All language subtitles for Tomorrow.With.You.2017.E15.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.online]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,320 --> 00:01:11,529 How have you been? 2 00:01:19,287 --> 00:01:20,455 Ma-rin, are you home? 3 00:01:20,789 --> 00:01:21,873 I'm busy right now. 4 00:01:28,171 --> 00:01:29,214 What's going on? 5 00:01:29,839 --> 00:01:31,466 I told you that I'm busy. 6 00:01:31,549 --> 00:01:32,967 Where are you right now? 7 00:01:33,510 --> 00:01:36,096 Ma-rin... where is she? 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Think about it, you punk. 9 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 I'm answering her phone because she's with me. 10 00:01:40,892 --> 00:01:41,768 Isn't it obvious? 11 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 Where are you! 12 00:01:43,728 --> 00:01:44,562 Hey... 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,234 Let's meet, okay? 14 00:01:50,151 --> 00:01:53,029 I have your dashboard camera now. 15 00:01:53,530 --> 00:01:56,699 You better not call the police if you have a thing called brain. 16 00:01:56,950 --> 00:01:57,992 I'll call you again. 17 00:01:58,952 --> 00:02:01,955 Got it? The great Chairman Yu So-joon. 18 00:02:02,413 --> 00:02:04,332 -Okay? -Hey, Kim Yong-jin. 19 00:02:07,377 --> 00:02:08,378 Damn... 20 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Hey! So-joon. 21 00:02:17,762 --> 00:02:19,097 What happened? 22 00:02:20,181 --> 00:02:21,099 Were you too late? 23 00:02:21,182 --> 00:02:23,893 Ma-rin is with Kim Yong-jin right now. 24 00:02:25,520 --> 00:02:28,314 -I don't know where he took Ma-rin. -I know where. 25 00:02:28,857 --> 00:02:30,066 I know everything. 26 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Then you should go there. 27 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 Okay, I will catch him. I'll get Kim Yong-jin. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 No, Ma-rin is with him. 29 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Don't put her life in danger. 30 00:02:40,076 --> 00:02:42,328 He will want to meet me anyway. 31 00:02:42,912 --> 00:02:45,957 When Kim Yong-jin leaves to meet me, you can quietly save her. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,709 -So-joon. -Kim Yong-jin won't notice. 33 00:02:47,792 --> 00:02:50,503 So-joon, you're not actually going to meet him, are you? 34 00:02:51,337 --> 00:02:54,549 No, you can't do it! You cannot meet him. 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 You said I originally get this evidence taken away by him? 36 00:02:57,635 --> 00:02:58,970 Is this from the camera? 37 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Yes. He takes this from you. 38 00:03:01,306 --> 00:03:04,184 Then the first thing I need to do is give this to the police. 39 00:03:05,310 --> 00:03:08,938 Did I get on the subway alone after getting threatened by him? 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,773 You had no choice because of Ma-rin. 41 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 That's how he managed to get away. 42 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 I won't repeat the same mistakes again. 43 00:03:17,280 --> 00:03:19,866 I'm going to make sure he gets arrested today. 44 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 So-joon... 45 00:03:22,660 --> 00:03:24,495 You will be in danger. 46 00:03:24,579 --> 00:03:26,831 If we don't end this, I'll be in danger tomorrow. 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,959 We have to catch him now while we have the chance. 48 00:03:31,669 --> 00:03:33,296 Go to Ma-rin now. 49 00:03:33,588 --> 00:03:36,883 Everything I just said is only possible if you find her. 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,968 You have to save her. 51 00:03:39,594 --> 00:03:40,803 I trust you. 52 00:03:41,638 --> 00:03:44,974 You are Ma-rin's father. 53 00:04:15,505 --> 00:04:16,547 YU SO-JOON 54 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 What the heck? You didn't even come to work. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 What do you mean? 56 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 Kim Yong-jin took who? 57 00:04:34,565 --> 00:04:35,441 Are you okay? 58 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 -You haven't heard from Ma-rin yet? -No. 59 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 -Take this and go to the police. -What is it? 60 00:04:41,155 --> 00:04:42,782 Footage from Kim Yong-jin's camera. 61 00:04:43,366 --> 00:04:44,784 I haven't looked at it yet, 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 and I can't be sure. 63 00:04:46,577 --> 00:04:49,956 But I think Kim Yong-jin had something to do with Se-young's father. 64 00:04:50,039 --> 00:04:51,666 -What do you mean? -This... 65 00:04:52,542 --> 00:04:53,626 could be proof of that. 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,254 Explain it to me. What about Se-young's father? 67 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 Go straight to the police. 68 00:04:58,047 --> 00:05:01,301 Even if it turns out to be nothing, we still need to catch Kim Yong-jin. 69 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 I need to wrap my head around this, So-joon. 70 00:05:03,594 --> 00:05:05,346 The police can't move first on this. 71 00:05:05,722 --> 00:05:09,142 If Kim Yong-jin realizes it and runs, we may never catch him. 72 00:05:09,767 --> 00:05:13,855 I will hold him down first. The police can come in after, okay? 73 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 Let's take a look. 74 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 Oh, it was this day. 75 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 That sounds like my phone. 76 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Wait. 77 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 That sounds like my phone. 78 00:06:24,300 --> 00:06:26,511 -That's Se-young's dad's voice. -Se-young's dad? 79 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 The chairman of Happiness. 80 00:06:28,721 --> 00:06:29,722 Don't pick up. 81 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Detective Kim. 82 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 -What? -Come here. Look at this. 83 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Let's talk with me... 84 00:06:34,894 --> 00:06:35,853 Hurry up. 85 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 You're in charge of the Happiness chairman case? 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,775 -Yes, why? -Listen to this. This is his voice. 87 00:06:41,234 --> 00:06:44,570 This isn't the way to the airport. 88 00:06:45,363 --> 00:06:47,824 I heard you said some strange things to President Choi. 89 00:06:48,449 --> 00:06:50,952 Please drop me off here. 90 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 I'd like to go alone. 91 00:06:55,164 --> 00:06:56,290 Let's make a deal. 92 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Yu So-joon. Listen carefully. 93 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 If you want your wife back, 94 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 you want to meet at Namyeong Station? 95 00:07:08,010 --> 00:07:09,887 Sure, let's do that. 96 00:07:12,765 --> 00:07:14,767 It really is amazing. 97 00:07:15,393 --> 00:07:17,812 You really can see the future, huh? 98 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 Last time... 99 00:07:21,816 --> 00:07:23,901 you vanished right in front of my eyes. 100 00:07:24,735 --> 00:07:28,990 I was curious about who you were, so I listened in on you and I know. 101 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 You're no average person. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,870 You're not a character in a movie or comic book. 103 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 You really are a weird thing. 104 00:07:36,330 --> 00:07:40,126 Anyway, do you even know how much they have to toil and suffer 105 00:07:40,626 --> 00:07:43,754 to have as much as you have? 106 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 I have been so diligent in life. 107 00:07:47,091 --> 00:07:50,928 I suffered through so much pain. I still couldn't have as much as you. 108 00:07:51,220 --> 00:07:55,308 Honestly, that seems so unfair, and it fills me with rage! 109 00:07:56,350 --> 00:07:57,685 You lazy punk. 110 00:07:58,895 --> 00:08:01,397 You've lived a very easy life, haven't you? 111 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 So, you can endure this much suffering. 112 00:08:05,443 --> 00:08:06,527 Don't you agree? 113 00:08:07,987 --> 00:08:10,364 Still, others don't become like you. 114 00:08:11,032 --> 00:08:14,494 Yeah, I know the future somewhat. 115 00:08:15,786 --> 00:08:19,332 Should I tell you the truth about what happens to you? 116 00:08:21,918 --> 00:08:23,044 You... 117 00:08:24,045 --> 00:08:25,546 will get rid of me today. 118 00:08:26,339 --> 00:08:28,090 You succeed in running away. 119 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 It's just how you wanted. 120 00:08:34,347 --> 00:08:37,099 Really? Thank you so much. 121 00:08:37,975 --> 00:08:40,186 You are really amazing, Chairman Yu. 122 00:08:40,269 --> 00:08:41,979 You know this and will still meet me? 123 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Because I can't let that happen. 124 00:08:46,108 --> 00:08:48,444 I don't know what you're up to. 125 00:08:49,070 --> 00:08:52,990 My plan is to meet you on the subway train today. 126 00:08:53,491 --> 00:08:56,494 Then get my dash camera files back, so let's see what happens. 127 00:08:56,744 --> 00:08:59,580 You better bring them. Do you understand? 128 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 Don't even think about going the police. 129 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 The moment you do, 130 00:09:05,127 --> 00:09:08,005 you won't ever see your wife again. You got that? 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 I asked you if you understood, you punk. 132 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 Even if the police catch me, I won't ever tell them. 133 00:09:15,346 --> 00:09:17,557 Then your wife will starve to death. 134 00:09:19,183 --> 00:09:23,437 Your wife will freeze to death. She will die! 135 00:09:23,688 --> 00:09:24,939 Hey, Kim Yong-jin. 136 00:09:25,481 --> 00:09:27,149 Shut your mouth. 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Let's meet. 138 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 Please save me. 139 00:09:44,875 --> 00:09:46,419 Please save me. 140 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 Ma-rin! 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,884 Ma-rin! 142 00:10:04,687 --> 00:10:06,731 Ma-rin! 143 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 Who are you? 144 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Ma-rin, are you okay? 145 00:10:14,322 --> 00:10:15,406 Who are you? 146 00:10:16,907 --> 00:10:20,870 I'm your dad... your dad. 147 00:10:29,170 --> 00:10:33,132 So-joon. I'm on my way to the hospital with Ma-rin. 148 00:10:33,966 --> 00:10:36,385 Things are okay here, so don't worry. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Where are you? 150 00:10:44,560 --> 00:10:46,562 THE NEXT STATION IS NAMYEONG 151 00:10:49,190 --> 00:10:52,610 Get on this next train, I'm on the second or third car. 152 00:10:53,569 --> 00:10:57,239 Let's see what happens now, you lazy punk. See you soon. 153 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 I'll disappear 154 00:11:14,006 --> 00:11:16,258 in exactly 90 seconds once I get on. 155 00:11:16,676 --> 00:11:19,470 You need to catch Kim Yong-jin within 90 seconds. 156 00:11:22,223 --> 00:11:23,891 The doors are opening. 157 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 Stay here, and don't follow us. 158 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 I can come. 159 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 INCOMING CALL 160 00:11:47,164 --> 00:11:50,334 I'm going toward the front. Let's meet in the middle. 161 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Okay? 162 00:12:11,522 --> 00:12:15,401 I followed myself on that day to see what happens. 163 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 I turned around and looked at myself. 164 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 So, I went back the next day. 165 00:12:23,075 --> 00:12:24,618 Do you know what I saw? 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 I saw me from the past. 167 00:12:28,998 --> 00:12:31,459 No, you'll complicate things if you're here. 168 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Yu So-joon? 169 00:12:47,641 --> 00:12:48,851 His clothes are different. 170 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 Follow him anyway. 171 00:13:02,323 --> 00:13:04,366 Why are you running so much? Are you anxious? 172 00:13:18,297 --> 00:13:20,841 Get out! All of you! 173 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 You punk! 174 00:13:25,429 --> 00:13:26,722 Wait! 175 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 You can't beat me. 176 00:13:30,226 --> 00:13:33,687 Even if I die by your hands, you can't ever beat me. 177 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 -Your life is already a failure. -Shut your mouth! 178 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Bring me the dashboard camera. 179 00:13:41,153 --> 00:13:42,738 Live your whole life with nothing. 180 00:13:42,947 --> 00:13:46,033 No money, honor, family, friends, with nothing. 181 00:13:46,450 --> 00:13:49,161 -Like garbage on the street! -Damn you! 182 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 Die! 183 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 Die, you punk! 184 00:14:06,887 --> 00:14:08,305 You punk! 185 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 Just die! 186 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 -Move. -Move! 187 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Quickly, move out of the way! 188 00:15:07,823 --> 00:15:08,782 Move! 189 00:15:10,451 --> 00:15:11,368 Freeze! 190 00:15:18,542 --> 00:15:21,420 Yu So-joon! Where is Yu So-joon? 191 00:15:23,297 --> 00:15:25,799 Where is Yu So-joon? 192 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 He's gone. 193 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 He left. 194 00:15:35,726 --> 00:15:37,269 He left. 195 00:15:37,353 --> 00:15:39,688 What are you saying? Where is Yu So-joon? 196 00:15:39,772 --> 00:15:43,108 Hey, where did he go? Answer us. Hey! 197 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 Stop crying and answer us! 198 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 She will wake up in an hour or two. 199 00:15:55,955 --> 00:15:58,749 She needs to rest, so please watch over her. 200 00:15:58,832 --> 00:16:00,751 Yes, thank you. 201 00:16:10,260 --> 00:16:13,514 Please meet with me when you go back. 202 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 I think I missed you. 203 00:16:25,526 --> 00:16:26,610 Wait. 204 00:16:29,613 --> 00:16:33,742 How did you know I was locked up in there? 205 00:16:36,912 --> 00:16:37,955 Dad. 206 00:16:48,716 --> 00:16:49,967 You said you were my dad... 207 00:16:51,802 --> 00:16:53,220 when you were carrying me here. 208 00:16:55,514 --> 00:17:00,853 Why don't you get some sleep first? We can talk once you get up. 209 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Is this a dream? 210 00:17:05,983 --> 00:17:11,155 You never looked so vivid in my dreams before. 211 00:17:11,739 --> 00:17:12,656 It's not a dream. 212 00:17:16,952 --> 00:17:18,454 I'm sorry for everything. 213 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 I'm sorry. 214 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Song Ma-rin? 215 00:17:29,048 --> 00:17:32,134 -Who are you? -I'm from the police. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,597 -It's about Kim Yong-jin-- -Did you arrest Kim Yong-jin? 217 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Yes, we arrested him on the scene. 218 00:17:40,392 --> 00:17:43,187 -Can I ask you a few things? -Hold on. 219 00:17:43,395 --> 00:17:46,857 Can we talk outside? 220 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Who are you? 221 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Let's just step outside and talk. 222 00:17:52,321 --> 00:17:56,700 The doctor said that she needs complete rest. 223 00:17:57,284 --> 00:17:58,660 Let's step outside. 224 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 What's your relationship with the victim? 225 00:18:08,545 --> 00:18:09,713 She's my daughter. 226 00:18:10,172 --> 00:18:12,549 -Ah, I see. -By the way... 227 00:18:13,842 --> 00:18:16,762 what happened to So-joon? 228 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 His name is Yu So-joon. 229 00:18:19,473 --> 00:18:23,477 Ah, I don't really know how to explain this. 230 00:18:24,686 --> 00:18:27,773 I don't know if I should call this a missing person case. 231 00:18:27,898 --> 00:18:29,441 Did he disappear... 232 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 from the subway? 233 00:18:33,904 --> 00:18:35,072 How did you know? 234 00:18:41,995 --> 00:18:45,457 Detective, why don't you go for today? 235 00:18:45,582 --> 00:18:46,542 Come back tomorrow. 236 00:18:46,625 --> 00:18:48,127 I need to ask Song Ma-rin a few-- 237 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Please... She doesn't know anything. 238 00:18:51,880 --> 00:18:53,590 She needs to get better first. 239 00:18:54,967 --> 00:18:57,636 I beg you. 240 00:18:59,429 --> 00:19:00,556 REALTOR 241 00:19:00,681 --> 00:19:02,307 Your phone is turned off. 242 00:19:03,016 --> 00:19:05,769 Are you looking for Kim Yong-jin, by chance? 243 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 They arrested him. 244 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 Also, I'm in the hospital. 245 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 I even met my dad. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,406 I don't know what's going on. 247 00:19:17,865 --> 00:19:19,491 So much is happening. 248 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Call me as soon as you see my messages. 249 00:19:27,708 --> 00:19:29,918 Why are you sitting up like that? 250 00:19:30,627 --> 00:19:33,172 You should try to sleep. 251 00:19:33,797 --> 00:19:36,091 Oh, I was just sending some texts. 252 00:19:40,721 --> 00:19:42,139 I am married, you know? 253 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 Oh, I see... 254 00:19:45,434 --> 00:19:48,437 I think he'd be worried, but I can't reach him. 255 00:19:52,858 --> 00:19:56,361 Right... What did the detective say? 256 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Did he happen to meet my husband? 257 00:20:00,616 --> 00:20:02,868 He's at the police station right now. 258 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 They're writing up a report. They need to write up a report. 259 00:20:06,830 --> 00:20:10,000 Ah, that's why I couldn't contact him. 260 00:20:15,714 --> 00:20:17,049 He's a good person. 261 00:20:18,926 --> 00:20:22,930 He's warm, fun, and reliable. 262 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 I'm living happily. 263 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 Good. 264 00:20:31,230 --> 00:20:32,898 What happened today? 265 00:20:33,649 --> 00:20:36,568 -How did you find me? -You should... 266 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 take some rest today. 267 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 Let's take our time talking. 268 00:20:42,324 --> 00:20:43,951 We have plenty of time. 269 00:20:55,170 --> 00:20:57,881 I'll admit to Chairman Shin Sung-kyu and President Choi. 270 00:20:57,965 --> 00:20:59,091 What about Yu So-joon? 271 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 How many times do I have to tell you? 272 00:21:02,511 --> 00:21:04,388 You have no evidence. 273 00:21:04,471 --> 00:21:08,016 If he's hurt, then bring him in. If he's dead, then bring a body. 274 00:21:08,100 --> 00:21:09,768 You killed him, you bastard! 275 00:21:09,851 --> 00:21:13,146 -What are you doing? -Let me go! 276 00:21:13,230 --> 00:21:15,315 -Take him away. -You killed him! 277 00:21:15,399 --> 00:21:17,067 -Take him away. -Let go of me! 278 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 -Get him out of here! -I'll kill you! 279 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Let go of me! 280 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Bring Yu So-joon, you punk. Bring Yu So-joon! 281 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 -Stop-- -I said bring him! 282 00:21:30,122 --> 00:21:32,124 Is he that busy at the police station? 283 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 He should send me one message. 284 00:22:19,129 --> 00:22:21,757 I think I should go home. 285 00:22:22,674 --> 00:22:24,718 This is my number, so please call me. 286 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 I have a lot of questions. 287 00:22:34,895 --> 00:22:35,979 Realtor. 288 00:22:38,440 --> 00:22:40,067 Is he not home yet? 289 00:22:47,741 --> 00:22:48,992 Are you home, Realtor? 290 00:22:58,877 --> 00:23:00,545 I hope he's eating well. 291 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 He must be shocked about Se-young's dad. 292 00:23:05,801 --> 00:23:08,845 Gosh, how nice would it be if I were a good cook? 293 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 I could cook delicious food for him. 294 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 Should I ask So-ri for some recipes? 295 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 She's a good cook. 296 00:23:28,115 --> 00:23:28,990 Hello? 297 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 The police? 298 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 Who has gone missing? 299 00:23:40,961 --> 00:23:42,587 I think you're mistaken. 300 00:23:43,964 --> 00:23:46,133 I heard he went to the police station yesterday. 301 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 No, I think you're mistaken. 302 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 I heard such strange news. 303 00:24:28,884 --> 00:24:31,470 How could the police not even figure out the truth? 304 00:24:33,972 --> 00:24:35,390 How can I trust them now? 305 00:24:53,575 --> 00:24:54,534 Ki-doong. 306 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 It's me. 307 00:24:58,580 --> 00:25:00,916 Ah, I just... 308 00:25:01,917 --> 00:25:05,420 heard something strange from the police. 309 00:25:10,342 --> 00:25:11,843 So-joon. 310 00:25:18,058 --> 00:25:20,060 So-joon... 311 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 It's not true, right? 312 00:25:25,565 --> 00:25:27,943 They're wrong, aren't they? 313 00:25:28,401 --> 00:25:30,654 They said all these weird things. 314 00:25:34,032 --> 00:25:37,786 I think he went on the subway to find out about some things. 315 00:25:39,329 --> 00:25:42,958 He doesn't know that Kim Yong-jin has been caught, so he's looking into him. 316 00:25:43,708 --> 00:25:47,045 But, the police said all these things. 317 00:25:47,879 --> 00:25:48,922 Ki-doong. 318 00:25:50,131 --> 00:25:51,758 Ki-doong. It's not true, right? 319 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 Those people are wrong, aren't they? 320 00:25:57,472 --> 00:25:58,723 He will be back. 321 00:26:00,684 --> 00:26:02,269 I know it's hard to believe. 322 00:26:04,145 --> 00:26:08,525 That's what happens to my husband when he rides the subway. 323 00:26:09,734 --> 00:26:14,281 He vanishes like he was never there. Then he just appears again. 324 00:26:16,074 --> 00:26:18,952 He even disappeared right in front of my eyes. 325 00:26:20,036 --> 00:26:21,121 But... 326 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 he appeared again. 327 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 He's usually like that. 328 00:26:30,755 --> 00:26:33,466 Still, I don't know about being a time traveler. 329 00:26:33,633 --> 00:26:35,760 I can't do anything if you don't believe me. 330 00:26:37,262 --> 00:26:39,264 But, he is in another time right now. 331 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 He must be worried about what's going on. 332 00:26:42,434 --> 00:26:46,021 As I told you before, the loss of blood was very severe-- 333 00:26:46,104 --> 00:26:50,317 So, he must be getting treatment in three or five years later from now. 334 00:26:51,735 --> 00:26:55,155 The medical treatment must be more advanced in the future. 335 00:26:56,031 --> 00:26:58,742 When he's done getting treated, he will come back. 336 00:26:59,826 --> 00:27:01,369 He always did. 337 00:27:04,706 --> 00:27:05,665 Ma-rin. 338 00:27:06,666 --> 00:27:08,251 -Where are you going? -Ma-rin. 339 00:27:10,629 --> 00:27:11,921 Let's leave her alone. 340 00:27:14,007 --> 00:27:15,508 She must be very shocked. 341 00:27:16,009 --> 00:27:18,970 She keeps saying nonsense about her husband being a time traveler. 342 00:27:19,638 --> 00:27:21,973 Does she normally say strange things like that? 343 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 What? 344 00:27:23,516 --> 00:27:26,019 Oh, about Yu So-joon... 345 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 we are looking into all witnesses and surrounding hospitals-- 346 00:27:29,356 --> 00:27:30,607 You saw it too, Detective. 347 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Two people who looked like So-joon. 348 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 I know. 349 00:27:34,986 --> 00:27:37,697 It's not like I was possessed by a ghost. 350 00:27:39,449 --> 00:27:40,950 What are you talking about? 351 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 Are you saying these are all from the future? 352 00:27:58,218 --> 00:28:01,971 He took a lot of it home, so there's not much left. 353 00:28:05,016 --> 00:28:07,686 I knew So-joon had a secret. 354 00:28:11,272 --> 00:28:12,649 Everything makes sense now. 355 00:28:15,902 --> 00:28:18,154 Sorry for not telling you all this time. 356 00:28:23,034 --> 00:28:24,077 I heard... 357 00:28:26,329 --> 00:28:28,832 you beat up that murderer at the police station. 358 00:28:31,626 --> 00:28:32,460 No. 359 00:28:34,045 --> 00:28:35,255 I couldn't beat him up. 360 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 I'm sorry, 361 00:28:40,427 --> 00:28:44,431 but even if I ended up in prison, I really wanted to kill him. 362 00:28:50,228 --> 00:28:52,021 I really am sorry. 363 00:28:55,734 --> 00:28:57,277 Why would you be sorry? 364 00:28:59,320 --> 00:29:01,364 I'm so relieved to have you. 365 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 If I didn't have you... 366 00:29:05,618 --> 00:29:07,162 I couldn't get through it. 367 00:29:11,291 --> 00:29:12,751 So-joon will be okay, right? 368 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 What will Ma-rin do? 369 00:29:19,090 --> 00:29:23,136 I'm worried she'll be aimlessly wandering around looking for So-joon. 370 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 That was the last train. 371 00:30:45,426 --> 00:30:46,719 So, all of this... 372 00:30:49,931 --> 00:30:51,933 So-joon prepared it in advance? 373 00:30:53,059 --> 00:30:54,018 Yes. 374 00:30:54,602 --> 00:30:56,187 Perhaps he sensed something. 375 00:30:56,646 --> 00:30:58,648 He asked me to give this to you 376 00:30:58,773 --> 00:31:01,109 if anything were to happen to him. 377 00:31:02,527 --> 00:31:03,361 I see. 378 00:31:04,487 --> 00:31:08,074 This states that until he returns... 379 00:31:08,324 --> 00:31:11,953 he will appoint Director Wang as the president. 380 00:31:12,245 --> 00:31:15,331 Also, this is a contingency operation plan for the company. 381 00:31:16,165 --> 00:31:17,584 Until he returns, 382 00:31:17,750 --> 00:31:21,337 he doesn't want to start any big projects and strengthen the company foundation. 383 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 It says that he'd prefer it if the company stuck to safe projects. 384 00:31:27,802 --> 00:31:29,345 He knew it would be dangerous. 385 00:31:32,724 --> 00:31:34,851 He stupidly went on the subway that day. 386 00:31:43,151 --> 00:31:46,988 Let's meet at your house on December third this year. 387 00:31:48,031 --> 00:31:49,699 I have something I need to ask you. 388 00:31:50,491 --> 00:31:54,162 You have to be home that day, no matter what. 389 00:31:54,746 --> 00:31:56,414 I'll explain it to you on that day. 390 00:32:15,433 --> 00:32:16,476 Yes, Ki-doong. 391 00:32:16,559 --> 00:32:18,478 I found a way to meet So-joon. 392 00:32:19,228 --> 00:32:20,188 How? 393 00:32:20,772 --> 00:32:24,150 It's not today's So-joon, but So-joon is still So-joon. 394 00:32:25,777 --> 00:32:27,111 What do you mean by that? 395 00:32:27,737 --> 00:32:30,323 So-joon from the past will be coming. 396 00:32:30,448 --> 00:32:31,908 He had made a promise with me. 397 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 He's supposed to come on December third to meet me. 398 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 He had something to ask me. 399 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 So... 400 00:32:39,040 --> 00:32:42,168 So-joon from the past will be coming to see you tomorrow? 401 00:32:42,335 --> 00:32:45,672 Yes, you can meet and tell him everything about Kim Yong-jin. 402 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 We can stop this from happening. 403 00:32:47,382 --> 00:32:49,676 Then wouldn't the present change? 404 00:32:50,885 --> 00:32:52,679 You have to come meet So-joon tomorrow. 405 00:32:54,973 --> 00:32:56,015 Okay. 406 00:33:10,488 --> 00:33:13,282 Do you think we can talk for a bit? 407 00:33:24,919 --> 00:33:27,714 This is not a good time for me. 408 00:33:28,131 --> 00:33:29,465 Can we talk another time? 409 00:33:29,674 --> 00:33:32,427 So-joon won't come. 410 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 How do you know So-joon? 411 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 I've known So-joon for a long time. 412 00:33:45,481 --> 00:33:46,649 Since 2009... 413 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 It's been a very long time now. 414 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 I was on that subway train, too. 415 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 At Namyeong Station. 416 00:34:06,252 --> 00:34:07,962 I saw you there. 417 00:34:08,921 --> 00:34:12,050 It's the same one from the stores. It's 1,000 won for three of these. 418 00:34:12,175 --> 00:34:13,760 MARCH 25, 2009 419 00:34:13,843 --> 00:34:17,889 It's 3,000 won in the stores, but I'm selling this set for 1,000 won. 420 00:34:18,139 --> 00:34:19,474 Take a look at it. 421 00:34:19,766 --> 00:34:21,434 -Mister. -Yes? 422 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 -Give me three. -Three sets? 423 00:34:26,814 --> 00:34:29,484 -Thank you. -I don't need the change. 424 00:34:30,610 --> 00:34:35,156 Oh, no. I'm not panhandling. I'm running a business. 425 00:34:35,698 --> 00:34:36,908 Please use it well. 426 00:34:37,825 --> 00:34:39,869 We could wash shoes with these. 427 00:34:40,870 --> 00:34:43,706 It's three for 1,000 won. On the back side... 428 00:34:44,749 --> 00:34:47,877 Hello, everyone. Sorry to bother you. 429 00:34:48,294 --> 00:34:52,215 I have these great toothbrushes. They are three for 1,000 won. 430 00:34:52,298 --> 00:34:53,674 Did you just film me? 431 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 It's usually one for 1,000 won-- 432 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 You just filmed me. 433 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 Why would I do that? 434 00:34:59,555 --> 00:35:01,057 Why are you secretly filming me? 435 00:35:01,516 --> 00:35:02,975 I didn't secretly film you. 436 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Give me your phone. 437 00:35:04,727 --> 00:35:07,438 -What's with you? This is mine. -Just show me so I know. 438 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 -Let me see. -You're really strange. 439 00:35:10,399 --> 00:35:12,401 Hey, isn't that Bap-soon? 440 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 It is Bap-soon. 441 00:35:18,699 --> 00:35:20,576 Let's get off and confirm it. 442 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Do you think I'm scared? 443 00:35:24,789 --> 00:35:25,665 Ma-rin... 444 00:35:26,791 --> 00:35:29,001 Ma-rin! Ma-rin... 445 00:35:29,585 --> 00:35:31,379 The doors are closing. 446 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Thank you. 447 00:35:36,467 --> 00:35:38,761 What's with you? Show me your phone. 448 00:35:39,720 --> 00:35:42,390 Why would I take pictures of someone I don't even know? 449 00:35:42,932 --> 00:35:44,267 I saw you do it. 450 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 You were doing it secretively. 451 00:35:47,353 --> 00:35:48,729 I could show it to you, 452 00:35:48,813 --> 00:35:50,481 but I don't want to. 453 00:35:50,982 --> 00:35:52,275 You're annoying me. 454 00:35:52,358 --> 00:35:54,068 I can tell that you took a photo. 455 00:35:55,194 --> 00:35:56,320 Delete it now. 456 00:35:57,446 --> 00:35:59,282 There sure are a lot of weird people. 457 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 -Hey! -What? 458 00:36:00,908 --> 00:36:02,201 Delete it before you go. 459 00:36:09,834 --> 00:36:11,419 What was that? 460 00:36:17,842 --> 00:36:19,468 Where are you going? 461 00:36:19,635 --> 00:36:20,678 -Stop! -Hey! 462 00:36:23,347 --> 00:36:24,265 What is he doing? 463 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Are you... 464 00:36:31,147 --> 00:36:32,398 the other... 465 00:36:33,566 --> 00:36:35,818 time traveler? 466 00:36:38,487 --> 00:36:42,241 Are you also the person who helped So-joon and I meet? 467 00:36:44,202 --> 00:36:45,286 Yes, that's me. 468 00:36:49,415 --> 00:36:51,167 It breaks my heart... 469 00:36:52,168 --> 00:36:54,086 to say this, but... 470 00:36:55,171 --> 00:36:56,339 Ma-rin. 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 So-joon is not coming back. 472 00:37:03,304 --> 00:37:04,889 Yes, he likely cannot come back. 473 00:37:05,932 --> 00:37:07,725 But, well... 474 00:37:08,309 --> 00:37:11,604 So-joon made this choice knowing well what would happen. 475 00:37:11,854 --> 00:37:13,022 Why can't he come back? 476 00:37:14,565 --> 00:37:16,275 You said you can go to the future. 477 00:37:17,360 --> 00:37:19,904 Well... Can't you find him for me? 478 00:37:21,113 --> 00:37:22,198 Just... 479 00:37:22,740 --> 00:37:24,742 Just find out when and where he is. 480 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Is he hurt? 481 00:37:27,078 --> 00:37:29,914 Why can't he come back? Can't you find him? 482 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 He's gone. 483 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 I looked for him, and he's gone. 484 00:37:37,755 --> 00:37:40,967 I'm really sorry to say these things to you. 485 00:37:42,134 --> 00:37:43,010 But... 486 00:37:43,844 --> 00:37:47,098 So-joon won't be able to come back. 487 00:37:48,391 --> 00:37:49,475 So, you... 488 00:37:51,894 --> 00:37:52,728 You... 489 00:37:54,021 --> 00:37:57,316 should also accept that reality. Start a new life. 490 00:37:59,819 --> 00:38:00,695 No... 491 00:38:02,154 --> 00:38:03,948 You suddenly appeared in my life. 492 00:38:05,491 --> 00:38:07,493 You tell me, "I was close to So-joon." 493 00:38:07,868 --> 00:38:09,370 "I know the future." 494 00:38:09,829 --> 00:38:12,081 "So-joon can't come back." 495 00:38:12,456 --> 00:38:15,501 Do you expect me to say "Okay. I won't wait for him"? 496 00:38:16,252 --> 00:38:17,295 I'm sorry. 497 00:38:18,045 --> 00:38:20,214 You show up after 20 years. 498 00:38:20,298 --> 00:38:23,175 What are you saying right now? 499 00:38:24,510 --> 00:38:26,012 Just because you saved me once 500 00:38:26,637 --> 00:38:28,639 you can't say such a devastating thing to me. 501 00:38:28,764 --> 00:38:31,225 You can't tell me what to do. Who are you to do that? 502 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 I'm sorry... 503 00:38:34,228 --> 00:38:36,397 You can see the future so clearly. 504 00:38:37,064 --> 00:38:39,775 You should have saved So-joon that day, not me. 505 00:38:40,609 --> 00:38:43,738 You said you knew everything. 506 00:38:43,821 --> 00:38:46,699 Why didn't you save So-joon? Why? 507 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 I need to see So-joon. 508 00:38:59,295 --> 00:39:01,088 Find him now. 509 00:39:10,348 --> 00:39:11,682 Help me, help me... 510 00:39:26,072 --> 00:39:27,156 So-ri. 511 00:39:28,657 --> 00:39:29,950 I'm scared. 512 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 Wake up. 513 00:39:32,119 --> 00:39:33,746 What's wrong? 514 00:39:34,705 --> 00:39:35,873 Gosh. 515 00:39:55,393 --> 00:39:56,310 Gosh. 516 00:40:20,084 --> 00:40:22,336 Hey, why did you scream? 517 00:40:27,383 --> 00:40:30,845 I think you need to see a psychiatrist. 518 00:40:33,097 --> 00:40:34,390 I'm so scared. 519 00:40:35,766 --> 00:40:37,059 It gives me the creeps. 520 00:40:39,103 --> 00:40:41,105 I can't believe it. 521 00:40:47,445 --> 00:40:49,572 He even kidnapped Ma-rin. 522 00:40:50,281 --> 00:40:53,033 What if something had happened to her? 523 00:40:54,243 --> 00:40:56,829 I don't know what to say either. 524 00:40:59,415 --> 00:41:01,542 He wouldn't come to kill me too, would he? 525 00:41:03,919 --> 00:41:05,463 Hey. Let's run away. 526 00:41:07,006 --> 00:41:08,507 Why would I have to? 527 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 I'm so scared. I can't live alone. 528 00:41:11,385 --> 00:41:13,721 Let's run away together, So-ri. 529 00:41:27,193 --> 00:41:29,195 I feel so bad that I can't pick up. 530 00:41:29,778 --> 00:41:33,115 Just pick up. She must have something to say. 531 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 BAP-SOON 532 00:41:42,458 --> 00:41:43,459 Yeah. 533 00:41:44,251 --> 00:41:45,211 Gun-sook. 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,131 I heard everything at the police station. 535 00:41:49,423 --> 00:41:50,466 Are you okay? 536 00:41:51,717 --> 00:41:53,969 About So-joon's accident... 537 00:41:55,095 --> 00:41:56,639 who did you tell? 538 00:41:56,931 --> 00:41:59,183 So far, just So-ri. 539 00:42:00,935 --> 00:42:04,688 From now on, what happened to him is a secret. 540 00:42:05,439 --> 00:42:07,566 Huh? Why? 541 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 Just do that for me. 542 00:42:09,985 --> 00:42:12,321 Tell So-ri to keep it to herself too. 543 00:42:13,739 --> 00:42:16,492 Tell her not to tell my mom either. 544 00:42:19,245 --> 00:42:20,746 Let her know that. 545 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 And you can't ever tell anyone, okay? 546 00:42:26,001 --> 00:42:28,212 Okay, I understand. 547 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Bye now. 548 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 Okay. 549 00:43:15,259 --> 00:43:17,052 You have to come meet So-joon tomorrow. 550 00:43:29,356 --> 00:43:31,442 Ma-rin, So-joon is not here yet. 551 00:43:31,775 --> 00:43:32,776 Come in. 552 00:43:43,954 --> 00:43:47,791 If the past changes, I don't know how the present will change. 553 00:43:48,292 --> 00:43:49,501 Once So-joon gets here... 554 00:43:50,461 --> 00:43:53,088 let's help him so he can stop it from happening. 555 00:43:53,297 --> 00:43:55,424 -So it never happens to him. -No. 556 00:43:58,010 --> 00:44:00,012 You should meet him alone, Ki-doong. 557 00:44:01,680 --> 00:44:04,808 You're not going to meet So-joon today? 558 00:44:05,476 --> 00:44:07,770 Even if we tell him about Kim Yong-jin... 559 00:44:09,480 --> 00:44:11,482 they will get mixed up in a bad way. 560 00:44:13,275 --> 00:44:15,027 He will be in danger again. 561 00:44:16,945 --> 00:44:18,405 Once So-joon gets here... 562 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 just tell him 563 00:44:22,785 --> 00:44:24,787 that he went abroad, 564 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 and that's why no one could reach him. 565 00:44:28,415 --> 00:44:30,209 I think that would be best. 566 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 What? 567 00:44:33,879 --> 00:44:36,507 Tell him our relationship was so bad. 568 00:44:38,258 --> 00:44:41,387 He got so sick of it, and that's why he left. 569 00:44:45,265 --> 00:44:47,601 Tell him to break up with me as soon as possible. 570 00:44:50,562 --> 00:44:53,232 What are you saying, Ma-rin? 571 00:44:53,565 --> 00:44:54,483 So-joon. 572 00:44:57,194 --> 00:45:00,114 He told me that we were never meant to meet, to begin with. 573 00:45:02,116 --> 00:45:04,118 He was supposed to live freely alone. 574 00:45:06,787 --> 00:45:09,206 His future changed once he met me. 575 00:45:12,000 --> 00:45:13,877 The incident with Kim Yong-jin, as well. 576 00:45:16,880 --> 00:45:18,882 -He isn't supposed to go through this. -No... 577 00:45:20,134 --> 00:45:23,929 Ma-rin. Stop blaming yourself. It's not like that. 578 00:45:24,263 --> 00:45:26,014 Just explain things to him this time-- 579 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 He knew, and he still got hurt. 580 00:45:31,937 --> 00:45:34,189 I thought about it all night. 581 00:45:36,150 --> 00:45:37,401 I only have one answer. 582 00:45:41,071 --> 00:45:44,032 It's right to return things to the way they were before he met me. 583 00:45:45,576 --> 00:45:46,952 So... 584 00:45:48,120 --> 00:45:52,624 tell him to break up with me quickly once he returns. 585 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Tell him... 586 00:46:05,387 --> 00:46:06,972 we were so unhappy. 587 00:46:10,309 --> 00:46:13,187 So, tell him to end things quickly. Can you do that? 588 00:46:14,062 --> 00:46:16,482 I think that's how we can save So-joon. 589 00:46:45,636 --> 00:46:46,929 You really came. 590 00:46:48,972 --> 00:46:51,433 You know who I am, right? 591 00:46:52,100 --> 00:46:52,976 Yes. 592 00:46:53,644 --> 00:46:56,396 We agreed to meet on December third. 593 00:46:58,982 --> 00:47:02,277 It's awkward meeting you like this. 594 00:47:03,362 --> 00:47:04,822 Are you doing well? 595 00:47:09,493 --> 00:47:11,954 I disappeared, Ki-doong. 596 00:47:12,621 --> 00:47:14,039 What happened to me? 597 00:47:15,541 --> 00:47:17,000 You went abroad. 598 00:47:18,293 --> 00:47:19,545 You broke up with Ma-rin. 599 00:47:21,755 --> 00:47:22,589 What? 600 00:47:22,714 --> 00:47:25,467 Things weren't good between you two since you got married. 601 00:47:27,261 --> 00:47:30,597 Wait. Are you sure you're not mistaken? 602 00:47:31,306 --> 00:47:32,808 You're not fooling me, are you? 603 00:47:33,225 --> 00:47:34,560 I wouldn't do that. 604 00:47:35,644 --> 00:47:39,690 No matter how bad my relationship got with Ma-rin, 605 00:47:40,357 --> 00:47:42,359 I would never run off on my own. 606 00:47:42,776 --> 00:47:44,820 There's a reason why I could never do that. 607 00:47:44,903 --> 00:47:45,737 So-joon, I... 608 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 I'm very sorry to tell you this. 609 00:47:49,825 --> 00:47:52,244 You should go back now and break up with Ma-rin. 610 00:47:52,953 --> 00:47:54,955 For your sake and Ma-rin's sake. 611 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 This is all I can say to you. 612 00:47:58,375 --> 00:47:59,835 Don't say that nonsense. 613 00:48:55,933 --> 00:48:57,059 Hey! 614 00:49:00,395 --> 00:49:01,647 Are you hurt? 615 00:49:01,855 --> 00:49:03,649 Miss, are you okay? 616 00:49:03,774 --> 00:49:04,942 -I'm okay. -Yeah? 617 00:49:05,233 --> 00:49:06,193 Thank you. 618 00:49:06,735 --> 00:49:08,278 Wait. 619 00:49:09,571 --> 00:49:11,573 Where have I seen you before? 620 00:49:11,949 --> 00:49:13,492 I've seen your face before. 621 00:49:15,535 --> 00:49:18,163 Oh, you're Bap-soon! 622 00:49:19,206 --> 00:49:21,583 Bap-soon! Bap-soon! 623 00:49:22,209 --> 00:49:23,669 -What? -Leave quietly. 624 00:49:24,753 --> 00:49:27,130 What? Who are you? 625 00:49:46,525 --> 00:49:48,527 I should've just seen him. 626 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 I should've seen him from the distance. 627 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 He came and left. 628 00:50:32,988 --> 00:50:34,406 I do have good news. 629 00:50:35,323 --> 00:50:39,453 The fact that So-joon came from the past means that So-joon is alive now. 630 00:50:40,120 --> 00:50:42,622 He told me long ago, but I just remembered now. 631 00:50:44,249 --> 00:50:47,711 He can only travel within times where he is still alive. 632 00:50:48,795 --> 00:50:51,298 So-joon is definitely alive. 633 00:51:18,909 --> 00:51:20,660 ONE MONTH LATER 634 00:51:20,744 --> 00:51:23,121 -Are you meeting Ma-rin's dad again? -Goodness. 635 00:51:23,497 --> 00:51:26,792 He keeps asking to meet lately. It's such a pain. 636 00:51:26,917 --> 00:51:29,503 You look really happy about it to me. 637 00:51:29,669 --> 00:51:32,631 Why don't you two get back together? 638 00:51:32,756 --> 00:51:34,758 Why would I? 639 00:51:35,425 --> 00:51:36,343 I'll get going. 640 00:51:37,511 --> 00:51:40,305 Stop swaying your hips. 641 00:51:41,056 --> 00:51:42,432 My goodness. 642 00:51:53,151 --> 00:51:54,820 Oh, right. 643 00:51:57,114 --> 00:51:59,116 Here you go. 644 00:52:00,534 --> 00:52:02,661 This is really hard to get. 645 00:52:02,828 --> 00:52:04,663 Don't give it to anyone else. 646 00:52:06,164 --> 00:52:07,624 Don't show it to anyone. 647 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 -Only you should eat it. -Gosh, what is it? 648 00:52:15,257 --> 00:52:17,259 OHRI RAMEN 649 00:52:17,884 --> 00:52:18,844 Seriously? 650 00:52:19,594 --> 00:52:21,847 I'm sick of this. I wondered what it was. 651 00:52:22,806 --> 00:52:24,474 Do you have friends in research too? 652 00:52:25,809 --> 00:52:27,435 I didn't even graduate high school. 653 00:52:27,978 --> 00:52:31,022 You called me over here to give me some ramen? 654 00:52:31,148 --> 00:52:32,607 This situation is uncomfortable. 655 00:52:34,025 --> 00:52:35,360 It's the thought that counts. 656 00:52:35,902 --> 00:52:39,531 Oh, right… I have something to say. 657 00:52:41,992 --> 00:52:44,870 I'm not trying to argue with you. 658 00:52:45,245 --> 00:52:47,497 Don't get angry, okay? 659 00:52:48,456 --> 00:52:49,416 Well... 660 00:52:51,293 --> 00:52:55,130 It seems like you told Ma-rin a lot of big lies about me. 661 00:52:55,630 --> 00:52:56,548 What about? 662 00:52:57,757 --> 00:53:01,094 Well... You told her 663 00:53:01,636 --> 00:53:04,514 that I hit on you when you were just 20 and innocent. 664 00:53:04,598 --> 00:53:05,640 It's true, isn't it? 665 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 -You're looking all innocent. -What's wrong? 666 00:53:12,856 --> 00:53:15,192 Remember, I was only 17 back then. 667 00:53:15,734 --> 00:53:18,820 You seduced an innocent high school student. 668 00:53:18,945 --> 00:53:21,907 Honestly, you were the biggest bully in Naju. 669 00:53:21,990 --> 00:53:24,242 I was scared of you and ran away, but got caught. 670 00:53:24,326 --> 00:53:26,453 I couldn't graduate high school because of you. 671 00:53:26,536 --> 00:53:28,580 Stop exaggerating that I'm older! 672 00:53:30,624 --> 00:53:32,584 You lied about your age at the night club. 673 00:53:33,126 --> 00:53:36,713 Is this why you came looking for me? You're bringing up the past as an excuse. 674 00:53:36,796 --> 00:53:39,174 Then you're going to try and sway my feelings. 675 00:53:39,466 --> 00:53:40,634 What are you saying? 676 00:53:41,176 --> 00:53:44,638 I was just worried about Ma-rin. 677 00:53:45,805 --> 00:53:49,309 You're using Ma-rin as an excuse to hit on me. 678 00:53:49,392 --> 00:53:51,144 That's so old-fashioned. 679 00:53:52,187 --> 00:53:54,814 You're not old, are you? I'm not old either. 680 00:53:54,940 --> 00:53:57,651 So, be cool and let it all out. 681 00:53:58,777 --> 00:54:01,988 Let what out? Your voice is so... 682 00:54:02,739 --> 00:54:07,118 I came here simply because I was worried about Ma-rin. 683 00:54:07,202 --> 00:54:08,745 Ma-rin is doing well. 684 00:54:09,412 --> 00:54:13,500 So-joon is in the US to look at land, so now they will become rich. 685 00:54:14,626 --> 00:54:15,710 Her life is just great. 686 00:54:15,794 --> 00:54:18,964 She's here and there to learn something, going to shows, or vacations. 687 00:54:19,297 --> 00:54:22,050 She's been so busy that I haven't been able to see her. 688 00:54:23,551 --> 00:54:26,471 -Do you call her often? -I told you, she's really busy. 689 00:54:26,596 --> 00:54:28,890 Then you don't even call her when she's all alone? 690 00:54:28,974 --> 00:54:32,060 You appeared all of a sudden, and now you're acting like a dad. 691 00:54:32,143 --> 00:54:36,898 You're her mom and she's all alone. You should call her often and visit. 692 00:54:37,774 --> 00:54:38,858 There she goes again. 693 00:55:11,057 --> 00:55:12,267 Hey, Mom. 694 00:55:15,270 --> 00:55:18,982 No, I'm on my way out now to take photos. 695 00:55:21,609 --> 00:55:23,737 Even if you come now, I can't meet you. 696 00:55:23,820 --> 00:55:25,071 I'll finish late. 697 00:55:27,407 --> 00:55:29,284 Why would I be avoiding you? 698 00:55:30,827 --> 00:55:32,620 Yes, I am on my way out. 699 00:55:38,251 --> 00:55:39,586 You heard the door, right? 700 00:55:40,670 --> 00:55:42,130 I told you I was on my way out. 701 00:55:43,798 --> 00:55:45,800 I'll call you another time. 702 00:55:47,177 --> 00:55:48,928 So-joon is doing well too. 703 00:55:49,679 --> 00:55:51,181 I'll call you later. 704 00:56:03,526 --> 00:56:04,861 How bothersome. 705 00:56:30,804 --> 00:56:32,889 FROM: YU SO-JOON TO: SONG MA-RIN 706 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 To Song Ma-rin in the future. 707 00:56:48,988 --> 00:56:50,990 Hi, Future Song Ma-rin. 708 00:56:52,867 --> 00:56:54,702 It is October, 2016. 709 00:56:55,161 --> 00:56:58,164 We are on the trip to the sea before Se-young leaves. 710 00:56:58,248 --> 00:56:59,874 I haven't written a letter in ages. 711 00:57:00,041 --> 00:57:04,504 Just now, you sent me a pretty picture of yourself. 712 00:57:05,964 --> 00:57:09,092 You do not know I'm a time traveler yet. 713 00:57:09,676 --> 00:57:11,136 We are really happy these days. 714 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 I wish I couldn't travel to the future. 715 00:57:15,390 --> 00:57:18,935 I wish I could freeze time instead. 716 00:57:19,936 --> 00:57:21,813 I pray that when you receive this letter, 717 00:57:22,689 --> 00:57:24,566 you will not be hating me. 718 00:57:27,360 --> 00:57:31,739 Even if our future days are unhappy I am satisfied with what we have now. 719 00:57:33,491 --> 00:57:36,035 If I had to go back to the past and make my choice again 720 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 I... 721 00:57:38,997 --> 00:57:39,998 choose you. 722 00:57:41,249 --> 00:57:44,252 Please don't forget our precious memories. 723 00:57:45,128 --> 00:57:47,505 Your husband, So-joon. 724 00:58:18,995 --> 00:58:20,705 Why didn't I think of this? 725 00:58:22,373 --> 00:58:26,127 I can schedule emails to be sent later, he can read them in the future. 726 00:58:33,718 --> 00:58:34,594 Hi. 727 00:58:35,720 --> 00:58:39,807 I just received the letter you sent while we were at sea, and I'm replying. 728 00:58:41,100 --> 00:58:43,770 Will you be able to read it if I send it to one year later? 729 00:58:44,771 --> 00:58:45,939 Or two years later? 730 00:58:47,023 --> 00:58:49,776 Or later than that? 731 00:58:50,693 --> 00:58:53,863 Yes, my husband is cooking ramen right now. 732 00:58:53,947 --> 00:58:55,949 Should we see what kind of ramen it is? 733 00:58:56,533 --> 00:58:58,535 Okay, Yu So-joon. 734 00:58:58,910 --> 00:59:01,538 -Oh my. -What kind of ramen are you making? 735 00:59:01,621 --> 00:59:04,207 I'm about to make Ohri Ramen. 736 00:59:04,290 --> 00:59:06,209 Of course, Ohri Ramen is the best. 737 00:59:07,710 --> 00:59:08,670 All right, then. 738 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 Now. Let's go. 739 00:59:11,756 --> 00:59:12,840 Hurry. 740 00:59:13,967 --> 00:59:15,009 Here we go. 741 00:59:15,927 --> 00:59:18,513 -This is boring. Let's switch. -Okay. 742 00:59:20,473 --> 00:59:21,808 I told you in the past 743 00:59:23,101 --> 00:59:24,686 to break up with me. 744 00:59:26,646 --> 00:59:29,315 Yet, I'm waiting for you in the future to come back to me. 745 00:59:31,025 --> 00:59:33,778 Even if it takes one year or two years... 746 00:59:34,404 --> 00:59:35,280 I'll wait for you. 747 00:59:36,948 --> 00:59:40,285 I believe, waiting for you is part of my love towards you. 748 00:59:41,995 --> 00:59:45,373 I'll cherish my memories with you. 749 00:59:46,874 --> 00:59:49,377 I'll dream of the moment we meet again. 750 00:59:51,045 --> 00:59:55,008 I'll hope you're well wherever you are. 751 00:59:56,718 --> 01:00:00,346 Even if you are 10 years, 20 years, or 30 years away, 752 01:00:00,763 --> 01:00:02,432 I'll be waiting for you right here. 753 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 I love you. 754 01:00:06,436 --> 01:00:09,606 From your wife, Ma-rin. January, 2017. 755 01:00:13,234 --> 01:00:15,236 SEND AT A SPECIFIC TIME 756 01:00:37,842 --> 01:00:43,765 TWO YEARS LATER FEBRUARY, 2019 757 01:00:48,561 --> 01:00:50,855 -I think it's a little dark here. -Okay. 758 01:00:52,065 --> 01:00:53,483 -That's perfect. -All right. 759 01:00:53,566 --> 01:00:54,484 Thank you. 760 01:00:56,944 --> 01:00:59,197 Ma-rin, you have guests. 761 01:00:59,364 --> 01:01:00,365 Guests? 762 01:01:00,490 --> 01:01:03,660 -Photographer Song. -Congratulations. 763 01:01:03,826 --> 01:01:05,870 Congratulations on your first exhibition. 764 01:01:05,953 --> 01:01:07,538 Wow! Looks cool. 765 01:01:07,705 --> 01:01:10,625 It's not open yet. Why did you come so early? 766 01:01:10,750 --> 01:01:12,752 We should help out a fellow family member. 767 01:01:12,877 --> 01:01:14,379 Do you need help with anything? 768 01:01:14,462 --> 01:01:16,964 Can you help me with something? 769 01:01:17,048 --> 01:01:20,093 -Pardon? -I have to lift something heavy. 770 01:01:20,259 --> 01:01:22,345 Oh, of course. I'll be back. 771 01:01:22,512 --> 01:01:24,514 -Sorry to ask, but how old are you? -Huh? 772 01:01:24,597 --> 01:01:26,599 You look like a very nice person. 773 01:01:26,974 --> 01:01:28,893 What am I going to do with her? 774 01:01:29,477 --> 01:01:34,232 She's in a rush lately, so she goes nuts over any man. 775 01:01:34,941 --> 01:01:37,235 She's going to embarrass herself one of these days. 776 01:01:37,360 --> 01:01:38,403 She's unbelievable. 777 01:01:39,028 --> 01:01:41,656 Here you go. How are preparations going? 778 01:01:42,615 --> 01:01:44,575 Thank you, Se-young. 779 01:01:45,201 --> 01:01:47,787 Well, preparations are coming along. 780 01:01:48,621 --> 01:01:50,998 You're promoting Happiness quite a bit. 781 01:01:52,625 --> 01:01:55,128 I was able to get a lot of good pictures from Happiness. 782 01:01:56,629 --> 01:01:59,590 You really look like a proper photographer now. 783 01:02:00,550 --> 01:02:02,677 -You're a little awkward. -A little awkward? 784 01:02:03,219 --> 01:02:07,515 It's not like a photographer has it written on their face photographer. 785 01:02:09,434 --> 01:02:11,978 You should look around. I'm going to check on something. 786 01:02:12,061 --> 01:02:13,479 -Okay. -Thank you for this. 787 01:02:32,832 --> 01:02:38,963 SONG MA-RIN PHOTO EXHIBITION 788 01:02:44,385 --> 01:02:46,596 It is 2019 here. 789 01:02:47,305 --> 01:02:49,640 I will be opening my first photo exhibition soon. 790 01:02:49,766 --> 01:02:51,184 THE TIME WHERE WE USED TO BE 791 01:02:51,267 --> 01:02:53,770 It would have been really great to have you see it. 792 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 Where are you right now? 793 01:04:38,666 --> 01:04:40,668 Subtitle translation by 56799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.