00:18:09,020 --> 00:18:11,980
I'm come from delivering it now.
211
00:18:12,980 --> 00:18:15,980
The Prior sent a dish for you today,
212
00:18:15,980 --> 00:18:18,980
Partridge for after the main.
213
00:18:18,980 --> 00:18:21,980
A small price to pay for my lands.
214
00:18:21,980 --> 00:18:26,980
We could eat partridge at Mallilie,
215
00:18:26,980 --> 00:18:29,980
Is my stepfather dissatisfied ?
216
00:18:29,980 --> 00:18:32,980
I thank you to be silent at table.
217
00:18:32,980 --> 00:18:35,980
You're here on my sufferance.
218
00:18:35,980 --> 00:18:38,980
Edwin,
219
00:18:48,980 --> 00:18:50,980
Did Edwin come ahead of me ?
220
00:18:50,980 --> 00:18:52,980
He's with Master now.
221
00:18:52,980 --> 00:18:55,980
Will you eat with us ?
222
00:19:20,980 --> 00:19:23,340
I came for my mother's sake !
223
00:19:23,980 --> 00:19:26,980
For your inheritance, more like !
224
00:19:26,980 --> 00:19:29,660
Devil take you, Gervase Bonel !
225
00:19:29,660 --> 00:19:31,980
Get out !
226
00:19:32,340 --> 00:19:34,980
Let me go. Let me go !
227
00:19:35,980 --> 00:19:37,980
Keep away, Edwin Gurney !
228
00:19:37,980 --> 00:19:41,980
If I find you here,
229
00:19:41,980 --> 00:19:43,020
Calm yourself, Master.
230
00:19:43,180 --> 00:19:45,340
Now come, Gervase.
231
00:19:45,980 --> 00:19:52,980
Aldith, more wine for Master Bonel,
232
00:19:52,980 --> 00:19:54,980
Aelfric, go after Edwin.
233
00:19:54,980 --> 00:19:57,980
Make sure he's all right.
234
00:20:01,980 --> 00:20:03,980
Edwin !
235
00:20:14,980 --> 00:20:16,980
Edwin !
236
00:20:18,660 --> 00:20:20,820
Edwin, come back !
237
00:20:29,980 --> 00:20:31,980
(BELCHES)
238
00:20:37,020 --> 00:20:39,180
(COUGHS)
239
00:20:43,340 --> 00:20:45,980
Did it sweeten your temper ?
240
00:20:45,980 --> 00:20:48,980
You're as surly-tongued as Edwin.
241
00:20:48,980 --> 00:20:52,980
What I ever did to deserve
242
00:20:55,980 --> 00:20:58,020
(CHOKES)
243
00:21:00,980 --> 00:21:02,980
Oh, Oswin !
244
00:21:02,980 --> 00:21:04,980
Brother, come quickly.
245
00:21:21,980 --> 00:21:23,980
I'm very sorry.
246
00:21:23,980 --> 00:21:25,980
He shall lie in our chapel.
247
00:21:26,980 --> 00:21:32,980
Nothing can be moved till
248
00:21:32,980 --> 00:21:35,180
This is no ordinary death.
249
00:21:35,660 --> 00:21:37,980
Master Bonel died of poison.
250
00:21:38,500 --> 00:21:40,980
Taken in food he ate recently.
251
00:21:40,980 --> 00:21:43,180
Poison ? How can that be ?
252
00:21:44,820 --> 00:21:48,180
We've all eaten the same,
253
00:21:49,980 --> 00:21:51,980
All but this dish.
254
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
(SNIFFS)
255
00:21:53,980 --> 00:21:57,820
The Prior sent it over
256
00:21:58,020 --> 00:22:02,180
Oswin, run to the Prior.
257
00:22:02,980 --> 00:22:06,980
We have one death already
258
00:22:06,980 --> 00:22:09,980
Pray heaven we must face no second.
259
00:22:13,980 --> 00:22:18,980
How would the poison
260
00:22:19,660 --> 00:22:22,500
A burning of the throat and lips.
261
00:22:22,980 --> 00:22:24,980
Do you have such symptoms ?
262
00:22:24,980 --> 00:22:30,980
No. But at Brother Oswin's urgings,
263
00:22:30,980 --> 00:22:36,180
Well advised, Oswin. Even so, the
264
00:22:36,180 --> 00:22:38,980
You think Master Bonel was poisoned?
265
00:22:38,980 --> 00:22:42,980
Oh yes, I could detect
266
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
The dish you sent him.
267
00:22:43,980 --> 00:22:45,980
Yet I am unharmed.
268
00:22:45,980 --> 00:22:47,980
How, if we ate of the same bird ?
269
00:22:47,980 --> 00:22:52,980
Evidently, the poison was added
270
00:22:52,980 --> 00:22:55,980
Yes, but what is this poison ?
271
00:22:55,980 --> 00:22:58,980
It's an oil made from monk's hood.
272
00:22:58,980 --> 00:23:00,980
Anyone can make potions
273
00:23:00,980 --> 00:23:04,980
Yes, but I know the odour
274
00:23:04,980 --> 00:23:08,820
Put things in order.
275
00:23:08,980 --> 00:23:10,980
Sergeant.
276
00:23:11,020 --> 00:23:15,980
Brother Cadfael says
277
00:23:15,980 --> 00:23:18,980
Does anything support such a claim ?
278
00:23:18,980 --> 00:23:20,980
It is poison.
279
00:23:20,980 --> 00:23:22,980
So you'll send for Hugh Beringar ?
280
00:23:22,980 --> 00:23:24,980
No. Our man will be caught by dark.
281
00:23:25,500 --> 00:23:28,180
It's his stepson - Edwin Gurney.
282
00:23:28,180 --> 00:23:32,980
He would gain by nullifying
283
00:23:32,980 --> 00:23:34,340
You seem sure of his guilt.
284
00:23:34,500 --> 00:23:36,980
I have the evidence to hang him.
285
00:23:37,020 --> 00:23:40,180
He was at the infirmary earlier.
286
00:23:40,180 --> 00:23:44,340
He went through the kitchen
287
00:23:44,340 --> 00:23:47,980
He probably dosed the partridge
288
00:23:47,980 --> 00:23:52,980
Whoever stole the poison
289
00:23:52,980 --> 00:23:54,180
Yes, of course.
290
00:23:54,180 --> 00:23:58,820
I suggest you check
291
00:23:58,820 --> 00:24:00,980
Would you teach a man his business?
292
00:24:00,980 --> 00:24:06,980
I refer to features of my business
293
00:24:06,980 --> 00:24:10,980
But a drop of this oil
294
00:24:10,980 --> 00:24:15,980
Brother, I think we'll first lay
295
00:24:15,980 --> 00:24:18,980
I doubt we'll need your learned
296
00:24:22,980 --> 00:24:26,500
You will prepare
297
00:24:28,980 --> 00:24:33,980
And there, Brother, your involvement
298
00:24:51,980 --> 00:24:53,980
I'll see that he's laid out decently.
299
00:24:54,020 --> 00:24:56,980
Cadfael, you must help me.
300
00:24:56,980 --> 00:24:59,980
The sergeant thinks Edwin is guilty.
301
00:24:59,980 --> 00:25:01,980
I cannot interfere.
302
00:25:01,980 --> 00:25:05,660
But for my sake.
303
00:25:05,660 --> 00:25:07,980
If our past became known,...
304
00:25:07,980 --> 00:25:12,980
..anything I might find out
305
00:25:12,980 --> 00:25:15,980
Then Edwin is as good as hanged !
306
00:25:15,980 --> 00:25:19,980
And you will have abandoned me
307
00:25:23,980 --> 00:25:27,980
Mistress Bellecote,
308
00:25:27,980 --> 00:25:29,980
My brother, yes.
309
00:25:29,980 --> 00:25:32,020
But he's not home. Why ?
310
00:25:32,020 --> 00:25:37,980
At your mother's house,
311
00:25:37,980 --> 00:25:42,980
Murdered. It is on suspicion
312
00:25:42,980 --> 00:25:44,980
Is that enough for you ?
313
00:25:53,980 --> 00:25:55,980
Wash him down, Oswin.
314
00:25:55,980 --> 00:25:59,500
Use lavender to perfume his shroud.
315
00:25:59,500 --> 00:26:02,980
Are you not preparing him ?
316
00:26:02,980 --> 00:26:05,340
Prior Robert warned you.
317
00:26:05,340 --> 00:26:09,980
Master Bonel can't be buried
318
00:26:12,980 --> 00:26:17,820
Master Bellecote,
319
00:26:17,980 --> 00:26:21,340
..only if you think it possible
320
00:26:21,500 --> 00:26:23,980
No,... it is not.
321
00:26:24,180 --> 00:26:31,020
If ever a man showed his feelings,
322
00:26:31,020 --> 00:26:34,180
But grudges they've never borne.
323
00:26:34,180 --> 00:26:36,980
But why does it concern you ?
324
00:26:36,980 --> 00:26:40,980
Did you ever hear your mother
325
00:26:40,980 --> 00:26:45,980
..she was fond of as a girl
326
00:26:45,980 --> 00:26:50,980
Yes. She talked of him often
327
00:26:50,980 --> 00:26:52,980
I was that young man.
328
00:26:52,980 --> 00:26:54,660
You ?!
329
00:26:54,660 --> 00:26:55,980
Yes.
330
00:26:55,980 --> 00:26:57,820
Cadfael.
331
00:26:57,820 --> 00:26:59,660
Yes.
332
00:26:59,660 --> 00:27:01,980
You are here on her behalf ?
333
00:27:01,980 --> 00:27:03,980
I am here to order a coffin.
334
00:27:03,980 --> 00:27:07,980
But you have come
335
00:27:07,980 --> 00:27:10,980
To any who falls suspect unjustly.
336
00:27:10,980 --> 00:27:14,180
I shall do what I can
337
00:27:14,980 --> 00:27:17,980
Should anyone wish to speak to me,..
338
00:27:17,980 --> 00:27:22,180
..I'm usually in my workshop
339
00:27:22,980 --> 00:27:26,980
I shall be there this evening
340
00:27:37,980 --> 00:27:41,660
It's all right. I'm quite alone.
341
00:27:44,180 --> 00:27:46,340
Come over to the fire.
342
00:27:47,500 --> 00:27:49,660
Let me see your faces.
343
00:27:49,980 --> 00:27:52,980
Tom said you were a friend.
344
00:27:52,980 --> 00:27:56,980
First, answer a question, Edwin.
345
00:27:56,980 --> 00:28:01,980
Did you strike the blow
346
00:28:01,980 --> 00:28:04,980
No... I carry no weapon.
347
00:28:04,980 --> 00:28:07,980
Even if I did, why would I harm him?
348
00:28:07,980 --> 00:28:08,980
He disinherited you.
349
00:28:08,980 --> 00:28:12,020
I was sorry to lose Mallilie but...
350
00:28:12,020 --> 00:28:16,500
..I was born to trade, Brother,
351
00:28:16,500 --> 00:28:18,980
It was not me who killed him.
352
00:28:18,980 --> 00:28:20,980
Where have you been since morning ?
353
00:28:20,980 --> 00:28:22,980
He hid in Father's woodyard.
354
00:28:22,980 --> 00:28:25,980
We got away before the search,
355
00:28:25,980 --> 00:28:28,980
and there are places to hide
356
00:28:28,980 --> 00:28:30,980
No-one saw you coming here ?
357
00:28:30,980 --> 00:28:32,980
We came through the cloisters.
358
00:28:32,980 --> 00:28:35,980
Followed our noses from there.
359
00:28:35,980 --> 00:28:37,820
Smells good.
360
00:28:37,820 --> 00:28:40,980
Not all my medicines
361
00:28:40,980 --> 00:28:44,980
Though I wouldn't call this
362
00:28:44,980 --> 00:28:48,980
It's powerful,
363
00:28:49,980 --> 00:28:52,980
There you are. Drink that down.
364
00:28:52,980 --> 00:28:57,980
Go on. After the day you've had,
365
00:28:57,980 --> 00:29:00,980
(SNIFFS) I remember that smell.
366
00:29:00,980 --> 00:29:02,980
Stop !
367
00:29:03,020 --> 00:29:05,020
What is it, Brother ?
368
00:29:05,020 --> 00:29:08,820
Forgive me. I wanted to be certain.
369
00:29:08,980 --> 00:29:13,980
Of what, Brother ? Your stepfather
370
00:29:13,980 --> 00:29:16,980
He died of poison. This same oil.
371
00:29:16,980 --> 00:29:20,980
Given to him in a dish of food
372
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
Poison ? But you said...
373
00:29:22,980 --> 00:29:25,980
No, I didn't say anything.
374
00:29:25,980 --> 00:29:27,980
You assumed he was stabbed.
375
00:29:27,980 --> 00:29:29,980
That you could have feigned.
376
00:29:29,980 --> 00:29:31,980
He did not know.
377
00:29:31,980 --> 00:29:33,980
The sergeant said murdered,
378
00:29:34,020 --> 00:29:36,180
I knew about the dish.
379
00:29:36,180 --> 00:29:39,820
And where the monk's hood was kept.
380
00:29:39,820 --> 00:29:43,180
You recall the smell
381
00:29:43,340 --> 00:29:48,980
But, had you known the danger
382
00:29:48,980 --> 00:29:54,500
..I don't think you'd have been
383
00:29:59,020 --> 00:30:01,660
BELL RINGING
384
00:30:02,980 --> 00:30:05,980
You won't give him up ?
385
00:30:05,980 --> 00:30:10,980
But tomorrow, we have to get you
386
00:30:22,980 --> 00:30:24,980
Let me help you.
387
00:30:24,980 --> 00:30:26,980
Good day, Brother Porter.
388
00:30:26,980 --> 00:30:30,820
Come on, Oswin.
389
00:30:37,020 --> 00:30:39,180
Brother Porter.
390
00:30:41,980 --> 00:30:44,980
Brother Porter.
391
00:31:03,980 --> 00:31:05,980
I must return the key.
392
00:31:05,980 --> 00:31:08,980
But I won't leave you locked in.
393
00:31:08,980 --> 00:31:12,980
Hide in the hay, out of sight.
394
00:31:12,980 --> 00:31:16,660
How am I to be bettered by this,
395
00:31:16,980 --> 00:31:22,340
The only way you can be bettered
396
00:31:22,340 --> 00:31:24,980
That task has fallen to me.
397
00:31:24,980 --> 00:31:27,980
For my own honour, as much as yours.
398
00:31:46,500 --> 00:31:48,980
Ah, Brother.
399
00:31:48,980 --> 00:31:53,980
I asked the lad about the amount of
400
00:31:53,980 --> 00:31:54,980
He can't tell me.
401
00:31:54,980 --> 00:31:58,980
Can't he ?...
402
00:31:59,980 --> 00:32:03,980
We need to know from which supply
403
00:32:03,980 --> 00:32:06,980
Oh, yes, yes, I do see, yes.
404
00:32:07,180 --> 00:32:13,980
The amount needed
405
00:32:13,980 --> 00:32:17,980
No-one can say
406
00:32:17,980 --> 00:32:20,980
I checked these bottles yesterday...
407
00:32:20,980 --> 00:32:24,980
..and there was no trace
408
00:32:24,980 --> 00:32:32,660
I doubt if a thief, in haste,
409
00:32:32,980 --> 00:32:34,980
..as I always do.
410
00:32:35,980 --> 00:32:37,980
So it's more likely it was taken
411
00:32:37,980 --> 00:32:40,500
Yes. You've been there ?
412
00:32:40,500 --> 00:32:42,980
None there hazard an opinion.
413
00:32:42,980 --> 00:32:45,980
The oil is in favoured use now.
414
00:32:45,980 --> 00:32:49,980
Who knows
415
00:32:49,980 --> 00:32:54,980
Whoever used the poison
416
00:32:55,980 --> 00:33:03,660
I should look very carefully for a
417
00:33:03,980 --> 00:33:08,980
What were you doing with Brother
418
00:33:08,980 --> 00:33:10,980
This morning ?
419
00:33:10,980 --> 00:33:13,980
Yes, Brother Oswin, this morning.
420
00:33:13,980 --> 00:33:16,980
I can't remember, Brother.
421
00:33:19,980 --> 00:33:23,980
Are you ill ? No,
422
00:33:23,980 --> 00:33:26,980
and one day is like the next.
423
00:33:26,980 --> 00:33:32,820
Brother Cadfael told Brother Porter
424
00:33:32,820 --> 00:33:34,980
Of course, the stables.
425
00:33:34,980 --> 00:33:40,980
I told Brother Cadfael not to get
426
00:33:40,980 --> 00:33:43,980
If either of you have disobeyed me..
427
00:33:43,980 --> 00:33:46,020
..you will regret it.
428
00:33:47,500 --> 00:33:51,980
Did Gervase draw up the deed
429
00:33:51,980 --> 00:33:55,980
Yes. But the agreement
430
00:33:55,980 --> 00:33:57,980
That is now invalid.
431
00:33:57,980 --> 00:34:03,980
All that stands between Edwin and
432
00:34:03,980 --> 00:34:08,980
If he was convicted,
433
00:34:08,980 --> 00:34:10,660
Who would inherit ?
434
00:34:10,820 --> 00:34:12,980
As widow, I would get my dower.
435
00:34:12,980 --> 00:34:17,980
But the manor could only revert
436
00:34:17,980 --> 00:34:19,980
There is no other heir.
437
00:34:19,980 --> 00:34:23,340
No nephew, cousin,
438
00:34:23,340 --> 00:34:29,340
There's no-one, or he would not
439
00:34:29,340 --> 00:34:31,340
Oh, Cadfael.
440
00:34:31,340 --> 00:34:33,660
Did you take it so hard ?
441
00:34:33,980 --> 00:34:36,980
Did it have to be the cloister ?
442
00:34:36,980 --> 00:34:41,980
I have wondered about you
443
00:34:41,980 --> 00:34:44,980
I never knew I did you
444
00:34:44,980 --> 00:34:46,980
The whole fault was mine.
445
00:34:47,980 --> 00:34:50,980
And I've wished you well, always.
446
00:34:51,980 --> 00:34:53,980
As I do now.
447
00:34:55,020 --> 00:34:57,180
But I must go.
448
00:35:08,980 --> 00:35:10,980
You stayed away too long.
449
00:35:11,980 --> 00:35:14,180
Good night, Richildis.
450
00:35:17,980 --> 00:35:19,980
God bless you, Cadfael.
451
00:35:44,980 --> 00:35:46,980
Father.
452
00:35:46,980 --> 00:35:49,500
It has come to light that,...
453
00:35:49,500 --> 00:35:52,980
..before his blessed calling,...
454
00:35:52,980 --> 00:35:59,980
..Brother Cadfael
455
00:35:59,980 --> 00:36:03,980
He attended Master Bonel's deathbed.
456
00:36:03,980 --> 00:36:05,980
We have no reproach on that count.
457
00:36:05,980 --> 00:36:08,980
There's no question of that.
458
00:36:08,980 --> 00:36:15,820
But, only last night,
459
00:36:15,820 --> 00:36:17,980
MONKS: (WHISPER)
460
00:36:17,980 --> 00:36:20,180
Is it true, Brother,...
461
00:36:20,180 --> 00:36:25,340
..that Mistress Bonel was...
462
00:36:25,980 --> 00:36:30,980
If by that you mean only well,
463
00:36:30,980 --> 00:36:35,980
..and on terms of affection
464
00:36:35,980 --> 00:36:37,980
You attended a sick man there.
465
00:36:37,980 --> 00:36:40,980
Last night you had no such reason.
466
00:36:40,980 --> 00:36:46,660
I went to ask her questions relevant
467
00:36:46,660 --> 00:36:49,980
That is the business of the sheriff.
468
00:36:49,980 --> 00:36:54,980
It was my preparation
469
00:36:54,980 --> 00:37:00,980
Neither this house nor I can be
470
00:37:00,980 --> 00:37:02,980
There's no doubt
471
00:37:02,980 --> 00:37:04,980
I think there is.
472
00:37:04,980 --> 00:37:08,980
You lack faith in those
473
00:37:08,980 --> 00:37:12,980
It is an arrogant attitude
474
00:37:12,980 --> 00:37:14,980
Confine yourself here.
475
00:37:15,020 --> 00:37:19,980
And have no further contact
476
00:37:20,980 --> 00:37:23,980
I shall obey the order laid upon me.
477
00:37:25,340 --> 00:37:27,500
As I am in duty bound.
478
00:37:40,980 --> 00:37:42,820
KNOCKS
479
00:37:42,820 --> 00:37:45,980
You won't find any horses up there.
480
00:37:45,980 --> 00:37:48,980
Now come down here at once !
481
00:37:50,020 --> 00:37:53,980
I knew you'd lead us to him
482
00:37:54,980 --> 00:37:56,980
HORSE WHINNIES
483
00:38:00,980 --> 00:38:02,980
No !
484
00:38:14,980 --> 00:38:18,980
I know it's his duty to do
485
00:38:18,980 --> 00:38:21,180
But shouldn't he let him die ?
486
00:38:21,500 --> 00:38:23,820
It's that or the rope.
487
00:38:23,980 --> 00:38:27,980
If he dies,
488
00:38:27,980 --> 00:38:29,980
Be silent !
489
00:38:29,980 --> 00:38:33,820
The sergeant need feel no guilt.
490
00:38:33,980 --> 00:38:36,980
To kill an innocent boy ?!
491
00:38:36,980 --> 00:38:39,980
And this boy's not Edwin Gurney.
492
00:38:39,980 --> 00:38:41,980
He is Tom Bellecote.
493
00:38:41,980 --> 00:38:44,980
Brother Cadfael is mistaken.
494
00:38:44,980 --> 00:38:48,980
His mother's Sibil Bellecote,
495
00:38:48,980 --> 00:38:51,980
He's had no part in this mischief !
496
00:38:51,980 --> 00:38:57,980
I leave things in your care for
497
00:38:57,980 --> 00:39:03,980
A murder, a fugitive and an innocent
498
00:39:03,980 --> 00:39:07,980
My Lord - You'll take no further
499
00:39:07,980 --> 00:39:10,980
Now get out !
500
00:39:21,980 --> 00:39:23,980
Brother Prior.
501
00:39:24,500 --> 00:39:31,020
I'd be grateful
502
00:39:40,980 --> 00:39:43,980
"No further part in the enquiry."
503
00:39:43,980 --> 00:39:45,980
We'll see about that.
504
00:39:45,980 --> 00:39:47,980
Brother Porter !
505
00:40:01,980 --> 00:40:04,020
You think there's a doubt ?
506
00:40:04,020 --> 00:40:06,020
I have no doubt at all.
507
00:40:06,020 --> 00:40:11,180
Edwin Gurney is innocent
508
00:40:11,980 --> 00:40:13,980
I tested him myself.
509
00:40:13,980 --> 00:40:16,980
He would have drunk the poison
510
00:40:16,980 --> 00:40:20,980
But you did.
511
00:40:20,980 --> 00:40:22,980
Oh... some gamble.
512
00:40:22,980 --> 00:40:24,980
I am telling you,...
513
00:40:24,980 --> 00:40:28,980
..Edwin did not know
514
00:40:28,980 --> 00:40:34,020
Would you accept his story
515
00:40:34,980 --> 00:40:38,980
I have my answer,
516
00:40:40,820 --> 00:40:42,820
Wounded, My Lord ?
517
00:40:42,820 --> 00:40:45,980
Brother Cadfael is doing all he can.
518
00:40:45,980 --> 00:40:47,980
I must go to him.
519
00:40:51,980 --> 00:40:55,340
If you have any idea where Edwin is,
520
00:40:55,500 --> 00:40:57,660
Yes, My Lord.
521
00:41:08,980 --> 00:41:11,980
I am sure none of us
522
00:41:11,980 --> 00:41:14,980
As I am also sure of his innocence.
523
00:41:14,980 --> 00:41:17,980
And yet Master Bonel was poisoned.
524
00:41:17,980 --> 00:41:20,980
Meurig, were you alone at any time
525
00:41:20,980 --> 00:41:23,980
Me ? No, My Lord, I wasn't.
526
00:41:24,340 --> 00:41:27,980
Aldith and Aelfric
527
00:41:27,980 --> 00:41:30,980
You had no quarrel with him, then ?
528
00:41:31,980 --> 00:41:32,980
Well ?
529
00:41:32,980 --> 00:41:36,340
He did not treat the womenfolk
530
00:41:36,340 --> 00:41:39,980
But he always dealt with me fairly.
531
00:41:39,980 --> 00:41:42,980
Why didn't he bring you
532
00:41:42,980 --> 00:41:44,980
There was no room for me.
533
00:41:44,980 --> 00:41:50,820
But he 'prenticed me with Master
534
00:41:50,820 --> 00:41:53,980
I may need to question you further.
535
00:41:53,980 --> 00:41:57,980
My Lord, I have news
536
00:41:57,980 --> 00:41:59,980
He's expected to die.
537
00:41:59,980 --> 00:42:04,980
I would have left, but you wanted
538
00:42:04,980 --> 00:42:07,980
Unless you order against it,
539
00:42:09,980 --> 00:42:14,340
Aldith, was anyone ever alone
540
00:42:14,340 --> 00:42:20,660
Not once it arrived. I set it on the
541
00:42:20,660 --> 00:42:24,340
It was here when
542
00:42:24,340 --> 00:42:26,500
Yes, My Lord.
543
00:42:40,820 --> 00:42:42,980
The girl - you've had her long ?
544
00:42:42,980 --> 00:42:46,500
I've known her from almost a child.
545
00:42:46,980 --> 00:42:51,820
I took her in when she was left
546
00:42:51,820 --> 00:42:54,980
She got on well with your husband ?
547
00:42:54,980 --> 00:42:57,980
Has she said otherwise ?
548
00:43:01,980 --> 00:43:04,980
Yours was a happy marriage, then ?
549
00:43:05,180 --> 00:43:09,980
My husband was already long widowed
550
00:43:09,980 --> 00:43:13,180
Set in his habits... in all things.
551
00:43:13,980 --> 00:43:17,980
When we wed, I did not hope
552
00:43:17,980 --> 00:43:21,980
That doesn't answer my question.
553
00:43:22,020 --> 00:43:25,980
You think I would poison my husband?
554
00:43:25,980 --> 00:43:30,980
I have lost my home, and if you have
555
00:43:30,980 --> 00:43:33,980
My will, Mistress,
556
00:43:33,980 --> 00:43:39,980
I understand Meurig also
557
00:43:39,980 --> 00:43:42,980
His mother was maid to Gervase.
558
00:43:42,980 --> 00:43:45,980
A good servant by all accounts.
559
00:43:45,980 --> 00:43:51,980
But, apparently, there was a fair
560
00:43:51,980 --> 00:43:53,980
..a cooper or tinker...
561
00:43:53,980 --> 00:43:55,980
And fell pregnant ?
562
00:43:55,980 --> 00:44:00,980
With his wife so fond of her,
563
00:44:00,980 --> 00:44:03,980
He maintained her till she died.
564
00:44:03,980 --> 00:44:06,500
And found work for Meurig too.
565
00:44:06,980 --> 00:44:09,980
There was no bad blood between them?
566
00:44:09,980 --> 00:44:12,340
They rubbed along quietly.
567
00:44:12,820 --> 00:44:14,820
Never any sparks.
568
00:44:14,820 --> 00:44:16,980
Not like with Aelfric.
569
00:44:16,980 --> 00:44:18,500
Or your son, Mistress.
570
00:44:19,980 --> 00:44:23,660
He promised me my freedom
571
00:44:23,660 --> 00:44:26,340
But when the time came...
572
00:44:26,340 --> 00:44:29,660
I went to the court to plead
573
00:44:29,980 --> 00:44:33,980
They judged I was still
574
00:44:33,980 --> 00:44:35,980
And you accepted that ?
575
00:44:35,980 --> 00:44:38,980
Not gladly, but it was the law.
576
00:44:40,020 --> 00:44:44,980
If you were granted your freedom,
577
00:44:44,980 --> 00:44:48,980
I should go back to Wales.
578
00:44:48,980 --> 00:44:52,980
But I'm still bound till I know
579
00:44:53,020 --> 00:44:55,980
If he's not hanged first.
580
00:44:56,980 --> 00:44:59,980
You still have kinfolk
581
00:44:59,980 --> 00:45:02,500
No. Not any longer.
582
00:45:02,980 --> 00:45:05,980
Dead... All dead.
583
00:45:07,020 --> 00:45:09,980
I shall be with them soon.
584
00:45:09,980 --> 00:45:13,180
You still have a niece
585
00:45:13,180 --> 00:45:14,980
Angharad ?
586
00:45:14,980 --> 00:45:20,980
Bless you, Brother. She died
587
00:45:20,980 --> 00:45:22,980
The babe also.
588
00:45:22,980 --> 00:45:24,980
So young, she was.
589
00:45:24,980 --> 00:45:28,980
She was a servant at Mallilie,
590
00:45:28,980 --> 00:45:30,980
A bad lot, the Bonels.
591
00:45:31,660 --> 00:45:33,660
English.
592
00:45:33,660 --> 00:45:38,660
You get used to most foreigners
593
00:45:38,660 --> 00:45:45,980
No. Mallilie's nothing but a thorn
594
00:45:46,340 --> 00:45:47,980
So...
595
00:45:47,980 --> 00:45:49,980
Angharad. Cynllaith.
596
00:45:50,980 --> 00:45:53,980
Even though held by an Englishman...
597
00:45:53,980 --> 00:45:56,820
..Mallilie is Welsh land.
598
00:45:57,340 --> 00:45:59,980
Subject to the laws of Wales.
599
00:46:01,020 --> 00:46:03,180
Not Norman England.
600
00:46:04,980 --> 00:46:08,980
It's Welsh
601
00:47:11,980 --> 00:47:13,980
BELL RINGING
602
00:47:46,020 --> 00:47:48,180
PLAINSONG
603
00:48:02,980 --> 00:48:06,980
It was by the pond's edge,
604
00:48:06,980 --> 00:48:10,980
It can't have been thrown
605
00:48:10,980 --> 00:48:12,980
But the other room ?
606
00:48:12,980 --> 00:48:14,980
Where they dined ?
607
00:48:14,980 --> 00:48:15,980
It might well have been.
608
00:48:15,980 --> 00:48:19,980
Edwin was in full view
609
00:48:19,980 --> 00:48:22,020
No-one was alone in the room.
610
00:48:22,020 --> 00:48:25,980
Until after Sergeant Warden had been.
611
00:48:25,980 --> 00:48:29,980
If the culprit carried around
612
00:48:29,980 --> 00:48:33,980
the oil will still be
613
00:48:33,980 --> 00:48:35,980
He may try to scrub it off.
614
00:48:35,980 --> 00:48:41,980
It is not easily removed. And who
615
00:48:41,980 --> 00:48:46,980
Brother Cadfael.
616
00:48:53,180 --> 00:48:57,980
You thought I would forget
617
00:48:57,980 --> 00:49:00,980
Time and again you disregard me.
618
00:49:00,980 --> 00:49:06,980
And seeking some vainglorious end,
619
00:49:06,980 --> 00:49:10,500
I will not indulge such behaviour.
620
00:49:10,500 --> 00:49:14,980
This latest outrage...
621
00:49:15,660 --> 00:49:18,980
Which particular outrage is this ?
622
00:49:18,980 --> 00:49:23,820
By your meddling,
623
00:49:23,820 --> 00:49:25,980
You will leave here tonight.
624
00:49:25,980 --> 00:49:29,980
And go to the sheepfold
625
00:49:29,980 --> 00:49:32,980
..there to consider your future.
626
00:49:32,980 --> 00:49:36,980
If you are willing to embrace
627
00:49:36,980 --> 00:49:38,980
..you'll be welcome back.
628
00:49:38,980 --> 00:49:40,980
If not,...
629
00:49:41,980 --> 00:49:44,980
..there can be no place for you
630
00:50:55,980 --> 00:50:57,980
You were going somewhere ?
631
00:50:57,980 --> 00:51:02,980
Brother Prior,
632
00:51:02,980 --> 00:51:04,980
A man's life depends on it !
633
00:51:04,980 --> 00:51:09,980
The Rule says that
634
00:51:09,980 --> 00:51:13,980
..the Abbot
635
00:51:13,980 --> 00:51:15,980
Brother Cadfael has -
636
00:51:15,980 --> 00:51:19,980
Do not invoke the name
637
00:51:24,980 --> 00:51:25,980
If Abbot Heribert were here -
638
00:51:25,980 --> 00:51:31,340
Oh, yes. News from the legatine
639
00:51:31,820 --> 00:51:36,980
It seems that Father Heribert
640
00:51:44,020 --> 00:51:48,020
Good day. Which is the road
641
00:51:48,020 --> 00:51:50,980
Down there, Brother. A few miles.
642
00:51:50,980 --> 00:51:52,980
Thank you.
643
00:51:53,020 --> 00:51:55,180
Come on, boy. Come on.
644
00:52:31,980 --> 00:52:33,980
Mallilie.
645
00:52:36,980 --> 00:52:38,980
HORSE WHINNIES
646
00:52:56,180 --> 00:52:58,340
KNOCKS AT DOOR
647
00:53:06,980 --> 00:53:09,660
I'm here to speak with Aelfric.
648
00:53:09,660 --> 00:53:13,980
We have tried to reach you
649
00:53:13,980 --> 00:53:15,980
Ever since we found out.
650
00:53:15,980 --> 00:53:19,980
Found out what ?
651
00:53:19,980 --> 00:53:25,980
By running away, Edwin, you've lent
652
00:53:25,980 --> 00:53:29,980
Take thought. Go back to Shrewsbury.
653
00:53:29,980 --> 00:53:32,980
So they can deal with him like Tom ?
654
00:53:32,980 --> 00:53:35,980
Give yourself up to Hugh Beringar.
655
00:53:35,980 --> 00:53:37,340
Ssh !
656
00:53:37,500 --> 00:53:39,660
Go into the back.
657
00:53:42,980 --> 00:53:44,980
What, no, Edwin !
658
00:53:44,980 --> 00:53:48,980
You've kept me from my quarry,
659
00:53:48,980 --> 00:53:54,020
Edwin Gurney, I arrest you
660
00:53:56,980 --> 00:53:58,660
I know the law.
661
00:53:58,660 --> 00:54:01,020
You have no power on Welsh land.
662
00:54:01,500 --> 00:54:02,980
We are not bound by English law.
663
00:54:02,980 --> 00:54:04,980
Murder is murder.
664
00:54:04,980 --> 00:54:08,660
What brought you here ?
665
00:54:08,980 --> 00:54:13,980
When Master Gurney fled,
666
00:54:13,980 --> 00:54:15,180
You decided on Mallilie.
667
00:54:15,340 --> 00:54:17,980
We simply followed you.
668
00:54:17,980 --> 00:54:21,980
Where one casts up,
669
00:54:21,980 --> 00:54:22,980
Hugh Beringar didn't send you ?
670
00:54:22,980 --> 00:54:25,980
He doesn't even know we're here.
671
00:54:26,980 --> 00:54:29,980
It'll surprise him to see
672
00:54:29,980 --> 00:54:34,980
Treat him fairly, Sergeant.
673
00:54:45,980 --> 00:54:47,980
How did you find us ?
674
00:54:47,980 --> 00:54:49,980
Through Brother Rhys.
675
00:54:49,980 --> 00:54:54,980
If you lie about ill grandfathers,
676
00:54:54,980 --> 00:55:00,820
It was all I could think of.
677
00:55:00,820 --> 00:55:01,980
What about your father's side ?
678
00:55:01,980 --> 00:55:04,980
I don't know who my father is.
679
00:55:04,980 --> 00:55:06,980
Who sired the other baby ?
680
00:55:06,980 --> 00:55:10,980
The one who died with your mother
681
00:55:10,980 --> 00:55:12,980
My mother died of a fever.
682
00:55:12,980 --> 00:55:15,020
Rhys's mind wanders.
683
00:55:15,980 --> 00:55:17,980
Why did you lead them here ?!
684
00:55:17,980 --> 00:55:21,980
Edwin would have been safe
685
00:55:35,980 --> 00:55:38,020
Sergeant !
686
00:55:41,500 --> 00:55:42,980
Where did you find him ?
687
00:55:42,980 --> 00:55:46,980
Mallilie.
688
00:55:46,980 --> 00:55:50,020
But I ordered him to Rhydycroesau.
689
00:55:50,020 --> 00:55:53,980
Then he's lost
690
00:55:53,980 --> 00:55:57,980
From there we followed him
691
00:55:57,980 --> 00:55:59,980
Meurig was there too.
692
00:55:59,980 --> 00:56:05,980
This is intolerable ! Brother
693
00:56:05,980 --> 00:56:09,980
Warden, transfer Master Gurney
694
00:56:09,980 --> 00:56:12,180
Jehan, fetch my horse.
695
00:56:12,180 --> 00:56:15,980
Where are you going, my Lord ?
696
00:56:15,980 --> 00:56:20,980
I think he headed for Mallilie.
697
00:56:31,820 --> 00:56:37,820
'Neither this house nor I can be
698
00:56:37,820 --> 00:56:42,980
'Mallilie is subject to the laws
699
00:56:42,980 --> 00:56:45,980
'Edwin is as good as hanged !'
700
00:56:45,980 --> 00:56:47,980
'You will have abandoned me again !'
701
00:56:57,020 --> 00:57:01,980
Those with business
702
00:57:01,980 --> 00:57:05,980
..in the commote of Cynllaith,
703
00:57:05,980 --> 00:57:07,980
My Lords...
704
00:57:08,980 --> 00:57:10,980
My name is Aelfric.
705
00:57:11,980 --> 00:57:13,980
Some of you already know me.
706
00:57:13,980 --> 00:57:18,980
I come to ask for the freedom
707
00:57:19,980 --> 00:57:21,980
With the court's leave...
708
00:57:21,980 --> 00:57:24,980
Keep your peace a moment longer.
709
00:57:27,980 --> 00:57:29,980
Declare yourself.
710
00:57:29,980 --> 00:57:34,980
My name is Meurig, son of Angharad,
711
00:57:34,980 --> 00:57:38,500
I lay claim
712
00:57:38,500 --> 00:57:43,660
For by that same Angharad,
713
00:57:43,660 --> 00:57:44,980
Will the court hear me ?
714
00:57:44,980 --> 00:57:49,980
We must hear whoever comes
715
00:57:49,980 --> 00:57:55,820
By Welsh law, a son is a son,
716
00:57:55,820 --> 00:57:58,980
..if his father's acknowledged him.
717
00:57:58,980 --> 00:58:00,980
That is so.
718
00:58:01,980 --> 00:58:03,980
I have here a letter...
719
00:58:03,980 --> 00:58:07,980
..given to me by my mother
720
00:58:07,980 --> 00:58:10,660
It is in the form of a contract.
721
00:58:10,660 --> 00:58:14,980
Gervase Bonel acknowledges me
722
00:58:14,980 --> 00:58:21,980
For her part,
723
00:58:21,980 --> 00:58:27,660
The court will understand
724
00:58:29,820 --> 00:58:34,980
We are agreed that you have the
725
00:58:34,980 --> 00:58:43,980
However, there was an agreement,
726
00:58:43,980 --> 00:58:49,980
Since no notice has been given,
727
00:58:49,980 --> 00:58:53,980
If there is any here
728
00:58:53,980 --> 00:58:56,980
..let him stand forward now
729
00:58:58,020 --> 00:58:59,980
Yes.
730
00:59:00,980 --> 00:59:05,980
I have something to say
731
00:59:05,980 --> 00:59:07,980
There is an impediment.
732
00:59:07,980 --> 00:59:11,980
You speak on behalf of your Abbey,
733
00:59:12,980 --> 00:59:15,980
I speak on behalf of Gervase Bonel.
734
00:59:15,980 --> 00:59:20,980
I do not understand.
735
00:59:20,980 --> 00:59:24,980
I approve
736
00:59:24,980 --> 00:59:29,980
..which says that a son born
737
00:59:29,980 --> 00:59:34,980
But not a son who has murdered
738
00:59:34,980 --> 00:59:37,980
But that is a most grave charge.
739
00:59:37,980 --> 00:59:42,660
You must make good
740
00:59:42,980 --> 00:59:45,980
That I will do. My name is Cadfael.
741
00:59:46,980 --> 00:59:53,020
I am the herbalist who made the oil
742
00:59:53,020 --> 00:59:55,980
So my honour also is involved.
743
00:59:55,980 --> 00:59:58,980
I was called to attend the dead man.
744
00:59:58,980 --> 01:00:01,980
I am here now to demand justice.
745
01:00:04,980 --> 01:00:06,980
Cadfael ?
746
01:00:21,980 --> 01:00:25,980
'Hugh, if you have followed me here,
747
01:00:26,980 --> 01:00:30,980
Meurig knew his claim
748
01:00:30,980 --> 01:00:35,980
My father made a will
749
01:00:35,980 --> 01:00:37,980
You know the law better than that.
750
01:00:37,980 --> 01:00:42,980
Such a claim cannot stand
751
01:00:42,980 --> 01:00:47,980
But the granting of Mallilie
752
01:00:47,980 --> 01:00:51,660
Had that agreement been ratified,...
753
01:00:51,660 --> 01:00:55,980
..Meurig may have been reconciled
754
01:00:55,980 --> 01:00:58,980
But the delay caused him to hope.
755
01:00:58,980 --> 01:01:03,980
And to look for the means
756
01:01:03,980 --> 01:01:08,980
But it was mere chance, resulting
757
01:01:08,980 --> 01:01:12,020
..that gave him the means to kill.
758
01:01:12,500 --> 01:01:16,980
Pity it is, as he was never meant
759
01:01:16,980 --> 01:01:22,020
I could put forward the same story
760
01:01:22,020 --> 01:01:26,500
They had time alone with the dish
761
01:01:26,660 --> 01:01:29,980
So did you. Not much, but enough.
762
01:01:29,980 --> 01:01:33,980
I was in plain sight
763
01:01:33,980 --> 01:01:35,980
It's true, Brother.
764
01:01:35,980 --> 01:01:40,980
Aldith and I were in the kitchen
765
01:01:40,980 --> 01:01:42,980
He didn't go near the dish.
766
01:01:42,980 --> 01:01:44,980
The dish was in the kitchen ?
767
01:01:44,980 --> 01:01:46,980
Warming on the hob.
768
01:01:46,980 --> 01:01:48,980
I didn't know who it was for.
769
01:01:48,980 --> 01:01:55,500
When you served the stew, didn't you
770
01:01:55,500 --> 01:01:58,980
Aldith did.
771
01:01:58,980 --> 01:02:02,980
Unless he was in the kitchen
772
01:02:02,980 --> 01:02:06,980
But he wasn't.
773
01:02:07,020 --> 01:02:09,020
The second time, yes.
774
01:02:09,020 --> 01:02:11,980
While you were serving,
775
01:02:11,980 --> 01:02:16,980
he may have entered the kitchen
776
01:02:16,980 --> 01:02:19,980
added the poison and crept away.
777
01:02:20,820 --> 01:02:25,980
My Lords, the sheriff's officers
778
01:02:25,980 --> 01:02:30,180
If there was any proof against me,
779
01:02:30,340 --> 01:02:32,500
Then know it now.
780
01:02:33,980 --> 01:02:37,980
The poison was carried
781
01:02:37,980 --> 01:02:43,820
It was found by an innocent novice
782
01:02:43,820 --> 01:02:50,340
I am satisfied that Edwin Gurney
783
01:02:50,500 --> 01:02:53,180
You see the stains down the side ?
784
01:02:53,180 --> 01:02:55,980
It is where the oil has leaked.
785
01:02:55,980 --> 01:02:58,660
It was stoppered in haste.
786
01:02:58,660 --> 01:03:00,980
Yet the killer carried it...
787
01:03:00,980 --> 01:03:05,180
..until he could dispose of it...
788
01:03:05,980 --> 01:03:15,500
In that condition, oiled without as
789
01:03:15,500 --> 01:03:19,980
Meurig, isn't that the scrip
790
01:03:19,980 --> 01:03:23,660
Let their Lordships examine it, mm ?
791
01:03:23,660 --> 01:03:29,980
See if it didn't lie there
792
01:03:29,980 --> 01:03:32,980
No. Why should I submit to this ?
793
01:03:32,980 --> 01:03:35,980
He's been sent to besmirch my claim.
794
01:03:35,980 --> 01:03:38,980
It is a reasonable requirement.
795
01:03:38,980 --> 01:03:42,340
Come, unbuckle
796
01:03:42,340 --> 01:03:44,340
But this a nonsense !
797
01:03:44,340 --> 01:03:46,980
Aelfric could have done it.
798
01:03:46,980 --> 01:03:49,980
He was alone with the dish.
799
01:03:49,980 --> 01:03:56,180
I'm sure Aelfric has no objection to
800
01:04:14,980 --> 01:04:19,980
Stay back, monk ! Or I'll make
801
01:04:19,980 --> 01:04:21,980
All of you... stay back !
802
01:04:28,980 --> 01:04:30,980
(GASPS)
803
01:04:35,980 --> 01:04:37,980
Stop him !
804
01:04:42,980 --> 01:04:44,980
Came as soon as I could.
805
01:04:44,980 --> 01:04:48,180
To arrest the wrong man, it seems.
806
01:04:49,980 --> 01:04:52,020
I must go.
807
01:04:52,020 --> 01:04:54,020
Look after him.
808
01:04:54,020 --> 01:04:57,980
Where are you going ?
809
01:04:57,980 --> 01:04:59,980
I didn't expect a fight.
810
01:04:59,980 --> 01:05:01,980
I didn't reckon with Hugh Beringar.
811
01:05:01,980 --> 01:05:04,980
Cadfael !
812
01:05:33,980 --> 01:05:35,980
You knew I would be waiting.
813
01:05:35,980 --> 01:05:37,980
Yes.
814
01:05:39,980 --> 01:05:42,980
And yet you came back... alone.
815
01:05:44,980 --> 01:05:47,020
Do you want to die ?
816
01:05:47,980 --> 01:05:50,660
Perhaps my time has come.
817
01:05:50,980 --> 01:05:52,980
I am prepared.
818
01:05:53,020 --> 01:05:55,180
Do you not fear death ?
819
01:05:55,180 --> 01:05:59,980
It comes to us all, Meurig - you, I.
820
01:05:59,980 --> 01:06:02,180
All of us, sooner or later.
821
01:06:02,180 --> 01:06:04,980
But we do not have to kill.
822
01:06:23,660 --> 01:06:25,820
I cannot.
823
01:06:29,340 --> 01:06:31,500
Oh God !
824
01:06:31,980 --> 01:06:35,980
If I could face my own death so,
825
01:06:35,980 --> 01:06:37,980
And dare not pay.
826
01:06:39,980 --> 01:06:41,980
Help me to be fit to die.
827
01:06:42,980 --> 01:06:45,980
You've been conscience to other men.
828
01:06:45,980 --> 01:06:47,980
Hear my confession !
829
01:06:47,980 --> 01:06:50,980
Only a priest can absolve you.
830
01:06:50,980 --> 01:06:53,980
You can ! You know the worst of me.
831
01:06:53,980 --> 01:06:57,980
Listen !
832
01:06:58,980 --> 01:07:02,980
Speak then...
833
01:07:05,820 --> 01:07:07,980
Those things you said,...
834
01:07:08,660 --> 01:07:11,820
.."Never meant to be a murderer."
835
01:07:11,820 --> 01:07:13,980
Haven't I just proved it ?
836
01:07:13,980 --> 01:07:15,980
I'm still alive.
837
01:07:16,020 --> 01:07:22,980
And it wasn't fear that stayed your
838
01:07:22,980 --> 01:07:26,980
But Gervase also bred
839
01:07:26,980 --> 01:07:29,980
That was your true inheritance.
840
01:07:29,980 --> 01:07:34,340
Oh yes... I knew
841
01:07:34,340 --> 01:07:37,980
That led me to the truth
842
01:07:37,980 --> 01:07:44,980
If he could ill-use Aldith
843
01:07:45,980 --> 01:07:50,980
Especially one as beautiful
844
01:07:50,980 --> 01:07:53,500
I never hated my father.
845
01:07:56,820 --> 01:07:58,980
But Mallilie I truly loved.
846
01:08:00,980 --> 01:08:04,820
If only I could have come by it
847
01:08:05,980 --> 01:08:07,980
But there is justice.
848
01:08:08,980 --> 01:08:10,980
And I've lost.
849
01:08:11,660 --> 01:08:13,980
Now,... deliver me up.
850
01:08:14,980 --> 01:08:17,980
Let me pay for his death with mine.
851
01:08:21,340 --> 01:08:25,980
What benefit to the world
852
01:08:26,980 --> 01:08:28,980
What must I do, Brother ?
853
01:08:28,980 --> 01:08:31,020
Give your love freely.
854
01:08:31,980 --> 01:08:34,980
Look for nothing in return.
855
01:08:34,980 --> 01:08:39,980
No man is measured by the love
856
01:08:39,980 --> 01:08:42,660
But by how much he is loved.
857
01:08:58,980 --> 01:09:02,180
Brother Cadfael !
858
01:09:02,180 --> 01:09:05,980
So it seems,
859
01:09:05,980 --> 01:09:07,980
Brother Cadfael !
860
01:09:08,980 --> 01:09:14,980
You dare to return on such a day
861
01:09:15,980 --> 01:09:18,980
Father Prior,... he's here.
862
01:09:18,980 --> 01:09:22,980
Father,
863
01:09:22,980 --> 01:09:25,980
All here rejoice to see you back.
864
01:09:25,980 --> 01:09:28,980
Indeed, Robert,
865
01:09:28,980 --> 01:09:34,820
But I must inform all here
866
01:09:34,820 --> 01:09:36,820
..only your Brother.
867
01:09:36,820 --> 01:09:39,980
It was judged
868
01:09:39,980 --> 01:09:42,980
So, here I present to you...
869
01:09:43,980 --> 01:09:45,980
Father Radulfus,...
870
01:09:45,980 --> 01:09:50,980
..appointed by the legatine council
871
01:09:50,980 --> 01:09:54,980
Reverence your new Abbot,
872
01:09:54,980 --> 01:09:59,980
..as I, Brother Heribert
873
01:10:00,980 --> 01:10:04,980
And to you, I make known
874
01:10:04,980 --> 01:10:08,980
..who has been
875
01:10:08,980 --> 01:10:12,180
I'm sure he will serve you
876
01:10:12,180 --> 01:10:15,980
I trust all has been well here,
877
01:10:16,020 --> 01:10:18,820
No, Father, it has not.
878
01:10:18,980 --> 01:10:24,660
One among us has sinned so gravely,
879
01:10:24,660 --> 01:10:27,980
Of whom do you speak ?
880
01:10:27,980 --> 01:10:30,340
He has corrupted novices.
881
01:10:30,340 --> 01:10:32,980
He has ignored orders.
882
01:10:32,980 --> 01:10:35,820
He has disregarded the Rule.
883
01:10:35,820 --> 01:10:39,980
And by so doing he has saved
884
01:10:40,660 --> 01:10:44,980
It is not your place
885
01:10:44,980 --> 01:10:49,820
And it is not your place to speak
886
01:10:49,980 --> 01:10:56,980
Furthermore, it is not your place
887
01:10:56,980 --> 01:11:05,980
I will hear your complaint against
888
01:11:06,340 --> 01:11:08,500
Come, Brothers.
889
01:11:22,980 --> 01:11:25,980
They told me you were leaving.
890
01:11:26,980 --> 01:11:28,500
Yes.
891
01:11:28,500 --> 01:11:30,500
I came to thank you.
892
01:11:30,500 --> 01:11:32,660
There was no need.
893
01:11:32,660 --> 01:11:34,660
To say goodbye, then.
894
01:11:34,660 --> 01:11:36,980
We leave for Mallilie today.
895
01:11:36,980 --> 01:11:41,980
That's well. Edwin will prove
896
01:11:42,980 --> 01:11:47,180
He chose wisely
897
01:11:47,980 --> 01:11:52,980
I know the pains you went to
898
01:11:52,980 --> 01:11:55,980
I did what had to be done... no more.
899
01:11:55,980 --> 01:12:00,980
Whatever the cost, it was little
900
01:12:00,980 --> 01:12:02,980
And worth paying.
901
01:12:02,980 --> 01:12:05,980
You are not in debt to me, Cadfael.
902
01:12:05,980 --> 01:12:07,980
Real or imagined.
903
01:12:09,820 --> 01:12:14,020
You saved my son from the rope.
904
01:12:14,020 --> 01:12:19,980
To part in friendship is a reward
905
01:12:20,340 --> 01:12:22,500
Must it be a parting ?
906
01:12:24,980 --> 01:12:26,980
Come with me.
907
01:12:26,980 --> 01:12:28,980
I took my vows for life, Richildis.
908
01:12:28,980 --> 01:12:30,980
But you are leaving.
909
01:12:31,980 --> 01:12:33,980
Only for a few days.
910
01:12:33,980 --> 01:12:40,980
One of the lay Brothers
911
01:12:40,980 --> 01:12:41,980
I thought...
912
01:12:41,980 --> 01:12:43,980
I know.
913
01:12:44,500 --> 01:12:48,980
But how could I leave the herbarium
914
01:12:50,980 --> 01:12:52,500
Oh, yes.
915
01:12:52,500 --> 01:12:55,820
Let me remember you... like that.
916
01:12:57,980 --> 01:12:59,980
Shall I see you again ?
917
01:13:00,980 --> 01:13:06,980
Under the certainty of heaven,
918
01:13:06,980 --> 01:13:11,980
When yesterday is already ours,
919
01:14:37,980 --> 01:14:40,980
ITFC Subtitles
59523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.