Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
BELL CHIMES
2
00:00:06,980 --> 00:00:12,980
# Veni sancte spiritus
3
00:00:29,020 --> 00:00:33,980
# Amen #
4
00:01:08,980 --> 00:01:09,980
A penny, my Lord?
5
00:01:10,980 --> 00:01:12,020
A coin for a leper, my Lord?
6
00:01:12,020 --> 00:01:14,180
Out of my way, vermin.
7
00:01:14,820 --> 00:01:17,980
Take your contagion out my sight.
8
00:01:23,020 --> 00:01:25,180
Filthy lepers.
9
00:01:38,980 --> 00:01:40,980
Lazarus, are you hurt?
10
00:01:41,660 --> 00:01:43,820
Leave me alone.
11
00:01:45,980 --> 00:01:47,980
He arrived about a week ago.
12
00:01:47,980 --> 00:01:52,980
Goes from shrine to shrine.
13
00:01:52,980 --> 00:01:57,980
The boy Bran looks much improved.
14
00:01:58,020 --> 00:01:59,980
Is there hope for him, Cadfael?
15
00:01:59,980 --> 00:02:02,980
There's always hope, Mark.
16
00:02:02,980 --> 00:02:04,500
By God's grace and man's efforts,
17
00:02:04,500 --> 00:02:06,980
we may yet send him back whole
18
00:02:19,980 --> 00:02:22,180
A little something, my Lady?
19
00:02:23,980 --> 00:02:25,980
Spare us a little.
20
00:02:25,980 --> 00:02:27,980
Please, mistress.
21
00:02:27,980 --> 00:02:30,980
Iveta, don't waste coins on lepers.
22
00:02:47,980 --> 00:02:51,980
Simon, ensure the horses
23
00:02:52,980 --> 00:02:56,980
Joscelyn Lucy, get me a fire
24
00:02:56,980 --> 00:02:58,980
And me, my Lord?
25
00:02:59,020 --> 00:03:03,980
If it's not beyond your scope,
26
00:03:38,020 --> 00:03:41,340
Joss, my friend,
27
00:03:41,340 --> 00:03:43,500
Tomorrow, painful though it may be,
28
00:03:43,500 --> 00:03:46,980
my uncle will take
29
00:03:46,980 --> 00:03:49,980
and the girl you pine for
30
00:03:49,980 --> 00:03:51,500
It's not so painful for you, Simon.
31
00:03:51,500 --> 00:03:53,980
One day, his fortune will be yours.
32
00:03:53,980 --> 00:03:55,980
Unless Iveta bears our lord a son.
33
00:03:55,980 --> 00:03:57,980
Little danger of that.
34
00:03:57,980 --> 00:04:00,980
My uncle is well titled 'the Baron'.
35
00:04:00,980 --> 00:04:03,980
If he ever had any seed, he would
36
00:04:07,980 --> 00:04:09,980
CHURCH BELL RINGING
37
00:04:16,020 --> 00:04:19,180
Welcome, my Lord and Lady Piccard.
38
00:04:19,180 --> 00:04:23,980
My Lady de Massard. Welcome to
39
00:04:23,980 --> 00:04:26,980
You have my orders for the feast?
40
00:04:26,980 --> 00:04:30,980
Father Abbot has instructed his own
41
00:04:30,980 --> 00:04:33,980
That's well, but my wife and I
42
00:04:33,980 --> 00:04:35,820
that everything is in order.
43
00:04:35,820 --> 00:04:39,660
As you wish.
44
00:05:16,020 --> 00:05:19,980
Iveta would want no child
45
00:05:19,980 --> 00:05:21,980
I hear he prefers another lady.
46
00:05:21,980 --> 00:05:24,980
To talk of a mistress is dangerous.
47
00:05:24,980 --> 00:05:27,980
Mistress or not, he is unworthy
48
00:05:27,980 --> 00:05:30,980
How does that help my Lady de
49
00:05:30,980 --> 00:05:34,340
As long as we are in his service,
50
00:05:34,340 --> 00:05:36,500
Squires! Squires!
51
00:05:37,020 --> 00:05:39,180
I'll go.
52
00:05:41,340 --> 00:05:43,980
Where's Joscelyn Lucy?
53
00:05:43,980 --> 00:05:45,980
Fetching your food, my Lord.
54
00:05:45,980 --> 00:05:48,980
My squires should not make me wait.
55
00:05:48,980 --> 00:05:51,660
The Lady de Massard rode by.
56
00:05:51,660 --> 00:05:53,980
You're not here to gawp at my bride!
57
00:05:53,980 --> 00:05:55,980
No, my Lord.
58
00:05:55,980 --> 00:05:57,980
Pour me wine.
59
00:06:09,500 --> 00:06:11,980
These are your quarters,
60
00:06:11,980 --> 00:06:13,500
For yourself and your maidservant.
61
00:06:13,500 --> 00:06:18,980
Right next door to your guardians,
62
00:06:28,980 --> 00:06:34,980
Our Saviour once said, 'When I was
63
00:06:34,980 --> 00:06:40,980
We hope you'll be comfortable,
64
00:06:40,980 --> 00:06:42,980
Yes. Well...
65
00:06:42,980 --> 00:06:45,980
We'll rest before Vespers. Thank you
66
00:06:45,980 --> 00:06:47,980
God be with you.
67
00:06:51,820 --> 00:06:54,020
It's only for a few days, Agnes.
68
00:06:54,020 --> 00:06:59,500
Then we'll never have to sleep
69
00:06:59,500 --> 00:07:03,180
I do not like this quietness of
70
00:07:03,180 --> 00:07:08,980
She has given up. At the altar,
71
00:07:30,980 --> 00:07:33,980
# Dominus vobiscum
72
00:07:33,980 --> 00:07:37,980
# At cum spiritu tuo
73
00:07:39,980 --> 00:07:45,340
# Benedicamus
74
00:07:45,980 --> 00:07:52,980
# Domino #
75
00:07:54,820 --> 00:07:56,980
VESPERS CONTINUES
76
00:08:54,980 --> 00:08:56,500
I must offer up prayers for
77
00:08:56,500 --> 00:08:58,980
No, you won't. You'll come with us.
78
00:08:58,980 --> 00:09:03,660
My Lord Piccard. You wish to see
79
00:09:03,660 --> 00:09:05,660
Yes. Agnes.
80
00:09:05,660 --> 00:09:06,980
Come, Iveta.
81
00:09:06,980 --> 00:09:09,020
I should pray
82
00:09:09,020 --> 00:09:11,980
That is an excellent idea.
83
00:09:11,980 --> 00:09:13,980
My Lord and Lady.
84
00:09:43,980 --> 00:09:44,980
CHURCH BELL RINGING
85
00:09:57,980 --> 00:09:59,980
Oh, Joss.
86
00:10:00,980 --> 00:10:03,820
Come on. We'll be safer in there.
87
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
We must get away.
88
00:10:17,980 --> 00:10:21,980
How long before Huon's pack
89
00:10:21,980 --> 00:10:23,980
He'd kill you, Joss.
90
00:10:23,980 --> 00:10:27,980
I have no choice.
91
00:10:27,980 --> 00:10:29,980
No. I will find a way.
92
00:10:29,980 --> 00:10:31,980
The bargain is struck.
93
00:10:32,020 --> 00:10:34,180
There is nothing to be done.
94
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
Then I will quit his service.
95
00:10:35,980 --> 00:10:38,660
You must not. For my sake.
96
00:10:38,980 --> 00:10:44,980
To see you with him every day,
97
00:10:44,980 --> 00:10:47,980
My love, it's more than I can bear.
98
00:10:56,980 --> 00:10:59,980
Welcome to my workshop, my Lady.
99
00:10:59,980 --> 00:11:01,980
And gentleman.
100
00:11:06,980 --> 00:11:12,180
Oh, your pardon. I didn't realise
101
00:11:12,980 --> 00:11:15,980
You did right, my Lady, in coming
102
00:11:15,980 --> 00:11:19,980
A bad headache can often result from
103
00:11:19,980 --> 00:11:24,980
And it must not be neglected.
104
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Iveta, what are you doing here?
105
00:11:27,980 --> 00:11:32,980
Madam. Your lady niece is trying to
106
00:11:32,980 --> 00:11:34,980
nothing detracts from her happiness
107
00:11:34,980 --> 00:11:37,980
There you are. Take that down.
108
00:11:37,980 --> 00:11:40,980
It will do you nothing but good.
109
00:11:41,980 --> 00:11:43,980
Thank you, Brother.
110
00:11:43,980 --> 00:11:47,020
I am sorry I have delayed you, Aunt.
111
00:11:47,020 --> 00:11:49,180
I am ready now.
112
00:11:52,340 --> 00:11:54,500
Good day.
113
00:11:55,980 --> 00:12:00,980
I wish that hag would
114
00:12:00,980 --> 00:12:03,820
She'll make me pay for this.
115
00:12:03,820 --> 00:12:05,340
May God forgive me for my lies.
116
00:12:05,340 --> 00:12:07,020
She may have some justification.
117
00:12:07,020 --> 00:12:09,020
Do you tell me?
118
00:12:09,020 --> 00:12:12,820
Iveta feels not an ache
119
00:12:12,820 --> 00:12:15,980
Whatever the ill, this will help it.
120
00:12:15,980 --> 00:12:17,980
Drink up.
121
00:12:19,980 --> 00:12:21,980
Wine!
122
00:12:21,980 --> 00:12:24,980
A most sought-after medicine.
123
00:12:24,980 --> 00:12:29,660
Now, if you'll excuse me,
124
00:12:29,980 --> 00:12:31,020
I could help, Brother...?
125
00:12:31,020 --> 00:12:36,980
Brother Cadfael. All right then.
126
00:12:37,820 --> 00:12:40,980
And if it gives you ease,
127
00:12:42,820 --> 00:12:44,980
Oh, be assured,...
128
00:12:44,980 --> 00:12:46,980
..I keep my own counsel.
129
00:12:46,980 --> 00:12:49,980
I share my thoughts with God alone.
130
00:12:49,980 --> 00:12:54,980
I am Joscelyn Lucy,
131
00:12:54,980 --> 00:12:58,340
I saw you ride past
132
00:12:58,340 --> 00:13:00,980
Then you are a fair witness to the
133
00:13:00,980 --> 00:13:02,020
Only one so black at heart
134
00:13:02,020 --> 00:13:04,660
could treat unfortunates in such a
135
00:13:04,660 --> 00:13:06,820
Would that were true.
136
00:13:06,820 --> 00:13:10,500
I could bear his contempt and
137
00:13:10,500 --> 00:13:13,500
This match is an abomination.
138
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Careful, lad!
139
00:13:15,500 --> 00:13:18,980
It's no good setting us all alight.
140
00:13:19,980 --> 00:13:24,980
How long has she been
141
00:13:24,980 --> 00:13:28,820
'Guardianship'? Never was the term
142
00:13:28,820 --> 00:13:31,980
She has been beaten by them
143
00:13:31,980 --> 00:13:34,980
But surely they've arranged a very
144
00:13:34,980 --> 00:13:40,980
Iveta is the last of a noble house.
145
00:13:40,980 --> 00:13:45,980
The Baron and the Piccards
146
00:13:45,980 --> 00:13:48,980
Some young women
147
00:13:48,980 --> 00:13:50,980
Iveta does not!
148
00:13:53,820 --> 00:13:56,980
You say she's the last of her line?
149
00:13:56,980 --> 00:13:57,980
What was her father's name?
150
00:13:57,980 --> 00:14:00,980
Haman FitzGuimar de Massard.
151
00:14:00,980 --> 00:14:02,980
And her grandfather?
152
00:14:02,980 --> 00:14:06,180
Guimar. They say he fought
153
00:14:06,180 --> 00:14:08,180
So he did.
154
00:14:08,180 --> 00:14:11,340
Guimar de Massard had the strength
155
00:14:11,340 --> 00:14:15,980
At Jerusalem, such was
156
00:14:15,980 --> 00:14:18,980
..the enemy reported ten of him.
157
00:14:19,660 --> 00:14:21,980
To us, he was invincible.
158
00:14:21,980 --> 00:14:23,980
Until Ascalon.
159
00:14:23,980 --> 00:14:27,340
He was captured
160
00:14:27,980 --> 00:14:30,980
Iveta treasures his sword and shield
161
00:14:30,980 --> 00:14:34,980
The Fatimids sent them back.
162
00:14:34,980 --> 00:14:37,980
Indeed, but how do you know so much?
163
00:14:38,980 --> 00:14:41,980
We fought alongside each other,
164
00:14:41,980 --> 00:14:43,980
I took you for a contemplative.
165
00:14:43,980 --> 00:14:47,980
For a soldier,
166
00:14:48,020 --> 00:14:51,180
You're a strange kind of Brother.
167
00:14:51,180 --> 00:14:55,180
You seem to understand
168
00:14:55,180 --> 00:14:57,500
Have you been married?
169
00:14:57,980 --> 00:14:59,980
No.
170
00:15:00,980 --> 00:15:03,980
That is one joust I have not joined.
171
00:15:03,980 --> 00:15:07,980
Is it not a sin to use the sacrament
172
00:15:07,980 --> 00:15:09,980
If what you say is true.
173
00:15:09,980 --> 00:15:11,980
You think I lie?
174
00:15:11,980 --> 00:15:12,980
Perhaps passion blinds you.
175
00:15:12,980 --> 00:15:15,980
No, it makes me see.
176
00:15:16,980 --> 00:15:19,980
Surely you must have something among
177
00:15:19,980 --> 00:15:21,980
some poison I can slip in his cup?
178
00:15:21,980 --> 00:15:23,980
Be ashamed!
179
00:15:23,980 --> 00:15:28,820
To invoke the name of a saint, and in
180
00:15:28,820 --> 00:15:30,980
My potions heal.
181
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
They do not kill.
182
00:15:42,980 --> 00:15:44,980
Simon! Joscelyn! Guy!
183
00:15:45,980 --> 00:15:48,980
Where is my wedding ring?
184
00:15:49,980 --> 00:15:51,980
(Where is my locket?)
185
00:15:53,980 --> 00:15:55,980
My Lord, what's wrong?
186
00:15:55,980 --> 00:15:58,980
Some valuable items are missing.
187
00:15:58,980 --> 00:16:00,980
Where is Joscelyn Lucy?
188
00:16:02,820 --> 00:16:04,980
My Lord Domville.
189
00:16:05,980 --> 00:16:09,980
I have news of Joscelyn Lucy
190
00:16:09,980 --> 00:16:12,980
He has been conspiring against you
191
00:16:12,980 --> 00:16:14,980
with the Lady de Massard,
192
00:16:14,980 --> 00:16:16,020
aided by an interfering monk.
193
00:16:21,980 --> 00:16:26,980
So, villain. Did you enjoy your
194
00:16:26,980 --> 00:16:28,980
Insolent rascal!
195
00:16:28,980 --> 00:16:32,980
You add theft to deception.
196
00:16:32,980 --> 00:16:35,980
And the other item? Where is it?
197
00:16:35,980 --> 00:16:38,020
What ring? What do you mean?
198
00:16:40,980 --> 00:16:42,980
Joscelyn!
199
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
You're dismissed!
200
00:16:45,820 --> 00:16:47,820
No, Joss!
201
00:16:47,820 --> 00:16:49,980
You'll regret this!
202
00:16:49,980 --> 00:16:51,980
If the ring doesn't turn up
203
00:16:52,980 --> 00:16:57,980
..I want this rogue
204
00:16:58,820 --> 00:17:00,980
You won't get Iveta's fortune
205
00:17:00,980 --> 00:17:03,980
Don't judge all men by your own base
206
00:17:07,980 --> 00:17:11,980
We have received a complaint against
207
00:17:11,980 --> 00:17:15,980
He claims you have been conspiring
208
00:17:15,980 --> 00:17:18,020
against tomorrow's wedding.
209
00:17:18,020 --> 00:17:23,020
The boy is also suspected
210
00:17:23,020 --> 00:17:25,980
The Baron has dismissed him.
211
00:17:25,980 --> 00:17:27,980
The boy is certainly hot-headed.
212
00:17:27,980 --> 00:17:28,980
I warned him not to do anything rash,
213
00:17:28,980 --> 00:17:34,980
but he is convinced Iveta is being
214
00:17:34,980 --> 00:17:38,980
What if the boy's motive is simple
215
00:17:38,980 --> 00:17:42,980
Perhaps Iveta's guardians
216
00:17:42,980 --> 00:17:45,980
If so, it'd be a sin to interfere.
217
00:17:45,980 --> 00:17:50,980
To be sure, we need to speak
218
00:17:50,980 --> 00:17:52,980
Hear her true views.
219
00:17:56,340 --> 00:17:58,500
FOOTSTEPS
220
00:18:03,980 --> 00:18:07,020
Glad to see you thus at peace, my
221
00:18:07,980 --> 00:18:09,980
Even though you witnessed
222
00:18:09,980 --> 00:18:11,980
Yes, Father.
223
00:18:11,980 --> 00:18:16,020
I had, I think, a better opinion of
224
00:18:16,020 --> 00:18:20,980
But I have put my doubts
225
00:18:20,980 --> 00:18:23,980
Your mind is at rest about tomorrow?
226
00:18:23,980 --> 00:18:26,980
My mind is settled and content.
227
00:18:26,980 --> 00:18:32,980
I understand this marriage is very
228
00:18:32,980 --> 00:18:37,980
But is it also to yours? Do you
229
00:18:37,980 --> 00:18:41,980
I am doing what I know
230
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
And with all my heart.
231
00:18:43,980 --> 00:18:48,180
Come, Brother Cadfael.
232
00:19:01,980 --> 00:19:04,980
Go on in. I'll take the air a while.
233
00:19:05,820 --> 00:19:07,980
Send the grooms to bed.
234
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
And your chamber attendants?
235
00:19:08,980 --> 00:19:11,980
Dismiss them. Say I want no service
236
00:19:11,980 --> 00:19:14,500
nor until
237
00:19:14,500 --> 00:19:15,980
unless I call them.
238
00:19:15,980 --> 00:19:18,340
And if they've not found the ring by
239
00:19:18,340 --> 00:19:20,980
instruct the authorities to arrest
240
00:19:20,980 --> 00:19:22,980
Yes, my Lord.
241
00:19:28,980 --> 00:19:31,020
One day he'll go too far.
242
00:19:54,820 --> 00:19:56,980
CHANTING
243
00:20:53,980 --> 00:20:56,980
Shouldn't the Baron be here by now?
244
00:20:59,020 --> 00:21:01,180
DOOR OPENS
245
00:21:02,980 --> 00:21:05,020
My Lords and Ladies.
246
00:21:05,020 --> 00:21:08,980
Baron Huon de Domville did not return
247
00:21:08,980 --> 00:21:10,980
GASPS
248
00:21:10,980 --> 00:21:14,980
We have no knowledge
249
00:21:15,980 --> 00:21:17,980
COMMOTION
250
00:21:22,980 --> 00:21:24,980
I pray silence!
251
00:21:26,980 --> 00:21:31,980
From the guests, the good Brothers,
252
00:21:31,980 --> 00:21:33,980
we'll form a search party.
253
00:21:33,980 --> 00:21:37,980
When we reach the fork in the road,
254
00:21:37,980 --> 00:21:39,980
and proceed to the Long Forest.
255
00:21:39,980 --> 00:21:42,980
Now. As quickly as possible.
256
00:21:42,980 --> 00:21:44,980
Horses.
257
00:22:08,980 --> 00:22:11,020
Domville's horse.
258
00:22:11,980 --> 00:22:13,980
No sign of Domville.
259
00:22:25,980 --> 00:22:27,980
Brother Cadfael.
260
00:22:41,980 --> 00:22:47,820
He's been dead some hours.
261
00:22:47,980 --> 00:22:50,980
The dew of the night is still on him
262
00:22:50,980 --> 00:22:53,500
He's cooling but not yet cold.
263
00:22:53,980 --> 00:22:58,980
Must have hit his head on the tree,
264
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Could the fall kill him?
265
00:22:59,980 --> 00:23:03,980
Yes, but if the horse stumbled,
266
00:23:03,980 --> 00:23:05,980
The wound is on the back of his head
267
00:23:05,980 --> 00:23:08,340
Perhaps the horse reared.
268
00:23:08,340 --> 00:23:14,500
His heels have scored the ground,
269
00:23:14,980 --> 00:23:16,980
Look at this.
270
00:23:21,980 --> 00:23:24,980
Perhaps he didn't just fall.
271
00:23:24,980 --> 00:23:30,980
A rope stretched between two trees
272
00:23:31,980 --> 00:23:34,980
But he has bruises on his neck too.
273
00:23:35,180 --> 00:23:38,980
That great stain on his Adam's apple.
274
00:23:38,980 --> 00:23:44,980
After being knocked off his horse,
275
00:23:53,980 --> 00:23:58,980
Lord Domville has been found
276
00:23:58,980 --> 00:24:03,660
God has punished him
277
00:24:24,980 --> 00:24:26,980
Murder.
278
00:24:26,980 --> 00:24:30,980
Joscelyn Lucy has taken his revenge.
279
00:24:30,980 --> 00:24:31,980
Open the gate!
280
00:24:36,980 --> 00:24:37,980
Joscelyn!
281
00:24:37,980 --> 00:24:41,980
Stay away from the prisoner, my Lady.
282
00:24:41,980 --> 00:24:46,980
Joscelyn Lucy, I'm Hugh Beringar,
283
00:24:46,980 --> 00:24:49,500
What do you accuse
284
00:24:49,500 --> 00:24:51,980
He had me cast out by the Baron.
285
00:24:51,980 --> 00:24:54,980
I will have satisfaction
286
00:24:54,980 --> 00:24:56,980
Satisfaction?
287
00:24:56,980 --> 00:25:01,980
The Baron should've had you
288
00:25:01,980 --> 00:25:03,980
Seize him, Sergeant! Lay hold of the
289
00:25:03,980 --> 00:25:06,980
Let me give my sergeant orders!
290
00:25:06,980 --> 00:25:10,660
Master Lucy does have some concerns.
291
00:25:10,660 --> 00:25:12,980
I ask that we hear his case.
292
00:25:12,980 --> 00:25:14,980
What do you say in your defence?
293
00:25:14,980 --> 00:25:17,980
Iveta is being bought and sold
294
00:25:17,980 --> 00:25:19,980
Liar!
295
00:25:19,980 --> 00:25:21,980
On what grounds have I been
296
00:25:21,980 --> 00:25:23,980
Am I being accused of murder?
297
00:25:23,980 --> 00:25:26,980
I was instructed by my lord
298
00:25:26,980 --> 00:25:28,980
that his wedding ring is missing.
299
00:25:28,980 --> 00:25:31,980
The Baron believed
300
00:25:31,980 --> 00:25:34,980
I am neither a thief nor a murderer.
301
00:25:35,180 --> 00:25:40,980
I have only my horse and saddlebags,
302
00:25:40,980 --> 00:25:43,980
Let an impartial judge search me!
303
00:25:44,980 --> 00:25:47,020
Brother Prior?
304
00:25:48,660 --> 00:25:50,820
Sergeant.
305
00:26:12,980 --> 00:26:16,980
My father's medallion from the
306
00:26:16,980 --> 00:26:18,980
Brother Prior.
307
00:26:18,980 --> 00:26:21,980
Something fell from this roll of
308
00:26:21,980 --> 00:26:23,980
I caught a glint.
309
00:26:25,980 --> 00:26:28,980
Is this the Baron's ring?
310
00:26:32,980 --> 00:26:36,980
Arrest him. On a charge of theft,
311
00:26:36,980 --> 00:26:38,980
No.
312
00:26:38,980 --> 00:26:41,500
Take him to the castle, Will.
313
00:26:41,980 --> 00:26:43,980
Iveta!
314
00:27:10,980 --> 00:27:13,980
You two! Tell the others! Quick!
315
00:27:19,340 --> 00:27:22,980
As soon as he breaks the surface,
316
00:27:23,980 --> 00:27:26,980
Wing him if you can.
317
00:27:50,980 --> 00:27:54,980
The Brother has a potion
318
00:27:55,820 --> 00:27:57,980
At the Abbot's insistence.
319
00:27:58,980 --> 00:28:00,980
Good day, Lady de Massard.
320
00:28:02,980 --> 00:28:05,980
Would you be kind enough
321
00:28:05,980 --> 00:28:07,980
It's rather chilly in here.
322
00:28:07,980 --> 00:28:11,980
A small charcoal brazier would help.
323
00:28:11,980 --> 00:28:15,980
The lady is in shock and...
324
00:28:22,980 --> 00:28:24,980
They told me...
325
00:28:24,980 --> 00:28:30,660
They told me they'd intercede
326
00:28:30,660 --> 00:28:34,180
That they'd save Joscelyn
327
00:28:34,180 --> 00:28:35,980
if I told you and the Abbot
328
00:28:35,980 --> 00:28:37,980
I was marrying of my own free will.
329
00:28:37,980 --> 00:28:39,980
I had my suspicions.
330
00:28:39,980 --> 00:28:42,500
Things are not as black as they seem.
331
00:28:42,500 --> 00:28:46,340
I bring hopeful news.
332
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
Escaped?
333
00:28:48,500 --> 00:28:50,980
Brother, you do indeed give me hope.
334
00:29:08,980 --> 00:29:10,980
(WHISTLES)
335
00:29:17,980 --> 00:29:19,980
(RETURN OF WHISTLE)
336
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
Joss?
337
00:29:20,980 --> 00:29:23,180
Simon!
338
00:29:23,180 --> 00:29:25,980
Of course not. But stay hidden.
339
00:29:25,980 --> 00:29:28,980
The patrols are out in force.
340
00:29:28,980 --> 00:29:33,980
You can't lie out here tonight.
341
00:29:51,980 --> 00:29:53,980
No one will look so close
342
00:29:53,980 --> 00:29:55,980
Thank you, Simon.
343
00:29:55,980 --> 00:29:58,980
For believing in my innocence.
344
00:29:58,980 --> 00:30:01,980
All I am sure of
345
00:30:01,980 --> 00:30:03,980
I must get to Piccard.
346
00:30:03,980 --> 00:30:09,980
For God's sake, they're searching
347
00:30:09,980 --> 00:30:15,980
Sleep, my friend. The world will
348
00:30:31,980 --> 00:30:36,980
The fall left him stunned
349
00:30:36,980 --> 00:30:39,980
Look at the inner sides
350
00:30:40,980 --> 00:30:41,980
They're bruised.
351
00:30:41,980 --> 00:30:45,980
Yes. His murderer knelt there
352
00:30:45,980 --> 00:30:49,980
As he thrashed around in a vain
353
00:30:49,980 --> 00:30:52,980
his heels scored ruts
354
00:30:52,980 --> 00:30:58,980
The killer's hands were strong
355
00:30:58,980 --> 00:31:01,980
But the most interesting aspect
356
00:31:01,980 --> 00:31:06,020
Interesting? We don't all share
357
00:31:06,020 --> 00:31:08,020
Revealing, then.
358
00:31:08,020 --> 00:31:12,660
On the left,
359
00:31:12,980 --> 00:31:17,980
There's a small, sharp cut
360
00:31:17,980 --> 00:31:20,980
That has some significance?
361
00:31:20,980 --> 00:31:22,340
The murderer wore a ring
362
00:31:22,340 --> 00:31:24,980
on the middle or third finger
363
00:31:24,980 --> 00:31:30,980
A ring with a large stone
364
00:31:30,980 --> 00:31:36,980
Also, it must have been loose,
365
00:31:36,980 --> 00:31:41,980
Did Joscelyn Lucy
366
00:31:41,980 --> 00:31:44,980
I cannot recall ever noticing it.
367
00:31:45,980 --> 00:31:49,980
But nor can I say for certain
368
00:31:50,980 --> 00:31:53,980
Our men sighted him around dawn.
369
00:31:53,980 --> 00:31:56,180
That gives him time
370
00:31:56,180 --> 00:31:57,980
I'll look into the business of the
371
00:31:57,980 --> 00:32:02,980
but the facts leave small doubt
372
00:32:04,980 --> 00:32:07,820
Enough of murder for today.
373
00:32:07,820 --> 00:32:11,980
May we leave Lord Domville
374
00:32:11,980 --> 00:32:13,980
My Lord Piccard.
375
00:32:20,820 --> 00:32:22,980
What, Cadfael?
376
00:32:22,980 --> 00:32:26,980
No, no, no.
377
00:32:27,980 --> 00:32:33,980
But a life and soul are at stake,
378
00:32:34,980 --> 00:32:36,980
I can't believe Joscelyn
379
00:32:36,980 --> 00:32:38,500
Neither is he.
380
00:32:38,500 --> 00:32:41,660
I'll do all in my power to prove it.
381
00:32:41,660 --> 00:32:43,980
Well, you have influence now,
382
00:32:43,980 --> 00:32:45,980
That title shall not rest easy with
383
00:32:45,980 --> 00:32:48,020
until my uncle's murderer
384
00:32:48,020 --> 00:32:51,820
Whoever did the deed
385
00:32:52,980 --> 00:32:56,980
I would take such an insinuation from
386
00:32:56,980 --> 00:32:58,020
But you came late
387
00:32:58,020 --> 00:33:00,820
Do not presume too much.
388
00:33:41,980 --> 00:33:43,980
Be ready.
389
00:33:43,980 --> 00:33:47,820
This is the one place
390
00:33:47,820 --> 00:33:50,020
in the very heart of his enemy's
391
00:33:50,020 --> 00:33:53,980
Perhaps not as mad
392
00:34:04,020 --> 00:34:06,180
You were right, Jehan.
393
00:34:06,180 --> 00:34:08,980
A shame our bird has flown.
394
00:34:08,980 --> 00:34:11,980
But I'll see you are commended for
395
00:34:15,820 --> 00:34:17,980
CHURCH BELLS RINGING
396
00:34:32,980 --> 00:34:34,980
There he is! After him!
397
00:34:49,980 --> 00:34:51,980
Come!
398
00:34:52,820 --> 00:34:54,980
Quickly!
399
00:34:55,980 --> 00:34:57,980
Here. Hide here.
400
00:35:04,980 --> 00:35:06,980
Be still!
401
00:35:10,500 --> 00:35:11,980
He went this way! Come on!
402
00:35:13,980 --> 00:35:16,980
Don't move yet. They'll be back.
403
00:35:16,980 --> 00:35:19,980
Everything must be as it was.
404
00:35:19,980 --> 00:35:24,980
When they are gone, I will
405
00:35:24,980 --> 00:35:26,980
As we all are here.
406
00:35:37,820 --> 00:35:39,980
I didn't know the pot was cracked.
407
00:35:39,980 --> 00:35:42,180
Oswin, it was as sound as a bell!
408
00:35:42,180 --> 00:35:44,180
One of my best.
409
00:35:44,180 --> 00:35:48,980
Pots from the fire
410
00:35:48,980 --> 00:35:52,980
I'm sorry. I was thinking of the
411
00:35:52,980 --> 00:35:54,980
She's very beautiful.
412
00:35:54,980 --> 00:35:56,980
So she is.
413
00:35:56,980 --> 00:35:58,980
If she ever finds the right husband,
414
00:35:58,980 --> 00:36:00,820
they could have great sport
415
00:36:00,820 --> 00:36:05,020
If that opinion has anything of
416
00:36:05,020 --> 00:36:06,980
Who told you such a thing?
417
00:36:06,980 --> 00:36:08,980
One of the lay Brothers.
418
00:36:08,980 --> 00:36:10,980
I thought he was wrong.
419
00:36:10,980 --> 00:36:13,980
She's too delicate for sports.
420
00:36:13,980 --> 00:36:17,180
Child, you've a lot
421
00:36:17,180 --> 00:36:19,340
Not to mention pots.
422
00:36:19,820 --> 00:36:22,980
Yes. There are many things I don't
423
00:36:22,980 --> 00:36:26,180
Why did the Baron Domville
424
00:36:26,180 --> 00:36:28,980
without a hat?
425
00:36:28,980 --> 00:36:29,980
Him bald, too.
426
00:36:29,980 --> 00:36:31,980
Mmmm.
427
00:36:32,980 --> 00:36:34,980
What?
428
00:36:35,820 --> 00:36:38,980
He left the Abbot's supper
429
00:36:38,980 --> 00:36:42,980
Yet when we brought him back,
430
00:36:52,980 --> 00:36:55,500
The foregate is clear. Here.
431
00:36:56,980 --> 00:36:58,980
Here.
432
00:37:01,980 --> 00:37:05,180
The previous owner won't complain.
433
00:37:05,180 --> 00:37:08,980
He's over the wall, in the cemetery.
434
00:37:08,980 --> 00:37:10,980
If you're not afraid of the habit of
435
00:37:10,980 --> 00:37:14,980
it will prove an adequate disguise.
436
00:37:14,980 --> 00:37:16,980
Follow me.
437
00:38:25,980 --> 00:38:27,980
Creeping gromwell.
438
00:38:30,980 --> 00:38:32,980
But from where?
439
00:38:38,820 --> 00:38:44,980
Father, these flowers tell us
440
00:38:44,980 --> 00:38:47,980
If I find that place,
441
00:38:47,980 --> 00:38:51,500
I'm sorry. You have many duties
442
00:38:51,500 --> 00:38:55,180
I cannot let you go off
443
00:38:55,180 --> 00:38:58,340
Father, it will only be a few days.
444
00:38:58,340 --> 00:39:01,500
These flowers are very rare here.
445
00:39:01,500 --> 00:39:05,980
The occur only in an outcrop
446
00:39:05,980 --> 00:39:07,980
I'm too busy to deal fully with this
447
00:39:07,980 --> 00:39:10,980
Brother Cadfael should
448
00:39:10,980 --> 00:39:13,980
His knowledge has served us well.
449
00:39:13,980 --> 00:39:15,980
Lives may depend on it.
450
00:39:16,820 --> 00:39:18,980
Very well.
451
00:39:18,980 --> 00:39:21,980
It is true that God's purpose is
452
00:39:21,980 --> 00:39:26,980
You may have leave, Brother Cadfael,
453
00:39:27,820 --> 00:39:28,980
You have my trust.
454
00:39:28,980 --> 00:39:30,980
And I value it, Father.
455
00:39:35,980 --> 00:39:38,980
Brother Cadfael,
456
00:39:38,980 --> 00:39:41,820
Of course, Brother Mark.
457
00:39:41,980 --> 00:39:43,980
Privately?
458
00:39:45,500 --> 00:39:47,980
Good hunting, Cadfael.
459
00:39:56,980 --> 00:39:57,980
KNOCKING
460
00:40:18,980 --> 00:40:21,500
Thank you, my Lady Piccard.
461
00:40:29,980 --> 00:40:31,980
Oh, Simon, is there any news of
462
00:40:31,980 --> 00:40:34,980
He's still at liberty. Be patient.
463
00:40:34,980 --> 00:40:37,980
Somehow I will prove him innocent.
464
00:40:38,820 --> 00:40:40,980
You are a great comfort to me.
465
00:41:43,980 --> 00:41:45,980
Hey, you!
466
00:41:46,980 --> 00:41:51,980
Pardon, Brother. I took you
467
00:41:53,980 --> 00:41:56,980
No, your pardon. I thought
468
00:41:56,980 --> 00:41:58,980
I am steward here.
469
00:41:59,980 --> 00:42:02,980
Indeed. In whose service?
470
00:42:07,020 --> 00:42:09,980
You show commendable loyalty.
471
00:42:10,500 --> 00:42:12,980
Especially to a dead master.
472
00:42:13,020 --> 00:42:15,980
I don't know what you mean.
473
00:42:15,980 --> 00:42:18,980
You do know Huon de Domville, hm?
474
00:42:18,980 --> 00:42:21,660
Who rode out here last night.
475
00:42:21,660 --> 00:42:23,980
No one's been here recently.
476
00:42:25,020 --> 00:42:29,660
Oh... In that case,
477
00:42:31,980 --> 00:42:33,980
Beautiful blossoms, these.
478
00:42:33,980 --> 00:42:36,980
Tiny miracles of God's creation.
479
00:42:36,980 --> 00:42:40,340
I don't have time to look at
480
00:42:40,340 --> 00:42:43,980
Do you keep the lodge all on your
481
00:42:43,980 --> 00:42:46,340
I see to the grounds, the stock and
482
00:42:46,340 --> 00:42:47,980
My mother sees to the house.
483
00:42:47,980 --> 00:42:50,980
Oh! She's the keen horsewoman!
484
00:42:50,980 --> 00:42:53,980
In that also you are mistaken.
485
00:42:53,980 --> 00:42:56,980
She is too old and infirm to ride.
486
00:42:56,980 --> 00:42:59,980
The small horse isn't hers, then?
487
00:42:59,980 --> 00:43:01,980
What small horse?
488
00:43:01,980 --> 00:43:06,980
The one whose
489
00:43:06,980 --> 00:43:08,020
Look, I'll show you.
490
00:43:08,020 --> 00:43:10,180
There is no horse!
491
00:43:11,980 --> 00:43:14,500
Well, my eyes must deceive me.
492
00:43:14,500 --> 00:43:16,500
Whose can this be?
493
00:43:16,500 --> 00:43:18,980
This very pretty white jennet.
494
00:43:18,980 --> 00:43:24,180
Side-saddle. Everything suitable
495
00:43:24,180 --> 00:43:27,980
Or... a lord's mistress.
496
00:43:29,820 --> 00:43:34,820
Well, if you won't tell me who she
497
00:43:34,820 --> 00:43:36,980
Undersheriff of Shropshire.
498
00:43:36,980 --> 00:43:38,980
Can she not be left in peace?
499
00:43:38,980 --> 00:43:41,980
Not until a murderer
500
00:43:41,980 --> 00:43:43,980
This woman whoever she is
501
00:43:43,980 --> 00:43:47,020
She's just a friend of the Baron's!
502
00:43:47,020 --> 00:43:49,820
And what might she be called?
503
00:43:49,820 --> 00:43:51,980
Avice. Avice of Thornbury.
504
00:43:51,980 --> 00:43:52,980
Thank you!
505
00:43:53,980 --> 00:43:56,980
See?
506
00:44:43,980 --> 00:44:45,980
CHANTING
507
00:45:04,980 --> 00:45:06,980
Miserere me, Dei...
508
00:45:22,980 --> 00:45:26,500
Simon Aguilon.
509
00:45:56,980 --> 00:45:58,980
(BENEDICTION)
510
00:46:51,820 --> 00:46:56,980
'Simon, for friendship and
511
00:46:57,980 --> 00:46:59,980
KNOCK ON DOOR
512
00:47:00,660 --> 00:47:02,820
Good morrow, Iveta.
513
00:47:05,020 --> 00:47:10,180
Allow me, Mistress Madlen,
514
00:47:17,180 --> 00:47:19,980
Listen well. I can't return.
515
00:47:19,980 --> 00:47:21,980
I have word from Joss
516
00:47:21,980 --> 00:47:23,980
Shhh. No time.
517
00:47:23,980 --> 00:47:26,500
Tonight after Vespers, meet him
518
00:47:26,500 --> 00:47:28,980
I'll have his horse waiting.
519
00:47:28,980 --> 00:47:31,980
Of course. But why can't you return?
520
00:47:31,980 --> 00:47:35,660
Why such stealth? Recently they gave
521
00:47:35,980 --> 00:47:40,980
I spoke up for Joscelyn.
522
00:47:40,980 --> 00:47:42,980
They've cast me off.
523
00:47:43,980 --> 00:47:45,980
You! Out!
524
00:47:51,820 --> 00:47:53,980
I told you not to come here!
525
00:48:07,980 --> 00:48:10,980
Almost there now, Daisy.
526
00:48:11,500 --> 00:48:17,660
Although Creeping Gromwell would
527
00:48:30,020 --> 00:48:32,340
God bless you, Sister.
528
00:48:32,980 --> 00:48:35,340
God greet you, Brother.
529
00:48:36,820 --> 00:48:38,820
Can I be of any help?
530
00:48:38,820 --> 00:48:42,980
I'm looking for a lady
531
00:48:42,980 --> 00:48:44,980
So her brother said.
532
00:48:44,980 --> 00:48:46,980
Back at Thornbury.
533
00:48:47,020 --> 00:48:50,820
Her name is Avice. Avice of
534
00:48:53,980 --> 00:48:55,980
Can you bring me to her?
535
00:48:57,020 --> 00:48:59,980
Very readily. You've found her.
536
00:49:01,020 --> 00:49:03,820
I am Avice of Thornbury.
537
00:49:06,980 --> 00:49:08,980
You men, keep moving!
538
00:49:14,980 --> 00:49:16,980
Keep up, men! Swiftly!
539
00:49:16,980 --> 00:49:21,980
No wonder Beringar is angry.
540
00:49:21,980 --> 00:49:24,660
And you, you're not even trying!
541
00:49:24,660 --> 00:49:28,340
It's Beringar's duty,
542
00:49:28,340 --> 00:49:30,980
But why do you enjoy it so?
543
00:49:30,980 --> 00:49:34,980
Perhaps because
544
00:49:35,980 --> 00:49:38,980
Guy, your tongue will be the death of
545
00:49:38,980 --> 00:49:41,980
The Baron had a mistress.
546
00:49:41,980 --> 00:49:43,980
Who?
547
00:49:43,980 --> 00:49:46,980
Agnes Piccard.
548
00:49:46,980 --> 00:49:49,020
You stole it?
549
00:49:49,500 --> 00:49:52,980
It has a lock of her hair,
550
00:49:52,980 --> 00:49:55,980
Oh, Guy, you can be such a fool.
551
00:49:56,980 --> 00:49:58,980
You laugh.
552
00:49:58,980 --> 00:50:01,980
Perhaps you encouraged Piccard
553
00:50:01,980 --> 00:50:04,980
Enough. Or you'll be a sorry fool.
554
00:50:06,820 --> 00:50:09,980
Was your ring always on that hand?
555
00:50:09,980 --> 00:50:11,980
No.
556
00:50:11,980 --> 00:50:13,980
I moved it from my right.
557
00:50:13,980 --> 00:50:16,980
I did not wish to be wrongly
558
00:50:16,980 --> 00:50:18,980
Or perhaps it's a bluff.
559
00:50:20,020 --> 00:50:22,980
And you're not a fool at all.
560
00:50:24,980 --> 00:50:28,980
How... well did you know
561
00:50:29,820 --> 00:50:32,980
That is an impertinent question.
562
00:50:32,980 --> 00:50:38,980
I wouldn't ask unless a man's life
563
00:50:40,980 --> 00:50:45,980
I was Huon's mistress
564
00:50:46,980 --> 00:50:50,980
I don't surprise you
565
00:50:50,980 --> 00:50:53,980
I, too, was abroad in the world long
566
00:50:53,980 --> 00:50:56,980
But he came to you
567
00:50:56,980 --> 00:50:58,980
He did.
568
00:50:59,980 --> 00:51:03,980
It was... a habit
569
00:51:03,980 --> 00:51:05,980
I was his feather bed...
570
00:51:07,180 --> 00:51:09,980
..when other women
571
00:51:09,980 --> 00:51:12,980
But it was to be our last meeting.
572
00:51:12,980 --> 00:51:14,980
When he said he was to marry again,
573
00:51:14,980 --> 00:51:16,820
I decided to leave the world
574
00:51:16,820 --> 00:51:19,340
to come here and take Holy Orders.
575
00:51:19,820 --> 00:51:21,980
At what hour did he leave you?
576
00:51:21,980 --> 00:51:24,020
Past six in the morning.
577
00:51:24,980 --> 00:51:26,980
Do you recognise these?
578
00:51:27,980 --> 00:51:29,980
Ohhh.
579
00:51:31,820 --> 00:51:33,980
Of course.
580
00:51:33,980 --> 00:51:36,980
I plucked them. Put them in his hat.
581
00:51:36,980 --> 00:51:38,980
Then we kissed goodbye.
582
00:51:39,820 --> 00:51:42,180
And now they're dead. Like him.
583
00:51:42,820 --> 00:51:45,980
Will you come with me to the Abbey
584
00:51:45,980 --> 00:51:47,660
and swear all this on oath
585
00:51:47,660 --> 00:51:49,820
to Hugh Beringar, the Undersheriff?
586
00:51:49,820 --> 00:51:51,980
I'll need permission.
587
00:51:51,980 --> 00:51:53,980
I promise, it's urgent.
588
00:51:54,980 --> 00:51:57,980
In all my life, I've avoided one
589
00:51:57,980 --> 00:51:59,980
I do not lie.
590
00:51:59,980 --> 00:52:04,980
And my new life has no place
591
00:52:04,980 --> 00:52:07,180
I'll tell the truth for you.
592
00:52:13,980 --> 00:52:15,980
They will keep this up till dark.
593
00:52:15,980 --> 00:52:18,980
Yes, it couldn't be better.
594
00:52:18,980 --> 00:52:20,980
Beringar has emptied the area of all
595
00:52:20,980 --> 00:52:22,980
and they'll be tired on their return
596
00:52:22,980 --> 00:52:26,980
Perfect time for a young couple to
597
00:52:28,980 --> 00:52:31,980
I've seen Godfrid Piccard only once.
598
00:52:31,980 --> 00:52:33,980
Which is he?
599
00:52:33,980 --> 00:52:36,980
On horseback. The one with a hat.
600
00:52:38,980 --> 00:52:42,980
Ah, yes. An easy cap to spot.
601
00:52:43,980 --> 00:52:45,980
Even at a distance.
602
00:52:47,980 --> 00:52:49,980
Well, farewell, my friend.
603
00:52:50,820 --> 00:52:52,980
I wish you Godspeed.
604
00:53:19,980 --> 00:53:23,980
I saw a side of him
605
00:53:25,980 --> 00:53:29,500
You know, he always kept
606
00:53:30,980 --> 00:53:33,980
Would you have thought him
607
00:53:33,980 --> 00:53:35,980
No. I would not.
608
00:53:37,020 --> 00:53:41,980
He always wanted children,
609
00:53:41,980 --> 00:53:44,980
He thought they would
610
00:53:48,980 --> 00:53:50,340
Oh, yes, he was lonely.
611
00:53:59,980 --> 00:54:02,980
We all need companionship,
612
00:54:02,980 --> 00:54:03,980
Yes, I do.
613
00:54:03,980 --> 00:54:06,980
Have you ever sought the
614
00:54:06,980 --> 00:54:07,980
of another human being?
615
00:54:07,980 --> 00:54:11,980
I have. But it was not to be.
616
00:54:11,980 --> 00:54:15,980
Now I have my Brothers for company
617
00:54:15,980 --> 00:54:17,980
That gives you joy?
618
00:54:17,980 --> 00:54:19,980
Contentment, yes.
619
00:54:19,980 --> 00:54:21,980
That is all I ask for.
620
00:54:21,980 --> 00:54:23,980
You've no regrets?
621
00:54:23,980 --> 00:54:25,980
Which of us can say that?
622
00:54:26,820 --> 00:54:28,980
Do you miss human love?
623
00:54:28,980 --> 00:54:32,980
I've fought in many battles,
624
00:54:32,980 --> 00:54:37,660
But nothing wounds so much
625
00:54:53,980 --> 00:54:55,980
God rest his soul.
626
00:54:58,980 --> 00:55:01,180
You shouldn't see such horrors.
627
00:55:01,180 --> 00:55:02,980
Who is he?
628
00:55:02,980 --> 00:55:04,980
Godfrid Piccard.
629
00:56:04,500 --> 00:56:07,980
I thought I'd never see you again!
630
00:56:46,020 --> 00:56:48,180
You! Down there!
631
00:56:48,660 --> 00:56:49,980
Run!
632
00:57:13,980 --> 00:57:15,980
Go inside! I'll not leave you!
633
00:57:15,980 --> 00:57:17,980
Arrest him!
634
00:57:23,980 --> 00:57:25,980
Come on then.
635
00:57:26,980 --> 00:57:28,980
Draw on him!
636
00:57:30,980 --> 00:57:32,980
Stand!
637
00:57:34,180 --> 00:57:36,340
Let no man move!
638
00:57:38,500 --> 00:57:40,660
Or strike!
639
00:57:49,980 --> 00:57:51,980
My Lord Abbot, what is this?
640
00:57:51,980 --> 00:57:54,980
This man we've been hunting
641
00:57:54,980 --> 00:57:56,980
And within our jurisdiction.
642
00:57:56,980 --> 00:58:00,660
Sheath your weapons! I will not
643
00:58:00,660 --> 00:58:02,980
nor violence to any.
644
00:58:02,980 --> 00:58:04,980
Men.
645
00:58:04,980 --> 00:58:07,980
What have you to say, young man?
646
00:58:08,180 --> 00:58:10,980
I'm at your mercy, Father.
647
00:58:10,980 --> 00:58:13,980
Your justice I trust
648
00:58:13,980 --> 00:58:16,980
But if either you or the
649
00:58:16,980 --> 00:58:18,980
I will answer truthfully.
650
00:58:18,980 --> 00:58:21,020
My Lord, I maintain my claim to this
651
00:58:21,020 --> 00:58:22,980
He is charged with theft and murder.
652
00:58:22,980 --> 00:58:25,020
But you may question him.
653
00:58:25,020 --> 00:58:28,980
I'd rather turn the key on a
654
00:58:28,980 --> 00:58:30,980
and have any doubts set to rest.
655
00:58:30,980 --> 00:58:32,980
Where were you hiding all this time?
656
00:58:32,980 --> 00:58:37,980
Under a leper's cloak
657
00:58:37,980 --> 00:58:39,980
When did you join them?
658
00:58:39,980 --> 00:58:41,980
At Vespers yesterday.
659
00:58:41,980 --> 00:58:44,980
By then you already had a disguise.
660
00:58:44,980 --> 00:58:49,980
Sergeant, on the day Domville died,
661
00:58:49,980 --> 00:58:51,980
An hour before Prime.
662
00:58:51,980 --> 00:58:57,980
I accept that Joscelyn Lucy was near
663
00:58:57,980 --> 00:59:00,500
But we don't know when Domville
664
00:59:00,500 --> 00:59:02,500
My Lord Beringar!
665
00:59:02,500 --> 00:59:05,980
There's been another violent death.
666
00:59:05,980 --> 00:59:08,980
In the forest, another man lies dead.
667
00:59:08,980 --> 00:59:11,980
Strangled, like the first.
668
00:59:12,980 --> 00:59:15,980
Madam, I grieve to bring such news.
669
00:59:15,980 --> 00:59:18,980
The dead man is your husband.
670
00:59:18,980 --> 00:59:20,980
Godfrid!
671
00:59:25,980 --> 00:59:30,980
Father Abbot! I can speak for
672
00:59:30,980 --> 00:59:32,980
Brother Mark! What is this?
673
00:59:32,980 --> 00:59:37,980
I followed him after I saw
674
00:59:37,980 --> 00:59:39,980
For how long?
675
00:59:39,980 --> 00:59:44,980
All day. Brother Cadfael
676
00:59:45,980 --> 00:59:50,980
This clears you, Joscelyn,
677
00:59:50,980 --> 00:59:53,980
But not of the Baron de Domville's.
678
00:59:53,980 --> 00:59:58,980
No, Hugh. I know now
679
00:59:58,980 --> 01:00:00,020
I have a witness
680
01:00:00,020 --> 01:00:05,980
who'll swear the Baron spent
681
01:00:05,980 --> 01:00:08,980
and left after six in the morning.
682
01:00:08,980 --> 01:00:10,980
So when Joscelyn Lucy was being
683
01:00:10,980 --> 01:00:16,980
the Baron was no more
684
01:00:17,180 --> 01:00:20,980
This witness, Cadfael name the man.
685
01:00:20,980 --> 01:00:22,980
No man, Hugh. A woman!
686
01:00:22,980 --> 01:00:27,980
Domville spent his last night
687
01:00:27,980 --> 01:00:31,820
A scarlet woman? It's disgraceful!
688
01:00:31,820 --> 01:00:33,980
I knew he had a mistress.
689
01:00:33,980 --> 01:00:35,980
I have proof of it.
690
01:00:40,980 --> 01:00:42,980
This locket was his.
691
01:00:42,980 --> 01:00:45,980
I took it from his chamber
692
01:00:45,980 --> 01:00:47,980
You stole this?
693
01:00:47,980 --> 01:00:53,980
I did, my Lord. To prove the Baron
694
01:00:53,980 --> 01:00:58,980
and to save her from a marriage
695
01:00:58,980 --> 01:01:03,500
It is inscribed:
696
01:01:03,980 --> 01:01:05,980
Avice.
697
01:01:05,980 --> 01:01:07,980
Of Thornbury.
698
01:01:10,180 --> 01:01:13,980
If this is so,
699
01:01:14,500 --> 01:01:16,660
All this is so, my Lord.
700
01:01:16,660 --> 01:01:20,980
Beneath this veil
701
01:01:20,980 --> 01:01:22,980
found in our locket.
702
01:01:23,980 --> 01:01:25,980
I wear the nun's habit now.
703
01:01:25,980 --> 01:01:28,820
But I am that same woman
704
01:01:28,820 --> 01:01:30,980
who was escorted to the hunting
705
01:01:30,980 --> 01:01:32,980
whenever my Lord Domville wanted me.
706
01:01:32,980 --> 01:01:36,980
One man alone escorted Avice
707
01:01:36,980 --> 01:01:41,980
The only person who'd know
708
01:01:42,180 --> 01:01:45,980
Only one man
709
01:01:46,020 --> 01:01:48,180
And that man was you
710
01:01:48,980 --> 01:01:51,980
Simon Aguilon, his trusted kinsman!
711
01:01:53,660 --> 01:01:55,820
And his killer.
712
01:01:55,980 --> 01:01:57,980
That is preposterous.
713
01:01:57,980 --> 01:02:00,660
You're mad, Brother Cadfael.
714
01:02:00,660 --> 01:02:02,980
What reason did I have to harm him?
715
01:02:02,980 --> 01:02:05,980
You were his only blood relative.
716
01:02:05,980 --> 01:02:09,980
You'd inherit his title and fortune.
717
01:02:09,980 --> 01:02:12,980
My uncle was incapable of getting a
718
01:02:12,980 --> 01:02:16,980
Your uncle, yes. But could you assume
719
01:02:16,980 --> 01:02:18,980
Think how it would have been
720
01:02:18,980 --> 01:02:21,980
a young couple constantly together,
721
01:02:21,980 --> 01:02:25,980
yet constrained from
722
01:02:25,980 --> 01:02:28,020
What if they had weakened?
723
01:02:28,020 --> 01:02:31,660
And if their union had borne fruit?
724
01:02:31,660 --> 01:02:34,980
Would the Baron admit
725
01:02:34,980 --> 01:02:40,180
or would he give thanks for the
726
01:02:40,180 --> 01:02:44,980
That is a scandalous suggestion.
727
01:02:44,980 --> 01:02:48,980
Only that Simon Aguilon
728
01:02:48,980 --> 01:02:52,980
So he took steps to ensure the danger
729
01:02:52,980 --> 01:02:54,020
Murderer!
730
01:02:55,980 --> 01:02:58,980
You... killed... my... husband!
731
01:02:58,980 --> 01:03:01,980
The poor lady is mad with grief.
732
01:03:01,980 --> 01:03:03,980
Cadfael's madness is contagious!
733
01:03:03,980 --> 01:03:06,980
Deny if you will that the evening
734
01:03:06,980 --> 01:03:09,020
you came to my husband to make a
735
01:03:09,020 --> 01:03:11,980
that you would step into Huon's
736
01:03:11,980 --> 01:03:13,980
and inherit everything?
737
01:03:13,980 --> 01:03:16,980
Why should I not fairly offer for
738
01:03:17,500 --> 01:03:19,980
Sir Godfrid agreed to my suit!
739
01:03:20,980 --> 01:03:23,980
So he did thinking you were honest.
740
01:03:23,980 --> 01:03:28,980
But at your uncle's service,
741
01:03:28,980 --> 01:03:34,980
Godfrid saw the band on your finger
742
01:03:34,980 --> 01:03:38,340
Foolishly, he told you
743
01:03:38,340 --> 01:03:42,980
I begged him to break with you!
744
01:03:42,980 --> 01:03:47,980
He made a bargain when you
745
01:03:47,980 --> 01:03:50,980
If only he'd listened to me!
746
01:03:50,980 --> 01:03:54,660
You were afraid he would voice his
747
01:03:54,660 --> 01:03:56,980
As you did your own uncle!
748
01:03:56,980 --> 01:03:58,980
Murderer!
749
01:04:01,980 --> 01:04:02,980
(SOBBING)
750
01:04:05,980 --> 01:04:07,980
Sergeant, search him.
751
01:04:08,180 --> 01:04:10,340
See if he has the ring.
752
01:04:10,980 --> 01:04:12,980
I need not submit to this!
753
01:04:12,980 --> 01:04:15,180
You take your gloves off!
754
01:04:37,980 --> 01:04:39,980
Take him to the castle!
755
01:04:42,980 --> 01:04:44,980
Oh, Sergeant Warden!
756
01:04:44,980 --> 01:04:50,820
Why did you watch for Joscelyn here,
757
01:04:50,820 --> 01:04:56,980
My Lord, Jehan suggested the young
758
01:04:56,980 --> 01:04:59,980
..while but few of us were here.
759
01:04:59,980 --> 01:05:01,980
Come forth, Jehan.
760
01:05:02,500 --> 01:05:05,980
Jehan also suggested
761
01:05:05,980 --> 01:05:09,980
Your guesses, Jehan,
762
01:05:09,980 --> 01:05:11,980
Or by Simon Aguilon.
763
01:05:12,180 --> 01:05:16,980
He said I could take the credit,
764
01:05:16,980 --> 01:05:21,980
Think yourself lucky
765
01:05:21,980 --> 01:05:23,980
Now get out of my sight. Go!
766
01:05:27,980 --> 01:05:29,980
Sergeant!
767
01:05:29,980 --> 01:05:32,980
Take care at the bridge this time.
768
01:05:38,980 --> 01:05:41,980
So Simon wanted me to be caught.
769
01:05:41,980 --> 01:05:43,980
He must have put the ring in my
770
01:05:43,980 --> 01:05:45,980
He did.
771
01:05:45,980 --> 01:05:48,980
I thought it was
772
01:05:48,980 --> 01:05:51,340
A very evil will, Joscelyn.
773
01:05:51,340 --> 01:05:53,980
You were a perfect scapegoat.
774
01:05:53,980 --> 01:06:00,820
Without Domville, he'd have his
775
01:06:00,820 --> 01:06:03,980
But he had to ensure you were caught.
776
01:06:03,980 --> 01:06:07,980
By leaving the so-called sanctuary of
777
01:06:07,980 --> 01:06:09,980
I thought him my only friend.
778
01:06:10,180 --> 01:06:15,980
I think you have a much truer friend
779
01:06:15,980 --> 01:06:17,500
One still more, my Lord.
780
01:06:17,500 --> 01:06:20,980
Now my Lady is free to take a
781
01:06:21,340 --> 01:06:23,980
I wish you well of her, Joss.
782
01:06:23,980 --> 01:06:25,980
With all my heart.
783
01:06:42,980 --> 01:06:44,980
What fragrance.
784
01:06:44,980 --> 01:06:48,980
I plant for fragrance, as well as
785
01:06:48,980 --> 01:06:51,980
I try to make it my own little Eden.
786
01:06:51,980 --> 01:06:57,980
Some day I hope to make our garden
787
01:06:57,980 --> 01:06:59,980
Oh, I'm sure you will.
788
01:06:59,980 --> 01:07:03,980
The senses may be
789
01:07:03,980 --> 01:07:06,980
We should celebrate them more.
790
01:07:06,980 --> 01:07:09,660
That's rather heretical.
791
01:07:09,980 --> 01:07:15,980
Sometimes I like to put the sand of
792
01:07:17,180 --> 01:07:19,180
Well, I must go.
793
01:07:19,180 --> 01:07:22,980
I've a long journey
794
01:07:22,980 --> 01:07:26,980
I still haven't
795
01:07:28,020 --> 01:07:30,820
I've something for you.
796
01:07:30,980 --> 01:07:32,980
A daisy chain!
797
01:07:32,980 --> 01:07:34,980
To remind you of me.
798
01:07:34,980 --> 01:07:37,980
And Daisy, our favourite donkey.
799
01:07:37,980 --> 01:07:41,820
If a donkey was good enough for the
800
01:07:41,820 --> 01:07:43,980
surely Daisy is good enough for us.
801
01:07:54,820 --> 01:07:59,980
Well, my friend. Seems your
802
01:08:00,980 --> 01:08:02,980
If only I'd listened.
803
01:08:02,980 --> 01:08:05,980
If I'd learnt the truth earlier,
804
01:08:05,980 --> 01:08:08,980
No. Don't reproach yourself.
805
01:08:08,980 --> 01:08:13,980
No earthly power
806
01:08:13,980 --> 01:08:16,980
Look at these bruises on his neck.
807
01:08:16,980 --> 01:08:21,980
There's something odd about
808
01:08:21,980 --> 01:08:25,500
They weren't made by Simon Aguilon.
809
01:08:25,980 --> 01:08:27,980
Oh, he murdered Domville.
810
01:08:28,180 --> 01:08:31,980
But he did not kill Godfrid Piccard.
811
01:08:32,980 --> 01:08:35,980
Why didn't you tell me this before?
812
01:08:35,980 --> 01:08:38,820
Did I say he was murdered?
813
01:08:38,820 --> 01:08:40,980
A man dies. Strangled.
814
01:08:40,980 --> 01:08:42,980
Yet he was armed.
815
01:08:42,980 --> 01:08:48,980
And he'd had time to draw his dagger
816
01:08:48,980 --> 01:08:51,980
Those who kill with their hands,
817
01:08:51,980 --> 01:08:54,980
because they have no other weapon.
818
01:08:55,980 --> 01:08:59,980
Who'd engage an armed man
819
01:08:59,980 --> 01:09:01,980
None but a fool.
820
01:09:02,980 --> 01:09:05,980
Or one with little left to lose.
821
01:09:09,980 --> 01:09:11,980
LEPER'S BELL
822
01:09:20,980 --> 01:09:22,980
Well, Lazarus.
823
01:09:22,980 --> 01:09:25,980
Everything has been put right.
824
01:09:25,980 --> 01:09:29,980
The murderer of Huon de Domville is
825
01:09:29,980 --> 01:09:33,980
And your young friend
826
01:09:33,980 --> 01:09:36,180
All will be well with Iveta.
827
01:09:36,180 --> 01:09:40,980
Abbot Heribert will be
828
01:09:40,980 --> 01:09:44,980
Her wishes will be
829
01:09:44,980 --> 01:09:46,980
You speak only of Domville.
830
01:09:46,980 --> 01:09:49,980
What of the second murder?
831
01:09:49,980 --> 01:09:52,980
I hope no innocent man
832
01:09:52,980 --> 01:09:54,500
Godfrid Piccard was not murdered.
833
01:09:54,500 --> 01:09:56,500
What do you mean?
834
01:09:56,500 --> 01:10:00,980
He was stopped
835
01:10:00,980 --> 01:10:04,980
He had a dagger,
836
01:10:04,980 --> 01:10:08,980
Piccard must have thought
837
01:10:08,980 --> 01:10:13,980
He didn't realise
838
01:10:13,980 --> 01:10:17,020
They must have had
839
01:10:17,020 --> 01:10:22,980
The oldest and the gravest.
840
01:10:22,980 --> 01:10:25,980
Does anyone else know of this?
841
01:10:25,980 --> 01:10:28,980
Hugh Beringar, and of course...
842
01:10:28,980 --> 01:10:33,980
the one whose hands
843
01:10:33,980 --> 01:10:39,980
But we alone know that the left hand
844
01:10:41,500 --> 01:10:46,660
Take me one step further, Brother,
845
01:10:47,980 --> 01:10:51,980
It was you Guimar de Massard.
846
01:10:52,980 --> 01:10:54,980
Should I know that name?
847
01:10:54,980 --> 01:10:59,820
My Lord, I was beside you at the
848
01:10:59,820 --> 01:11:01,980
I saw you breach the gate.
849
01:11:01,980 --> 01:11:03,980
I was at Ascalon, too.
850
01:11:03,980 --> 01:11:05,980
Against the Fatimids of Egypt.
851
01:11:05,980 --> 01:11:09,980
Why did you let yourself
852
01:11:12,980 --> 01:11:17,980
Brother, I think you ask
853
01:11:18,980 --> 01:11:22,980
The Fatimids have
854
01:11:23,180 --> 01:11:25,180
Wiser than any here.
855
01:11:25,180 --> 01:11:28,980
They recognised
856
01:11:29,980 --> 01:11:34,500
I had to protect
857
01:11:34,500 --> 01:11:36,980
I went to live in a hermitage...
858
01:11:37,980 --> 01:11:40,980
..and sent my shield and my sword
859
01:11:40,980 --> 01:11:42,980
Iveta treasures them.
860
01:11:43,980 --> 01:11:46,980
I decided to return
861
01:11:46,980 --> 01:11:51,980
when word reached me that my son
862
01:11:52,980 --> 01:11:54,980
My granddaughter Iveta.
863
01:11:55,980 --> 01:11:59,980
I wanted to see her
864
01:12:00,980 --> 01:12:05,980
Instead I found Piccard
865
01:12:06,980 --> 01:12:09,980
So... I ended his.
866
01:12:10,660 --> 01:12:13,980
But your leprosy is
867
01:12:13,980 --> 01:12:17,020
You're a danger to no man or woman.
868
01:12:17,020 --> 01:12:22,980
And whatever name you use,
869
01:12:22,980 --> 01:12:26,500
Iveta would revere you
870
01:12:26,500 --> 01:12:29,660
Why not give her hand in marriage?
871
01:12:29,660 --> 01:12:32,980
You speak of
872
01:12:32,980 --> 01:12:38,980
Leave my bones and my grave and
873
01:12:38,980 --> 01:12:41,980
But one Lazarus rose from his tomb,
874
01:12:41,980 --> 01:12:44,980
to the great joy of his kinswomen.
875
01:12:50,980 --> 01:12:54,980
Is this the face
876
01:13:00,340 --> 01:13:03,980
Let me remain dead, Brother Cadfael.
877
01:13:03,980 --> 01:13:08,180
Iveta and Joscelyn intend
878
01:13:10,980 --> 01:13:14,980
We wandering lepers are
879
01:13:14,980 --> 01:13:20,980
Relics, we drift from shrine
880
01:13:21,180 --> 01:13:25,980
The fit takes us and
881
01:13:27,980 --> 01:13:30,980
Tell them all is well with me.
882
01:13:31,980 --> 01:13:34,980
For with the dead, all is very well.
883
01:13:36,980 --> 01:13:38,980
Pray for me, Brother.
884
01:13:39,980 --> 01:13:42,980
I will come no more to Shrewsbury.
885
01:13:42,980 --> 01:13:45,980
Remember, my Lord de Massard,...
886
01:13:47,500 --> 01:13:48,980
..God sees not with the eyes of man.
887
01:13:48,980 --> 01:13:52,980
Man beholds only
888
01:13:53,980 --> 01:13:55,980
God looks on the heart.
889
01:13:59,340 --> 01:14:01,980
Then He shall find it here.
890
01:14:02,980 --> 01:14:05,980
And He shall find it beautiful.
891
01:14:06,980 --> 01:14:08,980
As I do.
892
01:15:10,980 --> 01:15:13,820
ITFC Subtitles
57854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.