All language subtitles for Cadfael Season 01 Episode 01 - One Corpse Too Many 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_prob4_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,180 *. 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,180 *. 3 00:00:35,020 --> 00:00:37,180 *. 4 00:01:02,980 --> 00:01:05,500 Let the King's messenger pass! 5 00:01:13,980 --> 00:01:19,500 My lords, a deputation has come 6 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 Arnulf of Hesdin! 7 00:01:27,980 --> 00:01:32,980 I am charged by His Grace King 8 00:01:32,980 --> 00:01:35,980 We do not 9 00:01:35,980 --> 00:01:37,980 You took an oath, all of you. 10 00:01:37,980 --> 00:01:40,980 You all swore allegiance 11 00:01:40,980 --> 00:01:44,980 We stand for Empress Maud, 12 00:01:44,980 --> 00:01:46,980 You cannot hold forever! 13 00:01:46,980 --> 00:01:48,980 Come then, dig us out! 14 00:01:48,980 --> 00:01:53,340 In God's name, hasn't there been 15 00:01:53,340 --> 00:01:59,980 Yield now! Deliver the rebels 16 00:01:59,980 --> 00:02:02,980 You have our answer, Courcelle. 17 00:02:02,980 --> 00:02:04,980 Run back to the villain you serve, 18 00:02:04,980 --> 00:02:08,980 and pray that he receives 19 00:02:14,980 --> 00:02:17,980 I'll tear Arnulf's tongue out 20 00:02:17,980 --> 00:02:23,820 I give them land, position - 21 00:02:23,820 --> 00:02:29,980 Now they sit in my castle in this 22 00:02:30,980 --> 00:02:32,980 Lord King, 23 00:02:32,980 --> 00:02:37,980 Yes, Captain Ten Heyt, 24 00:02:37,980 --> 00:02:41,980 Our plan will get Your Grace into 25 00:02:41,980 --> 00:02:46,180 Honour that, Prestcote, and you'll 26 00:02:51,020 --> 00:02:55,980 Be assured, Arnulf, we'll not leave 27 00:02:55,980 --> 00:03:01,980 Adeney has got his daughter away. 28 00:03:01,980 --> 00:03:06,980 But my treasury - that must be 29 00:03:06,980 --> 00:03:13,980 It contains enough to raise an army 30 00:03:13,980 --> 00:03:15,980 My lords,... 31 00:03:17,980 --> 00:03:19,980 I will undertake the mission. 32 00:03:19,980 --> 00:03:21,980 No, Giles. 33 00:03:21,980 --> 00:03:24,980 We need every soldier here tomorrow. 34 00:03:24,980 --> 00:03:29,180 I've chosen two squires, 35 00:03:29,180 --> 00:03:31,980 How will they know 36 00:03:31,980 --> 00:03:35,340 The butcher, Edric Flescher, 37 00:03:35,340 --> 00:03:40,500 He'll escort them to Frankwell 38 00:03:40,500 --> 00:03:44,820 They can rest there and make the run 39 00:03:44,820 --> 00:03:46,980 Who are these lads? 40 00:04:13,980 --> 00:04:16,980 Halt! Who comes up on the watch? 41 00:04:16,980 --> 00:04:20,980 I am Giles Siward. 42 00:04:20,980 --> 00:04:23,980 I'm from the rebel garrison. 43 00:04:24,980 --> 00:04:28,980 Take him to the officer of the 44 00:05:24,980 --> 00:05:28,980 Come on! Run forward! 45 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 Forward! 46 00:05:31,980 --> 00:05:33,980 Come on, men! 47 00:06:06,820 --> 00:06:08,980 Run! We're lost! 48 00:06:40,980 --> 00:06:42,980 Where are they, Hesdin? 49 00:06:43,340 --> 00:06:47,980 I fought you fair, 50 00:06:49,020 --> 00:06:54,980 As a nobleman of England and France, 51 00:06:54,980 --> 00:07:01,980 You were foul-mouthed before! No 52 00:07:01,980 --> 00:07:04,660 I find your price too high! 53 00:07:04,980 --> 00:07:07,980 Where are Fitzalan and Adeney? 54 00:07:40,020 --> 00:07:43,980 King Stephen commands all to provide 55 00:07:45,980 --> 00:07:47,980 CHURCH BELLS 56 00:07:59,820 --> 00:08:02,980 PLAINCHANT 57 00:08:44,980 --> 00:08:46,980 Brother Cadfael! 58 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 Brother Prior? 59 00:08:47,980 --> 00:08:49,980 You were late to God's work. 60 00:08:49,980 --> 00:08:52,980 Father Abbot gave me leave. 61 00:08:52,980 --> 00:08:56,980 Father Abbot is distracted 62 00:08:56,980 --> 00:08:59,820 Or he'd seek satisfaction. 63 00:08:59,820 --> 00:09:01,340 What delayed you? 64 00:09:01,340 --> 00:09:03,980 Changing an old man's dressing. 65 00:09:03,980 --> 00:09:05,180 Work for an assistant! 66 00:09:05,180 --> 00:09:11,980 Yes, but events have robbed me of 67 00:09:11,980 --> 00:09:15,660 One has left 68 00:09:15,660 --> 00:09:19,980 and the other has declared 69 00:09:19,980 --> 00:09:22,980 Is not even this holy enclave 70 00:09:22,980 --> 00:09:27,980 Why should it be? Like 71 00:09:27,980 --> 00:09:33,980 In our case, it's the innocent 72 00:09:33,980 --> 00:09:37,980 Do you tell me...? 73 00:09:38,980 --> 00:09:40,980 Remember that. 74 00:09:46,180 --> 00:09:48,340 LAUGHTER 75 00:09:51,980 --> 00:09:53,980 Leave him be. 76 00:10:00,980 --> 00:10:07,660 Leave him alone! How dare you raise 77 00:10:07,660 --> 00:10:10,980 Go on! 78 00:10:12,980 --> 00:10:15,980 It's hard to check them 79 00:10:15,980 --> 00:10:18,980 This morning one of them 80 00:10:18,980 --> 00:10:20,980 Rebels, no doubt, 81 00:10:21,820 --> 00:10:23,980 Stephen has taken the castle? 82 00:10:23,980 --> 00:10:25,980 And those within? 83 00:10:25,980 --> 00:10:27,980 Your voice is familiar. 84 00:10:27,980 --> 00:10:29,820 I feel I should know you. 85 00:10:29,820 --> 00:10:31,980 So you should, Sergeant Rhys! 86 00:10:31,980 --> 00:10:36,980 But 40 years have passed since we 87 00:10:37,980 --> 00:10:39,980 At the fall of Jerusalem. 88 00:10:40,980 --> 00:10:42,980 No! 89 00:10:43,980 --> 00:10:46,660 You can't be. Cadfael? 90 00:10:46,980 --> 00:10:48,980 Cadfael! 91 00:10:54,980 --> 00:11:00,340 This woman and her boy have business 92 00:11:09,820 --> 00:11:11,980 Clear off! Go! 93 00:11:12,980 --> 00:11:17,180 I've a new assistant for you. 94 00:11:17,180 --> 00:11:21,980 A woman of the town brought him. 95 00:11:21,980 --> 00:11:27,020 His parents are dead. She asks 96 00:11:27,020 --> 00:11:30,980 I thought of you, 97 00:11:30,980 --> 00:11:33,980 I bring ten shillings as a gift. 98 00:11:33,980 --> 00:11:37,820 That was thoughtful. 99 00:11:37,820 --> 00:11:40,660 Yes, well, 100 00:11:46,340 --> 00:11:48,660 This is my herb garden. 101 00:11:49,980 --> 00:11:52,980 Between the offices of the day, 102 00:11:52,980 --> 00:11:57,980 I prepare medicines for the sick 103 00:12:02,180 --> 00:12:04,180 What is this place? 104 00:12:04,180 --> 00:12:08,980 My workshop, and for now, your 105 00:12:08,980 --> 00:12:13,980 These medicines need tending 106 00:12:13,980 --> 00:12:19,980 Your bed. Unlike the novices' 107 00:12:19,980 --> 00:12:25,020 You may shut out the world, and 108 00:12:25,020 --> 00:12:27,180 Daughter. 109 00:12:30,980 --> 00:12:33,980 I thought I could pass all trials. 110 00:12:33,980 --> 00:12:38,980 Child, I was 40 years about 111 00:12:38,980 --> 00:12:41,820 What will you do now? 112 00:12:41,980 --> 00:12:45,980 What should I do? 113 00:12:45,980 --> 00:12:47,980 But you don't know who I am. 114 00:12:48,180 --> 00:12:54,980 A child, left forlorn to weather 115 00:12:54,980 --> 00:12:55,980 Is that not enough? 116 00:12:55,980 --> 00:13:00,980 No. I'm a danger to anyone 117 00:13:00,980 --> 00:13:02,980 Even to you. 118 00:13:03,180 --> 00:13:06,980 I'm daughter 119 00:13:06,980 --> 00:13:09,980 My name is Godith Adeney. 120 00:13:15,980 --> 00:13:16,980 Nick, what is it? 121 00:13:16,980 --> 00:13:18,980 The horse is lame. 122 00:13:24,980 --> 00:13:26,980 Caltrops! 123 00:13:27,020 --> 00:13:31,180 The path's covered! 124 00:13:31,180 --> 00:13:37,980 Go back to Edric's barn. I'll find 125 00:13:37,980 --> 00:13:39,980 Somebody knows our road. 126 00:13:57,980 --> 00:13:59,980 Where are they? 127 00:14:00,820 --> 00:14:02,980 How many of the garrison were taken 128 00:14:02,980 --> 00:14:05,980 Apart from him, 93 in arms. 129 00:14:05,980 --> 00:14:07,980 All, Your Grace? 130 00:14:07,980 --> 00:14:11,980 Have them all out of the world 131 00:14:33,980 --> 00:14:35,980 Come on, you're next. 132 00:14:39,980 --> 00:14:41,980 No! Not me! 133 00:14:45,980 --> 00:14:48,980 I'm to be spared! It was promised! 134 00:14:49,180 --> 00:14:51,980 I am Giles Siward! No! 135 00:15:05,980 --> 00:15:07,980 (Nick!) 136 00:15:11,980 --> 00:15:14,180 (Nick, are you there?) 137 00:15:15,980 --> 00:15:17,980 Nick? 138 00:15:19,980 --> 00:15:21,980 Oh, my God! Nick? 139 00:15:21,980 --> 00:15:23,980 Nick! 140 00:15:25,180 --> 00:15:27,820 You sent for me, Father. 141 00:15:27,820 --> 00:15:32,340 Father Abbot will ask leave to give 142 00:15:32,340 --> 00:15:35,980 94 men, Brother. 143 00:15:35,980 --> 00:15:41,980 If His Grace consents, we'll prepare 144 00:15:41,980 --> 00:15:44,820 You have been a soldier. 145 00:15:44,820 --> 00:15:47,980 Will you take charge of this work? 146 00:15:47,980 --> 00:15:49,980 Yes, Father. 147 00:16:49,820 --> 00:16:51,980 Seventy, eighty, ninety... 148 00:16:53,340 --> 00:16:55,500 Five? 149 00:18:33,980 --> 00:18:35,980 Goosegrass... 150 00:18:41,980 --> 00:18:43,980 Sheriff Prestcote! 151 00:18:43,980 --> 00:18:47,980 I was told 94 had been dispatched. 152 00:18:47,980 --> 00:18:52,980 One more or less - what does it 153 00:18:52,980 --> 00:18:55,980 Am I to tear my heart out 154 00:18:55,980 --> 00:18:59,980 94 you had orders to slay, 155 00:18:59,980 --> 00:19:03,980 No king authorised his removal. 156 00:19:03,980 --> 00:19:09,980 An officer in the heat of fighting 157 00:19:10,500 --> 00:19:12,980 And you make a murder case of it! 158 00:19:12,980 --> 00:19:17,980 He rebelled like the rest. 159 00:19:17,980 --> 00:19:19,980 He was not hanged like the rest. 160 00:19:19,980 --> 00:19:22,980 His hands 161 00:19:22,980 --> 00:19:27,980 Someone assumed we'd miss 162 00:19:27,980 --> 00:19:31,660 My Lord Prestcote, he was murdered. 163 00:19:31,660 --> 00:19:36,980 It would be well if you could 164 00:19:42,980 --> 00:19:45,980 You have 95 dead here. 165 00:19:46,980 --> 00:19:49,980 By my reckoning, 166 00:19:56,820 --> 00:19:58,980 These are the keys to our estates. 167 00:19:58,980 --> 00:20:01,020 My brother Giles should be here, 168 00:20:01,020 --> 00:20:06,660 but when you took the Crown, 169 00:20:06,660 --> 00:20:08,980 It's said he went to her in France 170 00:20:08,980 --> 00:20:10,980 Mistress Siward, 171 00:20:10,980 --> 00:20:16,180 no blame may light on you 172 00:20:23,980 --> 00:20:27,980 I hold your loyalty 173 00:20:29,500 --> 00:20:31,980 What can I do to serve you? 174 00:20:31,980 --> 00:20:34,980 You've made no provision for 175 00:20:34,980 --> 00:20:37,980 I had hoped to stay at the abbey. 176 00:20:37,980 --> 00:20:41,980 A sign of goodwill 177 00:20:41,980 --> 00:20:46,980 Captain Courcelle, see 178 00:20:46,980 --> 00:20:48,980 Gladly, Your Grace. 179 00:21:07,500 --> 00:21:12,980 Hugh Beringar of Masebury at Your 180 00:21:12,980 --> 00:21:15,980 Your name is known to us. 181 00:21:15,980 --> 00:21:20,500 That it was devoted to our cause 182 00:21:20,500 --> 00:21:25,980 You've been in the confidence 183 00:21:25,980 --> 00:21:29,980 I would still, had they not chosen 184 00:21:29,980 --> 00:21:36,660 Strange, how many rally to the 185 00:21:36,660 --> 00:21:39,340 I stand ready to prove my fealty. 186 00:21:39,340 --> 00:21:41,980 Say where you would have me serve. 187 00:21:41,980 --> 00:21:46,980 No, we shall consider before 188 00:21:46,980 --> 00:21:50,980 You are betrothed 189 00:21:50,980 --> 00:21:53,980 That was arranged on us as children. 190 00:21:53,980 --> 00:21:55,980 The times change many plans. 191 00:21:55,980 --> 00:22:00,980 Should her father escape me, 192 00:22:00,980 --> 00:22:03,500 You say you are ready 193 00:22:03,500 --> 00:22:06,980 Very well. Deliver her. 194 00:22:13,980 --> 00:22:15,980 He died strangled, like the others! 195 00:22:15,980 --> 00:22:19,980 Not by a rope. Look at the thinness 196 00:22:19,980 --> 00:22:23,980 This is no noose - 197 00:22:23,980 --> 00:22:28,020 Fine as fishing line - 198 00:22:28,980 --> 00:22:32,980 See the edges 199 00:22:32,980 --> 00:22:36,980 The cord was waxed 200 00:22:37,660 --> 00:22:39,500 Mark his nails. 201 00:22:39,500 --> 00:22:42,980 He clawed at the cord that was 202 00:22:42,980 --> 00:22:48,980 His hands were free. Did you hang 203 00:22:48,980 --> 00:22:50,980 No. 204 00:22:51,020 --> 00:22:55,980 There's nothing to gain 205 00:23:00,980 --> 00:23:04,660 Sheriff Prestcote 206 00:23:05,180 --> 00:23:10,980 Since there is one whose identity 207 00:23:10,980 --> 00:23:16,500 Any townsfolk harbouring rebels 208 00:23:16,500 --> 00:23:23,500 You found cause for distress 209 00:23:23,500 --> 00:23:28,020 Only I can do this. 210 00:23:34,980 --> 00:23:36,980 He had nothing to make him 211 00:23:36,980 --> 00:23:41,980 Some would kill a beggar 212 00:23:41,980 --> 00:23:48,820 But when they see kings cut down 213 00:23:48,980 --> 00:23:50,980 Christ God! 214 00:23:50,980 --> 00:23:55,980 Aline! Madam! Should you be here, 215 00:23:55,980 --> 00:23:59,980 I marvel you would bring her 216 00:23:59,980 --> 00:24:01,980 I insisted on coming. 217 00:24:01,980 --> 00:24:07,180 Master Beringar was kind enough 218 00:24:07,180 --> 00:24:09,500 Aye, fled to Normandy. 219 00:24:09,980 --> 00:24:14,980 He may have reached France 220 00:24:14,980 --> 00:24:16,980 The garrison here were known. 221 00:24:16,980 --> 00:24:19,980 The Sheriff's proclamation 222 00:24:29,980 --> 00:24:32,980 This is a Christian service you are 223 00:24:32,980 --> 00:24:33,980 Cadfael. 224 00:24:33,980 --> 00:24:36,980 Is this the unexpected one? 225 00:24:38,980 --> 00:24:40,980 So young. 226 00:24:40,980 --> 00:24:43,980 I wish I could tell you his name. 227 00:24:43,980 --> 00:24:47,980 Quit this sad place. 228 00:24:47,980 --> 00:24:49,980 How can I be sure 229 00:25:00,980 --> 00:25:02,980 Giles! 230 00:25:03,980 --> 00:25:05,980 Oh, Giles! 231 00:25:05,980 --> 00:25:07,980 Mistress? 232 00:25:09,980 --> 00:25:12,020 Oh, dear God! 233 00:25:12,180 --> 00:25:14,980 Is this indeed your brother? 234 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 If I'd known... 235 00:25:17,500 --> 00:25:21,980 I would have saved him for you, 236 00:25:22,980 --> 00:25:25,980 God forgive me. 237 00:25:25,980 --> 00:25:28,980 You had your orders. 238 00:25:28,980 --> 00:25:32,980 How could you have saved one 239 00:25:34,980 --> 00:25:36,980 Wait... 240 00:25:47,980 --> 00:25:51,980 Brother Cadfael, I thank you for all 241 00:25:52,340 --> 00:25:56,980 But now I must take my brother's 242 00:25:56,980 --> 00:26:00,980 Master Beringar, 243 00:26:05,500 --> 00:26:09,980 This was among the property left 244 00:26:09,980 --> 00:26:13,980 This clasp has the same design as 245 00:26:13,980 --> 00:26:16,980 At least let me restore this to him. 246 00:26:35,980 --> 00:26:38,020 There should be a dagger. 247 00:26:38,020 --> 00:26:42,980 The Flemings wouldn't be above such 248 00:26:42,980 --> 00:26:45,980 Especially if it had some worth. 249 00:26:50,980 --> 00:26:55,980 Master Hugh! To see a known 250 00:26:55,980 --> 00:26:58,980 If you're hunted, 251 00:26:58,980 --> 00:27:00,980 No, I'm in no danger. 252 00:27:00,980 --> 00:27:03,340 I only came to look for Godith. 253 00:27:03,980 --> 00:27:04,980 To provide for her. 254 00:27:04,980 --> 00:27:06,980 Someone sent you? 255 00:27:06,980 --> 00:27:12,980 No, but where would Adeney place 256 00:27:12,980 --> 00:27:14,820 Don't say she wasn't here! 257 00:27:14,820 --> 00:27:18,660 What we don't know, 258 00:27:18,980 --> 00:27:19,980 Edric! 259 00:27:19,980 --> 00:27:22,980 I'm sorry we've no better news. 260 00:27:22,980 --> 00:27:26,980 No enemy has laid hand on her. 261 00:27:26,980 --> 00:27:29,980 I'll put you in no further peril. 262 00:27:29,980 --> 00:27:32,980 God bless and keep you both. 263 00:27:40,500 --> 00:27:41,980 Hunting for his bride (!) 264 00:27:41,980 --> 00:27:43,980 Sssh! 265 00:27:50,980 --> 00:27:51,980 CHURCH BELLS 266 00:27:51,980 --> 00:27:54,980 None have claimed your unknown? 267 00:27:54,980 --> 00:27:55,980 No. 268 00:27:55,980 --> 00:28:00,980 If he was with the rebels, 269 00:28:00,980 --> 00:28:03,980 This is the man whose cause 270 00:28:03,980 --> 00:28:07,980 We make our choices 271 00:28:07,980 --> 00:28:09,980 Whose cause do you follow? 272 00:28:09,980 --> 00:28:13,980 My monarch 273 00:28:13,980 --> 00:28:17,660 In all my life, 274 00:28:17,660 --> 00:28:20,820 To Him alone I look for absolution. 275 00:28:20,820 --> 00:28:23,980 You have no cause for reproach, 276 00:28:23,980 --> 00:28:26,980 I've looked on hanged men before. 277 00:28:26,980 --> 00:28:30,980 Your hands restored them some 278 00:28:30,980 --> 00:28:35,980 I have seen things today 279 00:28:35,980 --> 00:28:39,980 I once put all such horrors 280 00:28:39,980 --> 00:28:42,980 But for all that, 281 00:28:42,980 --> 00:28:45,980 That duty belongs to better men. 282 00:28:46,980 --> 00:28:48,980 Good night, my lord. 283 00:28:49,980 --> 00:28:54,980 And if such men shrink from their 284 00:28:57,980 --> 00:28:59,980 CHURCH BELLS 285 00:29:05,980 --> 00:29:06,980 Good day, my lady. 286 00:29:06,980 --> 00:29:09,980 I was looking for Brother Cadfael. 287 00:29:09,980 --> 00:29:14,980 I've brought these. 288 00:29:14,980 --> 00:29:16,020 I thought someone would be glad of 289 00:29:16,020 --> 00:29:19,980 You had a brother in there? In the 290 00:29:20,980 --> 00:29:22,980 Oh, I am sorry. 291 00:29:22,980 --> 00:29:24,980 He made his choice. 292 00:29:25,980 --> 00:29:30,500 I was taught to think it the wrong 293 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Brother Cadfael... 294 00:29:42,980 --> 00:29:44,980 You should not be here! 295 00:29:44,980 --> 00:29:47,980 Mistress Siward brought these. 296 00:29:48,980 --> 00:29:50,980 (GASPING) Oh! 297 00:29:52,820 --> 00:29:54,820 You recognise him! 298 00:29:54,820 --> 00:29:57,020 His name is Nicholas Faintree. 299 00:29:57,020 --> 00:29:59,980 He's a squire of Fitzalan's from 300 00:29:59,980 --> 00:30:01,980 Ellesmere? 301 00:30:01,980 --> 00:30:05,180 Then what was he doing so far south? 302 00:30:05,180 --> 00:30:08,980 Fitzalan's business 303 00:30:10,340 --> 00:30:14,340 I know someone who may be able 304 00:30:14,340 --> 00:30:16,980 But if you can be sure no harm 305 00:30:20,980 --> 00:30:27,500 Abbot Heribert, there is rumour 306 00:30:27,500 --> 00:30:31,980 I understand the rumour 307 00:30:31,980 --> 00:30:35,340 No-one suggests 308 00:30:35,340 --> 00:30:39,980 It's a mistake! How could a dead 309 00:30:39,980 --> 00:30:43,980 He's there because 310 00:30:43,980 --> 00:30:47,980 To pass for one among 311 00:30:47,980 --> 00:30:50,980 Be ashamed of such accusations! 312 00:30:50,980 --> 00:30:56,980 The person would need to know how 313 00:30:56,980 --> 00:31:00,980 Most of the town 314 00:31:00,980 --> 00:31:03,660 And it was committed in darkness. 315 00:31:03,660 --> 00:31:07,980 How can you be certain? 316 00:31:07,980 --> 00:31:09,980 It was Nicholas Faintree. 317 00:31:09,980 --> 00:31:10,980 Be silent! 318 00:31:10,980 --> 00:31:13,980 Why do you say 319 00:31:13,980 --> 00:31:15,980 I examined his body. 320 00:31:15,980 --> 00:31:19,980 A man's appearance 321 00:31:19,980 --> 00:31:24,980 There was stiffening of the muscles, 322 00:31:24,980 --> 00:31:28,980 Most likely slung over a horse. 323 00:31:28,980 --> 00:31:32,500 The rebels were dead by afternoon. 324 00:31:32,500 --> 00:31:34,980 None were moved by horse. 325 00:31:34,980 --> 00:31:38,980 Naturally, there is nothing 326 00:31:38,980 --> 00:31:44,820 No, no, the murderer merely crept 327 00:31:44,980 --> 00:31:47,980 My army moves east in four days. 328 00:31:47,980 --> 00:31:51,980 I can spare neither 329 00:31:51,980 --> 00:31:53,980 That is indeed unfortunate. 330 00:31:53,980 --> 00:31:59,980 Empress Maud's faction will 331 00:31:59,980 --> 00:32:06,180 and offer it as proof that Your 332 00:32:09,980 --> 00:32:11,980 Faintree, you say? 333 00:32:12,180 --> 00:32:16,980 It is possible he came here 334 00:32:16,980 --> 00:32:22,980 You did right to report it. Pursue 335 00:32:22,980 --> 00:32:25,180 Abbot Heribert, 336 00:32:25,180 --> 00:32:27,660 at the feast 337 00:32:30,340 --> 00:32:32,980 You have four days, Brother. 338 00:32:37,500 --> 00:32:39,980 The two lads came at dawn. 339 00:32:39,980 --> 00:32:41,980 The day the castle fell. 340 00:32:41,980 --> 00:32:44,980 There was a council the night before 341 00:32:44,980 --> 00:32:48,980 Fitzalan wanted his treasury taken 342 00:32:48,980 --> 00:32:53,980 Then all this council knew 343 00:32:53,980 --> 00:32:56,980 Only Fitzalan and I knew where the 344 00:32:56,980 --> 00:32:58,980 If any had designs on it, 345 00:32:58,980 --> 00:33:01,660 they'd have to waylay it. 346 00:33:01,660 --> 00:33:03,980 One of Fitzalan's own? Never. 347 00:33:03,980 --> 00:33:06,980 Two men riding by night 348 00:33:06,980 --> 00:33:09,020 No. This was no chance attack. 349 00:33:09,020 --> 00:33:15,820 Faintree was killed near the town, 350 00:33:15,820 --> 00:33:18,980 The other lad with Faintree - 351 00:33:18,980 --> 00:33:21,980 No. He gave his name as Torold Blund 352 00:33:21,980 --> 00:33:24,500 More, I cannot tell you. 353 00:33:24,500 --> 00:33:26,980 You forget, Edric - he came. 354 00:33:26,980 --> 00:33:29,660 Hugh Beringar! 355 00:33:29,660 --> 00:33:33,980 Pretending to be concerned 356 00:33:33,980 --> 00:33:39,980 No mention of Faintree's mission? 357 00:33:39,980 --> 00:33:43,980 He's very quick, and very private. 358 00:33:43,980 --> 00:33:46,980 Don't let my lamb 359 00:33:46,980 --> 00:33:49,980 As hostage for her father, 360 00:33:49,980 --> 00:33:52,980 Never fear. I've seen that danger. 361 00:33:53,500 --> 00:33:55,980 He won't lay a hand on her. 362 00:33:55,980 --> 00:33:57,980 Not if I can stop him. 363 00:34:00,980 --> 00:34:03,980 PLAINCHANT 364 00:34:46,980 --> 00:34:49,980 Think he recognised you? 365 00:34:49,980 --> 00:34:51,980 He took his measure of all of us! 366 00:34:51,980 --> 00:34:56,980 I've changed in five years. 367 00:34:56,980 --> 00:34:58,980 To think we should have wed! 368 00:34:58,980 --> 00:35:01,660 Until we know why he's here, 369 00:35:01,660 --> 00:35:06,980 stay away from the guesthouse, 370 00:35:10,980 --> 00:35:12,980 Quick, after him! 371 00:35:35,980 --> 00:35:37,980 Argh! 372 00:35:49,500 --> 00:35:50,980 How long? 373 00:35:50,980 --> 00:35:54,980 Two days. I wouldn't give much 374 00:35:54,980 --> 00:35:57,980 He was taken like this 375 00:35:57,980 --> 00:36:00,980 If I give you instructions, 376 00:36:00,980 --> 00:36:03,020 You're wasting your time. 377 00:36:03,020 --> 00:36:08,980 He must be cooled when he burns, 378 00:36:08,980 --> 00:36:12,980 Also, give him three drops 379 00:36:13,980 --> 00:36:14,980 What is it? 380 00:36:14,980 --> 00:36:19,340 The juice of Papaver somniferum - 381 00:36:19,340 --> 00:36:20,980 Anything else? 382 00:36:20,980 --> 00:36:23,980 Yes. You can pray for him. 383 00:36:30,820 --> 00:36:34,020 A pleasant change 384 00:36:34,020 --> 00:36:39,980 I hope we've finished 385 00:36:39,980 --> 00:36:44,020 You've found a name for your 386 00:36:44,020 --> 00:36:49,980 All questions find their answers - 387 00:36:49,980 --> 00:36:53,660 Is there something 388 00:36:53,660 --> 00:36:57,340 Or are you just curious 389 00:36:57,340 --> 00:37:01,980 I'd hardly say it was 390 00:37:04,980 --> 00:37:09,340 You had a wide-ranging career 391 00:37:09,980 --> 00:37:13,980 You must find it dull after 392 00:37:13,980 --> 00:37:16,980 I'm not finding it dull these days! 393 00:37:16,980 --> 00:37:22,980 And the devil finds his way in, 394 00:37:22,980 --> 00:37:27,820 Brother Cadfael, 395 00:37:27,820 --> 00:37:31,980 If I need your help, you would not 396 00:37:31,980 --> 00:37:34,980 I hope I do nothing without thought. 397 00:38:20,980 --> 00:38:24,980 Be easy, boy! Lie still 398 00:38:26,500 --> 00:38:31,180 Nothing out of joint, 399 00:38:31,180 --> 00:38:33,980 Where are we? 400 00:38:33,980 --> 00:38:35,980 (GROANING) 401 00:38:36,980 --> 00:38:38,980 That was done by an arrow! 402 00:38:39,180 --> 00:38:42,980 You've been leading an interesting 403 00:38:42,980 --> 00:38:44,980 King's men. Who else? 404 00:38:45,180 --> 00:38:48,980 I'll soak this bandage with betony. 405 00:38:48,980 --> 00:38:51,340 It'll make the wound knit clean. 406 00:38:51,340 --> 00:38:58,180 Then eat something - not too much, 407 00:38:58,180 --> 00:39:00,180 I'll have trouble paying you. 408 00:39:00,180 --> 00:39:03,980 A straight story 409 00:39:03,980 --> 00:39:04,980 But that can wait. 410 00:39:04,980 --> 00:39:07,020 (GROANING) 411 00:39:12,980 --> 00:39:13,980 My name, at least. 412 00:39:13,980 --> 00:39:17,020 Your name is Torold Blund. 413 00:39:17,980 --> 00:39:20,980 The rest can wait till tomorrow. 414 00:39:20,980 --> 00:39:23,980 For the present, save your strength. 415 00:39:32,980 --> 00:39:34,980 Nick? 416 00:39:38,980 --> 00:39:40,980 Nick, are you there? 417 00:39:45,980 --> 00:39:47,980 No! Nick! 418 00:39:51,980 --> 00:39:53,980 Bad dreams, Torold? 419 00:39:58,980 --> 00:40:00,980 Or worse memory? 420 00:40:21,980 --> 00:40:23,980 Caltrops? 421 00:40:28,500 --> 00:40:32,180 I've sworn to die 422 00:40:32,180 --> 00:40:38,500 I believe the Crown is hers by right 423 00:40:38,500 --> 00:40:41,980 The Church is on King Stephen's 424 00:40:41,980 --> 00:40:44,820 We have a duty to help any in need. 425 00:40:44,820 --> 00:40:49,980 Then I'll not put you in further 426 00:40:49,980 --> 00:40:51,980 You would have gone before now. 427 00:40:51,980 --> 00:40:53,980 I would not! 428 00:40:53,980 --> 00:40:56,980 What use would you be on the run? 429 00:40:56,980 --> 00:41:01,500 No weapon, horse turned loose - 430 00:41:01,500 --> 00:41:02,980 You'd return on Cadfael's shoulders. 431 00:41:02,980 --> 00:41:04,980 Oh, would I, so? 432 00:41:04,980 --> 00:41:06,180 A ten-year-old could lay you out! 433 00:41:06,180 --> 00:41:08,980 I'll show you whether I'm fit! 434 00:41:08,980 --> 00:41:12,980 One hand of mine 435 00:41:26,340 --> 00:41:28,660 Why didn't you tell me? 436 00:41:28,980 --> 00:41:30,980 There was no need for you to know. 437 00:41:30,980 --> 00:41:32,980 Does Brother Cadfael know? 438 00:41:32,980 --> 00:41:36,980 Of course! He at least 439 00:41:40,980 --> 00:41:43,980 Then tell me, mistress, 440 00:43:01,980 --> 00:43:03,980 CRUNCHING 441 00:43:22,980 --> 00:43:25,340 Broken off from a dagger's hilt? 442 00:43:25,340 --> 00:43:26,980 Not from yours? 443 00:43:26,980 --> 00:43:31,980 Mine? Where would a poor squire 444 00:43:31,980 --> 00:43:33,980 No, this is none of mine. 445 00:43:33,980 --> 00:43:36,980 Nor from Faintree's? 446 00:43:36,980 --> 00:43:41,980 Flescher's barn. 447 00:43:41,980 --> 00:43:44,980 This must have snapped off 448 00:43:44,980 --> 00:43:45,980 It belonged to Faintree's killer. 449 00:43:45,980 --> 00:43:47,980 Almost certainly. 450 00:43:47,980 --> 00:43:50,980 It's the only thing 451 00:43:50,980 --> 00:43:52,980 If he still has the dagger. 452 00:43:52,980 --> 00:43:55,980 Oh, yes, I think he has. 453 00:43:55,980 --> 00:44:02,180 No-one would discard so valuable a 454 00:44:02,180 --> 00:44:05,980 He'll keep it until 455 00:44:05,980 --> 00:44:08,980 If we find it, we find the murderer. 456 00:44:14,980 --> 00:44:16,980 I'll be glad to avenge Nick. 457 00:44:16,980 --> 00:44:20,980 Your part is to get Fitzalan's 458 00:44:20,980 --> 00:44:23,980 Yes, and Adeney's treasure, too. 459 00:44:24,980 --> 00:44:26,980 You shall take Godith to her father. 460 00:44:27,980 --> 00:44:31,340 I must conjure two horses 461 00:44:31,340 --> 00:44:35,980 find the treasure, 462 00:44:35,980 --> 00:44:39,980 Harder things are done daily 463 00:44:39,980 --> 00:44:41,980 CHICKENS CLUCKING 464 00:44:57,340 --> 00:45:00,340 What is it? 465 00:45:00,340 --> 00:45:04,980 (LOUDLY) I think 466 00:45:04,980 --> 00:45:07,020 (Wait here.) 467 00:45:14,980 --> 00:45:17,980 It has been of some service. 468 00:45:38,980 --> 00:45:41,020 Very fair evening, Brother. 469 00:45:41,980 --> 00:45:43,980 May we walk together? 470 00:45:43,980 --> 00:45:45,980 So am I. 471 00:45:45,980 --> 00:45:48,500 Oh, well, you run ahead, lad. 472 00:45:48,500 --> 00:45:52,980 Put that away, then come to Vespers 473 00:45:52,980 --> 00:45:54,980 A most biddable lad. 474 00:45:54,980 --> 00:46:00,500 A year's endowment with us, 475 00:46:00,500 --> 00:46:01,980 You're at leisure today? 476 00:46:01,980 --> 00:46:04,980 Not so much at leisure 477 00:46:04,980 --> 00:46:09,980 The King is about to order a tithe 478 00:46:09,980 --> 00:46:14,980 ..and all good horses 479 00:46:14,980 --> 00:46:16,980 Bad news for Brother Prior! 480 00:46:16,980 --> 00:46:22,980 Bad news for me. I've four horses. 481 00:46:22,980 --> 00:46:27,340 I want them where they can evade the 482 00:46:27,340 --> 00:46:29,500 Only the two? 483 00:46:29,980 --> 00:46:32,980 You're more cunning than that. 484 00:46:32,980 --> 00:46:38,980 If they find none, they'll hunt for 485 00:46:38,980 --> 00:46:45,980 You know the country better 486 00:46:50,660 --> 00:46:55,660 Surrender them to no-one but myself 487 00:46:55,660 --> 00:46:58,980 If you're ready, it'll be dark soon. 488 00:46:58,980 --> 00:47:01,660 We have a long walk ahead of us. 489 00:47:11,980 --> 00:47:13,980 Have you ever contemplated marriage? 490 00:47:13,980 --> 00:47:17,180 Yes, once, before taking the Cross. 491 00:47:18,180 --> 00:47:20,820 I had thoughts to marry. 492 00:47:20,820 --> 00:47:22,980 She was a very fair woman, Richildis, 493 00:47:22,980 --> 00:47:28,980 but I forgot her in the East, 494 00:47:28,980 --> 00:47:30,980 I was away too long. 495 00:47:30,980 --> 00:47:31,980 Have you seen her again? 496 00:47:31,980 --> 00:47:37,980 No, never. Probably has grand- 497 00:47:37,980 --> 00:47:41,980 The East had women, and you were 498 00:47:41,980 --> 00:47:43,980 So? Wonder. 499 00:47:43,980 --> 00:47:46,180 I wonder about you, too. 500 00:47:46,180 --> 00:47:48,980 A natural conspirator, I'd say. 501 00:47:48,980 --> 00:47:51,980 Yes, well, one knows another. 502 00:47:51,980 --> 00:47:57,980 I don't know if this has any 503 00:47:57,980 --> 00:48:00,980 but they say before the fall, 504 00:48:00,980 --> 00:48:04,980 Adeney's daughter was escorted 505 00:48:04,980 --> 00:48:06,980 Why should they think that? 506 00:48:06,980 --> 00:48:12,180 The King's men hunted a squire 507 00:48:12,180 --> 00:48:15,980 Two horses were found loose, 508 00:48:15,980 --> 00:48:17,980 And the girl? 509 00:48:17,980 --> 00:48:23,980 Missing, but thought to be close, 510 00:48:23,980 --> 00:48:26,660 Now more than ever. Good night. 511 00:49:12,980 --> 00:49:14,980 HORSE NEIGHING 512 00:49:42,340 --> 00:49:44,500 Goodbye. 513 00:49:52,980 --> 00:49:55,020 CHURCH BELLS 514 00:49:58,980 --> 00:50:00,980 Sheriff Prestcote! 515 00:50:01,980 --> 00:50:04,980 Why have you closed our gates? 516 00:50:04,980 --> 00:50:06,980 Why this intrusion? 517 00:50:06,980 --> 00:50:10,980 I'm ordered to require 518 00:50:10,980 --> 00:50:15,980 and any horses not already 519 00:50:16,980 --> 00:50:20,980 I'm also commanded to search 520 00:50:20,980 --> 00:50:23,980 daughter of the traitor 521 00:50:34,660 --> 00:50:36,980 There's nothing here! 522 00:50:38,980 --> 00:50:41,980 I told you, there's nothing here. 523 00:50:50,980 --> 00:50:52,980 Then where are you, child? 524 00:51:03,820 --> 00:51:06,980 Godric! What's the matter? 525 00:51:07,980 --> 00:51:09,980 Come, come within. 526 00:51:14,980 --> 00:51:16,980 Godric? 527 00:51:16,980 --> 00:51:19,980 No, my lady. Not Godric. 528 00:51:42,980 --> 00:51:44,980 A fine weapon. 529 00:51:46,820 --> 00:51:48,980 Keen-edged. Well balanced. 530 00:51:49,980 --> 00:51:54,020 Where did you find it? 531 00:51:54,020 --> 00:51:57,980 Abandoned, but tracks 532 00:52:09,980 --> 00:52:12,980 Be easy. She's safe. In my house. 533 00:52:12,980 --> 00:52:14,980 Praise to God! 534 00:52:46,980 --> 00:52:48,980 Halt as you stand! 535 00:52:48,980 --> 00:52:52,660 Let no man move for the lady's sake! 536 00:52:52,980 --> 00:52:55,980 Be easy, Torold. Do as he says. 537 00:52:55,980 --> 00:52:57,980 Brother Cadfael speaks wisely. 538 00:52:57,980 --> 00:53:01,340 What is your will, Master Beringar? 539 00:53:01,980 --> 00:53:03,980 Do you mean to marry me? 540 00:53:04,980 --> 00:53:10,980 I admit I've never felt so tempted 541 00:53:10,980 --> 00:53:13,980 Then I'm a means 542 00:53:13,980 --> 00:53:16,980 In a manner of speaking, yes. 543 00:53:16,980 --> 00:53:19,500 You came here to find horses. 544 00:53:19,500 --> 00:53:23,980 Here they are. 545 00:53:23,980 --> 00:53:26,980 We can go? 546 00:53:26,980 --> 00:53:30,980 You'll ride faster 547 00:53:30,980 --> 00:53:35,980 The saddlebags Brother Cadfael's 548 00:53:35,980 --> 00:53:37,980 A memento of you, my sweet. 549 00:53:37,980 --> 00:53:42,980 I have mistaken you. You had 550 00:53:42,980 --> 00:53:49,980 It'll help blunt His Grace's rage 551 00:53:49,980 --> 00:53:51,980 Well, there's no help for it! 552 00:53:51,980 --> 00:53:53,980 They're yours. 553 00:53:54,980 --> 00:53:57,660 Now, mount and good speed. 554 00:54:04,820 --> 00:54:06,980 Brother, everything I owe to you. 555 00:54:06,980 --> 00:54:10,980 She's in your care now, 556 00:54:10,980 --> 00:54:13,980 (So beware of taking advantage.) 557 00:54:37,980 --> 00:54:38,980 You'll miss her. 558 00:54:38,980 --> 00:54:41,980 Like a fibre gone from my heart. 559 00:54:54,980 --> 00:54:58,980 You carried this on your back 560 00:54:58,980 --> 00:55:01,340 You saw me do it. 561 00:55:03,980 --> 00:55:05,980 Would you like to taste my wine? 562 00:55:05,980 --> 00:55:07,980 Oh, gladly. 563 00:55:07,980 --> 00:55:12,980 And drink to your best success 564 00:55:12,980 --> 00:55:16,020 This at least 565 00:55:22,980 --> 00:55:26,980 I've been commiserating with you, 566 00:55:28,980 --> 00:55:32,820 What a fool I was to think 567 00:55:32,820 --> 00:55:35,980 I'll drink to your better success. 568 00:55:35,980 --> 00:55:37,980 Against all opponents but Cadfael. 569 00:55:39,980 --> 00:55:42,980 How...? How was this done? 570 00:55:42,980 --> 00:55:48,980 You drew up what Torold drowned 571 00:55:48,980 --> 00:55:52,980 So I did. And then I let 572 00:55:52,980 --> 00:55:54,980 This I had in the boat. 573 00:55:54,980 --> 00:55:58,980 The other, 574 00:55:58,980 --> 00:56:01,980 Where is it? They left empty-handed! 575 00:56:01,980 --> 00:56:05,980 I suggested they'd reach 576 00:56:05,980 --> 00:56:09,660 if they left their load 577 00:56:09,660 --> 00:56:13,980 By now, I hope, it's with them, 578 00:56:13,980 --> 00:56:17,340 Where Stephen can no longer reach 579 00:56:17,340 --> 00:56:19,500 My treasure! 580 00:56:19,980 --> 00:56:21,980 Stones in sacks, that I understand, 581 00:56:21,980 --> 00:56:27,340 anything to make like for like, 582 00:56:27,980 --> 00:56:31,500 They're the clothes Faintree 583 00:56:33,980 --> 00:56:37,980 You put these together for me 584 00:56:39,180 --> 00:56:45,980 I understand I'm suspect, 585 00:56:45,980 --> 00:56:48,980 There's little 586 00:56:48,980 --> 00:56:52,980 But killing by stealth - no. 587 00:56:53,980 --> 00:56:56,980 That I would never look for. 588 00:56:56,980 --> 00:56:59,980 There's nothing here to shake you. 589 00:57:01,980 --> 00:57:04,660 Recognise, no, not that. 590 00:57:04,660 --> 00:57:06,820 But this! 591 00:57:08,980 --> 00:57:11,980 This, after a fashion, 592 00:57:15,820 --> 00:57:19,980 Yes, this came 593 00:57:20,020 --> 00:57:21,980 Where did you find it? 594 00:57:21,980 --> 00:57:24,980 At a certain barn in Frankwell. 595 00:57:25,980 --> 00:57:27,980 How did it come to be there? 596 00:57:27,980 --> 00:57:31,020 That is not certain... yet. 597 00:57:31,980 --> 00:57:35,980 If we may keep the stone 598 00:57:38,980 --> 00:57:40,980 Hugh... 599 00:57:41,980 --> 00:57:44,340 If there's something I should know, 600 00:57:47,980 --> 00:57:49,980 What could I possibly hide from you? 601 00:58:05,980 --> 00:58:08,340 Giles killed Faintree - 602 00:58:08,340 --> 00:58:12,980 No, never fear, 603 00:58:12,980 --> 00:58:16,980 Her brother was dead - 604 00:58:16,980 --> 00:58:22,820 Someone robbed Giles's corpse, then 605 00:58:22,820 --> 00:58:24,980 How did he learn of the plan? 606 00:58:24,980 --> 00:58:29,980 Perhaps one rebel tried to buy his 607 00:58:29,980 --> 00:58:31,980 But who? Which of them? 608 00:58:31,980 --> 00:58:33,980 Time is against us! 609 00:58:33,980 --> 00:58:37,980 Soon Stephen marches for Worcester, 610 00:58:37,980 --> 00:58:39,660 Our murderer? 611 00:58:39,660 --> 00:58:45,660 You work miracles, 612 00:58:45,660 --> 00:58:48,980 Together we can cover 613 00:58:48,980 --> 00:58:52,980 Once the King leaves, 614 00:58:52,980 --> 00:58:57,660 We stand side by side on this, 615 00:58:57,660 --> 00:59:03,980 You go to the castle, see what you 616 00:59:03,980 --> 00:59:08,660 And remember, Hugh, the dagger. 617 00:59:08,660 --> 00:59:11,980 Find it, 618 00:59:24,020 --> 00:59:27,660 Cadfael, how did I come by 619 00:59:27,660 --> 00:59:29,980 Alms from a gentlewoman. 620 00:59:29,980 --> 00:59:31,980 He that wore it before me 621 00:59:31,980 --> 00:59:35,980 Yes. The lady who sent it is his 622 00:59:35,980 --> 00:59:39,820 And trust me, 623 00:59:40,980 --> 00:59:42,980 I have seen him alive. 624 00:59:42,980 --> 00:59:46,980 No, that's just an effect of the 625 00:59:46,980 --> 00:59:49,980 No, this was no dream of poppies. 626 00:59:49,980 --> 00:59:55,980 I saw him - living, 627 00:59:57,980 --> 01:00:00,980 I beg an audience with the King. 628 01:00:00,980 --> 01:00:02,980 When? 629 01:00:03,980 --> 01:00:06,980 It was dark, and I was cold. 630 01:00:08,980 --> 01:00:11,020 It seems to me, 631 01:00:11,020 --> 01:00:14,980 the night before the castle fell, 632 01:00:28,980 --> 01:00:30,980 Giles was at the King's camp?! 633 01:00:30,980 --> 01:00:32,980 In mortal dread. 634 01:00:32,980 --> 01:00:37,340 He offered the besiegers 635 01:00:37,340 --> 01:00:39,340 But his treachery 636 01:00:39,340 --> 01:00:41,500 The betrayer himself was betrayed. 637 01:00:41,980 --> 01:00:44,980 By whom? Could it be Courcelle? 638 01:00:44,980 --> 01:00:47,980 Why pick his name above any other? 639 01:00:47,980 --> 01:00:51,820 He was at the camp. 640 01:00:51,820 --> 01:00:53,980 He can't account for himself 641 01:00:53,980 --> 01:00:58,980 Nor can you. We can't accuse him 642 01:01:00,980 --> 01:01:02,980 However... 643 01:01:02,980 --> 01:01:06,980 if you said Giles was brought 644 01:01:06,980 --> 01:01:08,980 to state his business, 645 01:01:08,980 --> 01:01:10,980 and that officer was Courcelle, 646 01:01:10,980 --> 01:01:14,980 and if you reminded me of the horror 647 01:01:14,980 --> 01:01:20,980 ..when Aline found Giles dead, I'd 648 01:01:21,980 --> 01:01:24,980 You're ahead of me, even in this! 649 01:01:24,980 --> 01:01:30,980 He said, 'I would have saved him 650 01:01:30,980 --> 01:01:36,980 He knew what he'd done. 'God forgive 651 01:01:36,980 --> 01:01:38,980 He returned the cloak! 652 01:01:38,980 --> 01:01:41,980 If he was sorry, 653 01:01:41,980 --> 01:01:44,980 How could he? It was broken. 654 01:01:44,980 --> 01:01:47,980 If he wanted the greater prize, 655 01:01:47,980 --> 01:01:53,980 No thief would miss the chance to 656 01:01:53,980 --> 01:01:59,980 But, you see, when Torold escaped 657 01:01:59,980 --> 01:02:05,980 that dagger became 658 01:02:06,020 --> 01:02:07,980 Then where is it? 659 01:02:07,980 --> 01:02:11,980 I've searched this castle. 660 01:02:11,980 --> 01:02:13,980 Would he keep it, or get rid of it? 661 01:02:13,980 --> 01:02:17,980 Well, whichever, 662 01:02:17,980 --> 01:02:22,180 How are we to deal? If we accuse 663 01:02:22,180 --> 01:02:26,980 I've no love for one 664 01:02:26,980 --> 01:02:29,980 but I would not see Aline 665 01:02:30,500 --> 01:02:32,980 And therein lies our weakness! 666 01:02:32,980 --> 01:02:34,980 And perhaps our strength. 667 01:02:34,980 --> 01:02:37,980 Where would he stand 668 01:02:39,980 --> 01:02:44,980 We have only half an attack, but 669 01:02:44,980 --> 01:02:46,020 I understand your preoccupation 670 01:02:46,020 --> 01:02:49,980 but I won't let Faintree 671 01:02:52,980 --> 01:02:54,980 Brother, 672 01:02:58,980 --> 01:03:02,180 Cadfael, time is running out! 673 01:03:02,980 --> 01:03:06,020 At worst, we can put 674 01:03:06,020 --> 01:03:09,180 see what he advises, 675 01:03:44,980 --> 01:03:50,980 Your Grace, I have a matter on which 676 01:03:51,820 --> 01:03:52,980 Well? 677 01:03:52,980 --> 01:03:56,980 There is one here 678 01:03:56,980 --> 01:03:58,980 By what means abused? 679 01:03:59,980 --> 01:04:02,980 He has stolen and he has murdered. 680 01:04:03,660 --> 01:04:08,340 I stand ready to prove my claim, 681 01:04:15,980 --> 01:04:17,980 Silence! 682 01:04:17,980 --> 01:04:22,980 You will need to explain much, 683 01:04:22,980 --> 01:04:25,980 The tip of a dagger hilt, 684 01:04:25,980 --> 01:04:29,980 It was stolen 685 01:04:29,980 --> 01:04:32,020 The stone was found at the site 686 01:04:32,020 --> 01:04:33,980 Found? By who? 687 01:04:33,980 --> 01:04:35,980 By Brother Cadfael, Your Grace. 688 01:04:35,980 --> 01:04:38,980 He will testify 689 01:04:38,980 --> 01:04:43,980 is the same man who killed Faintree 690 01:04:44,020 --> 01:04:46,980 You say this man is with us here. 691 01:04:46,980 --> 01:04:49,980 Your Grace, 692 01:04:50,980 --> 01:04:52,980 I accuse Adam Courcelle. 693 01:04:52,980 --> 01:04:57,180 What is this villainy? 694 01:04:57,980 --> 01:05:00,340 The villainy is yours. 695 01:05:00,340 --> 01:05:04,980 These are the ravings 696 01:05:04,980 --> 01:05:11,980 He envies me your favour and 697 01:05:11,980 --> 01:05:16,980 Why should he, when the task you set 698 01:05:16,980 --> 01:05:19,980 proved too difficult! 699 01:05:19,980 --> 01:05:23,340 Draw steel, Beringar! 700 01:05:23,340 --> 01:05:24,980 Enough! 701 01:05:24,980 --> 01:05:27,980 Do you deny these charges, Adam? 702 01:05:27,980 --> 01:05:31,980 Absolutely, Your Grace. 703 01:05:31,980 --> 01:05:34,980 I've offered this! Courcelle stole- 704 01:05:34,980 --> 01:05:39,980 This bauble is nothing! 705 01:05:39,980 --> 01:05:42,980 When was it seen in my possession? 706 01:05:42,980 --> 01:05:45,980 Search my belongings. 707 01:05:46,020 --> 01:05:49,660 Your Grace, Brother Cadfael 708 01:05:49,660 --> 01:05:51,820 Is the monk present? 709 01:05:51,980 --> 01:05:54,980 Your Grace, I brought him with me. 710 01:05:55,660 --> 01:06:00,980 He won't involve himself in 711 01:06:00,980 --> 01:06:03,980 Beringar stands alone on this. 712 01:06:03,980 --> 01:06:05,980 Your Grace,... 713 01:06:07,180 --> 01:06:13,980 I would ask you 714 01:06:14,020 --> 01:06:16,180 with your own hands. 715 01:06:25,980 --> 01:06:29,660 There's no doubt it belongs. Whose 716 01:06:29,980 --> 01:06:32,980 The word of Lady Aline herself! 717 01:06:33,980 --> 01:06:35,980 A fair witness. 718 01:06:35,980 --> 01:06:38,980 Why do you suppose it to be Adam? 719 01:06:38,980 --> 01:06:42,980 There's nothing to link him 720 01:06:42,980 --> 01:06:45,980 I'm glad Your Grace puts so firm 721 01:06:45,980 --> 01:06:50,020 No witness can put 722 01:06:50,020 --> 01:06:53,980 Your Grace, there is a witness. Boy! 723 01:06:55,980 --> 01:07:01,180 Now, I want you to explain to 724 01:07:01,180 --> 01:07:06,500 I was fishing under the castle. 725 01:07:06,500 --> 01:07:12,980 He didn't see me, but when he went, 726 01:07:12,980 --> 01:07:15,980 Do you know this man? 727 01:07:15,980 --> 01:07:18,660 Is he with us in the hall? 728 01:07:20,980 --> 01:07:22,980 That was the man! 729 01:07:24,980 --> 01:07:26,980 Move aside, Hugh. 730 01:07:33,980 --> 01:07:35,980 Your Grace, this is utterly false. 731 01:07:36,980 --> 01:07:39,980 You say the child lies? 732 01:07:39,980 --> 01:07:41,820 At Beringar's. 733 01:07:41,820 --> 01:07:42,980 He seemed as taken aback as you. 734 01:07:42,980 --> 01:07:47,980 Am I to think the monks 735 01:07:47,980 --> 01:07:51,980 I refute these allegations. 736 01:07:51,980 --> 01:07:55,980 You put a millstone round my neck 737 01:07:55,980 --> 01:08:01,980 This is a foolish error. What reason 738 01:08:01,980 --> 01:08:05,980 You murdered him 739 01:08:05,980 --> 01:08:06,980 What treasury? 740 01:08:06,980 --> 01:08:11,340 I have learnt Fitzalan sent couriers 741 01:08:11,340 --> 01:08:16,980 Faintree was one. 742 01:08:16,980 --> 01:08:19,980 He lined the road with caltrops. 743 01:08:19,980 --> 01:08:23,980 Nonsense! How could 744 01:08:23,980 --> 01:08:29,980 That information was given you 745 01:08:29,980 --> 01:08:31,980 (Cadfael, we agreed!) 746 01:08:31,980 --> 01:08:37,020 He offered up Fitzalan's treasury 747 01:08:37,020 --> 01:08:40,980 There'll be no delay if 748 01:08:42,180 --> 01:08:43,980 There is my gage. 749 01:08:43,980 --> 01:08:47,980 I stand ready to prove my charge 750 01:08:58,980 --> 01:09:03,980 Well, since you both seem 751 01:09:03,980 --> 01:09:08,980 tomorrow 752 01:09:29,980 --> 01:09:31,980 I knew you wouldn't fail me. 753 01:09:31,980 --> 01:09:33,660 See you don't fail me! 754 01:09:33,660 --> 01:09:36,980 No dread. I'll never be readier, 755 01:09:36,980 --> 01:09:40,020 At every stroke. Give him no quarter. 756 01:09:40,020 --> 01:09:43,980 And if you get the chance to 757 01:10:58,980 --> 01:11:01,980 Oh, no, not with my own weapon! 758 01:11:48,980 --> 01:11:51,020 Argh! 759 01:12:19,980 --> 01:12:22,500 I trust I have proven my case. 760 01:12:22,500 --> 01:12:26,980 Your opponent proved it for you, 761 01:12:26,980 --> 01:12:30,980 But you have robbed me 762 01:12:31,820 --> 01:12:36,180 I may take reprisal 763 01:12:39,980 --> 01:12:40,980 What do you say? 764 01:12:40,980 --> 01:12:47,980 I'm Hugh Beringar, Deputy Sheriff, 765 01:13:03,980 --> 01:13:06,980 Give it to Aline yourself. 766 01:13:06,980 --> 01:13:10,980 Be generous with the boy 767 01:13:10,980 --> 01:13:13,180 Is this justice? 768 01:13:13,180 --> 01:13:17,980 To expose one man's sins, 769 01:13:17,980 --> 01:13:23,020 Aline knows half the tale. 770 01:13:23,020 --> 01:13:24,980 No others need know. 771 01:13:24,980 --> 01:13:30,340 Let them count Giles among those 772 01:13:30,340 --> 01:13:36,020 We deal with what is. Leave what 773 01:13:37,980 --> 01:13:40,980 And none see plainer than yours. 774 01:13:40,980 --> 01:13:43,980 Yet at first you mistook me 775 01:13:43,980 --> 01:13:46,980 I think we mistook each other. 776 01:13:46,980 --> 01:13:49,980 I would know more of you, Cadfael. 777 01:13:51,980 --> 01:13:55,980 In this new town of mine 778 01:13:55,980 --> 01:13:59,980 I could look for none better 779 01:14:00,980 --> 01:14:03,980 Then in this ending 780 01:14:03,980 --> 01:14:06,980 And that is as it should be. 781 01:14:45,980 --> 01:14:47,980 ITFC Subtitles 50294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.