Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
*.
2
00:00:05,020 --> 00:00:07,180
*.
3
00:00:35,020 --> 00:00:37,180
*.
4
00:01:02,980 --> 00:01:05,500
Let the King's messenger pass!
5
00:01:13,980 --> 00:01:19,500
My lords, a deputation has come
6
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
Arnulf of Hesdin!
7
00:01:27,980 --> 00:01:32,980
I am charged by His Grace King
8
00:01:32,980 --> 00:01:35,980
We do not
9
00:01:35,980 --> 00:01:37,980
You took an oath, all of you.
10
00:01:37,980 --> 00:01:40,980
You all swore allegiance
11
00:01:40,980 --> 00:01:44,980
We stand for Empress Maud,
12
00:01:44,980 --> 00:01:46,980
You cannot hold forever!
13
00:01:46,980 --> 00:01:48,980
Come then, dig us out!
14
00:01:48,980 --> 00:01:53,340
In God's name, hasn't there been
15
00:01:53,340 --> 00:01:59,980
Yield now! Deliver the rebels
16
00:01:59,980 --> 00:02:02,980
You have our answer, Courcelle.
17
00:02:02,980 --> 00:02:04,980
Run back to the villain you serve,
18
00:02:04,980 --> 00:02:08,980
and pray that he receives
19
00:02:14,980 --> 00:02:17,980
I'll tear Arnulf's tongue out
20
00:02:17,980 --> 00:02:23,820
I give them land, position -
21
00:02:23,820 --> 00:02:29,980
Now they sit in my castle in this
22
00:02:30,980 --> 00:02:32,980
Lord King,
23
00:02:32,980 --> 00:02:37,980
Yes, Captain Ten Heyt,
24
00:02:37,980 --> 00:02:41,980
Our plan will get Your Grace into
25
00:02:41,980 --> 00:02:46,180
Honour that, Prestcote, and you'll
26
00:02:51,020 --> 00:02:55,980
Be assured, Arnulf, we'll not leave
27
00:02:55,980 --> 00:03:01,980
Adeney has got his daughter away.
28
00:03:01,980 --> 00:03:06,980
But my treasury - that must be
29
00:03:06,980 --> 00:03:13,980
It contains enough to raise an army
30
00:03:13,980 --> 00:03:15,980
My lords,...
31
00:03:17,980 --> 00:03:19,980
I will undertake the mission.
32
00:03:19,980 --> 00:03:21,980
No, Giles.
33
00:03:21,980 --> 00:03:24,980
We need every soldier here tomorrow.
34
00:03:24,980 --> 00:03:29,180
I've chosen two squires,
35
00:03:29,180 --> 00:03:31,980
How will they know
36
00:03:31,980 --> 00:03:35,340
The butcher, Edric Flescher,
37
00:03:35,340 --> 00:03:40,500
He'll escort them to Frankwell
38
00:03:40,500 --> 00:03:44,820
They can rest there and make the run
39
00:03:44,820 --> 00:03:46,980
Who are these lads?
40
00:04:13,980 --> 00:04:16,980
Halt! Who comes up on the watch?
41
00:04:16,980 --> 00:04:20,980
I am Giles Siward.
42
00:04:20,980 --> 00:04:23,980
I'm from the rebel garrison.
43
00:04:24,980 --> 00:04:28,980
Take him to the officer of the
44
00:05:24,980 --> 00:05:28,980
Come on! Run forward!
45
00:05:29,980 --> 00:05:31,980
Forward!
46
00:05:31,980 --> 00:05:33,980
Come on, men!
47
00:06:06,820 --> 00:06:08,980
Run! We're lost!
48
00:06:40,980 --> 00:06:42,980
Where are they, Hesdin?
49
00:06:43,340 --> 00:06:47,980
I fought you fair,
50
00:06:49,020 --> 00:06:54,980
As a nobleman of England and France,
51
00:06:54,980 --> 00:07:01,980
You were foul-mouthed before! No
52
00:07:01,980 --> 00:07:04,660
I find your price too high!
53
00:07:04,980 --> 00:07:07,980
Where are Fitzalan and Adeney?
54
00:07:40,020 --> 00:07:43,980
King Stephen commands all to provide
55
00:07:45,980 --> 00:07:47,980
CHURCH BELLS
56
00:07:59,820 --> 00:08:02,980
PLAINCHANT
57
00:08:44,980 --> 00:08:46,980
Brother Cadfael!
58
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
Brother Prior?
59
00:08:47,980 --> 00:08:49,980
You were late to God's work.
60
00:08:49,980 --> 00:08:52,980
Father Abbot gave me leave.
61
00:08:52,980 --> 00:08:56,980
Father Abbot is distracted
62
00:08:56,980 --> 00:08:59,820
Or he'd seek satisfaction.
63
00:08:59,820 --> 00:09:01,340
What delayed you?
64
00:09:01,340 --> 00:09:03,980
Changing an old man's dressing.
65
00:09:03,980 --> 00:09:05,180
Work for an assistant!
66
00:09:05,180 --> 00:09:11,980
Yes, but events have robbed me of
67
00:09:11,980 --> 00:09:15,660
One has left
68
00:09:15,660 --> 00:09:19,980
and the other has declared
69
00:09:19,980 --> 00:09:22,980
Is not even this holy enclave
70
00:09:22,980 --> 00:09:27,980
Why should it be? Like
71
00:09:27,980 --> 00:09:33,980
In our case, it's the innocent
72
00:09:33,980 --> 00:09:37,980
Do you tell me...?
73
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Remember that.
74
00:09:46,180 --> 00:09:48,340
LAUGHTER
75
00:09:51,980 --> 00:09:53,980
Leave him be.
76
00:10:00,980 --> 00:10:07,660
Leave him alone! How dare you raise
77
00:10:07,660 --> 00:10:10,980
Go on!
78
00:10:12,980 --> 00:10:15,980
It's hard to check them
79
00:10:15,980 --> 00:10:18,980
This morning one of them
80
00:10:18,980 --> 00:10:20,980
Rebels, no doubt,
81
00:10:21,820 --> 00:10:23,980
Stephen has taken the castle?
82
00:10:23,980 --> 00:10:25,980
And those within?
83
00:10:25,980 --> 00:10:27,980
Your voice is familiar.
84
00:10:27,980 --> 00:10:29,820
I feel I should know you.
85
00:10:29,820 --> 00:10:31,980
So you should, Sergeant Rhys!
86
00:10:31,980 --> 00:10:36,980
But 40 years have passed since we
87
00:10:37,980 --> 00:10:39,980
At the fall of Jerusalem.
88
00:10:40,980 --> 00:10:42,980
No!
89
00:10:43,980 --> 00:10:46,660
You can't be. Cadfael?
90
00:10:46,980 --> 00:10:48,980
Cadfael!
91
00:10:54,980 --> 00:11:00,340
This woman and her boy have business
92
00:11:09,820 --> 00:11:11,980
Clear off! Go!
93
00:11:12,980 --> 00:11:17,180
I've a new assistant for you.
94
00:11:17,180 --> 00:11:21,980
A woman of the town brought him.
95
00:11:21,980 --> 00:11:27,020
His parents are dead. She asks
96
00:11:27,020 --> 00:11:30,980
I thought of you,
97
00:11:30,980 --> 00:11:33,980
I bring ten shillings as a gift.
98
00:11:33,980 --> 00:11:37,820
That was thoughtful.
99
00:11:37,820 --> 00:11:40,660
Yes, well,
100
00:11:46,340 --> 00:11:48,660
This is my herb garden.
101
00:11:49,980 --> 00:11:52,980
Between the offices of the day,
102
00:11:52,980 --> 00:11:57,980
I prepare medicines for the sick
103
00:12:02,180 --> 00:12:04,180
What is this place?
104
00:12:04,180 --> 00:12:08,980
My workshop, and for now, your
105
00:12:08,980 --> 00:12:13,980
These medicines need tending
106
00:12:13,980 --> 00:12:19,980
Your bed. Unlike the novices'
107
00:12:19,980 --> 00:12:25,020
You may shut out the world, and
108
00:12:25,020 --> 00:12:27,180
Daughter.
109
00:12:30,980 --> 00:12:33,980
I thought I could pass all trials.
110
00:12:33,980 --> 00:12:38,980
Child, I was 40 years about
111
00:12:38,980 --> 00:12:41,820
What will you do now?
112
00:12:41,980 --> 00:12:45,980
What should I do?
113
00:12:45,980 --> 00:12:47,980
But you don't know who I am.
114
00:12:48,180 --> 00:12:54,980
A child, left forlorn to weather
115
00:12:54,980 --> 00:12:55,980
Is that not enough?
116
00:12:55,980 --> 00:13:00,980
No. I'm a danger to anyone
117
00:13:00,980 --> 00:13:02,980
Even to you.
118
00:13:03,180 --> 00:13:06,980
I'm daughter
119
00:13:06,980 --> 00:13:09,980
My name is Godith Adeney.
120
00:13:15,980 --> 00:13:16,980
Nick, what is it?
121
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
The horse is lame.
122
00:13:24,980 --> 00:13:26,980
Caltrops!
123
00:13:27,020 --> 00:13:31,180
The path's covered!
124
00:13:31,180 --> 00:13:37,980
Go back to Edric's barn. I'll find
125
00:13:37,980 --> 00:13:39,980
Somebody knows our road.
126
00:13:57,980 --> 00:13:59,980
Where are they?
127
00:14:00,820 --> 00:14:02,980
How many of the garrison were taken
128
00:14:02,980 --> 00:14:05,980
Apart from him, 93 in arms.
129
00:14:05,980 --> 00:14:07,980
All, Your Grace?
130
00:14:07,980 --> 00:14:11,980
Have them all out of the world
131
00:14:33,980 --> 00:14:35,980
Come on, you're next.
132
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
No! Not me!
133
00:14:45,980 --> 00:14:48,980
I'm to be spared! It was promised!
134
00:14:49,180 --> 00:14:51,980
I am Giles Siward! No!
135
00:15:05,980 --> 00:15:07,980
(Nick!)
136
00:15:11,980 --> 00:15:14,180
(Nick, are you there?)
137
00:15:15,980 --> 00:15:17,980
Nick?
138
00:15:19,980 --> 00:15:21,980
Oh, my God! Nick?
139
00:15:21,980 --> 00:15:23,980
Nick!
140
00:15:25,180 --> 00:15:27,820
You sent for me, Father.
141
00:15:27,820 --> 00:15:32,340
Father Abbot will ask leave to give
142
00:15:32,340 --> 00:15:35,980
94 men, Brother.
143
00:15:35,980 --> 00:15:41,980
If His Grace consents, we'll prepare
144
00:15:41,980 --> 00:15:44,820
You have been a soldier.
145
00:15:44,820 --> 00:15:47,980
Will you take charge of this work?
146
00:15:47,980 --> 00:15:49,980
Yes, Father.
147
00:16:49,820 --> 00:16:51,980
Seventy, eighty, ninety...
148
00:16:53,340 --> 00:16:55,500
Five?
149
00:18:33,980 --> 00:18:35,980
Goosegrass...
150
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
Sheriff Prestcote!
151
00:18:43,980 --> 00:18:47,980
I was told 94 had been dispatched.
152
00:18:47,980 --> 00:18:52,980
One more or less - what does it
153
00:18:52,980 --> 00:18:55,980
Am I to tear my heart out
154
00:18:55,980 --> 00:18:59,980
94 you had orders to slay,
155
00:18:59,980 --> 00:19:03,980
No king authorised his removal.
156
00:19:03,980 --> 00:19:09,980
An officer in the heat of fighting
157
00:19:10,500 --> 00:19:12,980
And you make a murder case of it!
158
00:19:12,980 --> 00:19:17,980
He rebelled like the rest.
159
00:19:17,980 --> 00:19:19,980
He was not hanged like the rest.
160
00:19:19,980 --> 00:19:22,980
His hands
161
00:19:22,980 --> 00:19:27,980
Someone assumed we'd miss
162
00:19:27,980 --> 00:19:31,660
My Lord Prestcote, he was murdered.
163
00:19:31,660 --> 00:19:36,980
It would be well if you could
164
00:19:42,980 --> 00:19:45,980
You have 95 dead here.
165
00:19:46,980 --> 00:19:49,980
By my reckoning,
166
00:19:56,820 --> 00:19:58,980
These are the keys to our estates.
167
00:19:58,980 --> 00:20:01,020
My brother Giles should be here,
168
00:20:01,020 --> 00:20:06,660
but when you took the Crown,
169
00:20:06,660 --> 00:20:08,980
It's said he went to her in France
170
00:20:08,980 --> 00:20:10,980
Mistress Siward,
171
00:20:10,980 --> 00:20:16,180
no blame may light on you
172
00:20:23,980 --> 00:20:27,980
I hold your loyalty
173
00:20:29,500 --> 00:20:31,980
What can I do to serve you?
174
00:20:31,980 --> 00:20:34,980
You've made no provision for
175
00:20:34,980 --> 00:20:37,980
I had hoped to stay at the abbey.
176
00:20:37,980 --> 00:20:41,980
A sign of goodwill
177
00:20:41,980 --> 00:20:46,980
Captain Courcelle, see
178
00:20:46,980 --> 00:20:48,980
Gladly, Your Grace.
179
00:21:07,500 --> 00:21:12,980
Hugh Beringar of Masebury at Your
180
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
Your name is known to us.
181
00:21:15,980 --> 00:21:20,500
That it was devoted to our cause
182
00:21:20,500 --> 00:21:25,980
You've been in the confidence
183
00:21:25,980 --> 00:21:29,980
I would still, had they not chosen
184
00:21:29,980 --> 00:21:36,660
Strange, how many rally to the
185
00:21:36,660 --> 00:21:39,340
I stand ready to prove my fealty.
186
00:21:39,340 --> 00:21:41,980
Say where you would have me serve.
187
00:21:41,980 --> 00:21:46,980
No, we shall consider before
188
00:21:46,980 --> 00:21:50,980
You are betrothed
189
00:21:50,980 --> 00:21:53,980
That was arranged on us as children.
190
00:21:53,980 --> 00:21:55,980
The times change many plans.
191
00:21:55,980 --> 00:22:00,980
Should her father escape me,
192
00:22:00,980 --> 00:22:03,500
You say you are ready
193
00:22:03,500 --> 00:22:06,980
Very well. Deliver her.
194
00:22:13,980 --> 00:22:15,980
He died strangled, like the others!
195
00:22:15,980 --> 00:22:19,980
Not by a rope. Look at the thinness
196
00:22:19,980 --> 00:22:23,980
This is no noose -
197
00:22:23,980 --> 00:22:28,020
Fine as fishing line -
198
00:22:28,980 --> 00:22:32,980
See the edges
199
00:22:32,980 --> 00:22:36,980
The cord was waxed
200
00:22:37,660 --> 00:22:39,500
Mark his nails.
201
00:22:39,500 --> 00:22:42,980
He clawed at the cord that was
202
00:22:42,980 --> 00:22:48,980
His hands were free. Did you hang
203
00:22:48,980 --> 00:22:50,980
No.
204
00:22:51,020 --> 00:22:55,980
There's nothing to gain
205
00:23:00,980 --> 00:23:04,660
Sheriff Prestcote
206
00:23:05,180 --> 00:23:10,980
Since there is one whose identity
207
00:23:10,980 --> 00:23:16,500
Any townsfolk harbouring rebels
208
00:23:16,500 --> 00:23:23,500
You found cause for distress
209
00:23:23,500 --> 00:23:28,020
Only I can do this.
210
00:23:34,980 --> 00:23:36,980
He had nothing to make him
211
00:23:36,980 --> 00:23:41,980
Some would kill a beggar
212
00:23:41,980 --> 00:23:48,820
But when they see kings cut down
213
00:23:48,980 --> 00:23:50,980
Christ God!
214
00:23:50,980 --> 00:23:55,980
Aline! Madam! Should you be here,
215
00:23:55,980 --> 00:23:59,980
I marvel you would bring her
216
00:23:59,980 --> 00:24:01,980
I insisted on coming.
217
00:24:01,980 --> 00:24:07,180
Master Beringar was kind enough
218
00:24:07,180 --> 00:24:09,500
Aye, fled to Normandy.
219
00:24:09,980 --> 00:24:14,980
He may have reached France
220
00:24:14,980 --> 00:24:16,980
The garrison here were known.
221
00:24:16,980 --> 00:24:19,980
The Sheriff's proclamation
222
00:24:29,980 --> 00:24:32,980
This is a Christian service you are
223
00:24:32,980 --> 00:24:33,980
Cadfael.
224
00:24:33,980 --> 00:24:36,980
Is this the unexpected one?
225
00:24:38,980 --> 00:24:40,980
So young.
226
00:24:40,980 --> 00:24:43,980
I wish I could tell you his name.
227
00:24:43,980 --> 00:24:47,980
Quit this sad place.
228
00:24:47,980 --> 00:24:49,980
How can I be sure
229
00:25:00,980 --> 00:25:02,980
Giles!
230
00:25:03,980 --> 00:25:05,980
Oh, Giles!
231
00:25:05,980 --> 00:25:07,980
Mistress?
232
00:25:09,980 --> 00:25:12,020
Oh, dear God!
233
00:25:12,180 --> 00:25:14,980
Is this indeed your brother?
234
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
If I'd known...
235
00:25:17,500 --> 00:25:21,980
I would have saved him for you,
236
00:25:22,980 --> 00:25:25,980
God forgive me.
237
00:25:25,980 --> 00:25:28,980
You had your orders.
238
00:25:28,980 --> 00:25:32,980
How could you have saved one
239
00:25:34,980 --> 00:25:36,980
Wait...
240
00:25:47,980 --> 00:25:51,980
Brother Cadfael, I thank you for all
241
00:25:52,340 --> 00:25:56,980
But now I must take my brother's
242
00:25:56,980 --> 00:26:00,980
Master Beringar,
243
00:26:05,500 --> 00:26:09,980
This was among the property left
244
00:26:09,980 --> 00:26:13,980
This clasp has the same design as
245
00:26:13,980 --> 00:26:16,980
At least let me restore this to him.
246
00:26:35,980 --> 00:26:38,020
There should be a dagger.
247
00:26:38,020 --> 00:26:42,980
The Flemings wouldn't be above such
248
00:26:42,980 --> 00:26:45,980
Especially if it had some worth.
249
00:26:50,980 --> 00:26:55,980
Master Hugh! To see a known
250
00:26:55,980 --> 00:26:58,980
If you're hunted,
251
00:26:58,980 --> 00:27:00,980
No, I'm in no danger.
252
00:27:00,980 --> 00:27:03,340
I only came to look for Godith.
253
00:27:03,980 --> 00:27:04,980
To provide for her.
254
00:27:04,980 --> 00:27:06,980
Someone sent you?
255
00:27:06,980 --> 00:27:12,980
No, but where would Adeney place
256
00:27:12,980 --> 00:27:14,820
Don't say she wasn't here!
257
00:27:14,820 --> 00:27:18,660
What we don't know,
258
00:27:18,980 --> 00:27:19,980
Edric!
259
00:27:19,980 --> 00:27:22,980
I'm sorry we've no better news.
260
00:27:22,980 --> 00:27:26,980
No enemy has laid hand on her.
261
00:27:26,980 --> 00:27:29,980
I'll put you in no further peril.
262
00:27:29,980 --> 00:27:32,980
God bless and keep you both.
263
00:27:40,500 --> 00:27:41,980
Hunting for his bride (!)
264
00:27:41,980 --> 00:27:43,980
Sssh!
265
00:27:50,980 --> 00:27:51,980
CHURCH BELLS
266
00:27:51,980 --> 00:27:54,980
None have claimed your unknown?
267
00:27:54,980 --> 00:27:55,980
No.
268
00:27:55,980 --> 00:28:00,980
If he was with the rebels,
269
00:28:00,980 --> 00:28:03,980
This is the man whose cause
270
00:28:03,980 --> 00:28:07,980
We make our choices
271
00:28:07,980 --> 00:28:09,980
Whose cause do you follow?
272
00:28:09,980 --> 00:28:13,980
My monarch
273
00:28:13,980 --> 00:28:17,660
In all my life,
274
00:28:17,660 --> 00:28:20,820
To Him alone I look for absolution.
275
00:28:20,820 --> 00:28:23,980
You have no cause for reproach,
276
00:28:23,980 --> 00:28:26,980
I've looked on hanged men before.
277
00:28:26,980 --> 00:28:30,980
Your hands restored them some
278
00:28:30,980 --> 00:28:35,980
I have seen things today
279
00:28:35,980 --> 00:28:39,980
I once put all such horrors
280
00:28:39,980 --> 00:28:42,980
But for all that,
281
00:28:42,980 --> 00:28:45,980
That duty belongs to better men.
282
00:28:46,980 --> 00:28:48,980
Good night, my lord.
283
00:28:49,980 --> 00:28:54,980
And if such men shrink from their
284
00:28:57,980 --> 00:28:59,980
CHURCH BELLS
285
00:29:05,980 --> 00:29:06,980
Good day, my lady.
286
00:29:06,980 --> 00:29:09,980
I was looking for Brother Cadfael.
287
00:29:09,980 --> 00:29:14,980
I've brought these.
288
00:29:14,980 --> 00:29:16,020
I thought someone would be glad of
289
00:29:16,020 --> 00:29:19,980
You had a brother in there? In the
290
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
Oh, I am sorry.
291
00:29:22,980 --> 00:29:24,980
He made his choice.
292
00:29:25,980 --> 00:29:30,500
I was taught to think it the wrong
293
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Brother Cadfael...
294
00:29:42,980 --> 00:29:44,980
You should not be here!
295
00:29:44,980 --> 00:29:47,980
Mistress Siward brought these.
296
00:29:48,980 --> 00:29:50,980
(GASPING) Oh!
297
00:29:52,820 --> 00:29:54,820
You recognise him!
298
00:29:54,820 --> 00:29:57,020
His name is Nicholas Faintree.
299
00:29:57,020 --> 00:29:59,980
He's a squire of Fitzalan's from
300
00:29:59,980 --> 00:30:01,980
Ellesmere?
301
00:30:01,980 --> 00:30:05,180
Then what was he doing so far south?
302
00:30:05,180 --> 00:30:08,980
Fitzalan's business
303
00:30:10,340 --> 00:30:14,340
I know someone who may be able
304
00:30:14,340 --> 00:30:16,980
But if you can be sure no harm
305
00:30:20,980 --> 00:30:27,500
Abbot Heribert, there is rumour
306
00:30:27,500 --> 00:30:31,980
I understand the rumour
307
00:30:31,980 --> 00:30:35,340
No-one suggests
308
00:30:35,340 --> 00:30:39,980
It's a mistake! How could a dead
309
00:30:39,980 --> 00:30:43,980
He's there because
310
00:30:43,980 --> 00:30:47,980
To pass for one among
311
00:30:47,980 --> 00:30:50,980
Be ashamed of such accusations!
312
00:30:50,980 --> 00:30:56,980
The person would need to know how
313
00:30:56,980 --> 00:31:00,980
Most of the town
314
00:31:00,980 --> 00:31:03,660
And it was committed in darkness.
315
00:31:03,660 --> 00:31:07,980
How can you be certain?
316
00:31:07,980 --> 00:31:09,980
It was Nicholas Faintree.
317
00:31:09,980 --> 00:31:10,980
Be silent!
318
00:31:10,980 --> 00:31:13,980
Why do you say
319
00:31:13,980 --> 00:31:15,980
I examined his body.
320
00:31:15,980 --> 00:31:19,980
A man's appearance
321
00:31:19,980 --> 00:31:24,980
There was stiffening of the muscles,
322
00:31:24,980 --> 00:31:28,980
Most likely slung over a horse.
323
00:31:28,980 --> 00:31:32,500
The rebels were dead by afternoon.
324
00:31:32,500 --> 00:31:34,980
None were moved by horse.
325
00:31:34,980 --> 00:31:38,980
Naturally, there is nothing
326
00:31:38,980 --> 00:31:44,820
No, no, the murderer merely crept
327
00:31:44,980 --> 00:31:47,980
My army moves east in four days.
328
00:31:47,980 --> 00:31:51,980
I can spare neither
329
00:31:51,980 --> 00:31:53,980
That is indeed unfortunate.
330
00:31:53,980 --> 00:31:59,980
Empress Maud's faction will
331
00:31:59,980 --> 00:32:06,180
and offer it as proof that Your
332
00:32:09,980 --> 00:32:11,980
Faintree, you say?
333
00:32:12,180 --> 00:32:16,980
It is possible he came here
334
00:32:16,980 --> 00:32:22,980
You did right to report it. Pursue
335
00:32:22,980 --> 00:32:25,180
Abbot Heribert,
336
00:32:25,180 --> 00:32:27,660
at the feast
337
00:32:30,340 --> 00:32:32,980
You have four days, Brother.
338
00:32:37,500 --> 00:32:39,980
The two lads came at dawn.
339
00:32:39,980 --> 00:32:41,980
The day the castle fell.
340
00:32:41,980 --> 00:32:44,980
There was a council the night before
341
00:32:44,980 --> 00:32:48,980
Fitzalan wanted his treasury taken
342
00:32:48,980 --> 00:32:53,980
Then all this council knew
343
00:32:53,980 --> 00:32:56,980
Only Fitzalan and I knew where the
344
00:32:56,980 --> 00:32:58,980
If any had designs on it,
345
00:32:58,980 --> 00:33:01,660
they'd have to waylay it.
346
00:33:01,660 --> 00:33:03,980
One of Fitzalan's own? Never.
347
00:33:03,980 --> 00:33:06,980
Two men riding by night
348
00:33:06,980 --> 00:33:09,020
No. This was no chance attack.
349
00:33:09,020 --> 00:33:15,820
Faintree was killed near the town,
350
00:33:15,820 --> 00:33:18,980
The other lad with Faintree -
351
00:33:18,980 --> 00:33:21,980
No. He gave his name as Torold Blund
352
00:33:21,980 --> 00:33:24,500
More, I cannot tell you.
353
00:33:24,500 --> 00:33:26,980
You forget, Edric - he came.
354
00:33:26,980 --> 00:33:29,660
Hugh Beringar!
355
00:33:29,660 --> 00:33:33,980
Pretending to be concerned
356
00:33:33,980 --> 00:33:39,980
No mention of Faintree's mission?
357
00:33:39,980 --> 00:33:43,980
He's very quick, and very private.
358
00:33:43,980 --> 00:33:46,980
Don't let my lamb
359
00:33:46,980 --> 00:33:49,980
As hostage for her father,
360
00:33:49,980 --> 00:33:52,980
Never fear. I've seen that danger.
361
00:33:53,500 --> 00:33:55,980
He won't lay a hand on her.
362
00:33:55,980 --> 00:33:57,980
Not if I can stop him.
363
00:34:00,980 --> 00:34:03,980
PLAINCHANT
364
00:34:46,980 --> 00:34:49,980
Think he recognised you?
365
00:34:49,980 --> 00:34:51,980
He took his measure of all of us!
366
00:34:51,980 --> 00:34:56,980
I've changed in five years.
367
00:34:56,980 --> 00:34:58,980
To think we should have wed!
368
00:34:58,980 --> 00:35:01,660
Until we know why he's here,
369
00:35:01,660 --> 00:35:06,980
stay away from the guesthouse,
370
00:35:10,980 --> 00:35:12,980
Quick, after him!
371
00:35:35,980 --> 00:35:37,980
Argh!
372
00:35:49,500 --> 00:35:50,980
How long?
373
00:35:50,980 --> 00:35:54,980
Two days. I wouldn't give much
374
00:35:54,980 --> 00:35:57,980
He was taken like this
375
00:35:57,980 --> 00:36:00,980
If I give you instructions,
376
00:36:00,980 --> 00:36:03,020
You're wasting your time.
377
00:36:03,020 --> 00:36:08,980
He must be cooled when he burns,
378
00:36:08,980 --> 00:36:12,980
Also, give him three drops
379
00:36:13,980 --> 00:36:14,980
What is it?
380
00:36:14,980 --> 00:36:19,340
The juice of Papaver somniferum -
381
00:36:19,340 --> 00:36:20,980
Anything else?
382
00:36:20,980 --> 00:36:23,980
Yes. You can pray for him.
383
00:36:30,820 --> 00:36:34,020
A pleasant change
384
00:36:34,020 --> 00:36:39,980
I hope we've finished
385
00:36:39,980 --> 00:36:44,020
You've found a name for your
386
00:36:44,020 --> 00:36:49,980
All questions find their answers -
387
00:36:49,980 --> 00:36:53,660
Is there something
388
00:36:53,660 --> 00:36:57,340
Or are you just curious
389
00:36:57,340 --> 00:37:01,980
I'd hardly say it was
390
00:37:04,980 --> 00:37:09,340
You had a wide-ranging career
391
00:37:09,980 --> 00:37:13,980
You must find it dull after
392
00:37:13,980 --> 00:37:16,980
I'm not finding it dull these days!
393
00:37:16,980 --> 00:37:22,980
And the devil finds his way in,
394
00:37:22,980 --> 00:37:27,820
Brother Cadfael,
395
00:37:27,820 --> 00:37:31,980
If I need your help, you would not
396
00:37:31,980 --> 00:37:34,980
I hope I do nothing without thought.
397
00:38:20,980 --> 00:38:24,980
Be easy, boy! Lie still
398
00:38:26,500 --> 00:38:31,180
Nothing out of joint,
399
00:38:31,180 --> 00:38:33,980
Where are we?
400
00:38:33,980 --> 00:38:35,980
(GROANING)
401
00:38:36,980 --> 00:38:38,980
That was done by an arrow!
402
00:38:39,180 --> 00:38:42,980
You've been leading an interesting
403
00:38:42,980 --> 00:38:44,980
King's men. Who else?
404
00:38:45,180 --> 00:38:48,980
I'll soak this bandage with betony.
405
00:38:48,980 --> 00:38:51,340
It'll make the wound knit clean.
406
00:38:51,340 --> 00:38:58,180
Then eat something - not too much,
407
00:38:58,180 --> 00:39:00,180
I'll have trouble paying you.
408
00:39:00,180 --> 00:39:03,980
A straight story
409
00:39:03,980 --> 00:39:04,980
But that can wait.
410
00:39:04,980 --> 00:39:07,020
(GROANING)
411
00:39:12,980 --> 00:39:13,980
My name, at least.
412
00:39:13,980 --> 00:39:17,020
Your name is Torold Blund.
413
00:39:17,980 --> 00:39:20,980
The rest can wait till tomorrow.
414
00:39:20,980 --> 00:39:23,980
For the present, save your strength.
415
00:39:32,980 --> 00:39:34,980
Nick?
416
00:39:38,980 --> 00:39:40,980
Nick, are you there?
417
00:39:45,980 --> 00:39:47,980
No! Nick!
418
00:39:51,980 --> 00:39:53,980
Bad dreams, Torold?
419
00:39:58,980 --> 00:40:00,980
Or worse memory?
420
00:40:21,980 --> 00:40:23,980
Caltrops?
421
00:40:28,500 --> 00:40:32,180
I've sworn to die
422
00:40:32,180 --> 00:40:38,500
I believe the Crown is hers by right
423
00:40:38,500 --> 00:40:41,980
The Church is on King Stephen's
424
00:40:41,980 --> 00:40:44,820
We have a duty to help any in need.
425
00:40:44,820 --> 00:40:49,980
Then I'll not put you in further
426
00:40:49,980 --> 00:40:51,980
You would have gone before now.
427
00:40:51,980 --> 00:40:53,980
I would not!
428
00:40:53,980 --> 00:40:56,980
What use would you be on the run?
429
00:40:56,980 --> 00:41:01,500
No weapon, horse turned loose -
430
00:41:01,500 --> 00:41:02,980
You'd return on Cadfael's shoulders.
431
00:41:02,980 --> 00:41:04,980
Oh, would I, so?
432
00:41:04,980 --> 00:41:06,180
A ten-year-old could lay you out!
433
00:41:06,180 --> 00:41:08,980
I'll show you whether I'm fit!
434
00:41:08,980 --> 00:41:12,980
One hand of mine
435
00:41:26,340 --> 00:41:28,660
Why didn't you tell me?
436
00:41:28,980 --> 00:41:30,980
There was no need for you to know.
437
00:41:30,980 --> 00:41:32,980
Does Brother Cadfael know?
438
00:41:32,980 --> 00:41:36,980
Of course! He at least
439
00:41:40,980 --> 00:41:43,980
Then tell me, mistress,
440
00:43:01,980 --> 00:43:03,980
CRUNCHING
441
00:43:22,980 --> 00:43:25,340
Broken off from a dagger's hilt?
442
00:43:25,340 --> 00:43:26,980
Not from yours?
443
00:43:26,980 --> 00:43:31,980
Mine? Where would a poor squire
444
00:43:31,980 --> 00:43:33,980
No, this is none of mine.
445
00:43:33,980 --> 00:43:36,980
Nor from Faintree's?
446
00:43:36,980 --> 00:43:41,980
Flescher's barn.
447
00:43:41,980 --> 00:43:44,980
This must have snapped off
448
00:43:44,980 --> 00:43:45,980
It belonged to Faintree's killer.
449
00:43:45,980 --> 00:43:47,980
Almost certainly.
450
00:43:47,980 --> 00:43:50,980
It's the only thing
451
00:43:50,980 --> 00:43:52,980
If he still has the dagger.
452
00:43:52,980 --> 00:43:55,980
Oh, yes, I think he has.
453
00:43:55,980 --> 00:44:02,180
No-one would discard so valuable a
454
00:44:02,180 --> 00:44:05,980
He'll keep it until
455
00:44:05,980 --> 00:44:08,980
If we find it, we find the murderer.
456
00:44:14,980 --> 00:44:16,980
I'll be glad to avenge Nick.
457
00:44:16,980 --> 00:44:20,980
Your part is to get Fitzalan's
458
00:44:20,980 --> 00:44:23,980
Yes, and Adeney's treasure, too.
459
00:44:24,980 --> 00:44:26,980
You shall take Godith to her father.
460
00:44:27,980 --> 00:44:31,340
I must conjure two horses
461
00:44:31,340 --> 00:44:35,980
find the treasure,
462
00:44:35,980 --> 00:44:39,980
Harder things are done daily
463
00:44:39,980 --> 00:44:41,980
CHICKENS CLUCKING
464
00:44:57,340 --> 00:45:00,340
What is it?
465
00:45:00,340 --> 00:45:04,980
(LOUDLY) I think
466
00:45:04,980 --> 00:45:07,020
(Wait here.)
467
00:45:14,980 --> 00:45:17,980
It has been of some service.
468
00:45:38,980 --> 00:45:41,020
Very fair evening, Brother.
469
00:45:41,980 --> 00:45:43,980
May we walk together?
470
00:45:43,980 --> 00:45:45,980
So am I.
471
00:45:45,980 --> 00:45:48,500
Oh, well, you run ahead, lad.
472
00:45:48,500 --> 00:45:52,980
Put that away, then come to Vespers
473
00:45:52,980 --> 00:45:54,980
A most biddable lad.
474
00:45:54,980 --> 00:46:00,500
A year's endowment with us,
475
00:46:00,500 --> 00:46:01,980
You're at leisure today?
476
00:46:01,980 --> 00:46:04,980
Not so much at leisure
477
00:46:04,980 --> 00:46:09,980
The King is about to order a tithe
478
00:46:09,980 --> 00:46:14,980
..and all good horses
479
00:46:14,980 --> 00:46:16,980
Bad news for Brother Prior!
480
00:46:16,980 --> 00:46:22,980
Bad news for me. I've four horses.
481
00:46:22,980 --> 00:46:27,340
I want them where they can evade the
482
00:46:27,340 --> 00:46:29,500
Only the two?
483
00:46:29,980 --> 00:46:32,980
You're more cunning than that.
484
00:46:32,980 --> 00:46:38,980
If they find none, they'll hunt for
485
00:46:38,980 --> 00:46:45,980
You know the country better
486
00:46:50,660 --> 00:46:55,660
Surrender them to no-one but myself
487
00:46:55,660 --> 00:46:58,980
If you're ready, it'll be dark soon.
488
00:46:58,980 --> 00:47:01,660
We have a long walk ahead of us.
489
00:47:11,980 --> 00:47:13,980
Have you ever contemplated marriage?
490
00:47:13,980 --> 00:47:17,180
Yes, once, before taking the Cross.
491
00:47:18,180 --> 00:47:20,820
I had thoughts to marry.
492
00:47:20,820 --> 00:47:22,980
She was a very fair woman, Richildis,
493
00:47:22,980 --> 00:47:28,980
but I forgot her in the East,
494
00:47:28,980 --> 00:47:30,980
I was away too long.
495
00:47:30,980 --> 00:47:31,980
Have you seen her again?
496
00:47:31,980 --> 00:47:37,980
No, never. Probably has grand-
497
00:47:37,980 --> 00:47:41,980
The East had women, and you were
498
00:47:41,980 --> 00:47:43,980
So? Wonder.
499
00:47:43,980 --> 00:47:46,180
I wonder about you, too.
500
00:47:46,180 --> 00:47:48,980
A natural conspirator, I'd say.
501
00:47:48,980 --> 00:47:51,980
Yes, well, one knows another.
502
00:47:51,980 --> 00:47:57,980
I don't know if this has any
503
00:47:57,980 --> 00:48:00,980
but they say before the fall,
504
00:48:00,980 --> 00:48:04,980
Adeney's daughter was escorted
505
00:48:04,980 --> 00:48:06,980
Why should they think that?
506
00:48:06,980 --> 00:48:12,180
The King's men hunted a squire
507
00:48:12,180 --> 00:48:15,980
Two horses were found loose,
508
00:48:15,980 --> 00:48:17,980
And the girl?
509
00:48:17,980 --> 00:48:23,980
Missing, but thought to be close,
510
00:48:23,980 --> 00:48:26,660
Now more than ever. Good night.
511
00:49:12,980 --> 00:49:14,980
HORSE NEIGHING
512
00:49:42,340 --> 00:49:44,500
Goodbye.
513
00:49:52,980 --> 00:49:55,020
CHURCH BELLS
514
00:49:58,980 --> 00:50:00,980
Sheriff Prestcote!
515
00:50:01,980 --> 00:50:04,980
Why have you closed our gates?
516
00:50:04,980 --> 00:50:06,980
Why this intrusion?
517
00:50:06,980 --> 00:50:10,980
I'm ordered to require
518
00:50:10,980 --> 00:50:15,980
and any horses not already
519
00:50:16,980 --> 00:50:20,980
I'm also commanded to search
520
00:50:20,980 --> 00:50:23,980
daughter of the traitor
521
00:50:34,660 --> 00:50:36,980
There's nothing here!
522
00:50:38,980 --> 00:50:41,980
I told you, there's nothing here.
523
00:50:50,980 --> 00:50:52,980
Then where are you, child?
524
00:51:03,820 --> 00:51:06,980
Godric! What's the matter?
525
00:51:07,980 --> 00:51:09,980
Come, come within.
526
00:51:14,980 --> 00:51:16,980
Godric?
527
00:51:16,980 --> 00:51:19,980
No, my lady. Not Godric.
528
00:51:42,980 --> 00:51:44,980
A fine weapon.
529
00:51:46,820 --> 00:51:48,980
Keen-edged. Well balanced.
530
00:51:49,980 --> 00:51:54,020
Where did you find it?
531
00:51:54,020 --> 00:51:57,980
Abandoned, but tracks
532
00:52:09,980 --> 00:52:12,980
Be easy. She's safe. In my house.
533
00:52:12,980 --> 00:52:14,980
Praise to God!
534
00:52:46,980 --> 00:52:48,980
Halt as you stand!
535
00:52:48,980 --> 00:52:52,660
Let no man move for the lady's sake!
536
00:52:52,980 --> 00:52:55,980
Be easy, Torold. Do as he says.
537
00:52:55,980 --> 00:52:57,980
Brother Cadfael speaks wisely.
538
00:52:57,980 --> 00:53:01,340
What is your will, Master Beringar?
539
00:53:01,980 --> 00:53:03,980
Do you mean to marry me?
540
00:53:04,980 --> 00:53:10,980
I admit I've never felt so tempted
541
00:53:10,980 --> 00:53:13,980
Then I'm a means
542
00:53:13,980 --> 00:53:16,980
In a manner of speaking, yes.
543
00:53:16,980 --> 00:53:19,500
You came here to find horses.
544
00:53:19,500 --> 00:53:23,980
Here they are.
545
00:53:23,980 --> 00:53:26,980
We can go?
546
00:53:26,980 --> 00:53:30,980
You'll ride faster
547
00:53:30,980 --> 00:53:35,980
The saddlebags Brother Cadfael's
548
00:53:35,980 --> 00:53:37,980
A memento of you, my sweet.
549
00:53:37,980 --> 00:53:42,980
I have mistaken you. You had
550
00:53:42,980 --> 00:53:49,980
It'll help blunt His Grace's rage
551
00:53:49,980 --> 00:53:51,980
Well, there's no help for it!
552
00:53:51,980 --> 00:53:53,980
They're yours.
553
00:53:54,980 --> 00:53:57,660
Now, mount and good speed.
554
00:54:04,820 --> 00:54:06,980
Brother, everything I owe to you.
555
00:54:06,980 --> 00:54:10,980
She's in your care now,
556
00:54:10,980 --> 00:54:13,980
(So beware of taking advantage.)
557
00:54:37,980 --> 00:54:38,980
You'll miss her.
558
00:54:38,980 --> 00:54:41,980
Like a fibre gone from my heart.
559
00:54:54,980 --> 00:54:58,980
You carried this on your back
560
00:54:58,980 --> 00:55:01,340
You saw me do it.
561
00:55:03,980 --> 00:55:05,980
Would you like to taste my wine?
562
00:55:05,980 --> 00:55:07,980
Oh, gladly.
563
00:55:07,980 --> 00:55:12,980
And drink to your best success
564
00:55:12,980 --> 00:55:16,020
This at least
565
00:55:22,980 --> 00:55:26,980
I've been commiserating with you,
566
00:55:28,980 --> 00:55:32,820
What a fool I was to think
567
00:55:32,820 --> 00:55:35,980
I'll drink to your better success.
568
00:55:35,980 --> 00:55:37,980
Against all opponents but Cadfael.
569
00:55:39,980 --> 00:55:42,980
How...? How was this done?
570
00:55:42,980 --> 00:55:48,980
You drew up what Torold drowned
571
00:55:48,980 --> 00:55:52,980
So I did. And then I let
572
00:55:52,980 --> 00:55:54,980
This I had in the boat.
573
00:55:54,980 --> 00:55:58,980
The other,
574
00:55:58,980 --> 00:56:01,980
Where is it? They left empty-handed!
575
00:56:01,980 --> 00:56:05,980
I suggested they'd reach
576
00:56:05,980 --> 00:56:09,660
if they left their load
577
00:56:09,660 --> 00:56:13,980
By now, I hope, it's with them,
578
00:56:13,980 --> 00:56:17,340
Where Stephen can no longer reach
579
00:56:17,340 --> 00:56:19,500
My treasure!
580
00:56:19,980 --> 00:56:21,980
Stones in sacks, that I understand,
581
00:56:21,980 --> 00:56:27,340
anything to make like for like,
582
00:56:27,980 --> 00:56:31,500
They're the clothes Faintree
583
00:56:33,980 --> 00:56:37,980
You put these together for me
584
00:56:39,180 --> 00:56:45,980
I understand I'm suspect,
585
00:56:45,980 --> 00:56:48,980
There's little
586
00:56:48,980 --> 00:56:52,980
But killing by stealth - no.
587
00:56:53,980 --> 00:56:56,980
That I would never look for.
588
00:56:56,980 --> 00:56:59,980
There's nothing here to shake you.
589
00:57:01,980 --> 00:57:04,660
Recognise, no, not that.
590
00:57:04,660 --> 00:57:06,820
But this!
591
00:57:08,980 --> 00:57:11,980
This, after a fashion,
592
00:57:15,820 --> 00:57:19,980
Yes, this came
593
00:57:20,020 --> 00:57:21,980
Where did you find it?
594
00:57:21,980 --> 00:57:24,980
At a certain barn in Frankwell.
595
00:57:25,980 --> 00:57:27,980
How did it come to be there?
596
00:57:27,980 --> 00:57:31,020
That is not certain... yet.
597
00:57:31,980 --> 00:57:35,980
If we may keep the stone
598
00:57:38,980 --> 00:57:40,980
Hugh...
599
00:57:41,980 --> 00:57:44,340
If there's something I should know,
600
00:57:47,980 --> 00:57:49,980
What could I possibly hide from you?
601
00:58:05,980 --> 00:58:08,340
Giles killed Faintree -
602
00:58:08,340 --> 00:58:12,980
No, never fear,
603
00:58:12,980 --> 00:58:16,980
Her brother was dead -
604
00:58:16,980 --> 00:58:22,820
Someone robbed Giles's corpse, then
605
00:58:22,820 --> 00:58:24,980
How did he learn of the plan?
606
00:58:24,980 --> 00:58:29,980
Perhaps one rebel tried to buy his
607
00:58:29,980 --> 00:58:31,980
But who? Which of them?
608
00:58:31,980 --> 00:58:33,980
Time is against us!
609
00:58:33,980 --> 00:58:37,980
Soon Stephen marches for Worcester,
610
00:58:37,980 --> 00:58:39,660
Our murderer?
611
00:58:39,660 --> 00:58:45,660
You work miracles,
612
00:58:45,660 --> 00:58:48,980
Together we can cover
613
00:58:48,980 --> 00:58:52,980
Once the King leaves,
614
00:58:52,980 --> 00:58:57,660
We stand side by side on this,
615
00:58:57,660 --> 00:59:03,980
You go to the castle, see what you
616
00:59:03,980 --> 00:59:08,660
And remember, Hugh, the dagger.
617
00:59:08,660 --> 00:59:11,980
Find it,
618
00:59:24,020 --> 00:59:27,660
Cadfael, how did I come by
619
00:59:27,660 --> 00:59:29,980
Alms from a gentlewoman.
620
00:59:29,980 --> 00:59:31,980
He that wore it before me
621
00:59:31,980 --> 00:59:35,980
Yes. The lady who sent it is his
622
00:59:35,980 --> 00:59:39,820
And trust me,
623
00:59:40,980 --> 00:59:42,980
I have seen him alive.
624
00:59:42,980 --> 00:59:46,980
No, that's just an effect of the
625
00:59:46,980 --> 00:59:49,980
No, this was no dream of poppies.
626
00:59:49,980 --> 00:59:55,980
I saw him - living,
627
00:59:57,980 --> 01:00:00,980
I beg an audience with the King.
628
01:00:00,980 --> 01:00:02,980
When?
629
01:00:03,980 --> 01:00:06,980
It was dark, and I was cold.
630
01:00:08,980 --> 01:00:11,020
It seems to me,
631
01:00:11,020 --> 01:00:14,980
the night before the castle fell,
632
01:00:28,980 --> 01:00:30,980
Giles was at the King's camp?!
633
01:00:30,980 --> 01:00:32,980
In mortal dread.
634
01:00:32,980 --> 01:00:37,340
He offered the besiegers
635
01:00:37,340 --> 01:00:39,340
But his treachery
636
01:00:39,340 --> 01:00:41,500
The betrayer himself was betrayed.
637
01:00:41,980 --> 01:00:44,980
By whom? Could it be Courcelle?
638
01:00:44,980 --> 01:00:47,980
Why pick his name above any other?
639
01:00:47,980 --> 01:00:51,820
He was at the camp.
640
01:00:51,820 --> 01:00:53,980
He can't account for himself
641
01:00:53,980 --> 01:00:58,980
Nor can you. We can't accuse him
642
01:01:00,980 --> 01:01:02,980
However...
643
01:01:02,980 --> 01:01:06,980
if you said Giles was brought
644
01:01:06,980 --> 01:01:08,980
to state his business,
645
01:01:08,980 --> 01:01:10,980
and that officer was Courcelle,
646
01:01:10,980 --> 01:01:14,980
and if you reminded me of the horror
647
01:01:14,980 --> 01:01:20,980
..when Aline found Giles dead, I'd
648
01:01:21,980 --> 01:01:24,980
You're ahead of me, even in this!
649
01:01:24,980 --> 01:01:30,980
He said, 'I would have saved him
650
01:01:30,980 --> 01:01:36,980
He knew what he'd done. 'God forgive
651
01:01:36,980 --> 01:01:38,980
He returned the cloak!
652
01:01:38,980 --> 01:01:41,980
If he was sorry,
653
01:01:41,980 --> 01:01:44,980
How could he? It was broken.
654
01:01:44,980 --> 01:01:47,980
If he wanted the greater prize,
655
01:01:47,980 --> 01:01:53,980
No thief would miss the chance to
656
01:01:53,980 --> 01:01:59,980
But, you see, when Torold escaped
657
01:01:59,980 --> 01:02:05,980
that dagger became
658
01:02:06,020 --> 01:02:07,980
Then where is it?
659
01:02:07,980 --> 01:02:11,980
I've searched this castle.
660
01:02:11,980 --> 01:02:13,980
Would he keep it, or get rid of it?
661
01:02:13,980 --> 01:02:17,980
Well, whichever,
662
01:02:17,980 --> 01:02:22,180
How are we to deal? If we accuse
663
01:02:22,180 --> 01:02:26,980
I've no love for one
664
01:02:26,980 --> 01:02:29,980
but I would not see Aline
665
01:02:30,500 --> 01:02:32,980
And therein lies our weakness!
666
01:02:32,980 --> 01:02:34,980
And perhaps our strength.
667
01:02:34,980 --> 01:02:37,980
Where would he stand
668
01:02:39,980 --> 01:02:44,980
We have only half an attack, but
669
01:02:44,980 --> 01:02:46,020
I understand your preoccupation
670
01:02:46,020 --> 01:02:49,980
but I won't let Faintree
671
01:02:52,980 --> 01:02:54,980
Brother,
672
01:02:58,980 --> 01:03:02,180
Cadfael, time is running out!
673
01:03:02,980 --> 01:03:06,020
At worst, we can put
674
01:03:06,020 --> 01:03:09,180
see what he advises,
675
01:03:44,980 --> 01:03:50,980
Your Grace, I have a matter on which
676
01:03:51,820 --> 01:03:52,980
Well?
677
01:03:52,980 --> 01:03:56,980
There is one here
678
01:03:56,980 --> 01:03:58,980
By what means abused?
679
01:03:59,980 --> 01:04:02,980
He has stolen and he has murdered.
680
01:04:03,660 --> 01:04:08,340
I stand ready to prove my claim,
681
01:04:15,980 --> 01:04:17,980
Silence!
682
01:04:17,980 --> 01:04:22,980
You will need to explain much,
683
01:04:22,980 --> 01:04:25,980
The tip of a dagger hilt,
684
01:04:25,980 --> 01:04:29,980
It was stolen
685
01:04:29,980 --> 01:04:32,020
The stone was found at the site
686
01:04:32,020 --> 01:04:33,980
Found? By who?
687
01:04:33,980 --> 01:04:35,980
By Brother Cadfael, Your Grace.
688
01:04:35,980 --> 01:04:38,980
He will testify
689
01:04:38,980 --> 01:04:43,980
is the same man who killed Faintree
690
01:04:44,020 --> 01:04:46,980
You say this man is with us here.
691
01:04:46,980 --> 01:04:49,980
Your Grace,
692
01:04:50,980 --> 01:04:52,980
I accuse Adam Courcelle.
693
01:04:52,980 --> 01:04:57,180
What is this villainy?
694
01:04:57,980 --> 01:05:00,340
The villainy is yours.
695
01:05:00,340 --> 01:05:04,980
These are the ravings
696
01:05:04,980 --> 01:05:11,980
He envies me your favour and
697
01:05:11,980 --> 01:05:16,980
Why should he, when the task you set
698
01:05:16,980 --> 01:05:19,980
proved too difficult!
699
01:05:19,980 --> 01:05:23,340
Draw steel, Beringar!
700
01:05:23,340 --> 01:05:24,980
Enough!
701
01:05:24,980 --> 01:05:27,980
Do you deny these charges, Adam?
702
01:05:27,980 --> 01:05:31,980
Absolutely, Your Grace.
703
01:05:31,980 --> 01:05:34,980
I've offered this! Courcelle stole-
704
01:05:34,980 --> 01:05:39,980
This bauble is nothing!
705
01:05:39,980 --> 01:05:42,980
When was it seen in my possession?
706
01:05:42,980 --> 01:05:45,980
Search my belongings.
707
01:05:46,020 --> 01:05:49,660
Your Grace, Brother Cadfael
708
01:05:49,660 --> 01:05:51,820
Is the monk present?
709
01:05:51,980 --> 01:05:54,980
Your Grace, I brought him with me.
710
01:05:55,660 --> 01:06:00,980
He won't involve himself in
711
01:06:00,980 --> 01:06:03,980
Beringar stands alone on this.
712
01:06:03,980 --> 01:06:05,980
Your Grace,...
713
01:06:07,180 --> 01:06:13,980
I would ask you
714
01:06:14,020 --> 01:06:16,180
with your own hands.
715
01:06:25,980 --> 01:06:29,660
There's no doubt it belongs. Whose
716
01:06:29,980 --> 01:06:32,980
The word of Lady Aline herself!
717
01:06:33,980 --> 01:06:35,980
A fair witness.
718
01:06:35,980 --> 01:06:38,980
Why do you suppose it to be Adam?
719
01:06:38,980 --> 01:06:42,980
There's nothing to link him
720
01:06:42,980 --> 01:06:45,980
I'm glad Your Grace puts so firm
721
01:06:45,980 --> 01:06:50,020
No witness can put
722
01:06:50,020 --> 01:06:53,980
Your Grace, there is a witness. Boy!
723
01:06:55,980 --> 01:07:01,180
Now, I want you to explain to
724
01:07:01,180 --> 01:07:06,500
I was fishing under the castle.
725
01:07:06,500 --> 01:07:12,980
He didn't see me, but when he went,
726
01:07:12,980 --> 01:07:15,980
Do you know this man?
727
01:07:15,980 --> 01:07:18,660
Is he with us in the hall?
728
01:07:20,980 --> 01:07:22,980
That was the man!
729
01:07:24,980 --> 01:07:26,980
Move aside, Hugh.
730
01:07:33,980 --> 01:07:35,980
Your Grace, this is utterly false.
731
01:07:36,980 --> 01:07:39,980
You say the child lies?
732
01:07:39,980 --> 01:07:41,820
At Beringar's.
733
01:07:41,820 --> 01:07:42,980
He seemed as taken aback as you.
734
01:07:42,980 --> 01:07:47,980
Am I to think the monks
735
01:07:47,980 --> 01:07:51,980
I refute these allegations.
736
01:07:51,980 --> 01:07:55,980
You put a millstone round my neck
737
01:07:55,980 --> 01:08:01,980
This is a foolish error. What reason
738
01:08:01,980 --> 01:08:05,980
You murdered him
739
01:08:05,980 --> 01:08:06,980
What treasury?
740
01:08:06,980 --> 01:08:11,340
I have learnt Fitzalan sent couriers
741
01:08:11,340 --> 01:08:16,980
Faintree was one.
742
01:08:16,980 --> 01:08:19,980
He lined the road with caltrops.
743
01:08:19,980 --> 01:08:23,980
Nonsense! How could
744
01:08:23,980 --> 01:08:29,980
That information was given you
745
01:08:29,980 --> 01:08:31,980
(Cadfael, we agreed!)
746
01:08:31,980 --> 01:08:37,020
He offered up Fitzalan's treasury
747
01:08:37,020 --> 01:08:40,980
There'll be no delay if
748
01:08:42,180 --> 01:08:43,980
There is my gage.
749
01:08:43,980 --> 01:08:47,980
I stand ready to prove my charge
750
01:08:58,980 --> 01:09:03,980
Well, since you both seem
751
01:09:03,980 --> 01:09:08,980
tomorrow
752
01:09:29,980 --> 01:09:31,980
I knew you wouldn't fail me.
753
01:09:31,980 --> 01:09:33,660
See you don't fail me!
754
01:09:33,660 --> 01:09:36,980
No dread. I'll never be readier,
755
01:09:36,980 --> 01:09:40,020
At every stroke. Give him no quarter.
756
01:09:40,020 --> 01:09:43,980
And if you get the chance to
757
01:10:58,980 --> 01:11:01,980
Oh, no, not with my own weapon!
758
01:11:48,980 --> 01:11:51,020
Argh!
759
01:12:19,980 --> 01:12:22,500
I trust I have proven my case.
760
01:12:22,500 --> 01:12:26,980
Your opponent proved it for you,
761
01:12:26,980 --> 01:12:30,980
But you have robbed me
762
01:12:31,820 --> 01:12:36,180
I may take reprisal
763
01:12:39,980 --> 01:12:40,980
What do you say?
764
01:12:40,980 --> 01:12:47,980
I'm Hugh Beringar, Deputy Sheriff,
765
01:13:03,980 --> 01:13:06,980
Give it to Aline yourself.
766
01:13:06,980 --> 01:13:10,980
Be generous with the boy
767
01:13:10,980 --> 01:13:13,180
Is this justice?
768
01:13:13,180 --> 01:13:17,980
To expose one man's sins,
769
01:13:17,980 --> 01:13:23,020
Aline knows half the tale.
770
01:13:23,020 --> 01:13:24,980
No others need know.
771
01:13:24,980 --> 01:13:30,340
Let them count Giles among those
772
01:13:30,340 --> 01:13:36,020
We deal with what is. Leave what
773
01:13:37,980 --> 01:13:40,980
And none see plainer than yours.
774
01:13:40,980 --> 01:13:43,980
Yet at first you mistook me
775
01:13:43,980 --> 01:13:46,980
I think we mistook each other.
776
01:13:46,980 --> 01:13:49,980
I would know more of you, Cadfael.
777
01:13:51,980 --> 01:13:55,980
In this new town of mine
778
01:13:55,980 --> 01:13:59,980
I could look for none better
779
01:14:00,980 --> 01:14:03,980
Then in this ending
780
01:14:03,980 --> 01:14:06,980
And that is as it should be.
781
01:14:45,980 --> 01:14:47,980
ITFC Subtitles
50294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.