Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,930 --> 00:02:05,470
Who... Who did this?
2
00:02:08,360 --> 00:02:09,350
I'll kill them.
3
00:02:09,830 --> 00:02:11,140
I'll kill them!
4
00:02:11,140 --> 00:02:12,510
I'll kill them!!
5
00:02:15,120 --> 00:02:17,200
Another one of Father's envelopes...
6
00:02:24,080 --> 00:02:27,870
We'll leave this room locked until the police come.
7
00:02:28,260 --> 00:02:29,230
All right?
8
00:02:32,590 --> 00:02:34,160
It stinks.
9
00:02:35,820 --> 00:02:37,900
What's this smell?
10
00:02:41,080 --> 00:02:42,850
I'll go take a look.
11
00:02:43,390 --> 00:02:44,910
You go too, Kanon.
12
00:02:45,310 --> 00:02:47,530
It's dangerous to be alone.
13
00:02:47,530 --> 00:02:48,320
Yes sir.
14
00:02:55,750 --> 00:02:57,280
It's just too much...
15
00:02:57,530 --> 00:03:02,260
Both his lover and his parents were killed in a single day.
16
00:03:03,050 --> 00:03:06,130
Not only was the room locked, but the chain was set too.
17
00:03:06,530 --> 00:03:09,660
In other words, that was a perfect "closed room".
18
00:03:10,590 --> 00:03:14,160
What if the culprit did something from outside the room?
19
00:03:15,230 --> 00:03:16,190
For example...
20
00:03:20,640 --> 00:03:23,260
That line of thought doesn't work at all.
21
00:03:23,700 --> 00:03:26,620
Eva's corpse was on the bed.
22
00:03:26,930 --> 00:03:29,270
Hideyoshi was in the bathroom.
23
00:03:29,890 --> 00:03:30,990
Yeah...
24
00:03:32,980 --> 00:03:34,400
Satisfied?
25
00:03:34,400 --> 00:03:35,470
What are you talking about?
26
00:03:37,370 --> 00:03:41,180
Battler, you don't want to suspect one of the family members, do you?
27
00:03:41,180 --> 00:03:45,000
You've wanted the culprit to be Beatrice, haven't you?
28
00:03:45,000 --> 00:03:48,700
That's why Beatrice showed you some proof.
29
00:03:48,700 --> 00:03:51,490
This crime is impossible for a human.
30
00:03:51,490 --> 00:03:54,460
It's proof that she's the culprit.
31
00:03:56,670 --> 00:03:57,710
Ouch.
32
00:03:59,130 --> 00:04:00,970
You shouldn't be laughing right now!
33
00:04:01,200 --> 00:04:06,600
Moving on, what was that weird scribble on Eva and Hideyoshi's door?
34
00:04:08,290 --> 00:04:11,060
That was the first magic circle of the moon.
35
00:04:11,600 --> 00:04:15,350
The Old Testament, Psalms 107:16.
36
00:04:15,770 --> 00:04:19,820
It can open any door no matter how it's locked.
37
00:04:21,900 --> 00:04:22,830
Ouch.
38
00:04:22,830 --> 00:04:24,550
People were killed!
39
00:04:24,550 --> 00:04:26,900
I don't care what exactly you know,
40
00:04:26,900 --> 00:04:28,870
but think about how the people around you feel.
41
00:04:29,910 --> 00:04:31,900
Stop punching me.
42
00:04:31,900 --> 00:04:35,600
Hey, isn't Maria strange?
43
00:04:36,020 --> 00:04:38,280
Sure she may like witches a lot,
44
00:04:38,280 --> 00:04:40,380
but her mother was killed.
45
00:04:41,000 --> 00:04:45,340
Do you think Maria has some relation to the crime?
46
00:04:45,620 --> 00:04:48,760
Maria met Beatrice.
47
00:04:49,390 --> 00:04:51,240
Get it, Maria?
48
00:04:50,040 --> 00:04:53,140
What if she knows who Beatrice is and is hiding it?
49
00:04:51,240 --> 00:04:53,140
I get it, Battler.
50
00:04:55,330 --> 00:04:57,840
It really is coming from here.
51
00:04:58,390 --> 00:05:00,640
Did something happen to the boiler again?
52
00:05:05,360 --> 00:05:08,310
There's a door that leads outside from inside the boiler room!
53
00:05:08,310 --> 00:05:09,970
If we don't hurry, they'll escape!
54
00:05:09,970 --> 00:05:10,990
Kanon!
55
00:05:27,790 --> 00:05:31,380
Roulette is a competition for a payoff accomplished by betting on numbers, red, or black...
56
00:05:32,180 --> 00:05:37,940
A low-risk bet such as red or black will only give you a small payoff...
57
00:05:39,460 --> 00:05:46,090
On the other hand, if you bet on something with a low probability and win, you get a large payoff...
58
00:05:46,090 --> 00:05:52,700
The Master called winning despite betting on astronomically low odds a "miracle"...
59
00:05:53,370 --> 00:05:56,830
And he called the payoff for that "magic".
60
00:05:57,370 --> 00:06:01,950
I don't know what kind of magic you and the Master are searching for,
61
00:06:02,440 --> 00:06:04,340
but you've forgotten.
62
00:06:04,880 --> 00:06:07,760
In roulette, one pocket is neither red nor black.
63
00:06:08,310 --> 00:06:09,050
Yes.
64
00:06:09,360 --> 00:06:11,100
There's a pocket called zero!
65
00:06:11,770 --> 00:06:14,110
Earlier, I decided one thing for myself...
66
00:06:14,110 --> 00:06:18,590
I decided that if Shannon was killed before I die,
67
00:06:18,590 --> 00:06:23,360
I'd sacrifice myself to bring your roulette down!
68
00:06:23,360 --> 00:06:25,530
I'm no longer furniture!
69
00:06:25,530 --> 00:06:27,610
I'm the zero on your roulette!
70
00:06:27,610 --> 00:06:29,990
This is the end of the demon's roulette.
71
00:06:30,340 --> 00:06:34,160
You can wait a thousand more years in hell for your next summoner!
72
00:06:34,440 --> 00:06:35,290
Beatrice!
73
00:06:55,830 --> 00:06:56,640
Kanon!
74
00:06:57,020 --> 00:06:58,720
Kanon, Kanon!
75
00:06:58,720 --> 00:06:59,690
Kanon!
76
00:06:59,690 --> 00:07:01,560
Hang in there!
77
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
The courtyard!
78
00:07:11,030 --> 00:07:13,160
Battler, it's dangerous to go alone!
79
00:07:37,350 --> 00:07:38,650
He got away!
80
00:07:38,650 --> 00:07:39,930
Battler.
81
00:07:39,930 --> 00:07:41,320
Dammit!
82
00:07:48,280 --> 00:07:51,340
This is the weapon that stabbed Kanon.
83
00:07:53,070 --> 00:07:56,670
So, is this the source of the smell?
84
00:07:57,550 --> 00:08:00,620
Do we know for sure this is Grandfather's corpse?
85
00:08:00,880 --> 00:08:02,440
Look at the feet.
86
00:08:03,620 --> 00:08:05,380
There are six toes?!
87
00:08:05,380 --> 00:08:07,180
It's called polydactyly.
88
00:08:07,180 --> 00:08:11,220
The Master was born with six toes on each foot.
89
00:08:15,100 --> 00:08:17,140
The Ring of the Head isn't on his finger!
90
00:08:23,410 --> 00:08:25,150
Where did Jessica go?
91
00:08:25,150 --> 00:08:27,490
She's taking care of Kanon.
92
00:08:27,490 --> 00:08:30,400
She said that she wanted to help Nanjo...
93
00:08:31,790 --> 00:08:35,050
Did Jessica like Kanon?
94
00:08:35,440 --> 00:08:36,340
Yeah...
95
00:08:37,280 --> 00:08:38,470
Genji.
96
00:08:38,470 --> 00:08:41,160
The boiler room was locked too, right?
97
00:08:41,160 --> 00:08:44,140
Yes, the door leading to the stairway was locked.
98
00:08:44,140 --> 00:08:48,290
However, there's no lock on the door leading into the courtyard,
99
00:08:48,290 --> 00:08:50,540
so perhaps it couldn't be called a complete closed room.
100
00:08:51,660 --> 00:08:55,680
So there really is a 19th person on this island...
101
00:08:56,280 --> 00:08:58,180
Are we sure about that?
102
00:08:58,600 --> 00:09:04,180
What if one of the first six corpses was actually a fake?
103
00:09:04,830 --> 00:09:06,060
What do you mean by that?
104
00:09:06,410 --> 00:09:08,750
Their faces were destroyed.
105
00:09:09,220 --> 00:09:11,640
Destroyed so badly that we couldn't tell who was who.
106
00:09:12,760 --> 00:09:17,930
What if one of them mixed in a fake corpse that looked like them?
107
00:09:17,930 --> 00:09:21,080
So you're saying that one of them is actually alive?
108
00:09:21,390 --> 00:09:22,380
Who?
109
00:09:22,680 --> 00:09:24,830
Nah, pardon me.
110
00:09:24,830 --> 00:09:26,500
It's just an idea.
111
00:09:28,030 --> 00:09:29,460
Doctor Nanjo.
112
00:09:29,770 --> 00:09:30,540
How's Kanon?
113
00:09:41,250 --> 00:09:45,350
How can the culprit move around the mansion at will?
114
00:09:45,990 --> 00:09:53,230
Whether there's a 19th person or not, the culprit has a master key or something similar.
115
00:09:53,230 --> 00:09:55,370
We should probably assume that for now.
116
00:09:55,370 --> 00:09:59,450
The culprit might have stolen Gohda's or Shannon's master key.
117
00:09:59,450 --> 00:10:05,040
That means we can't be safe in any room inside this mansion.
118
00:10:05,040 --> 00:10:07,370
So, so frightening!
119
00:10:09,410 --> 00:10:12,250
There's only one place that's safe.
120
00:10:14,980 --> 00:10:17,010
Grandfather's study...
121
00:10:17,970 --> 00:10:21,300
Beatrice probably can't open this door.
122
00:10:21,300 --> 00:10:22,780
What do you mean?
123
00:10:24,880 --> 00:10:28,300
The fifth magic circle of Mars blocks magic.
124
00:10:28,780 --> 00:10:32,190
It's the same as the charms I gave you two yesterday.
125
00:10:52,630 --> 00:10:53,880
An auto-lock?
126
00:10:54,340 --> 00:11:01,070
The only two keys to this room are the one the Master entrusted me with, and the one he kept with him.
127
00:11:01,860 --> 00:11:05,000
I took the Master's key from his corpse.
128
00:11:05,390 --> 00:11:09,190
But the culprit dragged Grandfather out of this room.
129
00:11:09,750 --> 00:11:11,940
We can't be sure that we're completely safe.
130
00:11:11,940 --> 00:11:14,710
It should be safer than any other room.
131
00:11:14,710 --> 00:11:17,910
Don't forget that magic-blocking charm on the door.
132
00:11:17,910 --> 00:11:22,970
Jessica, is this the charm Maria was talking about?
133
00:11:23,380 --> 00:11:26,660
Yeah, Maria gave it to me yesterday.
134
00:11:28,170 --> 00:11:30,160
You had that, Aunt Natsuhi?
135
00:11:30,160 --> 00:11:33,060
Yes. I hung it on my door last night.
136
00:11:33,060 --> 00:11:37,800
So that's why Beatrice wasn't able to lay a finger on you.
137
00:11:39,320 --> 00:11:43,800
Wait, are you saying that Beatrice was behind those scribbles on my door?!
138
00:11:44,720 --> 00:11:45,550
The letter.
139
00:11:46,530 --> 00:11:48,560
We haven't opened it yet, have we...
140
00:11:50,800 --> 00:11:52,810
"Glorify my name."
141
00:11:53,190 --> 00:11:55,090
What could that mean?
142
00:11:55,090 --> 00:11:59,480
I wonder if this is also a message from Beatrice.
143
00:12:00,570 --> 00:12:01,730
Genji.
144
00:12:01,730 --> 00:12:06,640
I don't care whether she's a witch or not, but a person called Beatrice actually exists, right?
145
00:12:08,770 --> 00:12:12,330
Is she Father's lover?
146
00:12:14,260 --> 00:12:18,840
I've heard that Beatrice is already dead.
147
00:12:19,760 --> 00:12:20,940
She's dead?
148
00:12:20,940 --> 00:12:21,760
Yes.
149
00:12:22,060 --> 00:12:30,020
The Master devoted himself to black magic so that he could find a way to revive Beatrice.
150
00:12:30,410 --> 00:12:32,570
To revive the dead?
151
00:12:32,570 --> 00:12:39,070
I heard that Kinzo's former wife was from an arranged marriage he was forced into, and she passed away.
152
00:12:39,070 --> 00:12:44,400
However, it seems that he never loved anyone but Beatrice.
153
00:12:45,190 --> 00:12:49,890
So maybe Grandfather wanted to believe that Beatrice would be revived as a witch,
154
00:12:49,890 --> 00:12:53,660
and that she would be here in this mansion...
155
00:12:53,960 --> 00:12:58,790
He was trying to use black magic to meet with Beatrice one last time...
156
00:12:59,450 --> 00:13:02,790
Right now, I understand his feelings.
157
00:13:02,790 --> 00:13:06,820
If I could revive Shannon somehow,
158
00:13:06,820 --> 00:13:11,430
I would be willing to give up my entire life figuring out how, be it by black magic or anything else.
159
00:13:11,920 --> 00:13:14,350
I understand too...
160
00:13:15,620 --> 00:13:21,940
Genji, have you heard anything about a hidden child between Grandfather and Beatrice?
161
00:13:23,930 --> 00:13:26,960
I have never heard of such a child.
162
00:13:27,910 --> 00:13:29,660
Speaking of kids...
163
00:13:29,660 --> 00:13:34,350
I've heard that Grandfather gave a massive amount of support to a certain establishment.
164
00:13:34,690 --> 00:13:35,650
An establishment?
165
00:13:35,650 --> 00:13:36,770
Yeah.
166
00:13:36,770 --> 00:13:39,530
An establishment for kids that don't have families.
167
00:13:39,960 --> 00:13:43,740
And there was a rumor that he
called those kids to the mansion
168
00:13:43,740 --> 00:13:47,800
so they could be used for black magic experiments and as sacrifices...
169
00:13:47,800 --> 00:13:48,920
That's enough, Jessica.
170
00:13:49,850 --> 00:13:52,900
That's just a slanderous rumor.
171
00:13:53,980 --> 00:13:55,260
Sacrifices...
172
00:13:57,340 --> 00:13:58,480
Ah!
173
00:13:58,480 --> 00:13:59,730
Sacrifices!
174
00:13:59,730 --> 00:14:00,730
That's right!
175
00:14:01,650 --> 00:14:02,630
What's wrong?
176
00:14:02,630 --> 00:14:03,690
The epitaph!
177
00:14:03,690 --> 00:14:05,580
The epitaph with the portrait!
178
00:14:07,850 --> 00:14:13,260
"On the first twilight, you shall offer the six people chosen by the key as sacrifices."
179
00:14:13,620 --> 00:14:14,490
Six people!
180
00:14:14,930 --> 00:14:19,120
"On the second twilight, those who remain shall tear apart the two who are close.
181
00:14:19,120 --> 00:14:23,730
On the third twilight, those who remain shall glorify my praiseworthy name.
182
00:14:23,730 --> 00:14:26,320
On the fourth twilight, gouge the head and kill.
183
00:14:26,320 --> 00:14:29,110
On the fifth twilight, gouge the chest and kill."
184
00:14:30,010 --> 00:14:33,500
Everything's happening just like in the epitaph!
185
00:14:33,500 --> 00:14:35,770
If the culprit is following the epitaph,
186
00:14:36,270 --> 00:14:39,410
three more people have to die!
187
00:14:40,050 --> 00:14:45,260
What if Grandfather called us all here to collect enough sacrifices?
188
00:14:45,900 --> 00:14:50,590
"On the ninth twilight, the witch shall revive and none shall be left alive."
189
00:14:51,530 --> 00:14:54,870
Does that mean we're all going to be killed?
190
00:14:58,540 --> 00:15:01,430
It's okay if there's no one left alive.
191
00:15:01,430 --> 00:15:06,050
Doesn't it say that you'll reach the village of gold on the tenth twilight?
192
00:15:06,680 --> 00:15:13,550
The treasures that are to be given include
reviving all of the dead... and even lost love.
193
00:15:13,790 --> 00:15:19,310
Father might have been the one who created this outline, but someone else is carrying it out.
194
00:15:19,780 --> 00:15:21,120
Yep.
195
00:15:21,530 --> 00:15:25,070
Since Grandfather's all burnt up.
196
00:15:25,070 --> 00:15:28,400
Look, it's a letter from Beatrice.
197
00:15:34,610 --> 00:15:35,910
All of you, get back!
198
00:15:37,630 --> 00:15:39,610
Battler, read the letter!
199
00:15:39,610 --> 00:15:40,810
S-Sure.
200
00:15:46,940 --> 00:15:51,550
"Have you been enjoying the riddle of Kinzo's epitaph?
201
00:15:51,850 --> 00:15:55,340
There isn't much time left for any of you.
202
00:15:55,880 --> 00:16:02,940
Please abandon any naïve hopes about being able to escape when the storm passes."
203
00:16:02,940 --> 00:16:04,130
What the hell?!
204
00:16:04,130 --> 00:16:05,930
Battler, keep going.
205
00:16:06,830 --> 00:16:12,400
"This game can only end with either me or the rest of you winning.
206
00:16:12,400 --> 00:16:14,850
When your time runs out, it'll be my victory.
207
00:16:14,850 --> 00:16:19,150
I ask you not to misunderstand this situation."
208
00:16:19,150 --> 00:16:23,090
The person who set that letter down was one of you four!
209
00:16:23,090 --> 00:16:26,630
Madam, how could we?
210
00:16:26,630 --> 00:16:31,510
When I put that can on the table, there was no letter.
211
00:16:31,880 --> 00:16:38,760
After that, Battler, Jessica, and George
approached the portrait, and I followed them.
212
00:16:39,010 --> 00:16:41,850
The letter was placed on the table after that.
213
00:16:41,850 --> 00:16:44,260
So one of you is the culprit!
214
00:16:45,090 --> 00:16:47,770
Natsuhi, please calm down...
215
00:16:47,770 --> 00:16:49,710
Who placed the letter there?
216
00:16:49,710 --> 00:16:51,810
All of you should have seen!
217
00:16:51,810 --> 00:16:54,140
If you try and tell me that none of you know,
218
00:16:54,140 --> 00:16:56,910
that means you're all working together!
219
00:16:56,910 --> 00:17:03,500
What if someone snuck in while all of us in the room were looking at the portrait, set the letter down, and left?
220
00:17:03,500 --> 00:17:04,690
That could also...
221
00:17:04,690 --> 00:17:07,130
The door is locked!
222
00:17:07,130 --> 00:17:08,500
That's impossible.
223
00:17:09,670 --> 00:17:12,170
We aren't Beatrice!
224
00:17:12,170 --> 00:17:13,920
Beatrice exists!
225
00:17:13,920 --> 00:17:17,480
Maria, did you see Beatrice again?
226
00:17:17,860 --> 00:17:20,310
How did Beatrice get into this room?
227
00:17:22,580 --> 00:17:25,480
I thought you didn't believe in witches, Battler?
228
00:17:25,740 --> 00:17:31,750
You do believe in Beatrice, but only when you don't want to imagine that one of us is the culprit.
229
00:17:31,750 --> 00:17:33,030
You hypocrite.
230
00:17:33,950 --> 00:17:36,950
If you won't tell us who put the letter there,
231
00:17:36,950 --> 00:17:39,570
then all four of you will leave this room!
232
00:17:39,570 --> 00:17:40,880
Aunt Natsuhi...
233
00:17:40,880 --> 00:17:45,320
If you can't tell us, that means all four of you are culprits!
234
00:17:45,320 --> 00:17:47,080
I-I understand.
235
00:17:47,080 --> 00:17:49,710
If you're willing to go so far, then we'll leave the room.
236
00:17:51,550 --> 00:17:55,340
They say that bears are most dangerous when they have their cubs with them.
237
00:18:01,480 --> 00:18:03,550
If you would excuse me.
238
00:18:11,440 --> 00:18:12,690
Maria.
239
00:18:13,990 --> 00:18:16,030
You don't have to worry.
240
00:18:16,030 --> 00:18:18,970
The door to the Golden Land will be opened very soon.
241
00:18:19,320 --> 00:18:21,660
Then all of the dead will be revived,
242
00:18:22,810 --> 00:18:25,070
and everyone will be happy.
243
00:18:26,260 --> 00:18:28,090
Get out, quickly!
244
00:18:28,090 --> 00:18:30,080
If you don't, I'll shoot!
245
00:18:30,080 --> 00:18:35,090
Battler, I don't think we should aggravate Natsuhi too much.
246
00:18:38,830 --> 00:18:39,590
Maria.
247
00:18:40,060 --> 00:18:41,420
Take this with you.
248
00:18:44,990 --> 00:18:46,590
So you didn't lose it?
249
00:18:47,700 --> 00:18:50,600
Back then, I just lied so I could contradict you.
250
00:19:01,580 --> 00:19:03,990
Now we're safe.
251
00:19:03,990 --> 00:19:06,970
Was that really a good idea?
252
00:19:06,970 --> 00:19:11,150
If one of the four people who left isn't a culprit,
253
00:19:11,150 --> 00:19:12,630
isn't that person in danger?
254
00:19:13,180 --> 00:19:17,240
If so, I've done something regrettable.
255
00:19:17,240 --> 00:19:20,130
However, I'm your mother.
256
00:19:20,680 --> 00:19:25,300
I would even become a monster or a demon to protect you.
257
00:19:26,260 --> 00:19:27,270
Mom...
258
00:19:28,400 --> 00:19:33,260
Tomorrow, the police will probably come and catch the culprit for us.
259
00:19:33,770 --> 00:19:35,600
Yeah...
260
00:19:35,600 --> 00:19:38,900
Tomorrow, when the seagulls cry...
261
00:19:43,050 --> 00:19:43,960
What's this?
262
00:19:48,810 --> 00:19:50,710
I found it, it's this one!
263
00:19:50,710 --> 00:19:52,060
They're the same...
264
00:19:53,530 --> 00:19:59,670
The third magic circle of Mars. Psalms 77:13 from the Old Testament is written on it.
265
00:19:59,980 --> 00:20:05,200
The effect: "Discord. Fan up internal divisions and make the enemy destroy themselves."
266
00:20:05,200 --> 00:20:06,470
Wait a second.
267
00:20:06,470 --> 00:20:10,930
So this letter was a trap to make us split up?
268
00:20:10,930 --> 00:20:15,170
If so, then we did exactly what they wanted us to.
269
00:20:21,230 --> 00:20:23,120
But the phone lines are down...
270
00:20:23,120 --> 00:20:25,770
Genji might have fixed them.
271
00:20:25,770 --> 00:20:27,120
I'll answer it.
272
00:20:32,050 --> 00:20:33,180
Hello?
273
00:20:45,670 --> 00:20:47,070
Hello? Who is this?!
274
00:20:47,790 --> 00:20:49,270
Who's singing?!
275
00:20:35,710 --> 00:20:41,210
...stop in the cherry blossoms.
276
00:20:42,790 --> 00:20:56,010
During the times that the cherry blossoms flourish...
277
00:21:16,580 --> 00:21:23,460
Stop in the rape blossoms.
278
00:21:24,200 --> 00:21:31,080
When you tire of the rape blossoms,
279
00:21:31,880 --> 00:21:38,260
stop in the cherry blossoms.
280
00:00:09,720 --> 00:00:13,140
When the Seagulls Cry
281
00:00:00,480 --> 00:00:06,880
Il giudizio vien dal mare e sta per essere emesso
282
00:00:06,930 --> 00:00:13,610
Nessuno può liberarsi dal peccato che scorre nelle vene
283
00:00:39,670 --> 00:00:41,260
Sta nel male
284
00:00:43,110 --> 00:00:44,520
Il peccato
285
00:01:24,190 --> 00:01:29,500
Tu sei senza pieta, ma quanto sarà pesante il mio castigo?
286
00:00:13,520 --> 00:00:19,850
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
287
00:00:20,110 --> 00:00:26,040
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
288
00:00:26,350 --> 00:00:32,980
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
289
00:00:33,180 --> 00:00:39,870
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
290
00:00:41,020 --> 00:00:47,020
naraku he to ochiru kiniro no chou
291
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no
292
00:00:56,560 --> 00:01:04,120
nakanaide torawareta gensou wo kowashi
293
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
ichido kimi no shuuen wo ageyou
294
00:01:09,710 --> 00:01:18,110
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
295
00:01:18,110 --> 00:01:22,860
akaku akaku mazeteku yo
296
00:00:00,480 --> 00:00:06,880
Judgment comes from the sea and is about to be dealt
297
00:00:06,930 --> 00:00:13,610
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
298
00:00:39,670 --> 00:00:41,260
It resides in evil
299
00:00:43,110 --> 00:00:44,520
The sin
300
00:01:24,190 --> 00:01:29,500
You may be merciless, but how harsh will my punishment be?
301
00:00:13,520 --> 00:00:19,850
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
302
00:00:20,110 --> 00:00:26,040
Even the wind is summoning a storm
303
00:00:26,350 --> 00:00:32,980
The mysterious words make the witches smirk
304
00:00:33,180 --> 00:00:39,870
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
305
00:00:41,020 --> 00:00:47,020
The golden butterflies are dragged into hell
306
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
Their wings were also tainted by sins
307
00:00:56,560 --> 00:01:04,120
Don't cry, destroy these captured illusions
308
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
Just once, raise above your demise
309
00:01:09,710 --> 00:01:18,110
The unfulfillable promise burns into my heart
310
00:01:18,110 --> 00:01:22,860
And stirs the deep red
311
00:22:37,870 --> 00:22:42,920
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
312
00:21:45,950 --> 00:21:50,620
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: grunty the bard
Stuff no one cares about: koda
313
00:21:45,950 --> 00:21:50,620
Encoder: Waryas
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
314
00:22:00,840 --> 00:22:05,690
kono yoru ga owari
315
00:22:06,420 --> 00:22:11,600
ware wa nani wo motomu
316
00:22:12,100 --> 00:22:22,820
tsuioku wa zankoku ni azawarau
317
00:22:23,690 --> 00:22:26,260
Ha ha ha ha ha...
318
00:22:26,230 --> 00:22:31,890
yami wo kirisaku Oh desire
319
00:22:31,860 --> 00:22:37,610
kobamu nakare doushiyou yo
320
00:22:37,460 --> 00:22:42,940
ikiru basho naki Oh my prayer
321
00:22:42,840 --> 00:22:48,800
saigo no futari yo
322
00:22:48,750 --> 00:22:54,480
yami wo hikisaku Oh desire
323
00:22:54,500 --> 00:23:00,230
kanaeta mae doushiyou yo
324
00:23:00,060 --> 00:23:05,450
yurusarenaki Oh desire
325
00:23:05,460 --> 00:23:09,440
Sacrificing to God
326
00:22:00,840 --> 00:22:05,690
The night is ending
327
00:22:06,420 --> 00:22:11,600
What am I searching for?
328
00:22:12,100 --> 00:22:22,820
My memories cruelly mock me
329
00:22:26,230 --> 00:22:31,890
Oh desire, tear up the darkness
330
00:22:31,860 --> 00:22:37,610
I cannot refuse, what should I do?
331
00:22:37,460 --> 00:22:42,940
Oh my prayer, I have no place I can stay
332
00:22:42,840 --> 00:22:48,800
We're the final two
333
00:22:48,750 --> 00:22:54,480
Oh desire, tear up the darkness
334
00:22:54,500 --> 00:23:00,230
Oh, grant it, what should I do?
335
00:23:00,060 --> 00:23:05,450
Oh desire, have no mercy
336
00:20:49,270 --> 00:20:51,270
24865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.