All language subtitles for A Record of a Mortal is Journey to Immortality180

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,780 --> 00:00:29,960 Thank you so much for watching. 2 00:00:35,320 --> 00:00:38,320 Thank you so much for watching. 3 00:01:02,140 --> 00:01:03,980 Thank you so much. 4 00:03:48,600 --> 00:03:49,000 I've had a choice. 5 00:03:49,480 --> 00:03:51,300 I have a chance to expose 6 00:03:51,300 --> 00:03:54,580 and identify you. 7 00:03:55,060 --> 00:03:55,960 To determine who you are. 8 00:03:58,620 --> 00:03:59,380 It isстрой. 9 00:04:00,280 --> 00:04:00,960 That's not true, right? 10 00:04:05,020 --> 00:04:06,160 That's what he said to me. 11 00:04:08,720 --> 00:04:09,380 He? 12 00:04:17,440 --> 00:04:18,760 I've known him for the first time. 13 00:04:20,460 --> 00:04:22,040 He was a little bit of a person, 14 00:04:22,240 --> 00:04:24,820 but he was a good person. 15 00:04:27,260 --> 00:04:29,320 He was a good person. 16 00:04:29,320 --> 00:04:31,580 。 17 00:04:31,580 --> 00:04:31,660 。 18 00:04:48,600 --> 00:04:50,000 你過去無�ıyla你這個被人問的人我就是不想到他竟恬不知恥地纠纏上我並在一連數次被我拒絕之後以宗門入門boy的名義請出他叔叔魏巫牙找上了我師姐師姐先是以師父的養育之恩門派之眾勸說於我見我堅決不允 19 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 出手将我困住 20 00:04:54,800 --> 00:04:56,380 还下了数道尽致 21 00:04:57,200 --> 00:04:57,900 后来的事情 22 00:04:59,040 --> 00:04:59,780 你也都知道了 23 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 无非就是昭告天下 24 00:05:02,800 --> 00:05:03,860 大百严习 25 00:05:04,780 --> 00:05:05,700 想见事情坐实 26 00:05:06,520 --> 00:05:07,880 到时即便是有名无实 27 00:05:08,640 --> 00:05:09,900 他们的目的也算达到了 28 00:05:11,300 --> 00:05:12,220 你这位师姐 29 00:05:13,140 --> 00:05:14,640 竟然用如此手段对付你 30 00:05:14,640 --> 00:05:15,280 是啊 31 00:05:17,000 --> 00:05:18,400 堂堂的原音修士 32 00:05:18,400 --> 00:05:19,780 竟然要为了门派 33 00:05:19,780 --> 00:05:19,880 I'll be able to lose the line with her. 34 00:05:22,420 --> 00:05:24,560 But this is also the way she finds her. 35 00:05:25,840 --> 00:05:30,300 After that, she may be able to lose her. 36 00:05:30,300 --> 00:05:31,020 The same path was gone. 37 00:05:31,020 --> 00:05:31,860 She's not gonna be reproach her family. 38 00:05:32,580 --> 00:05:35,520 It is a good answer. 39 00:05:36,520 --> 00:05:39,860 But I think it's still a bit bader that she does. 40 00:05:40,520 --> 00:05:41,160 Okay. 41 00:05:41,760 --> 00:05:44,040 Those usual habits are already solved. 42 00:05:44,760 --> 00:05:46,340 I have one of the problems with her. 43 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 But I'm not sure if she's broken. 44 00:05:51,820 --> 00:05:52,580 but it's not one thing. 45 00:05:52,580 --> 00:05:52,660 I'll find the way to go. 46 00:05:53,780 --> 00:05:54,180 I mean, 47 00:05:54,560 --> 00:05:55,220 this is a way to go. 48 00:05:55,220 --> 00:05:56,160 It looks like he found a way to leave. 49 00:05:57,000 --> 00:05:58,180 If you know what he said, 50 00:06:03,200 --> 00:06:04,100 it will be a very simple. 51 00:06:04,780 --> 00:06:07,240 Two hundred more years of the Kahn-Law-Zo? 52 00:06:09,380 --> 00:06:11,240 Well, it's like a witch's life. 53 00:06:11,860 --> 00:06:13,580 It's also a way to go. 54 00:06:13,700 --> 00:06:16,100 But if we can set up a place for the next one, 55 00:06:16,580 --> 00:06:19,120 this Kahn-Sin-Zo would be great. 56 00:06:20,660 --> 00:06:22,400 If we have a plan to go, 57 00:06:23,000 --> 00:06:23,960 we'll go to the next one. 58 00:06:24,660 --> 00:06:25,300 After that, let's go to the next one. 59 00:07:12,280 --> 00:07:16,780 Thank you very much. 60 00:08:04,840 --> 00:08:06,240 但魏盟主却颇为认同 61 00:08:06,240 --> 00:08:08,840 因此贵宗提出的入盟一事 62 00:08:10,680 --> 00:08:12,080 他愿全力支持并说服其他族派 63 00:08:15,740 --> 00:08:17,140 这次倒真是沾了他的光了 64 00:08:22,880 --> 00:08:24,280 此外魏黎晨魏长老将以南宫道友道旅的身份正式加入掩月宗 65 00:08:24,280 --> 00:08:26,340 担任克卿长老一职 66 00:08:26,340 --> 00:08:28,460 相助贵宗 67 00:08:28,460 --> 00:08:30,440 此言当真 68 00:08:32,440 --> 00:08:33,840 千真万确 69 00:08:52,100 --> 00:08:54,900 得此后遇 本宗必不相服 70 00:08:57,620 --> 00:08:59,020 仅待全宗上下败谢魏盟主 71 00:09:00,840 --> 00:09:05,400 如此甚好 此间事了 吴某便不久留了 72 00:09:18,300 --> 00:09:19,700 然后被义认识 73 00:09:19,700 --> 00:09:20,000 是 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,420 Weihnと你却不及得刺刀 75 00:09:22,420 --> 00:09:23,760 İ 76 00:09:33,980 --> 00:09:35,380 蓉子 77 00:09:37,240 --> 00:09:38,640 本就不擔心大权旁落吧 78 00:09:43,420 --> 00:09:44,820 若他二人真能带领衍月宗走向强盛 79 00:09:47,120 --> 00:09:48,520 莫说是这宗内权柄 80 00:09:49,380 --> 00:09:51,300 便是要令妾身让出尊位 81 00:09:51,980 --> 00:09:53,100 一无不可 82 00:10:17,400 --> 00:10:18,800 师父 83 00:10:20,180 --> 00:10:20,940 你说 84 00:10:21,980 --> 00:10:23,200 我做得对吗 85 00:10:50,640 --> 00:10:52,040 师父 86 00:11:01,240 --> 00:11:02,640 师父只能委屈你了 87 00:11:02,640 --> 00:11:03,040 师妹 88 00:11:09,020 --> 00:11:11,820 既然师父将宗门托付给我,我一定要让他强大起来。 89 00:11:14,560 --> 00:11:20,780 这种精神,当年师父只传给了我,没想到头一次用,却是用来对付师姐。 90 00:11:26,200 --> 00:11:31,120 湖外有宗门大阵隔绝气息,倒也不怕动静太大了,便在此地不止吧。 91 00:11:41,520 --> 00:11:48,040 多年不见,他在阵法之道上,折尸下了不少冰魂,足以登堂入室了。 92 00:11:50,060 --> 00:12:02,220 还有这些灵虫,看上去也颇不好惹,加上是才感知到的那股磅礴绳神石,看来,他这原音修士的身子,还真是名副其实啊。 93 00:12:11,280 --> 00:12:17,360 主人啊,你怎么被赶出来了,是不是惹南宫姐姐生气啦? 94 00:12:20,900 --> 00:12:23,700 此番要对付的可是货真价实的原因中气修士,出不得纰漏。 95 00:12:26,160 --> 00:12:27,560 这东西你拿去。 96 00:12:28,580 --> 00:12:29,280 紫城东? 97 00:12:30,600 --> 00:12:32,700 主人放弃,音乐保证完成任务。 98 00:12:54,340 --> 00:12:57,140 看来某人是恢复好了,都有闲心看戏了。 99 00:12:57,140 --> 00:12:59,220 谁看你了? 100 00:12:59,840 --> 00:13:05,620 我,只是思前想后,还是无法理解师姐的做法。 101 00:13:07,640 --> 00:13:08,340 从前他与我最是亲近。 102 00:13:09,040 --> 00:13:12,140 可自从师父作画,他当上演乐宗宗主。 103 00:13:13,280 --> 00:13:15,140 一切,就都变了。 104 00:13:20,420 --> 00:13:22,520 万事万物的传承兴衰,都自有规律。 105 00:13:24,260 --> 00:13:25,660 本就强求不来。 106 00:13:25,660 --> 00:13:30,560 纵使他有千万种理由,但将希望寄托于这种事上。 107 00:13:30,560 --> 00:13:35,040 也只是羊汤纸废,原木求鱼罢了。 108 00:13:35,040 --> 00:13:41,980 是啊,管他呢,这种不惜卖师妹也要上位的宗门, 109 00:13:43,940 --> 00:13:45,340 早就失去应有的模样了。 110 00:13:45,340 --> 00:13:49,200 好啦,接下来该怎么做? 111 00:13:50,720 --> 00:13:52,120 我已在岛内部下数到阵法。 112 00:13:52,120 --> 00:13:56,560 你只需将他引来,再以你那护宗大阵将他困住。 113 00:13:56,560 --> 00:13:58,680 我们出其不义地将他制住, 114 00:14:00,500 --> 00:14:01,900 让他解咒便是了。 115 00:14:01,900 --> 00:14:03,200 不过, 116 00:14:04,940 --> 00:14:06,340 你就没想过顺势控制演乐宗吗? 117 00:14:07,140 --> 00:14:09,660 如此一来,倒也不用逃走了。 118 00:14:09,660 --> 00:14:11,940 那可不行。 119 00:14:14,300 --> 00:14:15,700 我从来没有什么争权夺利的心思。 120 00:14:15,700 --> 00:14:18,380 只要别逼我嫁给什么莫名其妙的人, 121 00:14:21,180 --> 00:14:21,880 或者下什么奇奇怪怪的尽致就好了。 122 00:14:23,260 --> 00:14:24,660 既如此。 123 00:14:24,660 --> 00:14:27,120 若此番一切顺利, 124 00:14:30,220 --> 00:14:31,620 你要不就跟我回洛云宗暂避风头吧。 125 00:14:31,620 --> 00:14:32,960 这眼看, 126 00:14:33,480 --> 00:14:35,740 余目来人开战在即。 127 00:14:38,740 --> 00:14:40,140 就算那魏武牙再怎么偏袒自家自职, 128 00:14:44,280 --> 00:14:45,680 也不会轻易得罪天道蒙和我们两位圆英雄是吧。 129 00:14:49,560 --> 00:14:50,960 还是你心眼子多。 130 00:14:50,960 --> 00:14:51,300 还是你心眼子多。 131 00:15:05,800 --> 00:15:07,200 还是你心眼子多。 132 00:15:07,200 --> 00:15:09,120 。 133 00:15:09,120 --> 00:15:09,160 。 134 00:15:18,580 --> 00:15:19,980 。 135 00:15:19,980 --> 00:15:21,860 This is what's going on. 136 00:15:24,360 --> 00:15:26,280 It's supposed to be going to kill me. 9117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.