All language subtitles for Ukrainian _ SDH.ukr.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,120 ♪ ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:18,360 --> 00:00:23,280 ДИКТОР: Літо 2023 року. Україна. Харківська область. 5 00:00:23,360 --> 00:00:28,240 Після контрнаступу 2022 року фронт стабілізувався, 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,760 проте запеклі бої на позиціях тривали. 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,880 Однією з таких точок був спостережний пункт на віддаленій фермі, 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,800 яку контролював російський підрозділ «Чорна мамба» 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,560 на чолі з командиром – колишнім «вагнерівцем». 10 00:00:42,160 --> 00:00:44,680 Того дня під час розвідки українські військові 11 00:00:44,760 --> 00:00:48,000 помітили цивільний автомобіль, що рухався сірою зоною. 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,920 Щойно машина зупинилася – 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,440 окупанти відкрили по ній вогонь із крупнокаліберної зброї. 14 00:00:53,520 --> 00:00:56,120 В автівці перебувало подружжя. 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,840 Чоловік дістав важкі осколкові поранення, 16 00:00:58,920 --> 00:01:01,320 що спричинили сильну кровотечу. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,280 Помітивши дрон, жінка благала про допомогу, 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,080 не розуміючи, якій стороні він належить. 19 00:01:07,160 --> 00:01:10,760 Командири українського підрозділу з позивними Сід та Сова 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,520 прийняли рішення розпочати рятувальну операцію 21 00:01:13,600 --> 00:01:16,200 за допомогою безпілотників. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,280 Під час спроби вивести жінку в безпечне місце 23 00:01:19,360 --> 00:01:22,240 до автомобіля висунулася вогнева група противника 24 00:01:22,320 --> 00:01:25,280 та відкрила вогонь по обох українських цивільних. 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,760 Попри низку ще складніших обставин, що виникли, 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,720 українські військові продовжували робити все можливе, 27 00:01:32,800 --> 00:01:34,960 щоб врятувати це подружжя. 28 00:01:35,080 --> 00:01:40,000 Ця операція згодом стане однією з найунікальніших у світі. 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,480 Ролі військових у фільмі виконують 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,160 діючі спецпризначенці Сил оборони України та ветерани. 31 00:01:46,640 --> 00:01:49,200 За мотивами реальних подій. 32 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Спостерігаю рух у сірій зоні. 33 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 Це сірий седан. 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 ВІЙСЬКОВИЙ 2: Це цивільні чи військові? 35 00:02:04,400 --> 00:02:05,840 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Поки не знаю. 36 00:02:05,920 --> 00:02:07,360 ВІЙСЬКОВИЙ 2: З’ясуйте це. 37 00:02:13,080 --> 00:02:15,040 Сова, слухай. Там у секторі є рух цивільного авто, 38 00:02:15,120 --> 00:02:16,280 треба щоб ти подивився. 39 00:02:18,480 --> 00:02:21,680 ВОДА: Буран, це Вода. Сірий седан. Вам щось відомо? Це ваш? 40 00:02:21,760 --> 00:02:24,040 СТУДЕНТ: Подивись що відбувається БУРАН: Пробуємо зʼясувати, хто це. 41 00:02:24,120 --> 00:02:25,800 Якого хріна? 42 00:02:30,200 --> 00:02:31,320 (шипіння рації) 43 00:02:31,400 --> 00:02:32,720 Сова – Сіду, прийом. 44 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 Сід – Сові, на зв’язку. 45 00:02:34,920 --> 00:02:36,160 (пищання рації) 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 СОВА: Бачимо цивільний автомобіль, 47 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 який рухається в сторону ферми. 48 00:02:40,080 --> 00:02:42,040 Вони якось обійшли всі наші мінні загородження. 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 Піднімайте пташку і з’ясуйте, хто там. 50 00:02:44,600 --> 00:02:46,440 Пташка в повітрі, лечу. 51 00:02:49,680 --> 00:02:52,080 ВОДА: Суміжники не в курсі про це авто. 52 00:02:53,240 --> 00:02:55,160 ТОРТИК: Спостерігаємо за ним з «Шарка». 53 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 Тачка на українських номерах. 54 00:02:57,560 --> 00:03:00,480 Це можуть бути як цивільні, що заблукали, так і диверсанти. 55 00:03:04,120 --> 00:03:07,520 Занадто впевнено рухаються по замінованій дорозі. 56 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 Схоже, це цивіли, що заблукали. 57 00:03:15,840 --> 00:03:18,120 Спостерігаю цивільний автомобіль. 58 00:03:18,200 --> 00:03:20,000 Пара: чоловік, жінка. 59 00:03:20,080 --> 00:03:21,720 Візуально цивільні. 60 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 СОВА: Можливо, це прикриття. 61 00:03:25,920 --> 00:03:28,120 Треба з'ясувати, що відбувається. 62 00:03:29,880 --> 00:03:32,320 (загадкова музика) 63 00:03:40,200 --> 00:03:42,760 Продовжують рух до ферми. Спостерігаю. 64 00:03:42,840 --> 00:03:45,440 Цю ферму контролює блядська «Чорна мамба». 65 00:03:45,520 --> 00:03:47,600 Якщо це наші цивільні, їх треба зупиняти, 66 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 інакше вони заїдуть тупо русні в зуби. 67 00:03:52,040 --> 00:03:53,160 Зупинились. 68 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Я бачу, Сід. Продовжуй спостереження. 69 00:03:58,840 --> 00:04:01,160 (напружена музика) 70 00:04:05,680 --> 00:04:07,040 Сід – Сові. Це наші цивіли. 71 00:04:07,120 --> 00:04:10,640 Схоже, вони заблукали і взагалі не знають, куди їдуть. 72 00:04:13,480 --> 00:04:14,680 (вибух) 73 00:04:15,280 --> 00:04:17,640 Це міномет! Криють зі сторони ферми! Швидше! Сюди! 74 00:04:17,720 --> 00:04:20,720 Сова, це наші цивіли. Вони 200, якщо ми їх не витягнемо. 75 00:04:20,800 --> 00:04:22,360 FPV, батки, монітор. 76 00:04:22,440 --> 00:04:24,160 Сід, у нас немає засобів. 77 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 Ми не можемо зараз нікого відправити. 78 00:04:26,600 --> 00:04:27,840 Нам треба трохи часу. 79 00:04:27,920 --> 00:04:29,880 Ми спробуємо щось зробити. Плюс. 80 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 ДИКТОР НОВИН: ...але про це ми поговоримо дещо пізніше, 81 00:04:34,840 --> 00:04:36,400 тому що є важливіша новина. 82 00:04:36,520 --> 00:04:39,640 Про діток. Саме так, про дітей. Сьогодні стало відомо, що... 83 00:04:39,720 --> 00:04:41,200 завдяки перемовинам Катару 84 00:04:41,280 --> 00:04:44,040 ще одна група викрадених росіянами українських діток 85 00:04:44,120 --> 00:04:46,360 повернулася на тимчасово окуповану територію. 86 00:04:46,480 --> 00:04:50,400 І тепер міжнародні організації зможуть доправити їх додому. 87 00:04:50,480 --> 00:04:52,440 ВЕДУЧА: Це прекрасні новини. ЖІНКА: Юра! 88 00:04:52,520 --> 00:04:54,480 Більш детально на сайті 24 каналу. 89 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 ЖІНКА: Її знайшли. Юлю. 90 00:04:56,240 --> 00:04:58,800 Юлю... Юлю повернули. 91 00:04:58,880 --> 00:05:00,680 І на цей раз вже точно. 92 00:05:02,600 --> 00:05:04,280 А хто дзвонив? 93 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 Ее... директор притулку. 94 00:05:06,480 --> 00:05:09,120 Сказав, що її представники Катару 95 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 повернули назад на тимчасово окуповану територію. 96 00:05:11,720 --> 00:05:13,000 А якщо це неправда? 97 00:05:13,080 --> 00:05:14,360 Ну ось. 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,960 ЮРІЙ: (зітхає) Мм... 99 00:05:16,720 --> 00:05:19,560 Значить, дивись, якщо це правдива інформація, ми перевіримо. 100 00:05:19,640 --> 00:05:23,480 А ні, то звернемося в міжнародні організації. Добре? 101 00:05:23,560 --> 00:05:24,760 Мм. Угу. 102 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 (Юрій зітхає) 103 00:05:29,920 --> 00:05:31,080 Усе гаразд. 104 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 - Юрій та Анна? ЮРІЙ: Так. 105 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 - Вітаю. - Вітаю. 106 00:05:34,240 --> 00:05:35,760 - Вітаю. - Будь ласка, проходьте. 107 00:05:35,840 --> 00:05:38,480 (гомін) 108 00:05:42,760 --> 00:05:44,600 - Добрий день. - Вітаю. 109 00:05:44,680 --> 00:05:46,000 - Вітаю. - Прошу. 110 00:05:47,000 --> 00:05:50,240 ПОСАДОВЕЦЬ: Перш за все дякуємо, що звернулися по допомогу. 111 00:05:50,320 --> 00:05:52,840 Ми завжди раді підтримати і допомогти дітям. 112 00:05:52,920 --> 00:05:56,040 Ее, скажіть, будь ласка, скільки часу це займає? 113 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 Як правило, це досить швидко, але... 114 00:05:58,720 --> 00:06:01,520 є багато бюрократичних процедур і протоколів, 115 00:06:01,600 --> 00:06:05,240 які ми не можемо обійти. Тому це може здатись складним. 116 00:06:05,320 --> 00:06:07,520 Дивіться, у мене є номер телефону цих людей, 117 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 які утримують нашу дочку. А що як... 118 00:06:09,640 --> 00:06:12,200 Ми не можемо діяти поза протоколом. 119 00:06:12,920 --> 00:06:15,360 Послухайте, у мене є номер телефону. 120 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 І в мене є телефон. 121 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 Ми зараз можемо подзвонити цим людям. 122 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Ви міжнародна організація. 123 00:06:22,200 --> 00:06:25,240 Нам треба рятувати нашу дочку! Ви розумієте це чи ні?! 124 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 Ось, ее... візьміть брошуру. 125 00:06:28,320 --> 00:06:32,120 Це інструкція з усіма подальшими діями і... 126 00:06:32,200 --> 00:06:36,160 Можливо, ми офіційно можемо поїхати туди як її батьки і забрати? 127 00:06:36,880 --> 00:06:39,320 Ми все розуміємо. 128 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 І зацікавлені в цьому не менше, ніж ви, повірте. 129 00:06:42,840 --> 00:06:44,160 Але є протокол. 130 00:06:54,320 --> 00:06:56,880 Іди в будинок, я зараз прийду. 131 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 Іди, іди. 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Це Юрій. Я батько дівчинки Юлі. 133 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 Ми хочемо забрати нашу дочку. 134 00:07:22,880 --> 00:07:26,160 Як це зробити і що треба для цього? 135 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 ЧОЛОВІК (російською): Вітаю, Юрію. 136 00:07:28,840 --> 00:07:31,280 Слухай мене уважно. 137 00:07:31,360 --> 00:07:33,720 Все дуже-дуже просто. 138 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 Береш двадцятку баксів, отримуєш геоточку 139 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 в сірій зоні, де забрати малу. 140 00:07:39,760 --> 00:07:42,080 Далі вже твої проблеми. 141 00:07:42,160 --> 00:07:45,240 Так, і документи у дівчинки в порядку. 142 00:07:45,600 --> 00:07:48,720 (затинаючись): Я хочу переконатися, що з дочкою все в порядку. 143 00:07:48,800 --> 00:07:51,080 Дайте мені її, я хочу її почути. 144 00:07:51,160 --> 00:07:52,280 (дихання тремтить) 145 00:07:55,600 --> 00:07:59,320 (тихий гомін, перешіптування) 146 00:08:00,520 --> 00:08:01,720 (чоловік прокашлюється) 147 00:08:09,720 --> 00:08:11,680 ЮРІЙ: Юля! Юля! 148 00:08:11,760 --> 00:08:14,680 Тату... Таточку! 149 00:08:14,760 --> 00:08:17,360 (плачучи): Будь ласка, забери мене звідси. 150 00:08:17,480 --> 00:08:19,120 Я більше тут не можу. 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,840 Будь ласка, забери мене. 152 00:08:21,920 --> 00:08:24,480 Доню, доню, все нормально. Все нормально. Ти мене чуєш? 153 00:08:24,560 --> 00:08:27,840 Дивись, ми з мамою тебе дуже любимо. 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,080 Ми тебе обов'язково заберемо. Ти чуєш мене? 155 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 Ти мені віриш? 156 00:08:31,480 --> 00:08:32,520 Так. 157 00:08:34,720 --> 00:08:36,320 (дихання тремтить) 158 00:08:38,040 --> 00:08:40,400 (тихо плаче) 159 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 (шморгає) 160 00:08:57,440 --> 00:08:58,880 (різко видихає) 161 00:09:02,040 --> 00:09:03,320 (пошепки): Так. 162 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 (зітхає) 163 00:09:08,080 --> 00:09:09,360 Тоді я з тобою. 164 00:09:09,480 --> 00:09:11,080 Аню, це... 165 00:09:11,160 --> 00:09:13,360 Це навіть не обговорюється. Ти нікуди не їдеш. 166 00:09:13,440 --> 00:09:15,920 Ні, Юро, це обговорюється. Я їду з тобою. 167 00:09:16,040 --> 00:09:19,520 Без тебе мені буде значно легше. Менше ризику. 168 00:09:20,360 --> 00:09:21,440 А мені? 169 00:09:22,080 --> 00:09:23,760 Ти про мене подумав? 170 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 Ну ти все класно придумав, але давай тут без геройства. 171 00:09:26,160 --> 00:09:28,520 Якщо ми це робимо, ми робимо це разом! 172 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 ♪ ♪ 173 00:10:00,040 --> 00:10:01,160 Є хтось? 174 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 (клацання, скрип дверей) 175 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 Доброго дня. 176 00:10:12,920 --> 00:10:14,240 - Вітаю. - А ви до кого? 177 00:10:14,320 --> 00:10:16,040 Е... мені потрібен Схід. 178 00:10:17,280 --> 00:10:19,040 Зараз, зачекайте хвилинку. 179 00:10:20,160 --> 00:10:22,000 (двері зі скрипом зачиняються) 180 00:10:24,760 --> 00:10:25,800 (двері відчиняються) 181 00:10:28,840 --> 00:10:30,160 Вітаю. 182 00:10:30,240 --> 00:10:31,480 Мене звати Юрій. 183 00:10:31,920 --> 00:10:34,160 - Схід. - Дуже приємно. 184 00:10:34,240 --> 00:10:37,040 Мені сказали, що ти можеш допомогти. 185 00:10:37,120 --> 00:10:38,720 Як ти знайшов мене? 186 00:10:41,200 --> 00:10:43,240 Мм. Був на презентації книги? 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,160 (смішок) У нас є спільні знайомі. 188 00:10:45,240 --> 00:10:46,880 Чим можу допомогти? 189 00:10:47,480 --> 00:10:50,560 Дивись, це геолокація в сіряку. 190 00:10:51,520 --> 00:10:53,600 Там я маю забрати мою доньку. 191 00:10:53,680 --> 00:10:55,320 Але до цієї геолокації 192 00:10:55,400 --> 00:10:57,600 треба доїхати через наші блокпости. 193 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 А цивільних не пропускають. 194 00:11:01,520 --> 00:11:03,480 Ти дійсно хочеш зробити це? 195 00:11:06,760 --> 00:11:09,200 А як би ти вчинив на моєму місці? 196 00:11:11,560 --> 00:11:13,040 Є одне правило. 197 00:11:13,120 --> 00:11:15,760 Якщо будеш рухатись на авто... 198 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 і якщо по тобі почнуть стріляти, 199 00:11:18,000 --> 00:11:19,800 вижимай з транспорту все, що можеш. 200 00:11:19,880 --> 00:11:21,800 Якщо зупинишся... 201 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 відходь від нього якомога далі, 202 00:11:24,520 --> 00:11:26,440 бо авто – це ціль. 203 00:11:26,520 --> 00:11:29,160 Гаразд, ми будемо обережні. 204 00:11:29,240 --> 00:11:30,360 Ми? 205 00:11:34,080 --> 00:11:35,280 Ти здурів? 206 00:11:36,160 --> 00:11:37,920 Сам ще, може, вивезеш, 207 00:11:38,000 --> 00:11:39,520 але з нею... 208 00:11:43,360 --> 00:11:44,600 Ясно. 209 00:11:46,440 --> 00:11:48,800 Дякую, що вислухав. 210 00:11:48,920 --> 00:11:51,440 Сядь. Я підкажу. 211 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Я тобі покажу незамінований шлях. 212 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Угу. 213 00:11:56,560 --> 00:11:58,440 Його використовують для підвозу БК. 214 00:11:59,360 --> 00:12:03,120 З'їжджаєте сюди і на розгалуженні тримаєшся ліворуч. 215 00:12:03,200 --> 00:12:05,520 - Запам'ятав? Триматись ліворуч. - Так, так, ліворуч. 216 00:12:05,600 --> 00:12:06,720 Тримаємся ліворуч. 217 00:12:06,800 --> 00:12:10,440 Якщо поїдеш праворуч, потрапите до ворога. 218 00:12:10,520 --> 00:12:12,080 Я дам тобі скріншоти з треками. 219 00:12:12,160 --> 00:12:14,160 - Поїдете по них. - Угу. 220 00:12:14,240 --> 00:12:17,280 Якщо вас помітять, здавайтесь. Без геройства. 221 00:12:19,680 --> 00:12:22,560 Це все, що я можу тобі порадити. 222 00:12:22,680 --> 00:12:24,880 Збережи сім'ю, друже. 223 00:12:27,640 --> 00:12:29,680 ЮРІЙ: Дякую. СХІД: Нехай щастить. 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,280 ♪ ♪ 225 00:12:45,480 --> 00:12:48,840 СХІД (за кадром): Почистіть ваші телефони, а краще поміняйте їх. 226 00:12:48,920 --> 00:12:50,640 Та купіть нові сім-картки. 227 00:12:50,720 --> 00:12:53,760 Якщо вони схоплять вас, то не зможуть зашкодити нікому 228 00:12:53,840 --> 00:12:55,120 з ваших близьких. 229 00:12:55,200 --> 00:12:59,520 Зберіть аптечки, бажано декілька, щоб ви завжди до них мали доступ. 230 00:13:01,320 --> 00:13:04,080 Не віддавайте їм гроші, поки не побачите доньку. 231 00:13:07,480 --> 00:13:11,160 Ваш шлях розраховуйте так, щоб ви там були на світанку. 232 00:13:16,440 --> 00:13:18,560 Коли ви доїдете до попередження про блокпост, 233 00:13:18,640 --> 00:13:20,120 звертайте ліворуч. 234 00:13:24,120 --> 00:13:27,160 Там ви побачите великий білборд з написом «Міни». 235 00:13:30,120 --> 00:13:34,040 Ось... дорога, про яку говорив Схід. 236 00:13:34,120 --> 00:13:36,880 СХІД: Праворуч від нього в полі ви знайдете заїзд. 237 00:13:36,960 --> 00:13:38,960 Давай, поїхали. 238 00:13:41,240 --> 00:13:44,400 СХІД: По ньому ви об'їдете блокпост через поле. 239 00:13:45,680 --> 00:13:47,920 Тільки не пропустіть розвилку в полі 240 00:13:48,000 --> 00:13:50,280 після малого попереджувального знака про міни. 241 00:13:50,400 --> 00:13:53,240 Пропустите – і потрапите просто до русні. 242 00:13:53,320 --> 00:13:57,400 АННА: Ми проїхали більше 10 кілометрів. 243 00:13:58,840 --> 00:14:00,560 Ти бачиш знак «Міни»? 244 00:14:03,520 --> 00:14:04,720 (тремтить дихання) 245 00:14:05,280 --> 00:14:06,440 Ні. 246 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 (напружена музика) 247 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 АННА: Але Схід нічого не говорив про ферму. 248 00:14:37,680 --> 00:14:39,000 - Юро... - Гм? 249 00:14:39,080 --> 00:14:40,840 А-ану спинись тут. 250 00:14:50,800 --> 00:14:52,080 Цього на мапі нема. 251 00:15:00,800 --> 00:15:03,560 Таки заїхали не туди. Мм... 252 00:15:03,680 --> 00:15:05,240 Треба повернутися. 253 00:15:05,320 --> 00:15:07,480 (ахкає) Юра, вибух! 254 00:15:07,560 --> 00:15:10,200 - Це прильот! - Юра, Юра, дрон! 255 00:15:11,160 --> 00:15:13,280 Так, все. Треба вийти і показати їм, що ми цивільні! 256 00:15:13,360 --> 00:15:14,880 Аню! Сиди в машині! О боже... 257 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 (Юрій крекче) 258 00:15:17,560 --> 00:15:19,080 (скрикує) Юра... 259 00:15:19,160 --> 00:15:20,240 З машини! 260 00:15:20,320 --> 00:15:22,440 Сова, машина з цивілами під щільним обстрілом! 261 00:15:22,520 --> 00:15:24,680 Ми думаємо, що робити, Сід. 262 00:15:24,760 --> 00:15:26,640 (дзижчання дрона) 263 00:15:28,200 --> 00:15:29,240 (свист, вибух) 264 00:15:29,320 --> 00:15:30,480 - (Анна скрикує) - (крекче) 265 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Біжать в сторону наших позицій. 266 00:15:32,440 --> 00:15:33,600 Це добре. 267 00:15:37,800 --> 00:15:39,200 - (вибух) - (зойкає) 268 00:15:39,280 --> 00:15:40,480 СІД: Їх обстрілюють! 269 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 Повторюю, треба щось робити. 270 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 (Анна скрикує) 271 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 (скрикує) 272 00:15:49,440 --> 00:15:50,720 (істерично дихає) 273 00:15:52,520 --> 00:15:55,280 Чш-ш. Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. Тихо, тихо. 274 00:15:56,120 --> 00:15:58,640 Вони знайшли тимчасове укриття. Це поки що найкраще рішення. 275 00:15:58,720 --> 00:16:00,560 Аню, Аню. Чш-ш. 276 00:16:00,640 --> 00:16:02,240 Зараз щось придумаємо. 277 00:16:03,080 --> 00:16:04,880 Треба знайти укриття. Чуєш? 278 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 (обстріл триває) 279 00:16:06,280 --> 00:16:09,520 Ні, Юра. Юра, я... я нікуди не піду. 280 00:16:10,240 --> 00:16:11,440 То що тоді? 281 00:16:11,520 --> 00:16:14,080 Давай просто... (важко дихає) 282 00:16:14,600 --> 00:16:18,480 Давай тут ми зачекаємо і все. А потім ми поїдемо на машині. 283 00:16:18,560 --> 00:16:20,400 Яке поїдемо? Там колесо пробите. 284 00:16:20,480 --> 00:16:21,640 Машина не поїде. 285 00:16:23,440 --> 00:16:25,640 Ее, Сова, твій дрон «Шарк» ще в небі? 286 00:16:25,720 --> 00:16:27,440 Сова – Сіду: так, «Шарк» у небі. 287 00:16:27,520 --> 00:16:29,600 СІД: Мені треба змінити батку. 288 00:16:29,680 --> 00:16:31,200 Підлетіть ближче, потримайте їх. 289 00:16:31,280 --> 00:16:33,160 Вони бояться рухатись далі. 290 00:16:33,280 --> 00:16:34,960 Плюс. 291 00:16:35,080 --> 00:16:40,600 (затинаючись): Ти... подумай. Пішки шансів у нас нуль. 292 00:16:40,680 --> 00:16:42,480 Ну ми-ми не дійдемо. 293 00:16:42,560 --> 00:16:45,080 (затинається) Ти будь реалістом. 294 00:16:45,200 --> 00:16:46,560 Давай просто тут зачекаємо. 295 00:16:46,640 --> 00:16:49,320 Чш-ш. Добре, добре, добре. 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,160 СІД: Сова, Сова, я відкликаю дрон. 297 00:17:05,240 --> 00:17:06,360 СОВА: Сова – Сіду. Плюс. 298 00:17:06,440 --> 00:17:07,920 Бачимо їх візуально з «Шарка». 299 00:17:08,000 --> 00:17:09,520 Плюс, тримаю квадрат. 300 00:17:11,560 --> 00:17:13,200 Що там? 301 00:17:14,840 --> 00:17:17,560 Дрон полетів. Схоже, все скінчилось. 302 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 Супер. Треба звалювати. 303 00:17:22,560 --> 00:17:23,600 Так, добре. 304 00:17:23,680 --> 00:17:25,560 - Тоді давай в посадку. - Юра... 305 00:17:25,640 --> 00:17:27,400 Ні. Ні. 306 00:17:27,480 --> 00:17:29,720 - Ну поки тихо. - Ні, у нас... 307 00:17:29,800 --> 00:17:31,520 у нас пішки шансів не буде. 308 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 Анют, машина може не завестися. 309 00:17:34,000 --> 00:17:35,480 І що? 310 00:17:35,560 --> 00:17:36,680 А Юля?! 311 00:17:36,760 --> 00:17:38,520 Вона, бляха, на нас чекає! 312 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 - І що?! - Аню... 313 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 Якщо мені треба просто ризикнути життям, я готова! 314 00:17:42,840 --> 00:17:44,760 Бо без транспорту ми... 315 00:17:44,840 --> 00:17:48,000 ми взагалі в кращому випадку потрапимо в полон! 316 00:17:51,080 --> 00:17:53,400 (динамічна музика) 317 00:18:00,320 --> 00:18:02,760 СІД: Сід – Сові. Пташка повернулась. 318 00:18:02,840 --> 00:18:05,280 - Стоп, що вони роблять? - (смішок) 319 00:18:05,360 --> 00:18:07,720 Мені хтось пояснить, що вони роблять? 320 00:18:08,280 --> 00:18:10,560 (важко дихають) 321 00:18:13,360 --> 00:18:16,200 Сова, прикинь. Йдуть назад до машини. 322 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 Вони йдуть назад до машини. 323 00:18:20,640 --> 00:18:22,440 Виведіть мені зображення назовні. 324 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 Тихо. Тихо-тихо-тихо-тихо. Тихо. 325 00:18:41,800 --> 00:18:43,480 (уривчасто дихає) 326 00:18:44,280 --> 00:18:45,760 Давай. Залазь. 327 00:18:52,800 --> 00:18:53,920 Ну давай... 328 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 Сова, вони пробують завести автомобіль. 329 00:18:56,440 --> 00:18:59,960 Не знаю, куди вони пруться, але їм туди, по ходу, дуже треба. 330 00:19:10,240 --> 00:19:11,320 (запуск двигуна) 331 00:19:15,160 --> 00:19:16,240 (дзвін куль) 332 00:19:17,800 --> 00:19:19,280 (Анна кричить) 333 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 По них працює кулемет. 334 00:19:24,520 --> 00:19:26,280 FPV. 335 00:19:26,400 --> 00:19:27,880 Їх атакує FPV. 336 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 (дзижчання) 337 00:19:32,760 --> 00:19:34,400 - (дзвін, брязкіт) - (скрикує) 338 00:19:35,800 --> 00:19:38,320 СОВА: Сід, підлети ближче. Схоже, вони живі. 339 00:19:39,280 --> 00:19:40,480 (стогне) 340 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 Чоловік «трьохсотий». Повторюю, чоловік «трьохсотий». 341 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 АННА (кричить): Юра! 342 00:19:45,920 --> 00:19:47,440 - Юра! - (стогне) 343 00:19:48,040 --> 00:19:50,520 Бачу міномет. Треба працювать FPV. 344 00:19:50,600 --> 00:19:52,400 Оці батки заряджені? 345 00:19:57,280 --> 00:19:59,360 Сова, цивільні під важким обстрілом. 346 00:19:59,440 --> 00:20:01,600 Прошу дозвіл на роботу FPV. 347 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 (зітхає) 348 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Мене хтось чує там?! Прийом! 349 00:20:06,520 --> 00:20:08,960 Треба працювати «стрижами». 350 00:20:09,520 --> 00:20:11,480 - Їх треба накривати разом. - Ні. 351 00:20:11,560 --> 00:20:13,080 «Стрижі» не працюють. 352 00:20:21,880 --> 00:20:22,920 (вибух) 353 00:20:23,000 --> 00:20:24,440 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Рух! ВІЙСЬКОВИЙ 2: На третю! 354 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 ВІЙСЬКОВИЙ 3: Крию! ВІЙСЬКОВИЙ 2: Рух, рух, рух! 355 00:20:26,800 --> 00:20:29,240 - (постріли) - (важке дихання) 356 00:20:29,320 --> 00:20:31,880 ЧОЛОВІЧИЙ ГОЛОС (російською): 10 метрів! Назад, назад! 357 00:20:32,000 --> 00:20:34,360 - Пустий! - Крию! 358 00:20:34,600 --> 00:20:37,080 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1: Двоє, сюди! РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 2: Перезаряджаю! 359 00:20:37,160 --> 00:20:38,400 Тримаймо! 360 00:20:39,400 --> 00:20:41,920 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1: Прикриваю! Сюди! Сюди! 361 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 Сова, спитай в Сіда, що там. 362 00:20:45,720 --> 00:20:47,840 Сід, Сід, Сові на зв'язок. Ми сковані вогнем. 363 00:20:47,920 --> 00:20:49,480 Подивися, скільки їх там. 364 00:20:52,720 --> 00:20:54,040 Сід – Сові. На зв'язку. 365 00:20:54,120 --> 00:20:55,640 Заходжу на розвідку. 366 00:20:59,360 --> 00:21:01,680 ♪ ♪ 367 00:21:03,520 --> 00:21:06,120 Працюю «стрижами» в режимі «Кіллхаус». 368 00:21:07,800 --> 00:21:10,000 (свист безпілотників) 369 00:21:14,760 --> 00:21:18,360 (російською): Що це за хрінь? Повітря, повітря! Дрони! 370 00:21:18,440 --> 00:21:20,640 (російською): Повітря, повітря! Дрони! 371 00:21:20,760 --> 00:21:22,480 (російською): Працюємо, хлопці! 372 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 (російською): Пустий! 373 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 Заходжу на удар, цинкуйте. 374 00:21:28,800 --> 00:21:30,480 - Тримай! - Плюс, тримаю! 375 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 (постріли) 376 00:21:33,280 --> 00:21:34,600 (російською): У нас «двохсотий»! 377 00:21:35,360 --> 00:21:36,480 (крекче) 378 00:21:52,120 --> 00:21:54,400 Четверо 200 в окопі на дев'яту. 379 00:21:56,200 --> 00:21:57,560 Один з них командир. 380 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 Мої вітання. Чисто. 381 00:22:00,880 --> 00:22:02,040 Плюс! 382 00:22:03,360 --> 00:22:06,320 Скажи малому, хай ще раз перевірить. 383 00:22:06,400 --> 00:22:08,720 Сід, Сід, Сові на зв'язок. Перевір ще раз. 384 00:22:08,800 --> 00:22:09,880 Точно все чисто? 385 00:22:18,400 --> 00:22:20,840 Точно чисто. Слово даю. 386 00:22:20,960 --> 00:22:22,160 СОВА: Плюс! 387 00:22:24,280 --> 00:22:26,920 ВІЙСЬКОВІ: Рух! Рух! Рух, рух, рух! 388 00:22:27,000 --> 00:22:28,080 Рух, рух, рух! 389 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 (важке дихання) 390 00:22:31,680 --> 00:22:32,800 (постріли) 391 00:22:34,680 --> 00:22:35,720 (постріли) 392 00:22:38,360 --> 00:22:39,840 (постріли) 393 00:22:45,000 --> 00:22:47,080 (напружена музика) 394 00:22:52,320 --> 00:22:53,400 (постріли) 395 00:22:53,480 --> 00:22:54,680 Граната! 396 00:22:54,760 --> 00:22:56,040 (кректання, стогін) 397 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 (військові стогнуть, важко дихають) 398 00:22:59,920 --> 00:23:01,240 (схвильовано дихає) 399 00:23:03,000 --> 00:23:05,120 - Соломон, статус? СОЛОМОН: Триста! 400 00:23:05,200 --> 00:23:08,880 Статус! Батько, статус?! 401 00:23:09,520 --> 00:23:10,760 Брата збережи, добре? 402 00:23:11,040 --> 00:23:14,360 Сам! Сам збережеш. Медика! 403 00:23:14,760 --> 00:23:18,080 - Блять, медика! Сука! - (дихання тремтить) 404 00:23:18,160 --> 00:23:20,520 Сука! (стогне) 405 00:23:20,600 --> 00:23:22,520 СОЛОМОН: Медик! 406 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 Сід! Сід! Батько! 407 00:23:25,840 --> 00:23:27,200 Батько, Сід! 408 00:23:32,200 --> 00:23:35,040 (стогне, гарчить) 409 00:23:41,840 --> 00:23:43,520 (телефон вібрує) 410 00:23:43,880 --> 00:23:46,520 (гомін на відстані) 411 00:23:49,480 --> 00:23:51,800 СІД: Це не про зйомки весіль. Не про трюки. 412 00:23:51,880 --> 00:23:54,720 FPV – це зброя, не іграшка. 413 00:23:54,800 --> 00:23:56,320 Запам'ятайте собі три речі: 414 00:23:56,400 --> 00:23:59,840 виживання, точність і перевага над ворогом. 415 00:23:59,920 --> 00:24:02,880 Вчитись будете швидко, але літати на початку треба повільно. 416 00:24:02,960 --> 00:24:05,760 Тільки так ви навчитесь контролю. 417 00:24:08,120 --> 00:24:11,200 Кожна секунда зволікання на передовій – це... 418 00:24:11,280 --> 00:24:12,760 це мінус чиєсь життя. 419 00:24:13,840 --> 00:24:14,880 Хвилинку. 420 00:24:15,000 --> 00:24:16,440 Дякую. 421 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 Здоров. 422 00:24:22,560 --> 00:24:24,360 Брате, я це зробив! 423 00:24:24,440 --> 00:24:26,000 Що ти зробив? 424 00:24:27,560 --> 00:24:30,560 Ти запрошений на ІТ-форум як спікер. 425 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Ну і навіщо? 426 00:24:32,640 --> 00:24:35,360 Ти знаєш, я зараз не буду цим займатися. 427 00:24:36,840 --> 00:24:38,040 А чим ти займаєшся? 428 00:24:38,120 --> 00:24:40,880 Розсікаєш на симуляторах і піцу хаваєш? 429 00:24:43,080 --> 00:24:44,400 Брате, ти талант. 430 00:24:44,480 --> 00:24:46,120 Ти це знаєш, я це знаю. 431 00:24:46,200 --> 00:24:48,040 А талантам треба допомагати. 432 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 Я через свою малу вибив тобі можливість 433 00:24:51,960 --> 00:24:54,800 презентувати свою ідею перед інвесторами. 434 00:24:54,880 --> 00:24:57,240 Твій проєкт їх реально вразив. 435 00:24:57,320 --> 00:25:00,760 А тепер ти зустрінешся з ними... і порвеш їх. 436 00:25:01,240 --> 00:25:04,680 - Усіх порвеш. - Стоп, стоп, не жени. 437 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Не жени, чекай. 438 00:25:06,360 --> 00:25:09,800 Не треба нікому нічого обіцяти. Я... 439 00:25:09,880 --> 00:25:11,360 Я не буду виступати. 440 00:25:11,440 --> 00:25:14,120 Проєкт «Стрижі» закрито назавжди. 441 00:25:14,760 --> 00:25:18,200 Це ти почекай. Як це не будеш? 442 00:25:18,880 --> 00:25:21,160 Сід, ти знаєш, як непросто було вибити зі списку 443 00:25:21,240 --> 00:25:23,680 компанію мажорів-арбітражників? 444 00:25:24,320 --> 00:25:26,480 Тобі зробили послугу, треба виступити. 445 00:25:28,000 --> 00:25:30,640 Все як у дитинстві, у лісі, пам'ятаєш? 446 00:25:30,720 --> 00:25:33,040 Я заганяю, ти стріляєш. 447 00:25:34,840 --> 00:25:36,760 Це наказ, Сід, без жартів. 448 00:25:37,640 --> 00:25:38,760 Окей. 449 00:25:40,240 --> 00:25:41,280 (цмакає) 450 00:25:52,200 --> 00:25:53,640 Тримай. 451 00:25:55,360 --> 00:25:57,560 (схвильовано): Тату! Тату, я його погнав. Він там. 452 00:25:57,840 --> 00:25:59,320 (рохкання) 453 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 Ось він. 454 00:26:02,200 --> 00:26:04,040 - Біжить. - Зараз вибіжить. 455 00:26:04,960 --> 00:26:06,480 - Тату... - Гм? 456 00:26:06,560 --> 00:26:08,160 А що як я не вцілю? 457 00:26:08,640 --> 00:26:11,000 Ну тоді цей кнуряка на нас кинеться. 458 00:26:12,240 --> 00:26:13,480 Я тепер точно не зможу. 459 00:26:14,800 --> 00:26:16,280 Тату, дай я. Я попаду. 460 00:26:16,360 --> 00:26:18,120 Цить. Спокійно. 461 00:26:20,000 --> 00:26:22,080 Зроби глибокий вдих. Видих. 462 00:26:22,160 --> 00:26:24,120 І натискай на гачок. 463 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 (тупіт, шелест) 464 00:26:32,720 --> 00:26:34,040 Стріляй. 465 00:26:34,120 --> 00:26:35,200 Та давай стріляй! 466 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 - (крекче) - (постріл) 467 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 (пошепки): Влучив. (вигукує): Я влучив тату! 468 00:26:45,480 --> 00:26:48,320 - Так, малий, ти влучив. - Я зміг. 469 00:26:50,280 --> 00:26:52,120 Я влучив! 470 00:26:52,240 --> 00:26:54,240 - Я зміг! - Так. Так. 471 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 А знаєш, чому? 472 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 Тому що зміг подолати свій страх. 473 00:27:02,520 --> 00:27:05,760 Ось. Люди набагато сміливіші 474 00:27:05,840 --> 00:27:07,920 і сильніші, ніж вони думають. 475 00:27:08,040 --> 00:27:10,040 Просто вони про це забувають. 476 00:27:12,080 --> 00:27:13,480 Ти молодець, синку. 477 00:27:14,640 --> 00:27:16,160 І ти теж молодець! 478 00:27:16,240 --> 00:27:17,320 Угу. 479 00:27:20,440 --> 00:27:23,600 Наш наступний спікер – молодий інженер. 480 00:27:23,680 --> 00:27:25,200 Військовий. 481 00:27:25,280 --> 00:27:26,600 З позивним Сід. 482 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 - Дякую. - Дякую. 483 00:27:27,800 --> 00:27:28,800 Дякую. 484 00:27:30,480 --> 00:27:31,600 Ее, дякую. 485 00:27:31,680 --> 00:27:33,760 В дитинстві я… 486 00:27:34,360 --> 00:27:36,360 знайшов пташку за домом. 487 00:27:36,440 --> 00:27:39,920 Вона все ніяк не могла злетіти, і я думав... 488 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 може, вона поранена? 489 00:27:42,560 --> 00:27:44,800 Як виявилось, це особливий вид птахів, 490 00:27:44,880 --> 00:27:46,320 які не злітають з землі. 491 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 І що ще особливого про цих стрижів... 492 00:27:49,920 --> 00:27:52,720 то це те, що вони можуть рік знаходитись 493 00:27:52,800 --> 00:27:54,880 в повітрі, не сідаючи на землю. 494 00:27:55,000 --> 00:27:58,200 Надихнувшись цим, я розробив свою... 495 00:27:58,280 --> 00:28:00,920 систему бойових розвідувальних дронів «Стриж». 496 00:28:01,040 --> 00:28:03,400 Це дрони, які можуть знаходитись в повітрі 497 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 без посадки цілих два тижні. 498 00:28:05,200 --> 00:28:06,640 Наблизившись до ворога, 499 00:28:06,720 --> 00:28:09,280 дрон буде бити кумулятивним зарядом. 500 00:28:09,360 --> 00:28:10,920 Але це не все. 501 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 За допомогою системи розпізнавання облич 502 00:28:13,680 --> 00:28:16,880 дрон здатний ідентифікувати ворожого офіцера. 503 00:28:16,960 --> 00:28:20,520 Таким чином, наша розвідка отримає цінні дані, 504 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 а ворога буде ліквідовано. 505 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 (оплески) 506 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 МОДЕРАТОР: Оголошується кава-брейк. 15 хвилин. 507 00:28:28,280 --> 00:28:30,200 (жвавий гамір) 508 00:28:33,320 --> 00:28:37,200 Шановний, є хвилинка? 509 00:28:39,320 --> 00:28:41,560 Ти в курсі, що тебе на наше місце поставили? 510 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Чувак, я цього не просив. 511 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Ну ти не переживай. 512 00:28:46,960 --> 00:28:49,120 Я з тобою особисто розберуся. 513 00:28:49,960 --> 00:28:51,880 Чоловіки мене не приваблюють. 514 00:28:54,680 --> 00:28:57,680 А ти в курсі, що за такий базар можна й по кабіні отримати? 515 00:28:58,040 --> 00:29:00,640 А що так напрягся? Розслабся. 516 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 - Презентація класна. Так, пацани? - Ага. 517 00:29:03,240 --> 00:29:04,960 Батя може тобою пишатися. 518 00:29:05,080 --> 00:29:06,600 А, точно. 519 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Забув. 520 00:29:07,920 --> 00:29:10,160 Ці ж дрони його і загасили, так? 521 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 (крекче) 522 00:29:15,720 --> 00:29:19,000 (схвильований гамір, крики) 523 00:29:27,040 --> 00:29:30,400 СУДДЯ: Згідно статті 129 Кримінального кодексу України, 524 00:29:30,480 --> 00:29:33,440 передбачено покарання мінімум один рік позбавлення волі. 525 00:29:35,400 --> 00:29:37,560 Але враховуючи героїзм вашого батька, 526 00:29:37,640 --> 00:29:39,600 ваші заслуги та… 527 00:29:39,680 --> 00:29:42,280 особисте клопотання командира, 528 00:29:42,360 --> 00:29:44,080 я зроблю виключення. 529 00:29:44,160 --> 00:29:47,560 Суд покладає на вас матеріальне відшкодування та звільняє вас 530 00:29:47,640 --> 00:29:50,400 від кримінальної відповідальності на підставі статті 47 531 00:29:50,480 --> 00:29:52,080 Кримінального кодексу України. 532 00:29:54,760 --> 00:29:58,160 І ще. Якщо у вас так багато неконтрольованого гніву… 533 00:29:58,240 --> 00:30:02,480 то краще повертайтеся в зону бойових дій і спрямовуйте його на ворога. 534 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 Прислухайтеся до поради. 535 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 (нерозбірливий гомін) 536 00:30:14,160 --> 00:30:15,520 Андрій Євгенович! 537 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Андрій Євгенович! 538 00:30:18,040 --> 00:30:19,240 Перепрошую. 539 00:30:20,320 --> 00:30:23,920 Андрій Євгенович, хотів вам подякувати. 540 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 Друже, це була одноразова акція. 541 00:30:25,960 --> 00:30:27,680 І вона для твого батька. 542 00:30:27,760 --> 00:30:29,000 Я розумію. 543 00:30:30,880 --> 00:30:32,520 Це його бойовий шеврон. 544 00:30:32,600 --> 00:30:35,560 І я не маю права лишати його в себе. А ви... 545 00:30:36,160 --> 00:30:38,440 Ви для нього завжди були прикладом і авторитетом, 546 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 і тим, хто завжди нагадував, 547 00:30:41,520 --> 00:30:42,920 навіщо ми працюємо. 548 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 Він хотів би, щоб це було у вас. 549 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 Все в порядку. 550 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 Це війна, і він був героєм. 551 00:30:51,600 --> 00:30:54,000 - Мушу повертатися. - Я теж. 552 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 Ціную твій вибір. 553 00:31:03,880 --> 00:31:06,360 ♪ ♪ 554 00:31:11,720 --> 00:31:14,200 Максимальний фокус на ваші цілі. 555 00:31:14,280 --> 00:31:17,640 Після кожного пострілу аналізуйте своє положення утримання. 556 00:31:17,720 --> 00:31:19,640 Має бути одна така лінія. 557 00:31:19,720 --> 00:31:22,040 Око, дульний зріз, ваша ціль. 558 00:31:22,160 --> 00:31:25,200 Ап! Ап! Ап! 559 00:31:26,160 --> 00:31:27,800 (стрільба) 560 00:31:29,200 --> 00:31:30,400 Ап! 561 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Ап! 562 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 ІНСТРУКТОР: Не спіши. 563 00:31:46,640 --> 00:31:47,840 Зміщення вліво! 564 00:31:47,920 --> 00:31:49,040 - Відстрілявся? - Та таке. 565 00:31:49,120 --> 00:31:51,600 Це гарно відпрацював, а оце вже вказує на помилки. 566 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 Оце утримуюча рука, тож ти пережимаєш. 567 00:31:54,080 --> 00:31:56,280 Якщо ти влучав сюди, то значить... 568 00:31:56,360 --> 00:31:59,240 у момент виконання пострілу твої прицільні були ось у цьому діапазоні. 569 00:31:59,360 --> 00:32:01,040 Типу я цівку пережимаю і воно уводить? 570 00:32:01,120 --> 00:32:02,440 Пережимаєш, так. 571 00:32:04,480 --> 00:32:07,400 ІНСТРУКТОР: Нащо ти повертаєшся? СІД: Нащо? 572 00:32:07,480 --> 00:32:09,640 Це ж очевидно: помститись за батька. 573 00:32:09,720 --> 00:32:11,600 ІНСТРУКТОР: Помста — це благородно, Сід. 574 00:32:11,680 --> 00:32:13,040 Але є дещо важливіше. 575 00:32:13,120 --> 00:32:14,760 Дивись, ти працюєш чітко. 576 00:32:14,840 --> 00:32:16,800 Але тобою керує гнів. 577 00:32:16,880 --> 00:32:20,040 А це закінчиться погано не лише для тебе, 578 00:32:20,120 --> 00:32:21,600 а й для всіх інших. 579 00:32:21,680 --> 00:32:23,240 А як інакше? 580 00:32:23,320 --> 00:32:24,560 Є один спосіб. 581 00:32:24,640 --> 00:32:28,800 Коли ти тиснеш на спуск, не думай, кого ти забираєш. 582 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 А думай, заради кого ти стріляєш. 583 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 Тому що війна – це ще не пекло. 584 00:32:37,160 --> 00:32:42,520 Пекло — це коли ти повертаєшся додому, а в тобі ні світла... 585 00:32:42,600 --> 00:32:44,920 ні поваги, ні себе. 586 00:32:45,720 --> 00:32:49,200 І саме головне тобі на твоєму шляху... 587 00:32:49,280 --> 00:32:53,160 не втратити віру і те, що дійсно цінне для тебе. 588 00:32:54,200 --> 00:32:56,600 ♪ ♪ 589 00:32:58,000 --> 00:33:00,840 - Старк, ну що там? - Привіт, ее... 590 00:33:00,920 --> 00:33:03,760 - Так, «Терміт» готовий. - Угу. 591 00:33:03,840 --> 00:33:05,280 Підключили турель. 592 00:33:05,360 --> 00:33:09,920 Сьогодні хлопці встановлюють МК-19 і готові відпрацювати. 593 00:33:10,000 --> 00:33:11,840 - Так, тоді вночі... - (брязкіт) 594 00:33:11,920 --> 00:33:14,760 - Пиндець, тільки відремонтував. - Ее, вибач, вибач. 595 00:33:14,840 --> 00:33:16,320 Галичина, чого тобі треба? 596 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 Чого ти ходиш за мною хвостом? 597 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 Я хочу про відпустку запитати. 598 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 Давай завтра. 599 00:33:22,760 --> 00:33:25,080 Так от, робимо дорозвідку. 600 00:33:25,160 --> 00:33:28,240 Дивимося, чи все там ок, і тоді вже починаємо. 601 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 - Бо цей... - Добре. 602 00:33:31,960 --> 00:33:34,520 Галичина, ну чого ти жопою на НРК сів? 603 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 Чого ти не йдеш по своїх справах? 604 00:33:36,480 --> 00:33:37,920 - У тебе їх немає? - Я не зрозумів. 605 00:33:38,000 --> 00:33:39,160 Завтра – це ж не відпустка. 606 00:33:39,240 --> 00:33:41,160 Це мені завтра до тебе підійти і запитати тебе? 607 00:33:41,240 --> 00:33:43,800 Завтра підійти до мене і запитати. Все. 608 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 Це я зранку тоді підійду до тебе. Так? 609 00:33:46,160 --> 00:33:49,880 - Так, завтра зранку! До завтра. - Дякую. 610 00:33:54,760 --> 00:33:56,360 (наближення кроків) 611 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 Гм-м. 612 00:34:08,320 --> 00:34:09,720 Ніколи... 613 00:34:10,680 --> 00:34:14,320 Ніколи не пизди людей першим. 614 00:34:14,400 --> 00:34:15,840 Це погано. 615 00:34:15,960 --> 00:34:19,920 - Та вони казали, що... - Якщо тобі так сильно треба... 616 00:34:20,640 --> 00:34:25,920 спровокуй, отримай... і можеш працювати. 617 00:34:27,400 --> 00:34:29,520 Зрозумів, брате? 618 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Вітаю в сім'ї, друже Сід. 619 00:34:33,640 --> 00:34:36,560 Радий повернутися додому. Як ви тут? 620 00:34:37,760 --> 00:34:40,280 А от тобі візьми і одразу все розкажи. 621 00:34:40,400 --> 00:34:41,400 Будь ласка. 622 00:34:42,640 --> 00:34:43,640 Бам. 623 00:34:47,960 --> 00:34:51,120 Коротше, прийшла інформація по перехопленню... 624 00:34:51,200 --> 00:34:54,240 що на оцій фермі... ферма знаходиться у сіряку, 625 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 можливе накопичення полонених та місцевих жителів. 626 00:34:58,400 --> 00:35:01,320 Ферму контролює група, так звана «Чорна мамба». 627 00:35:01,400 --> 00:35:04,520 Група переважно складається з екс-«вагнерів». 628 00:35:04,600 --> 00:35:09,600 Так от, треба залетіти глибше і подивитися, чи є там ці полонені. 629 00:35:09,680 --> 00:35:13,240 Тому що фактично саме через це ми не можемо накрити їх артою. 630 00:35:13,320 --> 00:35:15,160 А хто із суміжників тут працює? 631 00:35:15,240 --> 00:35:18,920 Поряд ССО «А» та підрозділ ГУР МО, група Міжнародного легіону. 632 00:35:19,040 --> 00:35:21,400 - Альфачі, гурівці. Ясно. - Угу. 633 00:35:21,520 --> 00:35:23,800 Давай злітаю. 634 00:35:25,680 --> 00:35:28,600 ♪ ♪ 635 00:35:32,800 --> 00:35:35,240 (російською): Шефе, рух. По трасі легковик іде. 636 00:35:35,320 --> 00:35:36,440 Наш? 637 00:35:36,520 --> 00:35:39,640 Хрін його знає. Ну давай швидше! 638 00:35:45,760 --> 00:35:47,560 Ніби двоє. Чоловік і жінка. 639 00:35:48,080 --> 00:35:50,840 (російською): Схоже, цивільні. Але не місцеві. 640 00:35:52,720 --> 00:35:55,120 КОМАНДИР ЗМІЙ: Місцевих на цій дорозі бути не може. 641 00:35:56,560 --> 00:36:00,160 Точно або корегувальники, або щось хохлам везуть. 642 00:36:00,240 --> 00:36:01,400 Може, проїдуть? 643 00:36:02,640 --> 00:36:06,440 Може, і проїдуть. З кулею в баняку. 644 00:36:06,520 --> 00:36:07,560 (хмикає) 645 00:36:09,000 --> 00:36:12,440 Так, хлопці, зайняли позиції і працюємо швидко. 646 00:36:13,440 --> 00:36:17,520 Щоб жодна ворона не дізналася, що тут сталося. Вільні! 647 00:36:20,960 --> 00:36:23,040 (російською): Вперед! Вперед! 648 00:36:28,040 --> 00:36:29,120 (російською): Готово. 649 00:36:38,880 --> 00:36:41,600 Чоловік «трьохсотий». Повторюю, чоловік «трьохсотий». 650 00:36:42,200 --> 00:36:45,120 Я бачу, Сід. Там нормальна така калюжа крові. 651 00:36:45,200 --> 00:36:46,560 По ходу, це важке поранення. 652 00:36:47,280 --> 00:36:48,840 Юра! (важко дихає) 653 00:36:50,080 --> 00:36:51,440 Юра! 654 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 (Юрій слабко стогне) 655 00:36:55,440 --> 00:36:56,480 (болісно стогне) 656 00:36:57,400 --> 00:37:00,280 Зачепило. Аню, здається, глибоко... 657 00:37:02,320 --> 00:37:04,120 (шепоче): Чекай, чекай. 658 00:37:05,120 --> 00:37:06,880 (Юрій стогне, кашляє) 659 00:37:06,960 --> 00:37:08,080 (дзижчання дрона) 660 00:37:08,160 --> 00:37:09,720 Благаю. Врятуй доньку. 661 00:37:09,840 --> 00:37:11,480 Шрам, що у нас по евак-групах? 662 00:37:11,560 --> 00:37:14,240 Найближче «Мадрид-30», але вони ще на Кабані. 663 00:37:14,320 --> 00:37:16,320 - (уривчасто дихає) - (стогне) 664 00:37:17,080 --> 00:37:19,240 (Анна натужно стогне) 665 00:37:19,320 --> 00:37:22,720 Сід, дружина намагається зупинити йому кровотечу. 666 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 Херово намагається, але молодець. 667 00:37:25,080 --> 00:37:27,360 Командире, дайте мені вогневу групу. 668 00:37:27,440 --> 00:37:28,680 Я можу їх витягнути. 669 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 Слухай, та які вогневі групи? 670 00:37:30,840 --> 00:37:33,400 У нас на першому місці задача від старшого начальника. 671 00:37:34,600 --> 00:37:35,800 СОВА: Мінус, Сід, мінус. 672 00:37:35,880 --> 00:37:37,360 Усі вогневі групи зайняті. 673 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Чорт, я можу їх вивести, Сова! 674 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 - (пищання рації) СОВА: Сід, мінус. 675 00:37:42,880 --> 00:37:44,440 Дивись на мене, чуєш? 676 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 (стогне) 677 00:37:52,200 --> 00:37:53,600 АННА (важко дихаючи): Гаразд. 678 00:37:53,680 --> 00:37:56,680 Тоді спробую їй подати знак і вивести. 679 00:37:56,760 --> 00:37:57,800 Плюс. 680 00:38:02,680 --> 00:38:05,000 Ні, оце я винна... 681 00:38:05,880 --> 00:38:07,920 - Треба було йти в посадку! - (скрикує, стогне) 682 00:38:08,000 --> 00:38:10,080 Ааа... Ти був правий. 683 00:38:12,120 --> 00:38:16,920 Слухай, ми з тобою виберемось, ти тільки тримайся, добре? 684 00:38:18,760 --> 00:38:20,640 (дзижчання) 685 00:38:23,360 --> 00:38:24,600 Аню, дрон. 686 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 Тікай... тікай! 687 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 (скиглить) 688 00:38:38,000 --> 00:38:39,280 Не стріляти! 689 00:38:39,400 --> 00:38:40,840 Не стріляти! 690 00:38:43,040 --> 00:38:45,880 Мій чоловік! Не стріляти! 691 00:38:47,240 --> 00:38:48,520 Чуєте?! 692 00:38:50,360 --> 00:38:52,400 Сід, це марно, вона не розуміє тебе. 693 00:38:55,240 --> 00:38:56,640 Спробуй ще раз дати їй знак. 694 00:38:58,320 --> 00:38:59,840 Давай, давай, ну ж бо... 695 00:39:01,960 --> 00:39:04,520 Я... Я вас не розумію! 696 00:39:06,280 --> 00:39:07,640 У мене є ідея. 697 00:39:07,720 --> 00:39:10,280 Сова – Сіду. Добре, дій. 698 00:39:10,880 --> 00:39:12,160 Наглядай за ними. 699 00:39:13,880 --> 00:39:15,680 (важко дихає) 700 00:39:15,760 --> 00:39:18,280 ♪ ♪ 701 00:39:53,920 --> 00:39:55,400 (шепоче): Це наші. 702 00:39:57,240 --> 00:39:59,400 Юр... Юра, це наші... 703 00:40:06,080 --> 00:40:07,320 Вибач, вибач. 704 00:40:18,520 --> 00:40:21,080 Бляха, по ходу, вона не знає, як ними користуватися. 705 00:40:22,160 --> 00:40:23,240 - От же ж... - Це... 706 00:40:23,320 --> 00:40:24,800 (Анна крекче) 707 00:40:25,400 --> 00:40:27,760 (драматична музика) 708 00:40:27,840 --> 00:40:28,880 (Анна стогне) 709 00:40:30,320 --> 00:40:31,560 - (стогне) - Тихо-тихо... 710 00:40:34,560 --> 00:40:36,560 У нього критично мало часу, витікає. 711 00:40:38,320 --> 00:40:40,080 Давай задіємо НРК. 712 00:40:41,480 --> 00:40:43,720 Блін, вони задалеко. Довго по часу. 713 00:40:48,640 --> 00:40:50,440 Хлопці, треба якось витягувати. 714 00:40:53,960 --> 00:40:55,640 Так, давай, давай, давай. 715 00:40:55,720 --> 00:40:57,480 Зрозумій мене, зрозумій. 716 00:40:59,840 --> 00:41:02,240 Матьорий, Раґнар, саджайте дрон. Швидше! 717 00:41:02,320 --> 00:41:04,120 Сова, дай мені пару хвилин! 718 00:41:06,480 --> 00:41:07,960 Добре, Сід, тільки давай швидше. 719 00:41:08,040 --> 00:41:09,720 Чувак вирубається потихеньку. 720 00:41:22,760 --> 00:41:23,800 Сова, є одна ідея. 721 00:41:23,880 --> 00:41:26,240 Я знаю, що ти скажеш, але я мушу спробувати. 722 00:41:45,080 --> 00:41:47,200 (російською): Є. Водія зачепило. 723 00:41:48,480 --> 00:41:51,320 - Баба жива, чогось кричить. - Та хай кричить. 724 00:41:54,600 --> 00:41:58,400 - Шефе, дивись, це ж не наш дрон. - Це хохли. 725 00:41:59,280 --> 00:42:01,080 Вони що, вивести її хочуть? 726 00:42:02,040 --> 00:42:03,920 Так, працюємо швидше. 727 00:42:04,040 --> 00:42:06,040 Дівку прибрати, дрон збити. 728 00:42:06,800 --> 00:42:10,920 Чуєш? (часто дихає) Дивись на мене, добре? 729 00:42:11,080 --> 00:42:13,320 Юра... Зараз... 730 00:42:13,400 --> 00:42:16,080 Це наш дрон. Вони нас врятують, чуєш? 731 00:42:16,160 --> 00:42:17,280 Чуєш? 732 00:42:39,560 --> 00:42:41,280 Я сама не піду! 733 00:42:42,920 --> 00:42:45,280 СОВА: Сід, це марно. Вона його не кине. 734 00:42:45,360 --> 00:42:48,360 Я не дозволю, щоб на наших очах її просто вбили. 735 00:42:49,360 --> 00:42:50,800 - Ні... - Підеш. 736 00:42:50,880 --> 00:42:52,400 - Ні-ні-ні-ні-ні. Юр. - Ти підеш за дроном. 737 00:42:52,480 --> 00:42:54,320 - Вони тебе виведуть, іди. - Я без тебе нікуди. 738 00:42:54,400 --> 00:42:57,440 Я важкий. Ти мене не потягнеш. 739 00:42:57,520 --> 00:43:00,280 - Послухай, я прошу тебе, йди. - Ні, я не піду без тебе, чуєш? 740 00:43:01,080 --> 00:43:03,480 Ань, прошу тебе, врятуй нашу доньку. 741 00:43:07,720 --> 00:43:09,600 Стоп-стоп-стоп. Шо-шо? 742 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Сова – Сіду. Як чуєш мене? 743 00:43:15,000 --> 00:43:16,720 СІД: Сід – Сові, чую добре. 744 00:43:16,800 --> 00:43:20,120 Вогнева група противника, чотири бійці, вийшли з укриття 745 00:43:20,200 --> 00:43:22,080 і рухаються у сторону цивільних. 746 00:43:22,160 --> 00:43:24,000 Ти поранений. Тобі треба допомога. 747 00:43:24,080 --> 00:43:25,320 - Іди... - Я не піду. 748 00:43:25,400 --> 00:43:28,480 - Ні, ні, Аню, іди, іди... - Ні! Ні! 749 00:43:29,240 --> 00:43:30,360 (Анна скрикує) 750 00:43:31,240 --> 00:43:34,200 Бляха! Їх знову криють. 751 00:43:35,080 --> 00:43:37,600 - (кашляє) - Іди... Іди за ним. 752 00:43:38,120 --> 00:43:40,120 Командире, прошу дозвіл на роботу FPV. 753 00:43:41,840 --> 00:43:44,000 - Сова – Сіду, працюй. - Злітаємо. 754 00:43:44,920 --> 00:43:46,040 Сім підльотних! 755 00:43:47,280 --> 00:43:50,040 ЮРІЙ: Так. Отак, молодець. 756 00:43:53,400 --> 00:43:54,480 (Анна скрикує) 757 00:43:56,800 --> 00:43:57,800 Юра! 758 00:43:57,880 --> 00:44:00,080 Тікай, швидше. 759 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 Юра, вони йдуть! 760 00:44:02,720 --> 00:44:03,880 (Анна скрикує) 761 00:44:04,600 --> 00:44:06,920 Вона зрозуміла. Веду її до нас. 762 00:44:08,080 --> 00:44:10,360 ♪ ♪ 763 00:44:23,120 --> 00:44:25,480 (російською): Сучку не гаси. Потім розважимось. 764 00:44:25,560 --> 00:44:27,280 (російською): Стояти! 765 00:44:27,360 --> 00:44:28,600 (постріли) 766 00:44:29,280 --> 00:44:30,360 Бляха! 767 00:44:30,880 --> 00:44:32,560 (російською): Йди сюди! 768 00:44:33,120 --> 00:44:34,200 (постріли) 769 00:44:34,480 --> 00:44:35,960 Давай, давай за нею! 770 00:44:36,080 --> 00:44:37,720 (кричить, важко дихає) 771 00:44:38,800 --> 00:44:39,920 (російською): Стояти! 772 00:44:42,400 --> 00:44:44,600 (російською): Стій! Або пристрелю! 773 00:44:45,800 --> 00:44:46,800 (зойкає) 774 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 (постріл) 775 00:44:48,280 --> 00:44:49,400 (російською): Стояти! 776 00:44:49,480 --> 00:44:50,640 - (постріли) - (Анна скрикує) 777 00:44:52,120 --> 00:44:54,760 (напружена музика) 778 00:44:56,680 --> 00:44:58,760 Заходжу на ціль. 779 00:44:58,840 --> 00:45:00,760 - (рос.): FPV! - (рос.): Працюємо по FPV! 780 00:45:00,840 --> 00:45:02,520 Збивай! Збивай його! 781 00:45:03,840 --> 00:45:04,960 (постріли) 782 00:45:05,920 --> 00:45:07,160 (Анна скрикує) 783 00:45:07,240 --> 00:45:10,160 РОСІЙСЬКІ ВІЙСЬКОВІ: Збивай! Збивайте! Гаси! 784 00:45:11,440 --> 00:45:12,440 (скрикує) 785 00:45:12,560 --> 00:45:14,880 - Матьорий харош! Харош! - Так! 786 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 - Є контакт! - Так! 787 00:45:16,520 --> 00:45:18,520 (важко дихає) 788 00:45:19,760 --> 00:45:22,200 Красунчик, Сід. Підтверджую влучання. 789 00:45:22,280 --> 00:45:23,520 Ну ти даєш, брате. 790 00:45:23,600 --> 00:45:25,640 Не встиг повернутися, а вже на медальку заробив. 791 00:45:27,240 --> 00:45:29,640 А я два роки не можу наградняк заслужити. 792 00:45:31,560 --> 00:45:33,480 (важко дихає) 793 00:45:35,160 --> 00:45:37,320 (російською): Ахмед 200. Дівка втекла. 794 00:45:38,120 --> 00:45:40,120 (російською): Та й чорт із нею. Забий. 795 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 Дівку FPV-хою доженемо. 796 00:45:41,840 --> 00:45:43,400 Йди сюди, подивимось, що тут. 797 00:45:46,920 --> 00:45:48,200 Оце так підгін! 798 00:45:49,560 --> 00:45:52,880 - Командиру ні слова. - Давай сюди, потім поділимо. 799 00:45:55,400 --> 00:45:56,520 (звук застібки) 800 00:45:58,240 --> 00:46:00,480 ♪ ♪ 801 00:46:01,960 --> 00:46:04,000 Далеко втекла, сучка. 802 00:46:04,120 --> 00:46:06,520 Бери цього жмура – і в яму. 803 00:46:07,560 --> 00:46:10,120 (крекчуть) 804 00:46:27,520 --> 00:46:30,760 Ми повернемося за ним, ми повернемося. Зараз виходь. 805 00:46:30,840 --> 00:46:32,400 Виходь. 806 00:46:40,880 --> 00:46:42,280 - Тортик! - Я! 807 00:46:42,360 --> 00:46:45,400 - Зв'яжися з ГУР. Зрозумів? - Добро. 808 00:46:45,480 --> 00:46:47,640 А я зв'яжуся з підрозділом СБУ. 809 00:46:47,760 --> 00:46:50,000 Вони якраз працюють поруч. 810 00:46:50,080 --> 00:46:51,480 По ходу, нам потрібна допомога. 811 00:46:51,560 --> 00:46:54,080 Окей. Ти готовий? 812 00:46:54,160 --> 00:46:55,520 Так, камера є. Пишем. 813 00:46:57,400 --> 00:47:00,120 ОДРІ: Отже, дякую вам, що знайшли час. 814 00:47:00,200 --> 00:47:04,240 Для американських глядачів, гадаю, є сенс розказати, хто ви 815 00:47:04,320 --> 00:47:06,640 і що таке Міжнародний легіон. 816 00:47:06,720 --> 00:47:10,120 Мене звати Володимир, мій позивний Влад. 817 00:47:10,200 --> 00:47:12,080 Я представляю Міжнародний легіон 818 00:47:12,160 --> 00:47:14,400 Головного управління розвідки України. 819 00:47:16,480 --> 00:47:19,960 Для хлопців, які не мають досвіду, нащо це їм? 820 00:47:20,040 --> 00:47:23,960 Тобто причини ідеологічні? Чи справді їм… 821 00:47:24,040 --> 00:47:25,400 є заради чого тут бути? 822 00:47:25,480 --> 00:47:27,760 Може, у них тут сім'ї? Поясніть це нам. 823 00:47:27,880 --> 00:47:30,560 Адже багато хто у світі підтримує Україну, це факт. 824 00:47:30,680 --> 00:47:33,440 Проте не всі ці люди... сідають у літак, 825 00:47:33,520 --> 00:47:35,320 щоб бути тут і так ризикувати. 826 00:47:36,680 --> 00:47:39,800 Більшість з них просто хочуть бути на правильному боці. 827 00:47:39,880 --> 00:47:41,440 (вібрує телефон) 828 00:47:41,600 --> 00:47:43,320 Одну секунду. 829 00:47:45,480 --> 00:47:46,720 ТОРТИК: Влад, це Тортик. 830 00:47:46,800 --> 00:47:49,320 Може бути робота, збери групу і підтягуйтесь ближче. 831 00:47:49,400 --> 00:47:50,560 Деталі на місці, зв'язок. 832 00:47:52,360 --> 00:47:53,440 - Брабус? - Я. 833 00:47:53,520 --> 00:47:55,560 - П'ять хвилин і висуваємось. - Плюс. 834 00:47:56,280 --> 00:47:59,320 Вибачте, проте ми маємо зупинити наше інтерв'ю. 835 00:47:59,400 --> 00:48:02,240 Ми повернемося і продовжимо, гаразд? 836 00:48:02,320 --> 00:48:03,960 - Згодні? - Добре. А що сталося? 837 00:48:04,520 --> 00:48:06,520 Нам потрібно виконати завдання. 838 00:48:06,640 --> 00:48:08,880 - А ми можемо поїхати з вами? - Куди? 839 00:48:08,960 --> 00:48:10,040 На завдання. 840 00:48:10,120 --> 00:48:12,280 Це класний матеріал для інтерв'ю. 841 00:48:12,360 --> 00:48:13,960 У нас є спорядження, ми готові рушати. 842 00:48:14,040 --> 00:48:17,920 Тобто для світу це була б чудова нагода показати вас у дії. 843 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 Ви ж не залишите нас у небезпеці. 844 00:48:29,920 --> 00:48:32,080 (динамічна музика) 845 00:48:36,480 --> 00:48:38,280 (важко дихає) 846 00:48:40,520 --> 00:48:41,600 (глибоко видихає) 847 00:48:44,880 --> 00:48:46,200 СІД: Бляха, міна! 848 00:48:46,760 --> 00:48:48,240 Стоп, обходь, обходь. 849 00:48:50,840 --> 00:48:52,720 Обходь, обходь! Праворуч! Праворуч! 850 00:48:56,400 --> 00:48:57,880 Обходь, ну! 851 00:48:58,640 --> 00:48:59,760 АННА: Ага! 852 00:48:59,840 --> 00:49:00,840 Ну! 853 00:49:00,960 --> 00:49:03,200 Обійти? Я-я зрозуміла. 854 00:49:05,240 --> 00:49:06,240 Зрозуміла. 855 00:49:12,280 --> 00:49:13,680 (стукіт кроків) 856 00:49:18,640 --> 00:49:19,840 (російською): Підйом! 857 00:49:21,080 --> 00:49:23,040 - Куди? - (рос.): Давай-давай, поїхали! 858 00:49:23,120 --> 00:49:25,280 - До батьків? - Да батьків, да батьків. 859 00:49:25,360 --> 00:49:26,520 (російською): Давай, швидко. 860 00:49:26,600 --> 00:49:28,120 І речі всі збери. 861 00:49:28,880 --> 00:49:31,520 Ворушись. Давай, в темпі. 862 00:49:31,600 --> 00:49:32,760 (шморгає) 863 00:49:34,680 --> 00:49:35,720 Ходімо. 864 00:49:37,040 --> 00:49:38,720 Одягнешся надворі. 865 00:49:45,080 --> 00:49:47,320 - О! Вітаю. Бажаю здоров'я. - Вітаю. 866 00:49:47,400 --> 00:49:49,080 - Бажаю здоров’я. - Бажаю здоров’я. 867 00:49:49,160 --> 00:49:51,200 - Що у вас тут за ситуація? - Так, проходьте хлопці. 868 00:49:51,280 --> 00:49:54,160 - Командир розповість. - А що за люди з вами? 869 00:49:54,240 --> 00:49:57,840 Журналісти «Юнайтед-24», працюють з нами офіційно. 870 00:49:57,920 --> 00:50:00,120 Не проти, якщо трохи почекають? 871 00:50:00,200 --> 00:50:01,520 - Мені нікуди їх діти. - Угу. 872 00:50:01,600 --> 00:50:03,760 - Одрі, дуже приємно. - Сова. 873 00:50:03,840 --> 00:50:05,560 А це Пол, мій оператор. 874 00:50:05,640 --> 00:50:08,200 - Радий знайомству. - Вітаю, навзаєм. 875 00:50:08,320 --> 00:50:10,520 (англійською): І ласкаво просимо на війну. 876 00:50:10,600 --> 00:50:11,680 (Одрі всміхається) 877 00:50:11,760 --> 00:50:13,560 Народ, почекайте, будь ласка, там. 878 00:50:13,640 --> 00:50:15,520 - Нам треба поговорити. - Окей. - Так, авжеж. 879 00:50:18,880 --> 00:50:21,080 СОВА: Друже, дивись, така ситуація. (прокашлюється) 880 00:50:23,280 --> 00:50:25,040 (важке дихання) 881 00:50:25,680 --> 00:50:27,480 СІД: Сюди! Сюди! 882 00:50:27,560 --> 00:50:29,720 Я тут! Я Сід. 883 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Я Сід. Матьорий, саджай. 884 00:50:32,400 --> 00:50:34,680 Ти ціла? Все гаразд? Давай, заходь, заходь, заходь. 885 00:50:37,600 --> 00:50:38,880 Обережно тут. 886 00:50:38,960 --> 00:50:41,160 Ее, друже Дух, дай щось тепле. 887 00:50:41,240 --> 00:50:42,880 Так, сідай. Сідай, сідай. 888 00:50:42,960 --> 00:50:45,000 - Оглянь її. - Плюс. 889 00:50:47,400 --> 00:50:48,520 Подивись на мене. 890 00:50:49,680 --> 00:50:51,120 (видихає) 891 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 РАҐНАР: Кров твоя? Ти поранена? 892 00:50:54,040 --> 00:50:55,320 Сова, Сіду на зв'язок. 893 00:50:56,000 --> 00:50:57,560 Сід, Сід, Сова. Зв'язок. 894 00:50:57,640 --> 00:50:58,800 Посилка в нас. 895 00:50:58,880 --> 00:51:02,760 - Що з чоловіком? - Вони скинули його в яму. 896 00:51:04,160 --> 00:51:05,920 СІД: Плюс, відправляйте групу. 897 00:51:07,920 --> 00:51:09,920 Працюємо над цим, Сід. 898 00:51:12,440 --> 00:51:16,680 - Поранень немає. - Пощастило... що немає. 899 00:51:19,520 --> 00:51:20,920 Оце ви даєте... 900 00:51:22,320 --> 00:51:23,480 Так, наче всі готові. 901 00:51:26,400 --> 00:51:27,680 Влад, слухайте, 902 00:51:27,760 --> 00:51:29,320 ви збираєтеся до тієї жінки? 903 00:51:29,400 --> 00:51:31,280 - Це ваше завдання? - Так. 904 00:51:31,360 --> 00:51:33,280 - Можна з вами? - Ні. 905 00:51:33,800 --> 00:51:38,560 Слухайте, ми професіонали і не раз були в гарячих точках, тож... 906 00:51:38,640 --> 00:51:40,080 ми знаємо, що робити. 907 00:51:40,160 --> 00:51:42,000 Я обіцяю, ми не заважатимемо. 908 00:51:42,080 --> 00:51:43,280 - Але нам треба це зняти. - Слухайте. 909 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 Це чудова історія. 910 00:51:44,440 --> 00:51:46,520 Я на завданні і не хочу вас няньчити. 911 00:51:46,600 --> 00:51:48,520 Я знаю, та все розумію. 912 00:51:48,600 --> 00:51:50,920 Якщо щось трапиться, це наша відповідальність. 913 00:51:52,440 --> 00:51:53,720 Світ має це бачити. 914 00:51:53,800 --> 00:51:55,520 Це унікальна історія. 915 00:51:55,600 --> 00:51:57,360 Окей. Будьте поруч. 916 00:51:57,440 --> 00:51:59,120 - Ні на крок від мене. - Гаразд. 917 00:51:59,200 --> 00:52:00,400 Так, добре, окей. 918 00:52:00,480 --> 00:52:02,320 - Робите, що накажу. - Домовились. Обіцяю. 919 00:52:02,400 --> 00:52:04,360 І прошу, заберіть цю хрінь від мене. 920 00:52:07,680 --> 00:52:09,640 Одрі, швидше! Бігом, бігом, бігом! 921 00:52:13,400 --> 00:52:16,040 ♪ ♪ 922 00:52:31,160 --> 00:52:33,440 (шморгає, видихає) 923 00:52:34,640 --> 00:52:37,120 ВОДІЙ (російською): Слухай, рудий, може, ти йому подзвониш? 924 00:52:40,480 --> 00:52:42,760 (прокашлюється, шморгає) 925 00:52:45,120 --> 00:52:48,080 (вібросигнал телефона) 926 00:52:54,400 --> 00:52:58,160 - (довгі гудки) - Бери слухавку. 927 00:52:59,560 --> 00:53:01,680 Та сука, бери слухавку, тварюко! 928 00:53:02,120 --> 00:53:03,640 (крекче, стукає) 929 00:54:01,720 --> 00:54:03,560 (Анна важко дихає) 930 00:54:04,600 --> 00:54:06,360 СОВА: Молодці! Відпочивайте, хлопці! 931 00:54:07,800 --> 00:54:09,120 Ти мене чуєш? Це твоя кров? 932 00:54:09,200 --> 00:54:10,200 СІД: Дух, Дух, зв'язок. 933 00:54:10,280 --> 00:54:12,680 Виведи картинку на монітор, квадрат зулу вісім. Прийом. 934 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 Сід. 935 00:54:19,960 --> 00:54:21,720 У нього немає шансів. 936 00:54:21,800 --> 00:54:23,760 Слухай, зробимо, що мусимо. 937 00:54:23,840 --> 00:54:25,920 Це наша людина, це наша робота. 938 00:54:26,000 --> 00:54:27,320 Ми його витягнемо. 939 00:54:41,880 --> 00:54:44,080 Послухайте, мені дуже шкода. 940 00:54:45,440 --> 00:54:46,640 (дихання Анни тремтить) 941 00:54:50,440 --> 00:54:53,000 - Але... СОВА: Відкликай пташку. 942 00:54:53,480 --> 00:54:56,520 Ні-ні-ні, чекайте, він живий. 943 00:54:56,600 --> 00:54:57,760 Юра... 944 00:54:58,720 --> 00:55:02,360 СОВА: Сід, ти мене чуєш? - (плаче) 945 00:55:03,040 --> 00:55:06,160 (вібросигнал телефона) 946 00:55:09,080 --> 00:55:11,000 Сід, відкликай пташку. 947 00:55:13,000 --> 00:55:14,040 Давай. 948 00:55:14,520 --> 00:55:16,040 - (шипіння рації) - Ні. 949 00:55:17,120 --> 00:55:21,200 Зачекайте, він живий. Я впевнена. Юра! (плаче) 950 00:55:27,640 --> 00:55:28,800 ОДРІ: Секунду. 951 00:55:29,280 --> 00:55:30,360 Гляньте, гляньте. 952 00:55:30,440 --> 00:55:34,200 Рука. На руку гляньте. Рука рухається. 953 00:55:37,160 --> 00:55:38,240 Він живий. 954 00:55:40,480 --> 00:55:41,560 (пошепки): І що далі? 955 00:55:44,120 --> 00:55:46,280 Що далі? Як його витягти? 956 00:55:46,720 --> 00:55:47,800 (сміється крізь сльози) 957 00:55:54,840 --> 00:55:56,200 (вібросигнал телефона) 958 00:55:57,040 --> 00:55:58,560 ПОЛ: Одрі, ти впевнена в цьому? 959 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 Так. Коли ми покажемо ці звірства, які вчинила Росія, наживо, 960 00:56:01,680 --> 00:56:02,840 це набуде розголосу. 961 00:56:02,920 --> 00:56:04,880 - Як я? Усе окей? - Все чудово. Так. 962 00:56:04,960 --> 00:56:06,640 - Гаразд. Клас. - Готовий. 963 00:56:09,080 --> 00:56:11,760 З вами Одрі Макалпін, «Юнайтед-24 медіа». 964 00:56:11,840 --> 00:56:16,080 І сьогодні ви побачите ексклюзивні кадри того, як Збройні сили України 965 00:56:16,160 --> 00:56:18,840 за допомогою дронів рятують українську родину. 966 00:56:18,920 --> 00:56:20,840 Наша команда вийде в прямий ефір, 967 00:56:20,920 --> 00:56:23,320 аби показати вам все в реальному часу. 968 00:56:23,400 --> 00:56:26,120 Застосування дронів стало визначальним чинником 969 00:56:26,200 --> 00:56:30,200 у війні з Росією, змінивши підхід до ведення бойових дій. 970 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація 971 00:56:33,960 --> 00:56:37,680 та як військові використовують ці дрони для евакуації родини. 972 00:56:37,760 --> 00:56:40,760 Це будуть ексклюзивні кадри з місця подій, 973 00:56:40,840 --> 00:56:44,440 які покажуть Росію з її злочинами проти мирного населення 974 00:56:44,520 --> 00:56:47,720 усієї України внаслідок повномасштабного вторгнення. 975 00:56:47,800 --> 00:56:50,640 Розкажіть нам, будь ласка, детальніше про евакуацію. 976 00:56:50,720 --> 00:56:52,240 Як це відбувається? 977 00:56:52,320 --> 00:56:54,880 - Застосування дронів... ЧОЛОВІК (рос.): Товаришу полковнику, 978 00:56:54,960 --> 00:56:57,880 тут ще одне відео з цією американською журналісткою. 979 00:56:57,960 --> 00:56:59,800 ...до ведення бойових дій. 980 00:56:59,880 --> 00:57:03,120 Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація 981 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 та як військові використовують ці дрони для евакуації родини. 982 00:57:05,920 --> 00:57:09,760 (російською): Нічого собі. Оце поворот. 983 00:57:09,840 --> 00:57:11,800 ...які покажуть Росію з її злочинами... 984 00:57:11,880 --> 00:57:13,960 Я її знаю, Одрі... 985 00:57:14,040 --> 00:57:15,880 Як там її? Макалпін, здається? 986 00:57:15,960 --> 00:57:17,280 Постав на паузу. 987 00:57:17,360 --> 00:57:20,440 Ми з нею перетиналися років п’ять тому в Африці. 988 00:57:21,240 --> 00:57:23,560 Тоді вона була заміжня за ЦРУшником... 989 00:57:23,640 --> 00:57:24,720 Мм... 990 00:57:24,840 --> 00:57:26,680 під прикриттям американського дипломата. 991 00:57:26,760 --> 00:57:29,400 Потім його перевели в посольство США в Москві. 992 00:57:29,480 --> 00:57:33,600 І за рік він завербував трьох чиновників середньої ланки 993 00:57:33,680 --> 00:57:36,600 і когось із верхівки ФСБ. 994 00:57:36,680 --> 00:57:38,440 Уже кілька років у нас нагорі кріт, 995 00:57:38,560 --> 00:57:41,920 але працює дуже обережно, і ми не можемо його виявити. 996 00:57:42,000 --> 00:57:44,480 Якщо ми візьмемо цю американку, 997 00:57:44,560 --> 00:57:47,840 то зможемо натиснути на її колишнього, 998 00:57:47,920 --> 00:57:49,720 і він назве ім’я крота. 999 00:57:49,840 --> 00:57:53,120 А її потім обміняємо на когось із наших журналістів, 1000 00:57:53,200 --> 00:57:55,040 які в американців у полоні. 1001 00:57:56,200 --> 00:57:58,840 Але якщо вони вже не разом, план може не спрацювати. 1002 00:57:58,920 --> 00:58:02,160 Та ні, він її лайкає. Любов зла. 1003 00:58:03,840 --> 00:58:06,560 (глибоко вдихає) А якщо відмовиться, то... 1004 00:58:06,640 --> 00:58:08,880 отримає свою Одрі по шматочках. 1005 00:58:09,200 --> 00:58:12,120 (російською) Там у секторі ще працює група «Чорна мамба». 1006 00:58:12,240 --> 00:58:13,920 Командир – колишній «вагнер» Змій. 1007 00:58:14,000 --> 00:58:15,760 Вони взяли ту ферму. 1008 00:58:16,640 --> 00:58:18,240 Які наші дії? 1009 00:58:19,760 --> 00:58:21,440 - Дозвольте? - Заходь. 1010 00:58:21,520 --> 00:58:24,440 Ви просили з’ясувати, хто ті цивільні в машині. 1011 00:58:25,360 --> 00:58:28,320 Це чоловік і жінка, українці. 1012 00:58:28,400 --> 00:58:30,800 Колишні жителі Донецької області. 1013 00:58:31,280 --> 00:58:37,280 Вони прямували забрати свою доньку, яку, згідно з нашими даними, 1014 00:58:37,400 --> 00:58:42,280 намагаються їм продати директорка розподільника і начальник охорони. 1015 00:58:43,480 --> 00:58:45,440 І де зараз ця дівчинка? 1016 00:58:45,520 --> 00:58:47,840 Наразі її везуть на точку. 1017 00:58:47,920 --> 00:58:50,360 Це недалеко від позиції Змія. 1018 00:58:50,440 --> 00:58:53,520 Там раніше була якась логістична база. 1019 00:58:53,600 --> 00:58:55,680 Терміново зв'яжіть мене зі Змієм. 1020 00:58:55,760 --> 00:58:57,800 Нам... треба взяти цю дівчинку. 1021 00:58:57,880 --> 00:58:59,760 Є. Буде зроблено. 1022 00:59:02,480 --> 00:59:04,880 (напружена музика) 1023 00:59:16,240 --> 00:59:18,880 (російською): Ну все, ми на місці. 1024 00:59:18,960 --> 00:59:20,960 По ходу, песець, братан. 1025 00:59:21,040 --> 00:59:22,360 Що сталося? 1026 00:59:22,800 --> 00:59:25,600 Машина її батьків потрапила під обстріл. 1027 00:59:25,680 --> 00:59:27,160 ВОДІЙ: І що, вони 200? 1028 00:59:27,240 --> 00:59:30,360 РУДИЙ: Батько поранений, а матір дроном витягнули. 1029 00:59:30,440 --> 00:59:33,440 Чорт, вони в руках Третьої штурмової. 1030 00:59:34,280 --> 00:59:35,440 (зітхає) 1031 00:59:36,000 --> 00:59:38,440 Треба щось вирішувати. 1032 00:59:39,000 --> 00:59:40,640 Пішли вийдемо. 1033 00:59:41,520 --> 00:59:42,960 (зітхають) 1034 00:59:47,040 --> 00:59:49,640 (російською): Так, товаришу полковнику. 1035 00:59:49,720 --> 00:59:52,200 Ага. Все зробимо. 1036 00:59:52,880 --> 00:59:55,280 Отже, мені потрібна повна інформація по дівчинці: 1037 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 хто, куди, звідки її везе. 1038 00:59:56,920 --> 00:59:59,120 Через п'ять хвилин у тебе буде вся необхідна інформація 1039 00:59:59,240 --> 01:00:00,640 включно з координатами. 1040 01:00:00,720 --> 01:00:03,000 Заберете дівчинку – доповіси особисто, зрозумів? 1041 01:00:03,080 --> 01:00:05,000 - Далі я скажу, що робити. - Є. 1042 01:00:07,680 --> 01:00:08,920 (зітхає) 1043 01:00:12,160 --> 01:00:13,760 Його треба витягувати. 1044 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Це суїцид, Сід. 1045 01:00:18,520 --> 01:00:19,960 Подивись сюди, бачиш? 1046 01:00:20,040 --> 01:00:22,160 Вони підтягнули сили. 1047 01:00:22,240 --> 01:00:25,720 Я не можу дозволити такі ризики. 1048 01:00:27,040 --> 01:00:28,680 Може, на пенсії буде менше ризиків? 1049 01:00:30,400 --> 01:00:31,640 Що ти сказав? 1050 01:00:31,720 --> 01:00:33,440 Кажу, ти в штабі засидівся, здається. 1051 01:00:33,520 --> 01:00:34,880 (крекчуть) 1052 01:00:34,960 --> 01:00:36,520 - Послухай мене. - Ні, ти мене послухай! 1053 01:00:36,600 --> 01:00:38,160 - Послухай мене! - Та хоч раз житті послухай! 1054 01:00:38,280 --> 01:00:39,440 Закрий рот! Це наказ! 1055 01:00:40,280 --> 01:00:41,480 На відміну від тебе. 1056 01:00:41,560 --> 01:00:43,240 На відміну від тебе, брате, 1057 01:00:43,320 --> 01:00:45,080 я відповідаю не тільки за свою шкуру, 1058 01:00:45,160 --> 01:00:46,840 я відповідаю за життя інших. 1059 01:00:46,920 --> 01:00:49,440 І я не можу дозволити собі таку розкіш, як дешева бравада. 1060 01:00:49,520 --> 01:00:51,880 Та я знаю, як зробити так, щоб усе спрацювало! Правда. 1061 01:00:51,960 --> 01:00:53,040 - Ти знаєш? - Так! 1062 01:00:53,120 --> 01:00:54,840 - Ти думаєш, все так просто? - Ні. 1063 01:00:54,920 --> 01:00:57,440 Ти думаєш, ти зараз підеш, розкажеш хлопцям, що ти там знаєш, 1064 01:00:57,520 --> 01:00:59,520 - тебе послухають і за тобою підуть? - Та ні, не думаю. 1065 01:00:59,640 --> 01:01:00,920 - Ти думаєш, це так працює? - Та ні, не думаю! 1066 01:01:01,000 --> 01:01:03,160 Але зголошуюсь добровільно. І, повір, не я один. 1067 01:01:03,240 --> 01:01:05,720 Брате, дозволь хоч з хлопцями поговорити. 1068 01:01:08,520 --> 01:01:09,800 (жвавий гамір) 1069 01:01:09,880 --> 01:01:12,600 Так, джентльмени, прошу вашої уваги. 1070 01:01:12,680 --> 01:01:16,680 Один з наших бійців має вам дещо сказати. Хочу, щоб ви послухали. 1071 01:01:17,840 --> 01:01:19,920 - Ситуація наступна. - На. 1072 01:01:21,680 --> 01:01:24,600 Там наш цивільний, важкопоранений. 1073 01:01:24,680 --> 01:01:27,120 Отут його кинули біля дороги. 1074 01:01:27,880 --> 01:01:29,400 В нього десь години півтори. 1075 01:01:29,480 --> 01:01:31,440 І я вважаю, ми маємо його витягнути. 1076 01:01:31,520 --> 01:01:33,440 Принаймні, спробувати. Командор! 1077 01:01:33,520 --> 01:01:34,640 Даси артприкриття? 1078 01:01:34,720 --> 01:01:35,960 Артприкриття не буде. 1079 01:01:36,040 --> 01:01:39,440 Ми не зробили дорозвідку, ми не знаємо, чи є там заручники. 1080 01:01:39,520 --> 01:01:42,560 Плюс, цивільний занадто близько до цілі. 1081 01:01:42,640 --> 01:01:46,240 Нас точно спробують дістати. Дрони, ПТРК... 1082 01:01:46,320 --> 01:01:50,280 Тому, м'яко кажучи, операція ризикована. 1083 01:01:50,360 --> 01:01:53,280 Ну і ви самі розумієте, що потрібні добровольці. 1084 01:01:53,360 --> 01:01:55,560 Нічого нового, це чергова «операція очко». 1085 01:01:55,680 --> 01:01:56,800 (смішки) 1086 01:01:57,880 --> 01:01:59,520 Все ще треба прикриття. 1087 01:01:59,600 --> 01:02:01,120 Є ідея, що це може бути? 1088 01:02:01,200 --> 01:02:03,800 У нас є «Чейтак» та 50-й калібр. 1089 01:02:03,920 --> 01:02:05,120 Я вийду. 1090 01:02:06,560 --> 01:02:07,680 СІД: Дякую, хлопці. 1091 01:02:08,480 --> 01:02:11,560 Маємо двох снайперів на відстані півтора кілометра. 1092 01:02:11,640 --> 01:02:14,960 Але, Сід, одних снайперів може бути недостатньо. 1093 01:02:15,040 --> 01:02:16,680 Потрібна твоя система. 1094 01:02:16,760 --> 01:02:19,600 СІД: Я більше не працюю системою. СОВА: А, не працюєш? 1095 01:02:19,680 --> 01:02:22,920 - То вирубай її. - І вирублю, коли час настане. 1096 01:02:23,000 --> 01:02:25,160 Ти казав, є хтось із суміжників? 1097 01:02:25,240 --> 01:02:26,560 - «Альфа»? - Угу. 1098 01:02:28,640 --> 01:02:30,760 Купер, Купер, Сові на зв'язок. 1099 01:02:31,440 --> 01:02:33,440 Сова, Сова, я Купер. На зв'язку. 1100 01:02:33,520 --> 01:02:36,560 СОВА: Включайтесь в роботу, завдання на UTN. 1101 01:02:37,840 --> 01:02:39,400 Плюс, плюс. 1102 01:02:39,880 --> 01:02:42,600 Тут праворуч є Гніздо, ми звідти вже працював. 1103 01:02:42,680 --> 01:02:44,000 Давайте перевіримо. 1104 01:02:44,080 --> 01:02:45,280 (пищання рації) 1105 01:02:49,240 --> 01:02:50,240 КУПЕР: Земля. 1106 01:02:54,840 --> 01:02:56,120 Рух. Рух. Рух. 1107 01:03:00,680 --> 01:03:03,080 ГОЛОВНИЙ: Головний Куперу, небо чисте. 1108 01:03:03,160 --> 01:03:04,280 - Чисто. - Чисто. 1109 01:03:04,360 --> 01:03:06,160 - Чисто. - Не залипаєм, не залипаєм. Рух. 1110 01:03:06,760 --> 01:03:08,040 КУПЕР: Плюс один, до мене. 1111 01:03:10,640 --> 01:03:12,600 БОЄЦЬ «АЛЬФИ»: Бачу кімнату праворуч. Крию. 1112 01:03:14,320 --> 01:03:15,360 Чисто. 1113 01:03:15,440 --> 01:03:18,600 КУПЕР: Тримаю коридор. Ще одна праворуч. 1114 01:03:18,680 --> 01:03:21,160 Перевіряю праворуч. Чисто. 1115 01:03:21,760 --> 01:03:24,080 ГОЛОВНИЙ: Купер, я Головний. У вашому напрямку «Орлан». 1116 01:03:24,160 --> 01:03:26,080 Підльотних двадцять маленьких. 1117 01:03:26,720 --> 01:03:29,480 Кімната ліворуч – чисто. Праворуч – теж чисто. Прискорюємось. 1118 01:03:29,560 --> 01:03:30,880 Плюс, плюс. 1119 01:03:32,080 --> 01:03:34,440 ♪ ♪ 1120 01:03:46,360 --> 01:03:47,800 КУПЕР: Пульт готовий. 1121 01:03:48,880 --> 01:03:50,000 Сюди. 1122 01:03:52,400 --> 01:03:53,480 Вилітаємо звідси. 1123 01:03:54,040 --> 01:03:55,720 Ось отриманий квадрат від суміжників. 1124 01:03:55,800 --> 01:03:57,080 Працюємо по цих координатах. 1125 01:03:58,680 --> 01:04:00,240 Готую заряд. 1126 01:04:10,560 --> 01:04:11,760 Подарунок готовий. 1127 01:04:13,960 --> 01:04:15,640 КУПЕР: Купер, Купер, Сові на зв'язок. 1128 01:04:15,720 --> 01:04:18,160 Готовий працювати згідно заданих точок. 1129 01:04:18,240 --> 01:04:20,760 Стоп, стоп! Ні, а ви куди зібрались? Вам з нами не можна. 1130 01:04:20,840 --> 01:04:22,080 - Що? - Ні, ми їдемо з вами. 1131 01:04:22,160 --> 01:04:24,440 Ви робіть свою роботу, а ми зробимо свою. 1132 01:04:24,520 --> 01:04:27,080 Одрі, ви не розумієте. Ви можете загинути. 1133 01:04:27,160 --> 01:04:28,160 Я не буду так ризикувати. 1134 01:04:28,240 --> 01:04:32,120 Але ми самі погодились, адже ми мусимо показати це світу. 1135 01:04:32,200 --> 01:04:33,880 Люди мають знати правду. 1136 01:04:33,960 --> 01:04:35,800 - Ми не втратимо цей шанс. - Окей. 1137 01:04:35,880 --> 01:04:38,840 Але ми маємо лише одне місце. Вирішуйте, хто поїде. 1138 01:04:38,920 --> 01:04:40,320 Як це одне?! 1139 01:04:40,400 --> 01:04:42,280 СІД: Виганяйте техніку! Готуємось! 1140 01:04:42,800 --> 01:04:44,800 ♪ ♪ 1141 01:05:39,520 --> 01:05:41,200 СМАРТ: Брабус, це Смарт, на позиції. 1142 01:05:41,880 --> 01:05:44,080 (російською): Спостерігаємо дві коробочки. 1143 01:05:45,040 --> 01:05:47,120 Рух по дорозі в наш бік. 1144 01:05:48,280 --> 01:05:50,280 А вони що, смертники? 1145 01:05:58,360 --> 01:05:59,800 Гості, всім на позиції. 1146 01:06:00,080 --> 01:06:02,760 Тільки швиденько, я вас прошу, швиденько! 1147 01:06:08,600 --> 01:06:11,040 (російською): По ходу, вони витягують цивільного. 1148 01:06:13,400 --> 01:06:16,360 Сука, хто ти такий, щоб так ризикувати, га? 1149 01:06:17,480 --> 01:06:19,080 СІД: «Альфа», приготуватись! 1150 01:06:19,200 --> 01:06:20,520 «Браво», приготуватись! 1151 01:06:21,200 --> 01:06:22,240 Щось не так. 1152 01:06:22,320 --> 01:06:24,360 СИБІР (російською): Сибір – Змію, на зв'язок. 1153 01:06:24,440 --> 01:06:26,960 - Всі на позиціях. - Прийнято. 1154 01:06:28,360 --> 01:06:31,080 Ну все. Працюємо, хлопці! 1155 01:06:34,120 --> 01:06:37,560 Увага, джентльмени! Сто метрів! Приготуватися! 1156 01:06:43,840 --> 01:06:46,200 (стрільба) 1157 01:06:46,320 --> 01:06:47,320 Рампа! 1158 01:06:48,000 --> 01:06:49,720 Панове, машинка подана! 1159 01:06:50,560 --> 01:06:52,600 Десант, земля! Земля! Земля! 1160 01:06:52,680 --> 01:06:53,840 (дзвін куль) 1161 01:06:54,440 --> 01:06:57,960 Праворуч, праворуч! Кулемет на першу! Крий! Крий! 1162 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Рух, рух, рух, рух! 1163 01:07:03,080 --> 01:07:04,480 (стрільба продовжується) 1164 01:07:04,560 --> 01:07:06,520 СІД: Бачу цивільного! Він в канаві! 1165 01:07:07,560 --> 01:07:10,560 Юра, свої! Ми тебе витягнемо! Чуєш? 1166 01:07:11,000 --> 01:07:12,480 ВЛАД: «Браво», на вихід! 1167 01:07:14,080 --> 01:07:15,600 Одрі, назад! Одрі! 1168 01:07:17,520 --> 01:07:19,120 Вихід! Лягай! 1169 01:07:22,120 --> 01:07:24,920 ВЛАД: Забери її в тачку! Забери її в тачку! 1170 01:07:25,000 --> 01:07:27,520 Одрі, йдіть! Влад, крий! Крий! 1171 01:07:27,600 --> 01:07:29,240 Крию, крию! 1172 01:07:29,320 --> 01:07:31,760 - Сід, що тут? - Критична втрата крові! 1173 01:07:32,600 --> 01:07:33,720 - (вибух) - Чорт! 1174 01:07:33,840 --> 01:07:35,120 ВЛАД: Сід, рухаюсь до вас! 1175 01:07:35,200 --> 01:07:37,240 - Юра, ми тебе забираємо! Чуєш? - (стогне) 1176 01:07:37,320 --> 01:07:40,000 - Ми тебе зараз вивеземо! - Я без доньки не поїду... 1177 01:07:40,080 --> 01:07:42,360 Ти витікаєш! Чуєш мене? Ти витікаєш! 1178 01:07:42,440 --> 01:07:44,000 - Ти зараз... - Я маю врятувати доньку. 1179 01:07:44,080 --> 01:07:45,440 Чорт! 1180 01:07:45,520 --> 01:07:46,560 (стрільба триває) 1181 01:07:46,640 --> 01:07:49,040 - Я нікуди не поїду. - Глянь на мене! 1182 01:07:49,120 --> 01:07:51,040 Ти можеш подивитись на мене! 1183 01:07:51,120 --> 01:07:54,560 Я врятую її, твою доньку! 1184 01:07:54,640 --> 01:07:56,720 Я тобі слово даю! 1185 01:08:00,400 --> 01:08:01,800 Курва! Чого так довго?! 1186 01:08:01,880 --> 01:08:03,400 Хлопці, якого хріна? Час! 1187 01:08:03,480 --> 01:08:05,160 Працюємо, ще трохи, крийте! 1188 01:08:05,240 --> 01:08:06,280 Плюс! 1189 01:08:06,360 --> 01:08:07,840 Краще робота в світі, бляха! 1190 01:08:09,360 --> 01:08:12,360 Зараз найголовніше — витягнути тебе. Ти маєш вижити. 1191 01:08:12,440 --> 01:08:13,880 Давайте ноші! Швидко! 1192 01:08:13,960 --> 01:08:16,200 Зараз буде боляче. Потерпи. 1193 01:08:16,280 --> 01:08:17,360 (Юрій стогне) 1194 01:08:17,480 --> 01:08:19,480 - Так, чудово, на інший бік. - Взяли, взяли. 1195 01:08:19,560 --> 01:08:21,520 - Раз. Фіксуємо. - Давай. 1196 01:08:22,120 --> 01:08:24,000 (постріли) 1197 01:08:24,080 --> 01:08:26,080 (російською): Працюйте по них дронами. 1198 01:08:26,320 --> 01:08:28,040 (дзижчання дрона) 1199 01:08:29,280 --> 01:08:32,200 ВІЙСЬКОВИЙ: Бульдозер, FPV на тебе! Бульдозер, працюй по FPV! 1200 01:08:36,200 --> 01:08:37,360 Працює СБУ, пацани. 1201 01:08:37,440 --> 01:08:38,800 «Ф’юрі груп» на зв'язку. 1202 01:08:38,880 --> 01:08:40,520 Дві маленькі по наступному. 1203 01:08:43,080 --> 01:08:44,880 - Фіксуємо. Готові? - Фіксуємо. 1204 01:08:44,960 --> 01:08:46,440 Раз, два, три, оп! 1205 01:08:47,120 --> 01:08:49,760 ♪ ♪ 1206 01:08:51,760 --> 01:08:53,320 (стрільба з кулемета) 1207 01:08:53,400 --> 01:08:54,720 СІД: «Альфа», крийте! 1208 01:08:54,800 --> 01:08:56,920 ВЛАД: Бляха, та заткніть ви кулеметника! 1209 01:08:57,000 --> 01:08:58,240 (дзвін куль об метал) 1210 01:08:58,320 --> 01:08:59,360 СІД: Давай, давай. 1211 01:09:00,120 --> 01:09:01,440 Пацани, бігом! 1212 01:09:01,520 --> 01:09:02,680 СІД: Ну-ну-ну, вперед! 1213 01:09:05,320 --> 01:09:06,360 (вибух) 1214 01:09:07,440 --> 01:09:08,960 (дзижчання дрона) 1215 01:09:11,680 --> 01:09:14,080 КУПЕР: Є влучання. 2-0 на нашу користь. 1216 01:09:14,160 --> 01:09:15,480 Все, валіть звідти. 1217 01:09:15,560 --> 01:09:17,400 - Готові. Заносимо. - Давай-давай, піднімай! 1218 01:09:17,480 --> 01:09:18,840 - Ну ж бо! - Бігом, бігом, бігом! 1219 01:09:20,560 --> 01:09:22,400 ВЛАД: Та заткніть вже цей кулемет! - (постріл) 1220 01:09:23,480 --> 01:09:24,480 СМАРТ: Кулемет мінус. 1221 01:09:24,600 --> 01:09:26,400 ВЛАД: А раніше не можна було?! 1222 01:09:26,480 --> 01:09:27,640 СМАРТ: А раніше настрою було. 1223 01:09:27,720 --> 01:09:30,000 ВОДІЙ: Черепаха, Бульдозер, відкочуємось. 1224 01:09:31,040 --> 01:09:34,840 (стрільба триває) 1225 01:09:37,920 --> 01:09:41,080 - (постріли) - (гудіння двигуна) 1226 01:09:43,640 --> 01:09:45,480 Твоя дочка? Де вона? 1227 01:09:46,360 --> 01:09:48,280 Її везуть на точку. 1228 01:09:48,360 --> 01:09:49,360 Куди? 1229 01:09:49,440 --> 01:09:51,240 Ви питаєте його про дочку? 1230 01:09:51,320 --> 01:09:53,360 Так, з'ясовуємо, що сталося. 1231 01:09:53,440 --> 01:09:56,160 Геоточка в телефоні. 1232 01:09:57,000 --> 01:09:58,520 А він лишився там. 1233 01:10:06,120 --> 01:10:08,920 Галичина, розвертайся! Давай! 1234 01:10:09,000 --> 01:10:11,160 Ні, ні! Та яке розвертатися?! 1235 01:10:11,240 --> 01:10:13,440 Ми маємо забрати цей сраний телефон! 1236 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 На-на! Треба телефон? Бери мій! 1237 01:10:17,120 --> 01:10:19,440 Там і безлім, і зарядка є! 1238 01:10:19,520 --> 01:10:22,040 Галичина, ти відпуску хочеш чи як? 1239 01:10:22,120 --> 01:10:23,520 Ах ти ж срака! 1240 01:10:23,640 --> 01:10:25,440 Аа! (нервовий смішок) 1241 01:10:26,480 --> 01:10:29,560 Розвертаємось! Розвертаємось! 1242 01:10:29,640 --> 01:10:31,320 Якого біса розворот? 1243 01:10:31,400 --> 01:10:33,320 Мені це теж не подобається. 1244 01:10:33,920 --> 01:10:36,320 То що ми реально вертаємося назад? 1245 01:10:36,400 --> 01:10:38,480 Ласкаво просимо в Україну. 1246 01:10:38,560 --> 01:10:39,720 (упівголоса): Якого біса? 1247 01:10:39,800 --> 01:10:42,520 ГОЛОС (із рації): Тільки назад тією дорогою не можна. Фарт не вічний. 1248 01:10:42,600 --> 01:10:44,080 Я сам. 1249 01:11:01,600 --> 01:11:03,760 FPV, Сід! Сід! FPV! 1250 01:11:03,840 --> 01:11:05,520 (дзижчання дрона) 1251 01:11:08,600 --> 01:11:10,800 (тривожна музика) 1252 01:11:25,720 --> 01:11:26,880 (Сід скрикує) 1253 01:11:41,360 --> 01:11:43,640 ЮРІЙ: Нащо ти це робиш? 1254 01:11:43,720 --> 01:11:47,720 Нащо рятуєш мене... (стогне) і мою сім'ю. 1255 01:11:49,240 --> 01:11:52,840 Є три речі, які неможливо повернути. 1256 01:11:52,920 --> 01:11:57,080 Час, можливість... і слово. 1257 01:11:57,160 --> 01:11:58,880 Так мій батько казав. 1258 01:12:01,080 --> 01:12:02,800 А я тобі слово дав. 1259 01:12:04,000 --> 01:12:06,080 Ми витягнемо тебе і твою доньку. 1260 01:12:07,000 --> 01:12:10,120 Тому тримайся там. Не помри. 1261 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ: Друга ночі. 1262 01:12:18,080 --> 01:12:20,360 Сподіваюсь, ЦРУ не жартує. 1263 01:12:21,840 --> 01:12:23,280 Віцепрезиденте. 1264 01:12:28,120 --> 01:12:31,160 Отже, хто з вас пояснить, що трапилось? 1265 01:12:31,280 --> 01:12:34,000 Сер, це надзвичайна ситуація. 1266 01:12:34,080 --> 01:12:37,800 Одрі Макалпін, журналістка, яка зараз в Україні... 1267 01:12:37,880 --> 01:12:40,080 бере участь у рятувальній операції. 1268 01:12:41,160 --> 01:12:42,760 Яка ще Одрі? 1269 01:12:44,280 --> 01:12:45,880 Нащо мені ця інформація? 1270 01:12:46,320 --> 01:12:49,440 Вона була дружиною одного з наших дипломатів. 1271 01:12:49,520 --> 01:12:51,960 Вони зустрілись під час місії в Африці. 1272 01:12:52,040 --> 01:12:55,200 Потім його відрядили до Москви, і там він зміг завербувати 1273 01:12:55,320 --> 01:12:59,080 кількох важливих чиновників та декількох агентів ФСБ. 1274 01:12:59,160 --> 01:13:02,240 Так, один із них досі працює у верхівці ФСБ. 1275 01:13:02,320 --> 01:13:04,760 І постійно надсилає розвіддані. 1276 01:13:05,280 --> 01:13:08,280 Ми маємо прямий доступ до стратегічної інформації 1277 01:13:08,360 --> 01:13:11,840 щодо України, НАТО та європейської енергетичної мережі. 1278 01:13:11,920 --> 01:13:14,040 Якщо росіяни його викриють, 1279 01:13:14,120 --> 01:13:17,520 ми втратимо єдиний канал у верхівці ФСБ. 1280 01:13:18,680 --> 01:13:20,560 Гаразд, це ясно. 1281 01:13:21,080 --> 01:13:26,720 А тепер поясніть, як цей контакт пов'язаний з журналісткою. 1282 01:13:27,200 --> 01:13:30,720 Росіяни спробують викрасти її, щоб тиснути на дипломата. 1283 01:13:31,720 --> 01:13:35,200 Так, а далі вони витягнуть з дипломата 1284 01:13:35,280 --> 01:13:37,880 ім'я нашого інформатора та викриють його. 1285 01:13:37,960 --> 01:13:41,280 А інформацію вони використають у своїх пропагандистських цілях. 1286 01:13:41,360 --> 01:13:46,120 Подадуть це світу, наче американських шпигунів заслали до Москви, 1287 01:13:46,200 --> 01:13:51,560 що, звісно, призведе до ескалації і... підірве підтримку України. 1288 01:13:53,200 --> 01:13:57,680 Вони вже планують обміняти Одрі на їхнього журналіста, 1289 01:13:57,800 --> 01:14:00,400 якого ми раніше затримали за шпигунство. 1290 01:14:00,480 --> 01:14:05,680 І в умовах, які склалися за нинішньої... напруженості, 1291 01:14:05,800 --> 01:14:08,440 це призведе до прямого конфлікту між США та Росією. 1292 01:14:08,520 --> 01:14:09,760 Дідько. 1293 01:14:11,680 --> 01:14:13,400 Хто керує операцією? 1294 01:14:14,160 --> 01:14:18,040 Це Третя штурмова бригада, спецпідрозділи ГУР та СБУ. 1295 01:14:18,480 --> 01:14:21,800 Ясно. Даю зелене світло. 1296 01:14:22,800 --> 01:14:23,840 (різко вдихає) 1297 01:14:23,920 --> 01:14:26,720 Витягніть журналістку звідти негайно. 1298 01:14:29,240 --> 01:14:30,600 (гурчання двигуна) 1299 01:14:36,680 --> 01:14:37,760 (вимкнення двигунів) 1300 01:14:49,120 --> 01:14:50,640 - Юра! - Взяли. 1301 01:14:50,720 --> 01:14:52,520 - Обережно. - Розвертаємося. 1302 01:14:52,600 --> 01:14:54,800 Анно! Гей-гей, Анно! Відійдіть! 1303 01:14:55,400 --> 01:14:57,600 Подивіться на мене. Його треба оглянути. 1304 01:14:57,680 --> 01:14:59,200 Йому зараз допоможуть. 1305 01:14:59,280 --> 01:15:00,800 У нас все під контролем. 1306 01:15:02,120 --> 01:15:03,480 АННА: Але чекайте... 1307 01:15:03,560 --> 01:15:06,720 (затинаючись): а наша донька, як її... врятувати? 1308 01:15:06,800 --> 01:15:09,120 Ми вже цим займаємось. Ми зараз з ними зв'яжемось. 1309 01:15:09,200 --> 01:15:10,920 У мене телефон вашого чоловіка. 1310 01:15:11,000 --> 01:15:12,320 Бляха-муха, сів. 1311 01:15:12,400 --> 01:15:14,840 Хто-небудь, зарядіть! Дякую, друже. 1312 01:15:14,920 --> 01:15:16,880 - Все буде добре. Чуєте? - Добре. Так. 1313 01:15:16,960 --> 01:15:19,160 А як нам з вами тримати зв'язок? 1314 01:15:19,240 --> 01:15:21,320 - У вас з собою мобільний? - Так. 1315 01:15:21,400 --> 01:15:23,600 - Давайте, запишу свій номер. - Дякую. 1316 01:15:25,040 --> 01:15:27,840 Ось, тримайте. Все, відійдіть. 15 хвилин – вас покличуть. 1317 01:15:27,920 --> 01:15:29,200 - Все буде добре. - Дякую. Дякую. 1318 01:15:29,280 --> 01:15:30,840 15 хвилин – і вас покличуть медики. 1319 01:15:32,760 --> 01:15:34,640 ТОРТИК: Ховайте транспорт! 1320 01:15:49,200 --> 01:15:50,440 ОДРІ: Я можу присісти? 1321 01:15:51,200 --> 01:15:52,520 Авжеж. 1322 01:15:55,200 --> 01:15:56,320 Що це? 1323 01:15:57,360 --> 01:15:59,880 Малюнок моєї доньки. 1324 01:16:03,320 --> 01:16:08,240 Це наша сім'я... на різних етапах життя. 1325 01:16:12,160 --> 01:16:13,360 Угу... 1326 01:16:14,600 --> 01:16:16,680 Вона не завершила його... 1327 01:16:19,840 --> 01:16:23,520 бо того дня її забрали в нас. 1328 01:16:25,360 --> 01:16:26,560 (шморгає) 1329 01:16:36,600 --> 01:16:40,400 Я спробую якось... вам допомогти. 1330 01:16:49,600 --> 01:16:50,720 (Анна всміхається) 1331 01:16:53,760 --> 01:16:56,160 СОВА: Інколи я просто ненавиджу інтернет. 1332 01:16:57,400 --> 01:16:59,200 (гомін) 1333 01:16:59,280 --> 01:17:00,680 Ей, Одрі! 1334 01:17:01,400 --> 01:17:02,760 Ти за кого себе маєш? 1335 01:17:03,360 --> 01:17:06,680 Ти розумієш, якої хріні ти наробила зі своєю камерою? 1336 01:17:06,760 --> 01:17:08,240 Слухай, я журналістка. 1337 01:17:08,320 --> 01:17:10,320 Якщо ти не знаєш, моя робота... 1338 01:17:10,400 --> 01:17:11,720 знімати. 1339 01:17:12,160 --> 01:17:13,480 СІД: Сова... 1340 01:17:14,000 --> 01:17:15,280 Ти чого? 1341 01:17:15,400 --> 01:17:18,360 Там наверху зараз пипець яка сракопаніка. 1342 01:17:18,440 --> 01:17:20,320 - Не зрозумів. - Що ти не зрозумів? 1343 01:17:21,800 --> 01:17:25,960 Ця журналістка, Одрі, зробила стрім, який потрапив у всі міжнародні ЗМІ. 1344 01:17:26,040 --> 01:17:29,640 І тепер до нас і до цієї дівчинки прикута максимальна, сука, увага. 1345 01:17:29,720 --> 01:17:31,920 Так що вітаю, брате, ти тепер рок-зірка. 1346 01:17:32,000 --> 01:17:34,200 І твоє обличчя знає кожен підар. 1347 01:17:34,280 --> 01:17:35,360 Все, як ти любиш. 1348 01:17:35,440 --> 01:17:36,680 Тільки є один нюанс. 1349 01:17:36,760 --> 01:17:40,240 Дівчинку тепер або повернуть назад, або вб'ють нахер. 1350 01:17:40,320 --> 01:17:42,840 Ну, з іншої сторони, якщо це підсвітили міжнародні зміни, 1351 01:17:42,920 --> 01:17:44,600 у неї більше шансів лишитись живою. 1352 01:17:44,680 --> 01:17:45,920 Не знаю, не знаю. 1353 01:17:46,000 --> 01:17:48,160 Це кацапи, я ні в чому не впевнений. 1354 01:17:48,240 --> 01:17:49,920 - Сова, треба її витягувать. - Гм? 1355 01:17:50,000 --> 01:17:52,080 Треба спланувати операцію. Треба більше розвідданих. 1356 01:17:52,160 --> 01:17:53,840 Хто її везе? Скільки людей? Чим озброєні? 1357 01:17:53,920 --> 01:17:56,600 А я, по-твоєму, зараз чим займаюся? 1358 01:17:56,680 --> 01:17:59,120 СОЛДАТ: Сова, командування до телефону. 1359 01:17:59,200 --> 01:18:00,280 Йду. 1360 01:18:03,240 --> 01:18:04,920 Чуєте, Одрі? Ее... 1361 01:18:05,000 --> 01:18:08,800 Візьміть це. Це патч про те, що... 1362 01:18:08,880 --> 01:18:10,160 що камера – теж зброя. 1363 01:18:10,240 --> 01:18:11,960 - Дякую, класний патч. - Ви дуже відважна, так. Ти теж. 1364 01:18:12,040 --> 01:18:13,320 Круто, друже, дякую. 1365 01:18:13,400 --> 01:18:15,680 Хлопці, по ходу, сильно не роздягаємося. 1366 01:18:15,760 --> 01:18:17,440 Та бляха... 1367 01:18:24,600 --> 01:18:25,880 (клацання) 1368 01:18:25,960 --> 01:18:27,600 (російською): Слухаю, товаришу генерале. 1369 01:18:27,720 --> 01:18:29,040 Доповідай. 1370 01:18:29,200 --> 01:18:31,000 Дівчинка під нашим контролем. 1371 01:18:31,080 --> 01:18:33,600 Готові переходити до другої фази операції. 1372 01:18:34,760 --> 01:18:38,880 Добре... Але дочекайтеся мене, вранці буду у вас. 1373 01:18:38,960 --> 01:18:41,880 Затягувати не рекомендую. Вранці вже треба діяти. 1374 01:18:41,960 --> 01:18:45,840 Занадто багато уваги до цієї журналістки й операції. 1375 01:18:46,560 --> 01:18:50,880 Боюся, що ЦРУ може її евакуювати раніше, ніж ми до неї дістанемося. 1376 01:18:51,640 --> 01:18:54,080 Кляті ЦРУшники. 1377 01:18:54,440 --> 01:18:57,480 Аргумент. Що пропонуєш? 1378 01:18:57,960 --> 01:18:59,040 (цмакає) 1379 01:18:59,120 --> 01:19:01,840 Думаю, треба створити шум у центрі Києва… 1380 01:19:01,920 --> 01:19:04,760 щоб відвернути увагу суспільства і медіа. 1381 01:19:05,160 --> 01:19:07,560 Добре, я щось придумаю. 1382 01:19:09,600 --> 01:19:11,560 Є в мене там одна людина. 1383 01:19:15,880 --> 01:19:18,120 Я дав слово її батьку, що ми витягнемо її. 1384 01:19:18,200 --> 01:19:20,200 Це наша відповідальність, це наша робота! 1385 01:19:22,480 --> 01:19:24,920 Наш батько загинув через мене, я знаю це, ти теж. 1386 01:19:25,600 --> 01:19:28,920 Але сьогодні, мені здається, у нас є шанс не мстити за мертвих, 1387 01:19:29,040 --> 01:19:30,680 а рятувати живих. 1388 01:19:30,760 --> 01:19:33,880 Сова, бляха-муха, ми ж чимось відрізняємося від них чи ні? 1389 01:19:34,320 --> 01:19:37,040 Ти розумієш, що у них перевага? 1390 01:19:37,120 --> 01:19:38,720 Перевага в особовому складі. 1391 01:19:38,800 --> 01:19:41,360 Нам, як мінімум, треба перегрупуватися. 1392 01:19:41,920 --> 01:19:43,240 Угу... 1393 01:19:43,320 --> 01:19:46,280 У мене теж батько загинув. Ти забув? 1394 01:19:47,440 --> 01:19:49,640 Так от, замість того щоб винити себе в цьому, 1395 01:19:49,720 --> 01:19:53,080 я зрозумів, що він загинув через недостатньо зроблену розвідку. 1396 01:19:53,160 --> 01:19:54,560 Ми поспішили тоді. 1397 01:19:54,640 --> 01:19:57,280 - Він загинув, бо я... - Ти завжди поспішаєш. І зараз теж. 1398 01:19:57,360 --> 01:19:59,840 (вібрує телефон) 1399 01:20:04,240 --> 01:20:05,840 Ох ти, бляха. 1400 01:20:08,520 --> 01:20:11,600 - Алло. ЗМІЙ (рос.): Це командир Сова? 1401 01:20:14,320 --> 01:20:17,520 Так, Сова на зв'язку. Хто цікавиться? 1402 01:20:17,600 --> 01:20:21,600 Цікавиться «Чорна мамба», командир Змій. Чув про такого? 1403 01:20:24,680 --> 01:20:27,040 - Шо далі? ЗМІЙ: Нічо. 1404 01:20:27,120 --> 01:20:28,200 Красавчики. 1405 01:20:29,400 --> 01:20:32,280 Жінку витягли, потім навіть чоловіка врятували. 1406 01:20:32,360 --> 01:20:36,240 (смішок) Я, звісно, незадоволений. Але тобі, може, й нагороду дадуть. 1407 01:20:36,320 --> 01:20:37,320 Тебе їбе? 1408 01:20:37,400 --> 01:20:39,960 ЗМІЙ: Красива історія для новин. Але дивись, яка штука. 1409 01:20:40,040 --> 01:20:41,720 Дівчинка ж у нас залишилась. 1410 01:20:43,200 --> 01:20:44,680 І я можу її вбити. 1411 01:20:44,760 --> 01:20:47,680 Фото можеш на телефоні подивитись. 1412 01:20:48,680 --> 01:20:52,000 Її везли якісь двоє ділків, щоб продати батькам. 1413 01:20:52,080 --> 01:20:53,760 Але як тільки зрозуміли, що грошей не буде, 1414 01:20:53,840 --> 01:20:56,920 злякалися, що дівчинка їх здасть, і вирішили її вбити. 1415 01:20:57,000 --> 01:21:00,520 Але не встигли. Мої люди її перехопили. 1416 01:21:00,600 --> 01:21:02,000 - І тепер вона у нас. - (постріли) 1417 01:21:02,080 --> 01:21:05,280 І я дуже хочу побачити твоє обличчя і обличчя твого брата, 1418 01:21:05,360 --> 01:21:07,280 коли я застрелю її в прямому ефірі. 1419 01:21:07,360 --> 01:21:09,840 Погодься, історія вже не буде такою красивою. 1420 01:21:09,920 --> 01:21:11,200 Але в мене є пропозиція. 1421 01:21:11,280 --> 01:21:12,400 Кажи. 1422 01:21:12,480 --> 01:21:14,000 Обмін. 1423 01:21:15,440 --> 01:21:17,120 Дівчинку на журналістку. 1424 01:21:17,200 --> 01:21:19,120 Я гарантую, що вона буде жива. 1425 01:21:19,760 --> 01:21:23,240 Отже, у вас година на «подумати»... Подзвоню сам. 1426 01:21:24,880 --> 01:21:26,000 (видихає) 1427 01:21:27,760 --> 01:21:29,840 А нахера їм журналістка? 1428 01:21:30,360 --> 01:21:32,640 (міський гамір) 1429 01:21:40,920 --> 01:21:42,560 ВОДІЙ: Бачу його, виходжу. 1430 01:21:54,360 --> 01:21:56,400 - (запуск двигуна) ВОДІЙ: Рушаєм. 1431 01:22:00,480 --> 01:22:01,840 Ви бачили це? 1432 01:22:05,320 --> 01:22:07,600 Ее, так, це зараз усюди. 1433 01:22:08,520 --> 01:22:11,800 Ця ситуація стає великою загрозою для національної безпеки США, 1434 01:22:11,880 --> 01:22:13,920 і нам знадобиться ваша допомога. 1435 01:22:15,440 --> 01:22:17,720 Тобто потрібна термінова евакуація? 1436 01:22:18,640 --> 01:22:21,240 Так, ми маємо групу тут. 1437 01:22:21,320 --> 01:22:23,840 Проте нам знадобиться оперативна підтримка. 1438 01:22:23,920 --> 01:22:26,200 І, безумовно, локальні розвіддані. 1439 01:22:29,920 --> 01:22:31,280 Забезпечимо. 1440 01:22:32,520 --> 01:22:34,120 Щиро вам дякую. 1441 01:22:34,200 --> 01:22:36,760 Раді допомогти, пані посол. 1442 01:23:05,280 --> 01:23:06,360 Сюди їде генерал. 1443 01:23:06,480 --> 01:23:08,840 Я спробую дізнатись деталі операції. 1444 01:23:08,920 --> 01:23:11,800 Знаю, що вони збираються викрасти якусь американську журналістку 1445 01:23:11,880 --> 01:23:13,320 та привезти її сюди. 1446 01:23:13,400 --> 01:23:16,840 Вони готують дещо серйозне, раз він сюди їде особисто. 1447 01:23:17,360 --> 01:23:19,880 Я сьогодні зв'яжусь з великою землею. 1448 01:23:19,960 --> 01:23:22,600 Думаю, якщо що, побачимось з тобою ввечері. 1449 01:23:22,680 --> 01:23:24,120 Адресу ти знаєш. 1450 01:23:31,360 --> 01:23:34,680 ЧОЛОВІК: Маємо сигнал з оперативного центру ФСБ в Сіверськодонецьку. 1451 01:23:34,760 --> 01:23:38,760 Вони готують операцію із захоплення американської журналістки. 1452 01:23:38,840 --> 01:23:40,760 А ЦРУ чомусь дуже цим стурбовані 1453 01:23:40,840 --> 01:23:43,360 і просять поставити у пріоритет її безпеку. 1454 01:23:43,440 --> 01:23:46,360 Я вже в курсі. Мав зустріч з послом. 1455 01:23:46,440 --> 01:23:48,680 - Колеги з СБУ вже тут. - Я зрозумів. 1456 01:23:48,760 --> 01:23:50,480 - Ну що? Усі в зборі? - Добрий. 1457 01:23:50,560 --> 01:23:51,560 Доброго дня. 1458 01:23:51,640 --> 01:23:52,640 Прошу сідати. 1459 01:23:55,160 --> 01:23:56,840 Що ж, нам треба з'ясувати, 1460 01:23:56,920 --> 01:23:59,840 чи пов'язане прибуття російського генерала в Сіверськодонецьк 1461 01:23:59,920 --> 01:24:01,240 з американською журналісткою. 1462 01:24:02,000 --> 01:24:03,240 Ми вже цим займаємось. 1463 01:24:03,320 --> 01:24:06,120 Навіть якщо агенти візуально підтвердять ціль, 1464 01:24:06,200 --> 01:24:09,280 ми не матимемо часу, аби зібрати всі розвіддані. 1465 01:24:10,080 --> 01:24:13,240 Тому пропоную відпрацювати і негайно. 1466 01:24:13,320 --> 01:24:17,240 Покладемо операційний центр ФСБ, відріжемо від них журналістку. 1467 01:24:17,320 --> 01:24:20,760 ЦРУ будуть щасливі, а ми ліквідуємо важливу ціль ціль – генерала Ушакова. 1468 01:24:21,640 --> 01:24:25,760 Ми передали вам усі наші розвіддані і готові взяти на себе роботу 1469 01:24:25,840 --> 01:24:27,720 з саморобним вибуховим пристроєм. 1470 01:24:29,320 --> 01:24:30,840 (рев двигуна) 1471 01:24:39,920 --> 01:24:41,560 СОВА: Увага, джентльмени! 1472 01:24:43,520 --> 01:24:46,000 Знайомтеся, це хлопці з ЦСО «А». 1473 01:24:46,080 --> 01:24:49,120 Вони працюватимуть з нами у цій операції. 1474 01:24:49,200 --> 01:24:51,160 СТУДЕНТ: Вітаєм, хлопці. ТОРТИК: Бажаю здоров'я. 1475 01:24:51,840 --> 01:24:55,360 СОВА: Так, якщо коротко, кацапи пропонують нам обмін. 1476 01:24:55,440 --> 01:24:57,640 Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі. 1477 01:24:58,800 --> 01:25:01,360 Якщо ми не погодимося, малу вб'ють. 1478 01:25:01,440 --> 01:25:03,200 - Нам краще поїхати звідси. - (гул двигунів) 1479 01:25:06,280 --> 01:25:07,320 (скрип гальм) 1480 01:25:16,920 --> 01:25:18,480 СОЛДАТ (по рації): Гості на базі. 1481 01:25:18,560 --> 01:25:19,600 Почекай. 1482 01:25:19,680 --> 01:25:21,720 Поясніть, нащо я їм потрібна. 1483 01:25:21,800 --> 01:25:23,480 Хотів би я знати. 1484 01:25:23,560 --> 01:25:25,600 Так, і мені кортить це дізнатись. 1485 01:25:25,720 --> 01:25:27,040 Хлопці! 1486 01:25:29,400 --> 01:25:30,560 Доброго вечора. 1487 01:25:30,640 --> 01:25:32,080 СОВА: Привіт, хлопці. СТУДЕНТ: Вітаєм. 1488 01:25:32,160 --> 01:25:34,080 Одрі, ми тут для вашої евакуації. 1489 01:25:34,160 --> 01:25:35,600 Збирайтеся, їдемо в Київ. 1490 01:25:36,840 --> 01:25:40,360 Я нікуди не поїду, бо маю розібратися, що відбувається. 1491 01:25:40,440 --> 01:25:41,880 Знаєте, нащо ви їм? 1492 01:25:42,280 --> 01:25:43,680 Поняття не маю. 1493 01:25:43,760 --> 01:25:46,280 Напевно, спробують обміняти на російського журналіста, 1494 01:25:46,360 --> 01:25:48,040 якого посадили за шпіонаж. 1495 01:25:48,840 --> 01:25:52,000 Потім, може, і обміняють, та спочатку катуватимуть. 1496 01:25:53,520 --> 01:25:55,240 Та що я можу сказати їм? 1497 01:25:56,200 --> 01:25:57,320 (зітхає) 1498 01:26:00,200 --> 01:26:01,440 Знаєте цю людину? 1499 01:26:04,040 --> 01:26:05,440 І вони знають. 1500 01:26:05,520 --> 01:26:07,520 І знають, хто ви одне одному. 1501 01:26:08,280 --> 01:26:10,000 Тож ви їдете з нами. 1502 01:26:10,080 --> 01:26:11,200 (різко видихає) 1503 01:26:16,520 --> 01:26:17,760 (запуск двигуна) 1504 01:26:18,920 --> 01:26:22,640 (по рації): Дозор, я – Тінь-6. Вирушаємо, об'єкт у нас. 1505 01:26:24,680 --> 01:26:27,040 Телеграм-каналами ширяться нові подробиці 1506 01:26:27,120 --> 01:26:28,760 - резонансної рятувальної операції. - (вібродзвінок) 1507 01:26:28,840 --> 01:26:31,480 Міністр закордонних справ Росії... 1508 01:26:31,560 --> 01:26:33,440 (російською): Алло? Слухаю. 1509 01:26:33,520 --> 01:26:35,840 РОС. ГЕНЕРАЛ: Даю добро. Працюй. 1510 01:26:36,440 --> 01:26:38,120 Мені ж не треба пояснювати, 1511 01:26:38,200 --> 01:26:40,400 що буде, якщо ти все провалиш? 1512 01:26:40,480 --> 01:26:41,640 Я все зроблю. 1513 01:26:42,080 --> 01:26:44,560 ВЕДУЧА: ...американська журналістка, пов'язана з ЦРУ. 1514 01:26:44,640 --> 01:26:47,360 Вашингтон заперечує будь-яку причетність до ситуації. 1515 01:26:47,440 --> 01:26:50,520 Найближчим часом посол США виступить з офіційною заявою 1516 01:26:50,600 --> 01:26:51,960 і дасть розгорнутий коментар. 1517 01:26:55,880 --> 01:26:57,520 Російське ІПСО пішло в народ. 1518 01:26:57,600 --> 01:26:59,480 Тепер США втягнуті в конфлікт. 1519 01:26:59,600 --> 01:27:01,400 Так, вони створили такі умови, 1520 01:27:01,480 --> 01:27:03,400 що Сполучені Штати змушені відповісти. 1521 01:27:03,480 --> 01:27:05,720 Незвична тактика, як для росіян. 1522 01:27:05,800 --> 01:27:07,760 Зазвичай вони діють в лоб. 1523 01:27:08,320 --> 01:27:11,680 А тут... майже багатоходовка. 1524 01:27:38,040 --> 01:27:40,600 Сер, ми можемо зупинитись? Мені щось недобре. 1525 01:27:40,680 --> 01:27:42,040 Одрі, ні, не можна. 1526 01:27:42,120 --> 01:27:43,560 Ми не можемо зупинятись. 1527 01:27:43,640 --> 01:27:45,640 На дві секунди. Мені реально погано. 1528 01:27:45,720 --> 01:27:47,480 Одрі, ні. Ми не зупинимось. 1529 01:27:47,560 --> 01:27:48,720 Прошу, сер, я швидко. 1530 01:27:48,800 --> 01:27:50,120 - Лише дві секунди. - Жодних зупинок. 1531 01:27:50,200 --> 01:27:51,680 Будь ласка, мені дуже треба. 1532 01:27:51,800 --> 01:27:53,560 Чуєш, зупини. Хай вона подихає. 1533 01:27:53,640 --> 01:27:54,880 (скрип гальм) 1534 01:27:57,120 --> 01:27:59,040 (важко дихає) 1535 01:27:59,120 --> 01:28:00,520 Одрі! Гей! 1536 01:28:00,600 --> 01:28:01,840 Одрі! 1537 01:28:01,920 --> 01:28:03,560 Стоп! Це мінне поле! 1538 01:28:04,480 --> 01:28:05,680 Що відбувається? 1539 01:28:05,760 --> 01:28:07,400 Слухайте... я знаю, це ваша робота – 1540 01:28:07,480 --> 01:28:09,480 забрати мене звідси. 1541 01:28:09,560 --> 01:28:11,120 Але ж ми американці. 1542 01:28:12,080 --> 01:28:14,800 І це шанс показати світу, хто ми. 1543 01:28:14,880 --> 01:28:17,040 І що боремось за те, що важливо. 1544 01:28:17,120 --> 01:28:19,640 Та дівчинка... Ми ж можемо врятувати її. 1545 01:28:19,720 --> 01:28:21,160 Зараз варто вирішити: 1546 01:28:21,240 --> 01:28:23,200 повернутись і врятувати дитину... 1547 01:28:23,280 --> 01:28:25,480 чи втекти, прикриваючи свій зад? 1548 01:28:25,560 --> 01:28:27,680 Я працювала по всьому світу. 1549 01:28:27,760 --> 01:28:29,960 І я ще не бачила солдатів... 1550 01:28:30,040 --> 01:28:32,800 такої відваги і такого професіоналізму. 1551 01:28:32,880 --> 01:28:34,840 І ви це розумієте. 1552 01:28:34,920 --> 01:28:37,480 Я здатна врятувати її. 1553 01:28:38,320 --> 01:28:40,240 Дайте мені це зробити. 1554 01:28:40,880 --> 01:28:41,920 (зітхає) 1555 01:28:45,800 --> 01:28:48,120 ♪ ♪ 1556 01:28:48,200 --> 01:28:51,360 (звучить пісня "Кавачай" - ОКЕАН ЕЛЬЗИ) 1557 01:29:06,760 --> 01:29:08,080 (видих) 1558 01:29:11,320 --> 01:29:12,400 (дзвінок у двері) 1559 01:29:26,040 --> 01:29:30,240 А чому «Центр» не може одразу просто вдарити по них ракетою? 1560 01:29:36,480 --> 01:29:40,560 Дивись, тут школа і дитячий садок. 1561 01:29:41,880 --> 01:29:44,560 Тому роботу потрібно виконати агентурним шляхом. 1562 01:29:44,640 --> 01:29:48,000 По-хорошому треба було закладатися раніше, але... 1563 01:29:48,080 --> 01:29:52,320 оскільки справа термінова, то діяти будемо дуже швидко 1564 01:29:52,400 --> 01:29:53,960 і дуже обережно. 1565 01:30:02,680 --> 01:30:04,520 Я хочу тебе дещо попросити. 1566 01:30:11,080 --> 01:30:13,880 Якщо зі мною щось станеться, передай це в «Центр». 1567 01:30:13,960 --> 01:30:16,480 Нічого не станеться. 1568 01:30:17,320 --> 01:30:22,440 Якщо зі мною щось станеться, передай це в «Центр». 1569 01:30:24,680 --> 01:30:28,720 Ні, я не буду нічого нікому передавати. 1570 01:30:28,800 --> 01:30:31,440 З тобою все буде добре. 1571 01:30:34,000 --> 01:30:35,720 Нас готували до цього. 1572 01:30:36,960 --> 01:30:38,960 ЗМІЙ (рос.): Ну що ви там вирішили? 1573 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 Міняємось. Ми готові. 1574 01:30:42,040 --> 01:30:44,400 ЗМІЙ: Угу, от і чудово. 1575 01:30:44,720 --> 01:30:46,520 СОВА: Що буде далі з журналісткою? 1576 01:30:47,160 --> 01:30:50,840 Ну як що? Поїде в Москву, її там дуже чекають. 1577 01:30:50,920 --> 01:30:53,760 Нам потрібні гарантії, що ви її не вб'єте. 1578 01:30:53,840 --> 01:30:55,440 Слово офіцера. 1579 01:30:55,560 --> 01:30:58,480 Слухай, іди нахер зі своїм словом. Ніхто йому не вірить. 1580 01:30:58,560 --> 01:31:02,080 Слухай, якби ми хотіли її вбити – вже б накрили артилерією. 1581 01:31:03,400 --> 01:31:05,080 Де буде обмін? 1582 01:31:05,160 --> 01:31:09,000 Геоточку я тобі скину. Не більше восьми бійців, зрозумів? 1583 01:31:10,200 --> 01:31:11,760 Я тебе почув. 1584 01:31:17,280 --> 01:31:18,400 (видихає) 1585 01:31:20,920 --> 01:31:22,520 У нас є план. 1586 01:31:25,840 --> 01:31:27,960 ЖІНКА: Це перше завдання Дарини та Детройта, 1587 01:31:28,040 --> 01:31:29,960 але я впевнена, що вони готові і впораються. 1588 01:31:30,080 --> 01:31:32,200 - (пошепки): Ось нові розвіддані. - Дякую. 1589 01:31:35,240 --> 01:31:37,320 Попрошу уваги, панове. 1590 01:31:37,400 --> 01:31:40,960 Тільки що ми отримали попередні розвіддані 1591 01:31:41,040 --> 01:31:44,320 про потенційну загрозу теракту у центрі Києва. 1592 01:31:45,680 --> 01:31:48,200 А ось це вже ближче до їхніх методів. 1593 01:31:51,040 --> 01:31:54,160 Це те, що я називаю прихована краса війни. 1594 01:32:01,520 --> 01:32:02,640 (зітхає) 1595 01:32:06,560 --> 01:32:11,760 Слухай, брате, ти мене вибач, що я інколи буваю з тобою жорстким, але... 1596 01:32:14,200 --> 01:32:16,440 ти дуже важливий для мене. 1597 01:32:21,000 --> 01:32:22,200 Дякую. 1598 01:32:23,520 --> 01:32:25,000 Ти для мене теж, брате. 1599 01:32:26,320 --> 01:32:27,480 СОВА: Гм. 1600 01:32:31,520 --> 01:32:34,080 Коротше, завтра я все зроблю сам. 1601 01:32:37,240 --> 01:32:38,720 (Сід хмикає) 1602 01:32:38,800 --> 01:32:40,680 Ти знов за мене все вирішив? 1603 01:32:43,520 --> 01:32:45,320 Чому до тебе не доходить, га? 1604 01:32:46,760 --> 01:32:47,920 Ні-ні-ні, послухай. 1605 01:32:48,000 --> 01:32:49,680 Послухай мене, це я дав слово. 1606 01:32:49,760 --> 01:32:52,240 Я витягнув Анну, я витягнув Юрія, я маю це зробити. 1607 01:32:52,320 --> 01:32:53,920 Я це почав, я і закінчу. 1608 01:32:55,880 --> 01:32:58,360 Ти не будеш приймати участь у завтрашній операції. 1609 01:32:58,440 --> 01:32:59,720 Це не обговорюється. 1610 01:32:59,800 --> 01:33:00,960 Ні, буду! 1611 01:33:02,240 --> 01:33:04,680 Харе зі мною поводитись, як з якимось малим пиздюком. 1612 01:33:05,200 --> 01:33:06,320 (пошепки): Сука. 1613 01:33:07,560 --> 01:33:10,560 Ти взагалі колись на мене будеш дивитись як на рівного собі? 1614 01:33:10,640 --> 01:33:13,200 Все кудахкаєш, хвилюєшся за мене, 1615 01:33:13,280 --> 01:33:16,120 але нагороджують чомусь мене. Не тебе. 1616 01:33:17,040 --> 01:33:18,920 Ти... ти думав, чому? 1617 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Бо ти живеш, як в шорах. 1618 01:33:21,120 --> 01:33:22,280 Це не можна. 1619 01:33:22,400 --> 01:33:24,960 (імітує Сову): Це не положено. Там прилетить за ініціативу. 1620 01:33:25,680 --> 01:33:26,880 Та забий ти хер! 1621 01:33:27,600 --> 01:33:30,440 Ти обслуговуєш систему, яка тебе ж і пожирає. 1622 01:33:31,120 --> 01:33:33,240 Мене хвилює лише твоя безпека. 1623 01:33:33,320 --> 01:33:35,800 Батька немає, і я єдиний, сука, хто в тебе є. 1624 01:33:35,880 --> 01:33:38,840 Дякую. Дякую, братику, але все це схоже на гіперопіку. 1625 01:33:38,920 --> 01:33:42,080 І весь цей нагляд, весь цей контроль тільки шкодять мені. 1626 01:33:42,160 --> 01:33:43,920 Я справлюсь, поняв? 1627 01:33:44,000 --> 01:33:46,920 Як і тоді в лісі з кабаном, я справлюсь! 1628 01:33:48,120 --> 01:33:49,800 Той постріл був не твій. 1629 01:33:53,560 --> 01:33:54,840 Що ти зараз сказав? 1630 01:33:54,920 --> 01:33:56,760 Той постріл зробив батько. 1631 01:33:56,840 --> 01:33:59,360 Ти заплющив очі і шмальнув кудись убік. 1632 01:34:00,120 --> 01:34:02,960 (за кадром): Батько просив мене тобі про це не говорити, 1633 01:34:03,040 --> 01:34:04,840 щоб не підривати твою віру у себе. 1634 01:34:04,920 --> 01:34:07,120 Я мовчав, сука, я довго мовчав. 1635 01:34:08,320 --> 01:34:10,280 Але рано чи пізно ти мав про це дізнатися. 1636 01:34:10,360 --> 01:34:12,640 Я думаю, зараз найкращий час. 1637 01:34:19,480 --> 01:34:21,040 Я хвилююся за тебе... 1638 01:34:21,120 --> 01:34:22,640 тому що тебе люблю. 1639 01:34:22,720 --> 01:34:25,760 І боюся, що завтра ти увімкнеш свій режим безстрашності, 1640 01:34:25,840 --> 01:34:27,880 і я тебе втрачу. Зрозумів? 1641 01:34:31,880 --> 01:34:32,920 Зрозумів. 1642 01:34:33,960 --> 01:34:35,280 (кричить) 1643 01:34:35,760 --> 01:34:37,000 Курва! 1644 01:34:37,080 --> 01:34:38,280 (кричить) 1645 01:34:39,000 --> 01:34:40,040 Сука! 1646 01:34:42,240 --> 01:34:45,200 Сука! Сука! Сука! 1647 01:34:45,280 --> 01:34:46,480 Сука! 1648 01:34:48,480 --> 01:34:50,200 Сука, сука, сука! 1649 01:34:53,080 --> 01:34:54,400 Сука! 1650 01:34:54,960 --> 01:34:56,120 (крекче) 1651 01:34:58,000 --> 01:35:00,440 (емоційна музика) 1652 01:35:04,600 --> 01:35:05,840 (шморгає) 1653 01:35:10,600 --> 01:35:12,280 (дихання Сіда тремтить) 1654 01:35:20,400 --> 01:35:22,680 (видихає) 1655 01:35:26,960 --> 01:35:28,480 Коротко про ситуацію. 1656 01:35:28,560 --> 01:35:31,040 Їхній командир скинув точку обміну. 1657 01:35:31,120 --> 01:35:32,400 Ось вона. 1658 01:35:32,480 --> 01:35:36,840 Тут у них перевага у рельєфі, і вони стовідсотково підготуються. 1659 01:35:36,920 --> 01:35:39,720 Пацани з ЦСО проконтролюють, щоб усе було чітко. 1660 01:35:39,800 --> 01:35:41,960 Десятий загін Шаповала прочеше ліс. 1661 01:35:42,040 --> 01:35:45,520 Прикриттям може слугувати тільки наш броньований транспорт. 1662 01:35:45,600 --> 01:35:47,680 Тепер щодо мети операції. 1663 01:35:47,760 --> 01:35:51,120 Мета дуже проста – забрати дівчинку, не віддати їм журналістку. 1664 01:36:00,080 --> 01:36:01,120 (різко видихає) 1665 01:36:02,080 --> 01:36:04,520 Так, якщо реально встрягаємо, 1666 01:36:04,600 --> 01:36:06,560 біглий пароль «Ауді, Ауді, Ауді». 1667 01:36:06,680 --> 01:36:07,680 Далі. 1668 01:36:08,080 --> 01:36:11,840 Дві групи, «Альфа» і «Браво», висуваються на точку обміну. 1669 01:36:11,920 --> 01:36:14,560 У нас може не вистачити снайперських груп. 1670 01:36:15,120 --> 01:36:17,720 Так, а чому не застосувати систему Сіда? 1671 01:36:17,800 --> 01:36:20,400 Це єдиний спосіб прибрати їх всіх одночасно. 1672 01:36:20,840 --> 01:36:23,400 Ми не можемо застосувати систему Сіда. 1673 01:36:23,520 --> 01:36:26,160 Не питайте, чому. Просто не можемо і все. 1674 01:36:27,040 --> 01:36:29,360 Думаю... можемо. 1675 01:36:31,040 --> 01:36:32,920 Зараз у хмарі 12 дронів. 1676 01:36:34,320 --> 01:36:35,680 СОВА: А оце добре. 1677 01:36:35,760 --> 01:36:38,920 Це, я б сказав би, навіть заєбісь. 1678 01:36:39,000 --> 01:36:40,520 Ее, тоді план такий. 1679 01:36:40,600 --> 01:36:43,520 Переговори і сам обмін буду вести я. 1680 01:36:43,600 --> 01:36:44,760 І Сід. 1681 01:36:45,400 --> 01:36:46,840 Одрі! Де Одрі? 1682 01:36:46,960 --> 01:36:50,280 Одрі, ти робиш рівно те, що ми тобі говоримо, не більше. 1683 01:36:50,360 --> 01:36:51,400 Ясно? 1684 01:36:51,480 --> 01:36:55,080 Про систему «Стриж», як вона працює і як ми її застосуємо, 1685 01:36:55,200 --> 01:36:56,440 нам розкаже Сід. 1686 01:36:56,520 --> 01:36:59,120 Одрі наблизиться до лайфлайн, я запускаю «стрижів». 1687 01:36:59,200 --> 01:37:00,960 Час підльоту до цілі 30-40 секунд. 1688 01:37:01,040 --> 01:37:02,760 Всі, хто поруч з журналісткою і дівчинкою, 1689 01:37:02,840 --> 01:37:04,320 будуть миттєво ліквідовані. 1690 01:37:04,400 --> 01:37:06,560 Далі працює прикриття по даних цілях. 1691 01:37:06,640 --> 01:37:08,720 А РЕБ? Вони будуть працювати РЕБом. 1692 01:37:08,800 --> 01:37:11,440 Вони точно будуть працювати РЕБом. Тому до плюсів. 1693 01:37:11,520 --> 01:37:13,760 Мої дрони майже невидимі до моменту атаки. 1694 01:37:13,840 --> 01:37:16,880 Вони працюють через супутник і фіксують ціль за межами... 1695 01:37:16,960 --> 01:37:18,200 зони роботи РЕБ. 1696 01:37:18,280 --> 01:37:22,640 Тому чекаю команди, запускаю, 30-40 секунд, піке і... 1697 01:37:22,720 --> 01:37:24,520 Бум-бум-бум! 1698 01:37:26,120 --> 01:37:28,120 Я знаю, де має бути теракт. 1699 01:37:29,120 --> 01:37:31,400 Саме під час пресконференції посла. 1700 01:37:31,480 --> 01:37:34,520 Там багато преси, камери. 1701 01:37:34,600 --> 01:37:36,960 І вся ця картинка потім піде у новини. 1702 01:37:37,520 --> 01:37:39,160 Але посол не може бути ціллю. 1703 01:37:39,240 --> 01:37:40,760 А ціль не посол. 1704 01:37:40,840 --> 01:37:42,800 Їм потрібен вибух у натовпі, 1705 01:37:42,880 --> 01:37:45,480 а потім через телеграм-канали 1706 01:37:45,560 --> 01:37:47,680 вони вкинуть якусь хрінь про націоналістів, 1707 01:37:47,760 --> 01:37:49,440 і поки люди будуть розбиратися... 1708 01:37:49,520 --> 01:37:51,360 Це відволіче увагу від журналістки. 1709 01:37:51,440 --> 01:37:55,120 Яку вони хочуть отримати за будь-яку ціну. 1710 01:37:55,600 --> 01:37:57,800 (клацання, легке гудіння) 1711 01:37:59,480 --> 01:38:01,160 - Зброя? - Є. 1712 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 - Нічне тепло? - Є. 1713 01:38:03,240 --> 01:38:04,240 Приєднали. 1714 01:38:09,680 --> 01:38:11,760 - Їдло? - Є. 1715 01:38:11,840 --> 01:38:13,360 - Лапа? - Пакую. 1716 01:38:16,760 --> 01:38:19,000 КОМАНДИР: Орієнтую час: по нулях. 1717 01:38:26,400 --> 01:38:28,480 (пищання) 1718 01:38:48,960 --> 01:38:49,960 (пищання рації) 1719 01:38:50,040 --> 01:38:52,680 Сова. Сова. Я Спартан-1. 1720 01:38:52,760 --> 01:38:55,080 Ми на точці прикриття. Прийом. 1721 01:38:55,920 --> 01:38:57,120 (пищання рації) 1722 01:38:57,200 --> 01:39:00,640 Джентльмени, вітаю усіх на борту наших авіаліній. 1723 01:39:00,720 --> 01:39:02,600 Буде трохи турбулентно. 1724 01:39:03,080 --> 01:39:05,240 Нагадую, перед десантуванням 1725 01:39:05,320 --> 01:39:07,400 не забудьте відстібнути паски безпеки, 1726 01:39:07,480 --> 01:39:09,400 бо у нас почнеться час пригод! 1727 01:39:10,320 --> 01:39:12,760 ГОЛОС (з рації): Сова, до речі, а що там по ГЗ? 1728 01:39:12,840 --> 01:39:14,720 Що там по ГЗ – я ХЗ. 1729 01:39:14,800 --> 01:39:17,120 Спочатку робимо справу, друзі! 1730 01:39:20,840 --> 01:39:21,880 Алло! 1731 01:39:21,960 --> 01:39:23,840 (російською): Щось ви, хлопці, не туди їдете. 1732 01:39:23,920 --> 01:39:27,200 В сенсі – не туди? Ми їдемо туди, куди домовлялися. 1733 01:39:27,280 --> 01:39:28,600 Це ти що думав, 1734 01:39:28,680 --> 01:39:31,000 я дам вам час засідку влаштувати? 1735 01:39:31,080 --> 01:39:32,520 Обмін буде в іншому місці. 1736 01:39:32,600 --> 01:39:35,280 Всім стоп. Всім стоп. Тактична зупинка. 1737 01:39:40,360 --> 01:39:43,240 СОВА: Кажи координати. ЗМІЙ: Твій брат їх знає. 1738 01:39:44,920 --> 01:39:46,800 СОВА: Слухай, Змій, так не піде. 1739 01:39:46,880 --> 01:39:49,000 Ми не поїдемо на точку, яку ви контролюєте. 1740 01:39:49,080 --> 01:39:52,360 Там «сіряк». Сам знаєш, скільки там обмінів було. 1741 01:39:52,440 --> 01:39:54,480 У вас година, щоб доїхати. 1742 01:39:55,240 --> 01:39:57,040 Через годину я вб’ю дитину. 1743 01:39:58,440 --> 01:40:00,840 Я професіонал і працюю до кінця. 1744 01:40:00,920 --> 01:40:02,680 - Операцію скасовано. ЗМІЙ: Не зрозумів? 1745 01:40:02,760 --> 01:40:05,320 (російською): Обмін скасовується, бля! 1746 01:40:06,320 --> 01:40:07,720 Брате, ти що робиш? 1747 01:40:08,320 --> 01:40:10,240 Вони хочуть провести обмін на фермі. 1748 01:40:13,320 --> 01:40:14,480 Ну і що? 1749 01:40:15,760 --> 01:40:16,880 Ми це зробимо, чуєш? 1750 01:40:16,960 --> 01:40:18,880 Хоч на фермі, хоч у полі, та де завгодно. 1751 01:40:18,960 --> 01:40:19,960 Угу. 1752 01:40:22,480 --> 01:40:25,400 От саме тому я не хочу проводити обмін там. 1753 01:40:25,480 --> 01:40:26,920 Бо це занадто ризиковано. 1754 01:40:27,040 --> 01:40:28,120 І ти сам це знаєш. 1755 01:40:28,200 --> 01:40:29,800 У мене погане передчуття. 1756 01:40:33,480 --> 01:40:36,160 Якого чорта її звідти раніше не витягли? 1757 01:40:36,240 --> 01:40:38,400 Ми разом вчились, і я добре її знаю. 1758 01:40:38,480 --> 01:40:41,000 Вона дуже вперта, і якщо щось вирішила, вбила собі в голову, 1759 01:40:41,080 --> 01:40:42,120 її не зупинити. 1760 01:40:42,200 --> 01:40:46,680 Якщо цей обмін піде шкереберть, а схоже, що так і буде... 1761 01:40:47,600 --> 01:40:50,160 Одрі опиниться в руках росіян, 1762 01:40:50,240 --> 01:40:53,560 і повернути її буде майже неможливо, це ж очевидно. 1763 01:40:53,640 --> 01:40:58,400 Це не все, бо ФСБ залучила генерала найвищого рангу, 1764 01:40:58,480 --> 01:41:01,400 для того щоб особисто контролювати цю операцію. 1765 01:41:01,480 --> 01:41:03,840 Ставки підняті. Вони грають у шахи. 1766 01:41:03,920 --> 01:41:06,360 Рухають ферзя. А що робимо ми? 1767 01:41:06,440 --> 01:41:11,000 Ви бачите ризик для безпеки, а я бачу політичну можливість. 1768 01:41:11,080 --> 01:41:13,880 Уявіть, це ж американська журналістка 1769 01:41:14,000 --> 01:41:17,560 допомагає врятувати українську дівчинку, яку було викрадено Росією. 1770 01:41:17,640 --> 01:41:20,960 Такими будуть заголовки в кожній демократичній країні. 1771 01:41:21,040 --> 01:41:24,440 Це зміцнить партнерство США й України, а також покаже НАТО, 1772 01:41:24,520 --> 01:41:26,400 що ми не просто надсилаємо зброю, 1773 01:41:26,480 --> 01:41:29,400 а що наша країна стоїть пліч-о-пліч з Україною. 1774 01:41:29,480 --> 01:41:32,040 А що буде, коли ваша політична можливість 1775 01:41:32,120 --> 01:41:34,600 опиниться зв'язаною десь у підвалі в Москві? 1776 01:41:34,680 --> 01:41:37,720 Коли її покажуть по російському держТБ як доказ того, 1777 01:41:37,800 --> 01:41:41,040 що США проводять криво зроблені таємні операції в Росії, 1778 01:41:41,120 --> 01:41:43,200 як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть? 1779 01:41:43,280 --> 01:41:46,240 Слухайте, я усвідомлюю ставки. 1780 01:41:46,320 --> 01:41:50,440 Але варто довіряти нашим профі, які зараз на місці. 1781 01:41:50,520 --> 01:41:53,360 Третя штурмова разом із партнерами по розвідці 1782 01:41:53,440 --> 01:41:56,400 ретельно все спланували і… 1783 01:41:56,480 --> 01:41:57,760 тримають руку на пульсі. 1784 01:41:57,840 --> 01:42:01,600 Але подумайте про те, що Одрі – вже не просто журналістка з камерою. 1785 01:42:01,680 --> 01:42:03,040 Вона тепер символ. 1786 01:42:03,400 --> 01:42:05,760 Ви говорите про сприйняття. 1787 01:42:07,240 --> 01:42:10,680 Але сприйняття без контролю... 1788 01:42:12,000 --> 01:42:14,720 це націлити заряджений пістолет собі в голову. 1789 01:42:14,800 --> 01:42:15,840 - І я про те. - Згоден, так. 1790 01:42:15,920 --> 01:42:21,000 Нічого не робити – це дозволити Росії формувати наратив замість нас. 1791 01:42:23,240 --> 01:42:25,400 (схвильовано дихає) 1792 01:42:28,320 --> 01:42:29,360 (електричне тріскотіння) 1793 01:42:33,000 --> 01:42:34,480 (російською): Пост третій, прийом! 1794 01:42:34,560 --> 01:42:36,400 (з рації російською): Що у вас там зі світлом? 1795 01:42:38,600 --> 01:42:40,520 (уривчасте дихання) 1796 01:42:47,440 --> 01:42:49,520 (швидкі кроки віддаляються) 1797 01:42:50,760 --> 01:42:51,800 Ну все тоді, так? 1798 01:42:51,880 --> 01:42:53,800 Дівчинку не рятуємо, правильно? 1799 01:42:58,480 --> 01:42:59,840 (Сова зітхає) 1800 01:43:01,520 --> 01:43:02,800 Добре, у нас є план «Б». 1801 01:43:02,880 --> 01:43:04,120 Працюємо за планом «Б»! 1802 01:43:04,200 --> 01:43:06,960 (по рації): Усім екіпажам! Сова на зв'язку! 1803 01:43:07,040 --> 01:43:08,120 Пацани, десятка! 1804 01:43:08,200 --> 01:43:10,400 Аборт вашої місії! Аборт вашої місії! 1805 01:43:10,520 --> 01:43:11,640 (шипіння, пищання рації) 1806 01:43:11,720 --> 01:43:14,120 Сова, що ми вже зробили не так? 1807 01:43:14,200 --> 01:43:15,880 СОВА: Працюємо за планом «Б». 1808 01:43:16,000 --> 01:43:17,680 Противник змінив координати. 1809 01:43:17,760 --> 01:43:20,320 (динамічна музика) 1810 01:43:22,760 --> 01:43:24,360 Хто б міг подумати? 1811 01:43:28,000 --> 01:43:30,240 Одрі, візьміть навушник. 1812 01:43:30,320 --> 01:43:31,440 Нащо він? 1813 01:43:31,520 --> 01:43:34,960 Це для того, щоб чути все, що я кажу. 1814 01:43:35,040 --> 01:43:36,320 Одрі, ще раз. 1815 01:43:36,400 --> 01:43:39,960 Тільки-но зачуєте дрони, ви падаєте на землю і лежите. 1816 01:43:40,040 --> 01:43:41,960 - Зрозуміло? - Зрозуміло. 1817 01:43:42,200 --> 01:43:44,240 СІД: Все буде добре! Ви молодець! 1818 01:43:48,520 --> 01:43:50,160 СОВА (по рації): Працюємо за планом «Б». 1819 01:43:50,240 --> 01:43:52,120 Виходжу тільки я і журналістка. 1820 01:43:52,240 --> 01:43:53,520 Десант не виходить. 1821 01:44:01,160 --> 01:44:02,720 Дякую, що допомагаєш. 1822 01:44:14,760 --> 01:44:18,160 (російською): Зараз відбувається обмін, вони погодились. 1823 01:44:18,240 --> 01:44:22,120 На моніторі можете бачити пряму трансляцію з нашого «Орлана». 1824 01:44:25,520 --> 01:44:27,160 (брязкіт посуду) 1825 01:44:44,000 --> 01:44:46,040 (російською): Почекайте, Дашо. 1826 01:44:46,120 --> 01:44:48,000 Ви давно тут працюєте? 1827 01:44:48,080 --> 01:44:49,560 (дихання тремтить) 1828 01:44:49,640 --> 01:44:51,120 (російською): Чотири місяці. 1829 01:44:51,720 --> 01:44:53,960 Це Ефіопія? 1830 01:44:54,040 --> 01:44:56,240 Так, здається. 1831 01:44:56,960 --> 01:44:59,600 Я після Чаду п’ю тільки Кенію. 1832 01:44:59,720 --> 01:45:02,560 (зітхає) Вибачте, я зараз поміняю. 1833 01:45:04,120 --> 01:45:06,640 Та не нервуйтеся так. 1834 01:45:06,720 --> 01:45:08,240 Хто вас рекомендував? 1835 01:45:09,800 --> 01:45:11,360 Моя рідна тітка. 1836 01:45:14,120 --> 01:45:15,400 Можна ваш телефон? 1837 01:45:17,040 --> 01:45:18,280 Розблокуйте. 1838 01:45:28,640 --> 01:45:29,840 Все нормально. 1839 01:45:31,880 --> 01:45:34,920 Вибачте, самі розумієте, час такий. 1840 01:45:35,000 --> 01:45:36,240 (піднімає тацю) 1841 01:45:36,360 --> 01:45:38,200 ♪ ♪ 1842 01:45:39,960 --> 01:45:42,000 СОВА (по рації): Сід, статус по «стрижах»? 1843 01:45:42,080 --> 01:45:43,840 В бойовому режимі. Бачу картинку. 1844 01:45:43,920 --> 01:45:45,400 Всім активувати мітки. 1845 01:45:45,480 --> 01:45:47,000 Пам'ятай про план. 1846 01:45:48,560 --> 01:45:50,720 - Гаразд. - Іди. 1847 01:45:54,800 --> 01:45:57,160 (напружена музика) 1848 01:46:01,440 --> 01:46:02,840 Всім приготуватись. 1849 01:46:06,840 --> 01:46:07,920 (шморгає) 1850 01:46:17,280 --> 01:46:20,240 (рівень напруги в музиці зростає) 1851 01:46:33,440 --> 01:46:34,880 - (музика зупиняється) - (видихає) 1852 01:46:51,080 --> 01:46:52,240 Зараз, Сід! 1853 01:46:52,720 --> 01:46:54,880 (динамічна музика) 1854 01:46:56,920 --> 01:46:58,120 (свист) 1855 01:47:00,160 --> 01:47:02,120 СОВА: Мала, на землю! На землю! 1856 01:47:03,240 --> 01:47:04,880 - (стрільба з кулемета) - (свист куль) 1857 01:47:04,960 --> 01:47:06,520 СОВА: Не зачепіть журналістку! 1858 01:47:09,720 --> 01:47:10,960 (російською): В машину, сказав! 1859 01:47:11,040 --> 01:47:12,760 Давай у машину, швидко! 1860 01:47:15,240 --> 01:47:16,680 (дзвін куль об метал) 1861 01:47:23,560 --> 01:47:25,200 Пішла, пішла, пішла, пішла! 1862 01:47:28,640 --> 01:47:29,880 (брязкіт, свист) 1863 01:47:34,400 --> 01:47:35,520 Сова, крий! 1864 01:47:35,600 --> 01:47:37,800 СОВА: Крию! Вже крию! 1865 01:47:38,280 --> 01:47:39,400 Крий! 1866 01:47:40,080 --> 01:47:41,880 Крию, Сід, крию! 1867 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 (інтенсивна стрільба) 1868 01:47:51,880 --> 01:47:53,720 (інтенсивна стрільба триває) 1869 01:47:59,800 --> 01:48:02,000 Давай! Залазь, залазь, залазь! 1870 01:48:02,080 --> 01:48:03,800 Ліва коробка, заручник! 1871 01:48:03,880 --> 01:48:06,000 Ліва коробка, заручник! 1872 01:48:06,640 --> 01:48:07,960 Вперед, вперед, вперед! 1873 01:48:11,520 --> 01:48:12,720 Сука! 1874 01:48:12,920 --> 01:48:14,000 Сука! 1875 01:48:26,880 --> 01:48:28,360 (стрільба) 1876 01:48:39,720 --> 01:48:40,800 (зітхає) 1877 01:48:42,480 --> 01:48:43,680 (рев двигунів) 1878 01:48:45,040 --> 01:48:47,480 (Сова гнівно крекче) 1879 01:48:48,160 --> 01:48:49,400 (сильно стукає) 1880 01:48:49,480 --> 01:48:50,520 (гарчить) 1881 01:48:50,960 --> 01:48:55,120 Сід, братику, а якого хера ти завис зі своїми дронами? 1882 01:48:55,680 --> 01:48:57,000 СІД: Це він. 1883 01:48:58,840 --> 01:49:00,040 І він живий. 1884 01:49:01,160 --> 01:49:02,160 Ясно. 1885 01:49:03,160 --> 01:49:05,680 От звідки в мене було погане передчуття. 1886 01:49:07,800 --> 01:49:10,480 (напружена музика) 1887 01:49:16,880 --> 01:49:21,880 Як тільки Дарина підтвердить ціль, Детройт натисне кнопку. 1888 01:49:22,800 --> 01:49:26,560 Даний вибуховий пристрій з таймером, тому що треба дати шанс агенту вийти. 1889 01:49:26,640 --> 01:49:28,720 (схвильовано дихає) 1890 01:49:37,880 --> 01:49:40,560 ПОЛКОВНИК (рос.): Товаришу генерале, пройдімо в укриття. 1891 01:49:41,800 --> 01:49:43,840 (виття сирени) 1892 01:49:45,560 --> 01:49:47,160 - Там є інтернет? - Так точно. 1893 01:49:49,000 --> 01:49:51,440 - От чорт, виходять з кабінету. - Вони виходять, це провал. 1894 01:50:01,800 --> 01:50:03,080 (російською): Кого чекаємо? 1895 01:50:08,320 --> 01:50:10,400 РОС. ПОЛКОВНИК: Якого чорта?! 1896 01:50:10,480 --> 01:50:12,560 - Що ти робиш?! РОС. ГЕНЕРАЛ: Вибивайте! 1897 01:50:12,640 --> 01:50:13,880 Відкрий двері! 1898 01:50:13,960 --> 01:50:15,400 Сука, відкрий двері! 1899 01:50:15,800 --> 01:50:17,440 (російською): Глуши машину. Документи? 1900 01:50:20,800 --> 01:50:22,160 - (удари у двері) - Штовхай! 1901 01:50:22,880 --> 01:50:24,240 - (вибух) - (скрикує) 1902 01:50:24,800 --> 01:50:25,800 (постріл) 1903 01:50:28,880 --> 01:50:30,920 (продовжує вити сирена) 1904 01:50:33,080 --> 01:50:34,120 (постріл) 1905 01:50:42,160 --> 01:50:43,280 (стогне) 1906 01:50:46,200 --> 01:50:47,960 (напружене дихання) 1907 01:50:48,680 --> 01:50:50,160 (постріли) 1908 01:50:55,240 --> 01:50:56,720 (російською): Не стріляй. 1909 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Ви нам ще за наш Крим відповісте. 1910 01:51:02,120 --> 01:51:03,280 - (два постріли) - (стогне) 1911 01:51:07,280 --> 01:51:09,840 Детонація відбулася. Детройт відпрацював на відмінно. 1912 01:51:09,920 --> 01:51:11,880 (Детройт важко дихає) 1913 01:51:14,560 --> 01:51:16,200 Тримайся, тримайся, тримайся. 1914 01:51:16,800 --> 01:51:19,680 На жаль, ми, можливо, втратили агента. 1915 01:51:20,680 --> 01:51:22,600 (Детройт важко дихає, крекче) 1916 01:51:30,080 --> 01:51:32,360 (сумна емоційна музика) 1917 01:51:43,240 --> 01:51:45,000 Центр знищено, вся верхівка – мінус. 1918 01:51:45,080 --> 01:51:46,240 Але агентура вже в русі. 1919 01:51:46,320 --> 01:51:48,320 Не зупиняємо їх. Ведемо, ведемо! 1920 01:51:49,200 --> 01:51:50,960 Нам потрібна вся мережа. 1921 01:51:52,160 --> 01:51:53,800 (міський гамір) 1922 01:52:09,560 --> 01:52:11,840 - (рос.): Тачка чиста? - (рос.): Так. 1923 01:52:12,720 --> 01:52:16,520 Якщо основний план не спрацює — робимо самі. Ясно? 1924 01:52:18,840 --> 01:52:20,600 (нерозбірливий гомін) 1925 01:52:20,680 --> 01:52:22,160 ДОК: Зрозумів. 1926 01:52:24,280 --> 01:52:25,520 КІРТ: А от і він. 1927 01:52:25,600 --> 01:52:26,640 СОВА: Тримай. 1928 01:52:27,720 --> 01:52:28,880 Сова! 1929 01:52:29,600 --> 01:52:30,960 Іди сюди. 1930 01:52:31,240 --> 01:52:32,360 Я зараз. 1931 01:52:32,440 --> 01:52:33,760 Якого хріна? 1932 01:52:33,840 --> 01:52:36,720 Де американка? Як ви її так проґавили? 1933 01:52:37,000 --> 01:52:39,400 Мені вже всі мізки про... 1934 01:52:39,480 --> 01:52:40,920 свердлили. 1935 01:52:42,280 --> 01:52:44,600 Американці хочуть її за будь-яку ціну, 1936 01:52:44,680 --> 01:52:46,560 але зараз це, бляха, неможливо. 1937 01:52:46,640 --> 01:52:47,960 Док, поясни йому. 1938 01:52:48,040 --> 01:52:49,880 У нас половина людей не БГ. 1939 01:52:49,960 --> 01:52:52,240 Арти в секторі, щоб вас прикрити, немає. 1940 01:52:52,320 --> 01:52:53,640 Рекон ніхто не провів, 1941 01:52:53,720 --> 01:52:56,600 а розвідка доповідає про резерви, що підтягуються. 1942 01:52:56,680 --> 01:52:58,240 Ну то тоді не треба зволікати. 1943 01:52:58,360 --> 01:53:00,120 Нас мало, але ми це зробимо. 1944 01:53:00,640 --> 01:53:02,840 Ми не будемо цього робити. 1945 01:53:02,920 --> 01:53:05,040 Ми чекаємо на підтримку. 1946 01:53:05,120 --> 01:53:06,600 Це мінімум два дні. 1947 01:53:06,680 --> 01:53:08,160 Треба діяти зараз. 1948 01:53:08,240 --> 01:53:11,920 Ти погубиш пацанів. Це великий ризик. 1949 01:53:12,000 --> 01:53:13,480 Сова, я забороняю. 1950 01:53:13,560 --> 01:53:15,280 Я готовий ризикнути. 1951 01:53:15,360 --> 01:53:17,680 Слухайте, як ми хочемо змінити нашу армію, 1952 01:53:17,760 --> 01:53:20,120 якщо боїмося брати на себе відповідальність? 1953 01:53:20,200 --> 01:53:22,920 Сова, ми тут вирішуємо, що можна, а що ні. 1954 01:53:23,000 --> 01:53:25,440 І я не раджу тобі перевіряти, які будуть наслідки. 1955 01:53:25,520 --> 01:53:27,200 Тобі це точно не сподобається. 1956 01:53:27,280 --> 01:53:31,880 Ця американка ризикнула своїм життям заради нашої української дівчинки. 1957 01:53:32,600 --> 01:53:34,440 Ми тупо перед нею в боргу. 1958 01:53:34,520 --> 01:53:35,800 Легше, легше. 1959 01:53:35,880 --> 01:53:37,400 Давай я тобі поясню. 1960 01:53:37,480 --> 01:53:40,440 Сова, я за все тут відповідаю. 1961 01:53:40,520 --> 01:53:42,040 Ти всіх нас підставиш. 1962 01:53:42,120 --> 01:53:44,560 Ти взагалі розумієш, що таке дисципліна? Гм? 1963 01:53:44,640 --> 01:53:47,320 Друже Кірт, я розумію, що таке дисципліна. 1964 01:53:47,400 --> 01:53:49,720 Я у цій дисципліні все своє життя. 1965 01:53:49,800 --> 01:53:51,240 І ким я став? 1966 01:53:51,320 --> 01:53:53,320 Піджаком. А я не піджак. 1967 01:53:53,400 --> 01:53:58,360 Моя мета зараз – врятувати дівчину і знищити якомога більше ворога. 1968 01:54:00,120 --> 01:54:02,040 - Ти все сказав? - Так, є. 1969 01:54:03,120 --> 01:54:04,200 Сова. 1970 01:54:04,920 --> 01:54:05,920 Щасти. 1971 01:54:12,080 --> 01:54:13,720 Будуть наслідки. 1972 01:54:13,800 --> 01:54:15,480 Ну тоді штовхнем землю. 1973 01:54:19,640 --> 01:54:20,720 (вибух) 1974 01:54:25,440 --> 01:54:27,560 (сумна музика) 1975 01:54:44,240 --> 01:54:46,080 Так, увага, маємо перехоплення. 1976 01:54:46,160 --> 01:54:48,520 Наші кібери скинули точку, де буде передача СВП. 1977 01:54:49,000 --> 01:54:51,520 Ну що, джентльмени? День буде гарячим. Погнали! 1978 01:55:01,840 --> 01:55:03,560 (клацання клавіш) 1979 01:55:05,240 --> 01:55:06,880 ЖІНКА 1: Ведемо об'єкт. 1980 01:55:12,880 --> 01:55:14,560 Бачимо таксі з кур'єром. 1981 01:55:14,640 --> 01:55:15,680 Ведемо. 1982 01:55:15,800 --> 01:55:17,200 Таксі зупиняється. 1983 01:55:17,280 --> 01:55:18,600 Бачу його. 1984 01:55:18,680 --> 01:55:20,080 ЖІНКА 2: Бачимо підозрюваного. 1985 01:55:21,480 --> 01:55:23,440 ♪ ♪ 1986 01:55:31,400 --> 01:55:33,520 Ведемо в сторону пішохідного переходу. 1987 01:55:39,760 --> 01:55:41,320 - Веду його. ЖІНКА: Прийнято. 1988 01:55:49,120 --> 01:55:50,160 Руки! 1989 01:55:51,240 --> 01:55:53,200 Працює СБУ! На землю! На землю! 1990 01:55:55,200 --> 01:55:56,960 Ідіть на випередження. 1991 01:56:06,160 --> 01:56:07,720 Рухаються в сторону БЦ «Парус». 1992 01:56:08,320 --> 01:56:10,440 АГЕНТ ХОЛОДНИЙ: Не поспішаємо, не поспішаємо, хлопці. 1993 01:56:11,800 --> 01:56:13,600 Бачу спільника, відпускаємо. 1994 01:56:15,840 --> 01:56:17,000 Фіксую передачу. 1995 01:56:18,040 --> 01:56:19,560 Дайте дані з цих трьох камер. 1996 01:56:20,280 --> 01:56:22,080 ХОЛОДНИЙ (по радіо): Ведіть його за ним. 1997 01:56:30,400 --> 01:56:33,080 Працюєм, працюєм, працюєм. «Альфа», тисяча! 1998 01:56:34,760 --> 01:56:36,800 - На землю! На землю! - Покажи руки! 1999 01:56:36,880 --> 01:56:37,880 Руки за спину! 2000 01:56:39,400 --> 01:56:40,920 (кректання) 2001 01:56:42,880 --> 01:56:43,920 (стогне) 2002 01:56:50,880 --> 01:56:53,080 (важко дихає) 2003 01:56:54,480 --> 01:56:55,960 Погнали, погнали, погнали! 2004 01:56:57,040 --> 01:56:58,360 (виск шин) 2005 01:57:01,040 --> 01:57:02,400 (тихий гомін) 2006 01:57:12,760 --> 01:57:14,360 Він рухається до журналістів. 2007 01:57:18,600 --> 01:57:19,880 Пані посол вже на місці, 2008 01:57:20,000 --> 01:57:22,080 але поки що не виходить до журналістів. 2009 01:57:25,520 --> 01:57:26,880 - (рев двигуна) - (виск шин) 2010 01:57:35,400 --> 01:57:37,080 Потрібно його брати, потрібно його брати. 2011 01:57:37,200 --> 01:57:40,560 ЖІНКА 1: Дайте 30 секунд, ми шукаємо спільників. Вони точно є. 2012 01:57:47,800 --> 01:57:50,040 ХОЛОДНИЙ: Ми не можемо чекати. «Альфа-1», беріть його! 2013 01:57:51,640 --> 01:57:53,760 Всі на землю! Працює СБУ! 2014 01:57:54,400 --> 01:57:55,760 Ти, на коліна! 2015 01:57:55,840 --> 01:57:56,840 Руки за голову! 2016 01:57:57,760 --> 01:57:58,920 На землю, на землю! 2017 01:57:59,000 --> 01:58:00,000 (клацання кайданків) 2018 01:58:04,560 --> 01:58:06,240 - Всі назад, швидко! - Всі відійшли назад! 2019 01:58:06,320 --> 01:58:08,120 - Назад! Назад! Назад! - Відійшли всі назад! 2020 01:58:08,200 --> 01:58:09,520 - Бігом! Рухаємось! - Ворушіться! 2021 01:58:10,440 --> 01:58:13,560 Схоже, ми стали свідками спецоперації, яку проводить СБУ. 2022 01:58:13,640 --> 01:58:15,280 Спробуємо дізнатися більше ін... 2023 01:58:15,360 --> 01:58:17,280 Просимо покинути цю зону! Бігом! Покинули зону! 2024 01:58:17,960 --> 01:58:19,720 Відійдіть на безпечну дистанцію! 2025 01:58:20,840 --> 01:58:23,480 СПІВРОБІТНИК СБУ: «Альфа-1», ми вийшли. «Альфа-2», ви одні. Успіхів. 2026 01:58:23,760 --> 01:58:26,280 ♪ ♪ 2027 01:58:26,640 --> 01:58:28,720 - Назад, назад! - Територію заміновано! 2028 01:58:28,800 --> 01:58:30,200 Швидко назад! Руш! 2029 01:58:33,000 --> 01:58:35,160 (напружена музика) 2030 01:58:39,840 --> 01:58:41,680 На третю годину сивий чоловік у чорному 2031 01:58:41,760 --> 01:58:43,200 залишив наплічник біля урни. 2032 01:58:43,320 --> 01:58:44,560 Це, можливо, СВП. 2033 01:58:45,200 --> 01:58:46,880 «Альфа-2», тисяча! 2034 01:58:50,080 --> 01:58:51,880 (вуличний гамір) 2035 01:58:56,840 --> 01:58:57,880 Стояти! 2036 01:58:57,960 --> 01:58:59,040 (дівчина скрикує) 2037 01:58:59,120 --> 01:59:01,640 (кричить російською): Відійшли всі, відійшли! 2038 01:59:02,000 --> 01:59:03,200 ДІВЧИНА: Благою, пустіть! 2039 01:59:03,600 --> 01:59:05,160 Я їй голову знесу! 2040 01:59:08,480 --> 01:59:10,240 СПІВРОБІТНИК СБУ: Відтягуйте вогонь на себе! 2041 01:59:10,320 --> 01:59:11,640 Відводьте від цивільних! 2042 01:59:11,720 --> 01:59:13,120 Відводьте від цивільних! 2043 01:59:14,640 --> 01:59:16,880 (скиглить, важко дихає) 2044 01:59:18,360 --> 01:59:19,600 Пішли, пішли, пішли. 2045 01:59:22,800 --> 01:59:24,600 БЕЗХАТЬКО: Не стріляй! - (рос.): Відійшли! 2046 01:59:24,680 --> 01:59:25,680 (дівчина скрикує) 2047 01:59:25,760 --> 01:59:27,480 БЕЗХАТЬКО: Не стріляй! Я тобі все віддам! 2048 01:59:27,560 --> 01:59:29,880 - Будь ласка, не стріляй! Не треба. - (закінчились набої) 2049 01:59:31,640 --> 01:59:32,760 - (два постріли) - (скрикує) 2050 01:59:34,880 --> 01:59:36,520 - Контроль. - Периметр. 2051 01:59:37,920 --> 01:59:38,960 - Ти в порядку? - Так. 2052 01:59:40,840 --> 01:59:42,840 Дивись, підозріла «шкода». 2053 01:59:42,920 --> 01:59:45,280 Сіра «шкода», 7770, ще дві цілі. 2054 01:59:45,400 --> 01:59:46,520 (рос.): Треба відходити. 2055 01:59:47,680 --> 01:59:50,240 «Шкода» починає рух. Ведемо «шкоду». 2056 01:59:50,320 --> 01:59:51,720 Розділіть групи. 2057 01:59:52,080 --> 01:59:53,160 Блокуйте дорогу. 2058 01:59:54,040 --> 01:59:55,240 (виск шин) 2059 01:59:55,320 --> 01:59:57,000 (гудіння двигуна) 2060 01:59:58,760 --> 02:00:00,880 ♪ ♪ 2061 02:00:00,960 --> 02:00:02,240 (виск шин) 2062 02:00:04,440 --> 02:00:06,240 «Центр», дайте безпечний маршрут. 2063 02:00:11,560 --> 02:00:13,120 (брязкіт) 2064 02:00:13,200 --> 02:00:14,200 Ведіть, ведіть! 2065 02:00:14,280 --> 02:00:16,400 Відтискайте його на Поділ, ми перекриваємо набережну. 2066 02:00:16,760 --> 02:00:18,400 Увага! Наказ взяти живими! 2067 02:00:18,480 --> 02:00:20,320 Повторюю, наказ взяти живими! 2068 02:00:22,040 --> 02:00:23,440 (виск шин) 2069 02:00:25,840 --> 02:00:27,600 Працюємо по колесах і двигуну. 2070 02:00:29,160 --> 02:00:31,240 (постріли) 2071 02:00:35,440 --> 02:00:37,320 - Мінус, мінус! - Працюю по двигуну! 2072 02:00:38,800 --> 02:00:40,520 - (виск шин) - (постріли) 2073 02:00:46,160 --> 02:00:48,240 ХОЛОДНИЙ: Стоп вогонь! Я спробую зайти ліворуч, 2074 02:00:48,320 --> 02:00:49,480 відпрацюю по колесах. 2075 02:00:49,560 --> 02:00:50,800 (крекче) 2076 02:00:50,880 --> 02:00:52,600 (постріли) 2077 02:00:52,680 --> 02:00:54,600 Стоп! Відбій, відбій! Цивільні! 2078 02:00:57,560 --> 02:00:58,760 Ведемо їх далі. 2079 02:00:59,680 --> 02:01:01,440 (стрільба продовжується) 2080 02:01:09,600 --> 02:01:10,640 (постріли) 2081 02:01:16,320 --> 02:01:17,800 Затискай, затискай його! 2082 02:01:24,600 --> 02:01:26,560 ЖІНКА 1: Молодці, вони з'їжджають на приміську смугу, 2083 02:01:26,640 --> 02:01:27,880 там немає трафіку. 2084 02:01:29,400 --> 02:01:31,880 Ліворуч! Затискайте, затискайте його! 2085 02:01:31,960 --> 02:01:33,560 (вищать шини) 2086 02:01:38,520 --> 02:01:41,040 ЖІНКА 1: Увага! Попереду ДТП. Можливе перекриття дороги. 2087 02:01:41,280 --> 02:01:42,480 Тисни праворуч! 2088 02:01:43,320 --> 02:01:45,040 (стрільба триває) 2089 02:01:52,440 --> 02:01:53,880 Попереду ДТП, скажи їм! 2090 02:01:53,960 --> 02:01:55,400 Праворуч, хлопці, праворуч! 2091 02:02:07,000 --> 02:02:08,280 (авто гальмує) 2092 02:02:18,720 --> 02:02:20,320 СПІВРОБІТНИК СБУ: Об'єкт під контролем. 2093 02:02:20,400 --> 02:02:22,280 Надаємо медичну допомогу. 2094 02:02:23,680 --> 02:02:25,520 Пані посол, надійшла інформація, 2095 02:02:25,600 --> 02:02:29,080 що верхівка та агентурна мережа знищена, ніхто не постраждав. 2096 02:02:29,160 --> 02:02:30,240 (полегшено видихає) 2097 02:02:34,240 --> 02:02:36,920 Ми отримали повідомлення, що агентурну мережу... 2098 02:02:37,000 --> 02:02:38,520 щойно ліквідували. 2099 02:02:41,520 --> 02:02:42,560 Гаразд. 2100 02:02:43,440 --> 02:02:44,480 Генерале. 2101 02:02:45,800 --> 02:02:50,040 Нам треба взяти хоч штурмом цю ферму. 2102 02:02:51,280 --> 02:02:56,560 Операція триває... але ЦРУ її координує. 2103 02:02:58,800 --> 02:03:02,840 Кожен етап – узгоджувати з українською розвідкою. 2104 02:03:04,320 --> 02:03:07,240 І найважливіше ви всі маєте пам'ятати: 2105 02:03:08,040 --> 02:03:12,760 американці ніяк до цього взагалі не причетні. 2106 02:03:21,040 --> 02:03:24,520 Нам невідомо, коли історія покличе. 2107 02:03:27,040 --> 02:03:30,920 Але те, як відповісти, – вже наше рішення. 2108 02:03:33,520 --> 02:03:36,480 Джентльмени, наша операція буде мати назву «Вістря». 2109 02:03:36,560 --> 02:03:39,320 - Цей малий – красава. - Деталі розповість Сід. 2110 02:03:39,400 --> 02:03:41,160 Основна задача «Трійки» і Легіону ГУР – 2111 02:03:41,240 --> 02:03:42,760 відтягнути вогонь на себе, 2112 02:03:42,840 --> 02:03:46,640 аби дати можливість двом іншим групам зайти з флангу і з тилу. 2113 02:03:46,720 --> 02:03:49,320 Як тільки «десятка» ГУР заходить з чорної сторони на гелікоптері, 2114 02:03:49,400 --> 02:03:52,080 ці хлопці мають перевести вогонь, щоб уникнути френдлі-фаєру. 2115 02:03:52,160 --> 02:03:54,400 Тим часом ми з альфачами на двох багі 2116 02:03:54,480 --> 02:03:56,800 вриваємось через мінне поле з зеленої сторони. 2117 02:03:57,720 --> 02:04:00,440 І я «стрижами» денацифікую всі ворожі FPV. 2118 02:04:00,560 --> 02:04:01,920 Через мінне поле? 2119 02:04:02,000 --> 02:04:03,720 За день міни нагріваються, 2120 02:04:03,800 --> 02:04:05,600 а коли сідає сонце, їх видно в тепловізор. 2121 02:04:05,680 --> 02:04:07,520 Ми продивилися інтервали між мінами. 2122 02:04:07,600 --> 02:04:08,760 Їх достатньо, щоб пройти. 2123 02:04:09,680 --> 02:04:14,120 Так, дуже важливо, щоб ми вдарили з трьох сторін одночасно. 2124 02:04:14,200 --> 02:04:18,160 Наша розвідка доповіла, що на фермі знаходиться приблизно 2125 02:04:18,240 --> 02:04:20,120 півтора відділення бійців. 2126 02:04:21,200 --> 02:04:24,440 Заручниця знаходиться у якомусь приміщенні самої ферми. 2127 02:04:24,520 --> 02:04:26,160 - Там до хріна приміщень. - Після того, як ми 2128 02:04:26,240 --> 02:04:29,160 провели зачистку ферми, знайшли заручницю, 2129 02:04:29,240 --> 02:04:33,480 тилова група на бронетранспорті здійснює нашу евакуацію. 2130 02:04:33,560 --> 02:04:35,800 - Все ясно? ВІЙСЬКОВІ: Так, є. 2131 02:04:35,880 --> 02:04:38,040 Ясно, що операція – капелюх. 2132 02:04:38,120 --> 02:04:40,880 - (смішки) - Я... щойно з такої. 2133 02:04:42,160 --> 02:04:45,600 Хлопці, ніхто з присутніх тут... 2134 02:04:45,680 --> 02:04:47,920 зараз не вважає себе героєм. 2135 02:04:48,680 --> 02:04:50,720 Але точно є професіоналом. 2136 02:04:50,800 --> 02:04:53,600 Давайте просто зробимо свою роботу. 2137 02:04:53,680 --> 02:04:55,680 Зробимо її – як уміємо. 2138 02:04:55,760 --> 02:04:59,720 Зробимо чисто, тихо, красиво, без понтів. 2139 02:04:59,800 --> 02:05:03,600 І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого... 2140 02:05:03,680 --> 02:05:04,840 опорою. 2141 02:05:04,920 --> 02:05:09,400 Немає зараз окремо тебе, мене. Є ми. 2142 02:05:09,480 --> 02:05:12,280 Ми – єдине, сука, ціле. 2143 02:05:12,360 --> 02:05:14,280 І у нас єдина ціль. 2144 02:05:14,360 --> 02:05:15,560 (гуркіт двигуна, шум лопатей) 2145 02:05:23,520 --> 02:05:25,440 ВІКІНГ: Ну що – пробуємо пройти між мінами? 2146 02:05:25,520 --> 02:05:27,320 Головне, щоб яйки не відірвало. 2147 02:05:27,400 --> 02:05:29,040 АЛЬФАЧ: Вікінг, нащо вони тобі треба? 2148 02:05:29,120 --> 02:05:31,080 Твоя дружина вже в пологовому. 2149 02:05:32,280 --> 02:05:34,800 ТОРТИК: Гніздо – бронегрупам, статус? 2150 02:05:35,440 --> 02:05:37,520 СТУДЕНТ: Та який статус, Гніздо? Їдемо, їдемо! 2151 02:05:38,080 --> 02:05:39,800 ТОРТИК: Нехай фартить, хлопці. 2152 02:05:46,280 --> 02:05:47,800 БК плюс. Здоров'я плюс. 2153 02:05:51,920 --> 02:05:53,480 - (рос.): Бачу броню! - (рос.): Швидше! 2154 02:05:53,560 --> 02:05:56,080 - Багато броні! Готуйся! - Готуй РПГшку! 2155 02:05:56,160 --> 02:05:58,520 РОС. СОЛДАТ: Бігом, бігом, бігом! Зайняти позиції! 2156 02:06:02,280 --> 02:06:04,600 - Рух, рух, рух! - Рух, рух! 2157 02:06:07,760 --> 02:06:09,440 (постріли) 2158 02:06:09,520 --> 02:06:10,560 Рух, рух! 2159 02:06:11,800 --> 02:06:12,880 Чисто, чисто! 2160 02:06:12,960 --> 02:06:14,560 (інтенсивна стрільба) 2161 02:06:17,720 --> 02:06:19,040 (російською): Кулемет по флангу! 2162 02:06:20,680 --> 02:06:21,840 РОС. СОЛДАТ: Броня, сюди! 2163 02:06:22,800 --> 02:06:25,240 Тримати тил, не дайте себе оточити! 2164 02:06:31,400 --> 02:06:32,400 - Ціль! - (постріл) 2165 02:06:33,560 --> 02:06:35,160 (триває стрільба) 2166 02:06:38,080 --> 02:06:39,200 (російською): Тримати позиції! 2167 02:06:42,960 --> 02:06:44,000 Пустий! 2168 02:06:44,080 --> 02:06:45,320 (свист куль) 2169 02:06:51,400 --> 02:06:52,560 (скрикує) Я «триста»! 2170 02:06:56,520 --> 02:06:58,480 Гніздо, я Студент. Вечірку почали. 2171 02:06:58,600 --> 02:06:59,880 Як прийняв мене? Прийом. 2172 02:07:00,600 --> 02:07:02,280 ПІЛОТ: «Десятка» ГУР вже на підльоті. 2173 02:07:02,360 --> 02:07:04,760 Заряджені та готові підтримати цю вечірку. 2174 02:07:06,240 --> 02:07:08,720 БОЄЦЬ ГУР: Після Зміїного хоч є де заховатись. 2175 02:07:10,160 --> 02:07:11,720 Молодці, добре, йдемо прямо. 2176 02:07:11,840 --> 02:07:14,520 Двадцять. Десять. П’ять! 2177 02:07:14,600 --> 02:07:16,040 Праворуч, різко праворуч. 2178 02:07:17,680 --> 02:07:19,880 Є-є-є, пройшов, пройшов, молодці! 2179 02:07:22,720 --> 02:07:23,880 Тридцять. Двадцять. 2180 02:07:23,960 --> 02:07:25,880 Десять, п'ять. Ліворуч, ліворуч. 2181 02:07:26,000 --> 02:07:28,200 Прямо, прямо, йдемо прямо, прямо. 2182 02:07:28,720 --> 02:07:32,680 Десять, п'ять, ліворуч, ліворуч, ліворуч. Праворуч! 2183 02:07:32,760 --> 02:07:35,360 Різко праворуч. Прямо, прямо, прямо, прямо. 2184 02:07:35,440 --> 02:07:36,560 Добре. 2185 02:07:36,640 --> 02:07:37,960 Супер, молодці. 2186 02:07:38,840 --> 02:07:40,520 Третя фаза пройдена. 2187 02:07:44,040 --> 02:07:45,640 (гуркіт вертольота) 2188 02:07:47,800 --> 02:07:49,960 ПІЛОТ: Бережіть голови, пацани. Удачі. 2189 02:07:54,880 --> 02:07:56,920 СТУДЕНТ: ПЗРК противника знищено. 2190 02:08:11,720 --> 02:08:12,840 (постріли) 2191 02:08:15,200 --> 02:08:17,600 СОЛДАТ: На десяту! - (стрільба) 2192 02:08:17,720 --> 02:08:18,880 СОЛДАТ 2: Мінус! 2193 02:08:24,480 --> 02:08:25,800 (дзижчання) 2194 02:08:31,760 --> 02:08:33,400 АРЧІ: Бачу броню противника на під'їзді. 2195 02:08:33,480 --> 02:08:34,800 Робимо засідку сходу. 2196 02:08:45,560 --> 02:08:47,520 (гурчання двигуна) 2197 02:08:47,880 --> 02:08:50,120 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ: Броня, тримайте перехрестя в тилу! 2198 02:08:54,800 --> 02:08:55,840 (двигун глухне) 2199 02:08:56,280 --> 02:08:57,360 Бачу ціль. 2200 02:08:57,440 --> 02:09:00,120 (постріли) 2201 02:09:02,920 --> 02:09:03,960 (російською): Що за... 2202 02:09:04,600 --> 02:09:06,800 - (стогін) - (постріли) 2203 02:09:09,400 --> 02:09:10,400 (постріл) 2204 02:09:13,080 --> 02:09:14,080 (постріли) 2205 02:09:15,080 --> 02:09:16,520 Пройшли праву браму один. 2206 02:09:19,800 --> 02:09:20,800 (вимкнення двигуна) 2207 02:09:23,080 --> 02:09:25,480 ♪ ♪ 2208 02:09:29,960 --> 02:09:33,280 ВІКІНГ: Всі групи в контакті, нас не очікують. Активніше. 2209 02:09:36,280 --> 02:09:37,840 Пройшли ліву браму один. 2210 02:09:37,920 --> 02:09:39,120 СПАРТАН 1: Плюс. 2211 02:09:42,600 --> 02:09:44,360 СОЛДАТ: Ціль! - (стрільба) 2212 02:09:55,960 --> 02:09:57,200 - Ціль! - (постріли) 2213 02:10:02,640 --> 02:10:06,280 (російською): Де підтримка? Майже всі мої хлопці «двохсоті»! 2214 02:10:06,360 --> 02:10:08,000 (Одрі важко дихає) 2215 02:10:08,080 --> 02:10:10,000 Мені підтримка потрібна! 2216 02:10:10,080 --> 02:10:12,320 НІТРО (рос.): Нітро – Змію, підійти не можемо. 2217 02:10:12,400 --> 02:10:15,160 Відходьте, будемо працювати артилерією. 2218 02:10:16,120 --> 02:10:17,240 Прийняв. 2219 02:10:18,080 --> 02:10:20,280 (важко дихає) 2220 02:10:22,800 --> 02:10:24,360 (дзижчання) 2221 02:10:24,440 --> 02:10:25,440 Вхід. 2222 02:10:25,840 --> 02:10:26,960 (вибух) 2223 02:10:28,120 --> 02:10:29,480 (вибух, стрільба) 2224 02:10:32,240 --> 02:10:33,400 (скрикує) Я «триста». 2225 02:10:37,800 --> 02:10:39,840 СПАРТАН 1: У нас легкий «триста», ліва рука. 2226 02:10:40,920 --> 02:10:43,360 ♪ ♪ 2227 02:10:51,120 --> 02:10:53,240 (драматична динамічна музика) 2228 02:10:53,720 --> 02:10:54,960 СІД: Пройшли ЛБ-2. 2229 02:11:06,760 --> 02:11:07,880 - Ціль! - (постріли) 2230 02:11:22,400 --> 02:11:23,800 (рос.): Тримаю коридор! (скрикує) 2231 02:11:27,880 --> 02:11:28,880 (рос.): Пустий! 2232 02:11:30,240 --> 02:11:31,240 (рос.): Перезаряджаю! 2233 02:11:34,400 --> 02:11:35,480 - (стрільба) - Готов! 2234 02:11:40,680 --> 02:11:42,280 - Мінус! Мінус! - (стрільба припиняється) 2235 02:11:59,000 --> 02:12:00,360 (стрільба) 2236 02:12:05,360 --> 02:12:07,760 СПАРТАН 1: ПБ під контролем. ПБ під контролем. 2237 02:12:12,320 --> 02:12:13,800 Погода норм. 2238 02:12:14,640 --> 02:12:16,600 Гадаєш, дадуть зелене світло? 2239 02:12:16,720 --> 02:12:17,760 (зітхання) 2240 02:12:19,720 --> 02:12:20,720 Ні. 2241 02:12:22,320 --> 02:12:24,640 У гелікоптері є паливо? 2242 02:12:27,080 --> 02:12:28,160 От срань. 2243 02:12:32,360 --> 02:12:33,400 (шморгає) 2244 02:12:37,080 --> 02:12:38,640 Я теж про це думаю. 2245 02:12:40,160 --> 02:12:41,160 Кабздець. 2246 02:12:42,480 --> 02:12:44,680 - Рух! - (стрільба) 2247 02:12:52,480 --> 02:12:53,480 Перезарядка! 2248 02:12:53,920 --> 02:12:55,520 (стрільба продовжується) 2249 02:12:59,520 --> 02:13:01,560 (стогне) «Триста». 2250 02:13:01,640 --> 02:13:03,600 МЕДИК: Мєсний «триста»! Мєсний «триста»! 2251 02:13:03,680 --> 02:13:05,160 Потребую прикриття! 2252 02:13:05,240 --> 02:13:06,920 СОЛДАТ: Крию! 2253 02:13:07,000 --> 02:13:08,120 Терпи! 2254 02:13:09,440 --> 02:13:11,560 (дзижчання) 2255 02:13:16,320 --> 02:13:18,520 АРЧІ: Заручниця в зеленій кімнаті чотири. 2256 02:13:18,600 --> 02:13:20,320 ВІКІНГ: Прийняв. Вхід! 2257 02:13:21,760 --> 02:13:22,800 (постріли) 2258 02:13:28,880 --> 02:13:32,040 (інтенсивна стрільба) 2259 02:13:39,800 --> 02:13:41,400 (клацання) 2260 02:13:43,800 --> 02:13:45,840 (механічне гудіння) 2261 02:13:51,520 --> 02:13:52,880 (постріли) 2262 02:13:56,560 --> 02:13:59,760 Сова, Сова, зелена один під контролем. Зелена два – танго. 2263 02:13:59,840 --> 02:14:00,840 Рух! 2264 02:14:02,960 --> 02:14:04,840 (постріли, брязкіт) 2265 02:14:05,760 --> 02:14:07,080 - (постріл) - Мінус. 2266 02:14:10,640 --> 02:14:11,840 - Ціль! - (постріли) 2267 02:14:11,920 --> 02:14:13,520 Кулемет, кулемет, кулемет! 2268 02:14:13,600 --> 02:14:15,000 Готуй грім! 2269 02:14:17,560 --> 02:14:19,320 (стрільба триває) 2270 02:14:19,400 --> 02:14:20,600 Пішов, пішов! 2271 02:14:21,520 --> 02:14:22,520 Грім! 2272 02:14:22,800 --> 02:14:23,880 (вибух) 2273 02:14:25,680 --> 02:14:26,840 Кулемет мінус! 2274 02:14:29,160 --> 02:14:31,440 (напружена музика) 2275 02:14:36,200 --> 02:14:38,440 (важке дихання) 2276 02:14:39,240 --> 02:14:41,120 (російською): Тихо, тихо, тихо, тихо. 2277 02:14:41,200 --> 02:14:43,360 Тихо, тихо. 2278 02:14:47,600 --> 02:14:49,400 (стрільба) 2279 02:14:50,320 --> 02:14:51,320 СПАРТАН 1: Двері. 2280 02:14:52,400 --> 02:14:53,440 (крекче) 2281 02:14:53,960 --> 02:14:55,440 (постріли) 2282 02:14:57,680 --> 02:14:58,760 Чисто! 2283 02:14:59,640 --> 02:15:01,440 (вибух, постріли) 2284 02:15:04,040 --> 02:15:05,160 (два постріли) 2285 02:15:08,840 --> 02:15:10,720 Зелений чотири під контролем. 2286 02:15:10,800 --> 02:15:12,080 Вікінг, Вікінг. 2287 02:15:12,160 --> 02:15:14,600 Я «Браво-1». Червоний сектор під контролем. 2288 02:15:28,760 --> 02:15:29,760 (два постріли) 2289 02:15:31,000 --> 02:15:32,640 (Одрі важко дихає) 2290 02:15:34,640 --> 02:15:35,680 (два постріли) 2291 02:15:38,200 --> 02:15:40,040 - (уривчасто дихає) - (рос.): Стій! 2292 02:15:41,840 --> 02:15:43,480 (постріли) 2293 02:15:43,560 --> 02:15:44,920 - Заручниця тут. - Ціль! 2294 02:15:45,480 --> 02:15:46,800 (постріли) 2295 02:15:48,960 --> 02:15:51,960 Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі! Стоп, пацани! 2296 02:15:53,640 --> 02:15:56,080 Відпускай журналістку, кидай зброю і будеш жити. 2297 02:15:56,160 --> 02:15:57,160 Обіцяю. 2298 02:15:57,600 --> 02:15:59,440 (російською): Не вмію здаватися. 2299 02:16:00,200 --> 02:16:02,720 Я професіонал і працюю до кінця. 2300 02:16:04,760 --> 02:16:06,440 Сова, давай так... 2301 02:16:06,520 --> 02:16:09,960 Дівку я відпускаю, а ти даси мені піти. 2302 02:16:10,040 --> 02:16:12,000 Нічого особистого. 2303 02:16:12,080 --> 02:16:13,920 Ти що тупий москаль? 2304 02:16:14,000 --> 02:16:16,280 Ти приперся на мою землю, ти вбив мого батька. 2305 02:16:16,360 --> 02:16:18,160 Для мене це дуже... (російською): особисте. 2306 02:16:23,000 --> 02:16:24,360 Хочеш піти як воїн? 2307 02:16:25,560 --> 02:16:28,760 Відпускай журналістку і давай розберемося один на один. 2308 02:16:29,560 --> 02:16:31,440 Можливо, разом підемо. 2309 02:16:32,400 --> 02:16:34,080 Буде про що попиздіть по дорозі. 2310 02:16:35,360 --> 02:16:37,120 (важке дихання) 2311 02:16:37,680 --> 02:16:38,680 Гм? 2312 02:16:40,480 --> 02:16:41,680 (смішок) 2313 02:16:42,120 --> 02:16:43,600 А що? 2314 02:16:45,680 --> 02:16:47,000 Прикольно. 2315 02:16:47,240 --> 02:16:48,480 - Ціль! - (постріл) 2316 02:16:49,120 --> 02:16:50,120 (два постріли) 2317 02:16:51,240 --> 02:16:53,040 Бляха, Сова, ну що ти з ними граєшся? 2318 02:16:55,560 --> 02:16:56,760 (зітхає) 2319 02:16:59,240 --> 02:17:00,840 Сова, ну ти його і заговорив. 2320 02:17:00,920 --> 02:17:02,520 - Ми аж повірили. - Ага. 2321 02:17:02,600 --> 02:17:04,160 Одрі, ходімо. 2322 02:17:06,000 --> 02:17:07,520 Чисто. Вихід. 2323 02:17:11,200 --> 02:17:12,320 Ну або так. 2324 02:17:15,240 --> 02:17:18,280 Сова – Гнізду. Вістря в нас. Вістря в нас. 2325 02:17:18,360 --> 02:17:19,840 Все гаразд, все гаразд. Ви в безпеці. 2326 02:17:19,920 --> 02:17:21,880 Студент – Сові, периметр зачищений. 2327 02:17:21,960 --> 02:17:23,160 Займаємо оборону. 2328 02:17:23,240 --> 02:17:24,920 - Плюс. - Сідайте всередину. 2329 02:17:25,000 --> 02:17:26,160 Чекайте там. 2330 02:17:26,240 --> 02:17:27,560 - Зрозуміли? ОДРІ: Так. 2331 02:17:27,640 --> 02:17:28,920 - Добре. - Дякую. 2332 02:17:29,000 --> 02:17:31,920 То що там, Вікінг? Можна вітати тебе з поповненням? 2333 02:17:32,000 --> 02:17:34,280 Нічого, немає інтернету, не пробиває «Старлінк». 2334 02:17:34,360 --> 02:17:35,360 Ясно. 2335 02:17:35,440 --> 02:17:37,400 Ти знаєш, поки ми планували операцію, 2336 02:17:37,480 --> 02:17:39,920 поки вели бій, я про це взагалі не думав. 2337 02:17:40,720 --> 02:17:44,080 А зараз... А що б, якщо усе пішло не так? 2338 02:17:44,160 --> 02:17:48,960 Але все пішло так, тому що дехто дуже гарно вміє робити свою роботу. 2339 02:17:49,040 --> 02:17:51,040 - Дякую, брате. Дякую. - І я тобі. 2340 02:17:52,280 --> 02:17:54,680 - Слухай, ніяк не можу зрозуміти... - Гм? 2341 02:17:54,760 --> 02:17:56,880 Я так довго чекав цього, я... 2342 02:17:56,960 --> 02:18:00,560 я щодня прокидався і думав: сенс у тому тільки, щоб помститись. 2343 02:18:00,640 --> 02:18:02,840 Але те, що ми зробили за ці два дні... 2344 02:18:03,520 --> 02:18:05,120 те, що ти зробив... 2345 02:18:05,680 --> 02:18:07,760 це набагато важливіше за помсту. 2346 02:18:07,840 --> 02:18:08,920 (Сова всміхається) 2347 02:18:09,320 --> 02:18:11,320 Я раніше тільки в себе вірив. 2348 02:18:11,840 --> 02:18:14,560 В себе і свої технології. 2349 02:18:14,960 --> 02:18:16,520 А зараз вірю в людей. 2350 02:18:16,600 --> 02:18:18,160 А я вірю в хаос. 2351 02:18:18,800 --> 02:18:21,360 І в те, що ми приборкувачі цього хаосу. 2352 02:18:21,440 --> 02:18:23,440 Така робота. Все, погнали. 2353 02:18:23,800 --> 02:18:26,280 (гурчання двигуна) 2354 02:18:33,280 --> 02:18:35,480 ♪ ♪ 2355 02:18:50,480 --> 02:18:52,120 НІТРО (рос.): Нітро – Змію. 2356 02:18:52,200 --> 02:18:54,720 Працюємо по колоні. Сорок підлітних. 2357 02:18:56,880 --> 02:18:59,360 ♪ ♪ 2358 02:19:14,400 --> 02:19:16,400 (драматична музика) 2359 02:19:16,760 --> 02:19:21,120 (лунають вибухи) 2360 02:19:35,160 --> 02:19:36,880 ВІКІНГ: Бляха! Я «триста»! 2361 02:19:36,960 --> 02:19:39,080 СОВА: Десант, земля! Десант, земля! 2362 02:19:39,160 --> 02:19:40,520 (болісний стогін) 2363 02:19:40,600 --> 02:19:42,200 ВІКІНГ: Давай! 2364 02:19:46,560 --> 02:19:48,080 (стогін, кашель) 2365 02:19:48,160 --> 02:19:49,200 Медика! 2366 02:19:49,280 --> 02:19:50,760 - Хлопці, статус? - «Триста»! 2367 02:19:53,080 --> 02:19:54,760 (кашель, стогін) 2368 02:19:54,840 --> 02:19:55,880 Сова! 2369 02:19:55,960 --> 02:19:57,120 Сід! 2370 02:19:58,360 --> 02:19:59,400 Ти де?! 2371 02:20:00,240 --> 02:20:01,320 Сід! 2372 02:20:02,360 --> 02:20:05,120 СІД: Брате! СОВА: Статус, Сід?! 2373 02:20:08,080 --> 02:20:09,440 СІД: Сова! 2374 02:20:09,960 --> 02:20:11,280 Сід! 2375 02:20:14,160 --> 02:20:16,360 - Сова, ти тут?! - Тут! 2376 02:20:16,440 --> 02:20:17,440 Є! 2377 02:20:17,520 --> 02:20:18,720 СОВА: Статус?! СІД: Цілий! 2378 02:20:19,400 --> 02:20:22,200 (нерозбірливий гамір) 2379 02:20:22,280 --> 02:20:23,400 Рух! 2380 02:20:23,480 --> 02:20:25,760 ♪ ♪ 2381 02:20:27,520 --> 02:20:32,720 СОВА (за кадром): І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого опорою. 2382 02:20:33,400 --> 02:20:36,800 Немає зараз окремо тебе, мене. 2383 02:20:36,880 --> 02:20:38,720 Є ми. 2384 02:20:38,800 --> 02:20:41,480 Ми – єдине, сука, ціле. 2385 02:20:42,520 --> 02:20:45,680 І в нас єдина ціль. 2386 02:21:09,800 --> 02:21:13,680 ♪ ♪ (вокалізи) 2387 02:21:28,080 --> 02:21:30,480 ПІЛОТ: Хлопці у нас одна маленька, щоб забратись звідси, 2388 02:21:30,560 --> 02:21:32,040 поки працює контрбатарея. 2389 02:21:34,680 --> 02:21:36,280 СОВА: Вашингтон дав зелене світло? 2390 02:21:36,360 --> 02:21:38,320 ВОЛБЕРГ: Ми не розрізняємо кольори. 2391 02:21:44,720 --> 02:21:45,880 (всміхається) 2392 02:21:57,120 --> 02:21:59,360 (шум лопатей) 2393 02:22:01,800 --> 02:22:04,760 КІРТ: Нагородити орденом «За мужність» III ступеня. 2394 02:22:04,840 --> 02:22:06,720 - Друг Студент. - Я. 2395 02:22:06,800 --> 02:22:08,560 - До командира! - Так, є! 2396 02:22:10,760 --> 02:22:12,960 - Слава Україні! - Героям слава! 2397 02:22:14,000 --> 02:22:15,440 БІЛЕЦЬКИЙ: Маю за честь. 2398 02:22:16,680 --> 02:22:17,680 Маю за честь! 2399 02:22:23,360 --> 02:22:24,720 КІРТ: Слава Україні! 2400 02:22:24,800 --> 02:22:26,240 УСІ: Героям слава! 2401 02:22:29,360 --> 02:22:32,200 РЕЧНИК СБУ: Нагороджується нагрудним знаком «За відвагу» 2402 02:22:32,280 --> 02:22:34,200 Холодний Максим Янович. 2403 02:22:36,360 --> 02:22:38,280 ХОЛОДНИЙ: Пане голово, підполковник Холодний. 2404 02:22:38,360 --> 02:22:39,760 МАЛЮК: Дякую за службу. 2405 02:22:40,720 --> 02:22:42,360 Служу українському народові. 2406 02:22:45,880 --> 02:22:49,920 Відзнакою «За рішучість» І ступеня нагороджується молодший сержант 2407 02:22:50,040 --> 02:22:51,640 Сібрук Мюррей Джордж. 2408 02:22:56,200 --> 02:22:58,920 - Вітаю вас. - Дякую. 2409 02:23:09,200 --> 02:23:11,600 КІРТ: Нагородити орденом «За мужність» ІІ ступеня. 2410 02:23:11,680 --> 02:23:13,280 - Друг Сід. - Я! 2411 02:23:13,360 --> 02:23:15,200 - До командира! - Так, є! 2412 02:23:18,200 --> 02:23:20,000 - Слава Україні! - Героям слава! 2413 02:23:20,080 --> 02:23:22,800 Друже Сід, поздоровляю. 2414 02:23:23,720 --> 02:23:25,320 Маю за честь! 2415 02:23:26,360 --> 02:23:28,280 Служу українській нації! 2416 02:23:37,440 --> 02:23:39,040 Іще... дещо. 2417 02:23:43,280 --> 02:23:46,640 Нагородити відзнакою Міністерства оборони України 2418 02:23:46,720 --> 02:23:48,440 нагородною вогнепальною зброєю. 2419 02:23:48,520 --> 02:23:49,640 Друг Сова! 2420 02:23:50,560 --> 02:23:51,720 Я! 2421 02:23:51,800 --> 02:23:53,880 - До командира! - Так, є! 2422 02:23:57,240 --> 02:23:59,400 - Слава Україні! - Героям слава! 2423 02:23:59,480 --> 02:24:01,720 Друг Сова... поздоровляю. 2424 02:24:01,800 --> 02:24:03,040 Це заслужено. 2425 02:24:05,440 --> 02:24:06,840 Маю за честь! 2426 02:24:09,680 --> 02:24:11,640 Служу українській нації! 2427 02:24:18,000 --> 02:24:20,640 ♪ ♪ 2428 02:24:36,240 --> 02:24:40,240 З нами Бог, з нами правда, шановні побратими. 2429 02:24:40,320 --> 02:24:41,680 Разом до перемоги! 2430 02:24:43,200 --> 02:24:45,760 ♪ ♪ 2431 02:24:51,640 --> 02:24:53,440 Пишаюся тим, що ти мій брат. 2432 02:24:53,560 --> 02:24:55,760 Пишаюся тим, що ти мій командир. 2433 02:24:57,440 --> 02:24:59,040 (обидва всміхаються) 2434 02:25:03,760 --> 02:25:06,720 Друг Сід... Здається, це твоє. 2435 02:25:09,480 --> 02:25:11,000 Думаю, ти його заслужив. 2436 02:25:11,800 --> 02:25:13,040 Дякую. 2437 02:25:29,840 --> 02:25:31,880 ♪ ♪ 2438 02:25:31,960 --> 02:25:35,240 СІД (за кадром): У даній операції не було втрачено жодного військового. 2439 02:25:37,120 --> 02:25:39,720 ЦРУ вдалося зберегти свого таємного агента 2440 02:25:39,800 --> 02:25:41,920 у вищих ешелонах російської влади. 2441 02:25:42,000 --> 02:25:45,000 (звучить пісня "We'll never be the same" - Святослав Вакарчук) 2442 02:25:46,840 --> 02:25:50,040 Відважну Одрі було безпечно доставлено додому. 2443 02:25:50,760 --> 02:25:53,400 Вона і досі працює у гарячих точках. 2444 02:25:57,840 --> 02:26:00,440 Вікінг того дня таки став батьком. 2445 02:26:06,040 --> 02:26:09,640 Сова взяв себе в руки і освідчився своїй дівчині. 2446 02:26:19,800 --> 02:26:23,000 Юлю ми нарешті повернули до її родини. 2447 02:27:04,960 --> 02:27:07,600 Дарина та Детройт продовжили агентурну роботу 2448 02:27:07,680 --> 02:27:09,600 на тимчасово окупованій території. 2449 02:27:14,080 --> 02:27:16,800 (продовжує лунати "We'll never be the same") 2450 02:27:26,160 --> 02:27:29,040 Світ змінився. І ми разом з ним. 2451 02:27:29,120 --> 02:27:32,680 Увесь наш біль... він нікуди не дівся. 2452 02:27:32,760 --> 02:27:35,360 Він просто став нашою силою. 2453 02:27:35,440 --> 02:27:37,680 Зробив нас тими, ким ми є. 2454 02:27:38,360 --> 02:27:41,040 Нацією сильних та сміливих людей. 2455 02:27:42,040 --> 02:27:43,760 Бо сила – в єдності. 2456 02:27:44,640 --> 02:27:47,360 І немає більше «тебе» чи «мене». 2457 02:27:47,440 --> 02:27:48,840 Є тільки «ми». 2458 02:27:54,360 --> 02:27:57,000 ♪ ♪ (вокалізи) 2459 02:28:45,240 --> 02:28:47,280 (пісня завершується) 2460 02:28:47,360 --> 02:28:49,080 (шум морської хвилі) 2461 02:28:49,160 --> 02:28:50,640 (зітхає) 2462 02:28:51,320 --> 02:28:52,400 (шморгає) 2463 02:28:52,480 --> 02:28:53,840 СТУДЕНТ: Чуєш? - Га? 2464 02:28:53,920 --> 02:28:56,080 Є ще звук карпатського орла. 2465 02:28:56,160 --> 02:28:57,600 - (смішок) - (тупіт) 2466 02:28:57,680 --> 02:29:00,360 Ні, хай ще море трохи побуде. 2467 02:29:01,320 --> 02:29:03,080 СОЛДАТ: Пішли, пішли, пішли! 2468 02:29:04,440 --> 02:29:06,200 (Студент зітхає) 2469 02:29:08,920 --> 02:29:11,920 ♪ ♪ 216957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.