All language subtitles for La.fille.de.dArtagnan.1994.NORDiC.1080p.WEB.H264-qaa.da-DanishDAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,455 --> 00:00:36,212
D'ARTAGNANS DATTER
2
00:04:14,120 --> 00:04:20,515
Tolv hovedklæder fra Holland.
Seks lærredskjoler, to blegede.
3
00:04:21,761 --> 00:04:26,915
Otte og seks, fjorten og to...
seksten écu af tre pund.
4
00:04:27,481 --> 00:04:32,079
Fire bluser.
Otte sol... tre liard.
5
00:05:01,845 --> 00:05:07,717
- Milde Jesus, det er Djævelen.
- Ja, det er selveste Beelzebub.
6
00:05:07,806 --> 00:05:12,562
Nej, det er en indfødt fra Afrika.
Et levende menneske, som os.
7
00:05:13,247 --> 00:05:16,877
- Et sort menneske?
- Ja, naturligvis.
8
00:05:23,808 --> 00:05:29,360
FĂĄ ham ind til mig, og hold op
med at kagle som en flok høns.
9
00:05:30,608 --> 00:05:36,480
Hertug de Crassac?
Ikke dig, Eloise. Søster Huguette.
10
00:05:36,569 --> 00:05:39,527
I beder videre.
11
00:05:48,370 --> 00:05:52,205
De mĂĄ ikke vanhellige helligdommen.
12
00:05:52,931 --> 00:05:56,367
- Hvor er negeren? Tal!
- Aldrig.
13
00:05:59,732 --> 00:06:03,282
Led overalt og find ham.
14
00:06:10,853 --> 00:06:14,130
- Eloise, for himlens skyld!
- Vi må sgu da hjælpe ham.
15
00:06:14,253 --> 00:06:15,288
Ikke bande!
16
00:06:16,654 --> 00:06:19,248
Frygt ikke. Gud beskytter Dem.
17
00:06:21,694 --> 00:06:26,212
Sæt Dem her, og luk ikke op for nogen.
18
00:06:26,295 --> 00:06:31,131
Hvad er det nu det hedder?
Zubulemi.
19
00:06:58,738 --> 00:07:00,695
Han er deroppe.
20
00:07:03,739 --> 00:07:08,176
Jeg forbyder Dem det. Det er
helligbrøde. De bliver udstødt!
21
00:07:14,900 --> 00:07:20,214
- Hun har nøglen på sig.
- Rør mig ikke. Jeg vil hellere dø!
22
00:07:22,941 --> 00:07:26,650
- Hvad skulle det nu til for?
- De bad selv om det.
23
00:07:26,741 --> 00:07:30,098
Ransag stedet. Men roligt!
24
00:07:32,142 --> 00:07:34,292
Jeg klarer mig uden.
25
00:08:20,947 --> 00:08:25,897
Det kommer til at koste Dem dyrt,
når det kommer min far for øre.
26
00:08:52,351 --> 00:08:55,788
Hvordan kunne I lade ham flygte?
Tænk hvis han taler med nogen.
27
00:08:55,871 --> 00:08:59,786
Han kan jo ikke et ord fransk.
28
00:09:00,752 --> 00:09:06,862
Men alligevel. De ville læsses i
Afrika og aflæsses i Amerika.
29
00:09:08,393 --> 00:09:13,513
- Jeg har hørt, at han var stærk.
- Det er kun de bedste, der kan flygte.
30
00:09:13,593 --> 00:09:16,472
- Du godeste, en af de dyreste!
- MĂĄske mere.
31
00:09:17,714 --> 00:09:24,721
- Hvad skulle I så tæt ved land?
- Vi skulle jo læsse af i hemmelighed.
32
00:09:24,914 --> 00:09:29,512
- Det kunne gøres længere ude.
- Jo, men jeg har ogsĂĄ familie her.
33
00:09:29,595 --> 00:09:35,592
- Dem har jeg ikke set i syv ĂĄr.
- Det skal de ikke bryde sig om.
34
00:09:36,996 --> 00:09:43,106
- Hvor meget bliver vi forsinket?
- En uge eller mĂĄske to.
35
00:09:47,957 --> 00:09:51,587
Og hvad er det?
36
00:09:53,078 --> 00:09:59,472
Det sidste nye indenfor geværer,
og dem smider I pĂĄ jorden?
37
00:10:04,439 --> 00:10:11,446
Den skyldige skal have ti slag!
12, 25! 12 foran, 25 pĂĄ ryggen.
38
00:10:12,320 --> 00:10:16,951
Pisk ham, og kast så allesammen i fængsel.
39
00:10:22,441 --> 00:10:28,882
Eloise, jeg kender dig,
som var du min egen.
40
00:10:29,402 --> 00:10:36,081
Da Herren kaldte din mor til sig,
kom din far til mig.
41
00:10:36,762 --> 00:10:43,282
- Jeg skulle opdrage og beskytte dig.
- Lad mig hente far og hans mænd.
42
00:10:43,363 --> 00:10:45,752
Nej.
43
00:10:46,443 --> 00:10:53,450
Hør, jeg har nok på damen i rødt
til at få hende fængslet.
44
00:10:53,804 --> 00:10:57,799
- Sværg...
- Jeg sværger.
45
00:10:59,405 --> 00:11:06,244
De er mange, og vi er svage.
Sværg, at du ikke...
46
00:11:06,326 --> 00:11:10,035
Jeg sværger, at jeg skal få hævn.
47
00:11:10,126 --> 00:11:12,879
Ă…h, nej...
48
00:11:19,487 --> 00:11:25,723
Jeg sværger, at jeg vil hævne Dem,
hellige Moder. Jeg vil hævne Dem!
49
00:11:31,288 --> 00:11:34,202
- Den er vel god nok.
- Benene er for korte.
50
00:11:34,289 --> 00:11:39,728
Gartneren er for kort og pedellen for
tyk. Jeg har stjĂĄlet, hvad jeg kunne.
51
00:11:42,410 --> 00:11:46,961
- Det kunne danne mode.
- Damer i bukser?
52
00:11:47,050 --> 00:11:51,124
- På gaden? Oh rædsel.
- Det tillader Gud aldrig!
53
00:11:51,211 --> 00:11:55,921
Hvorfor har han givet os ben,
hvis de bare skal skjules?
54
00:11:57,531 --> 00:12:01,127
- Jeg er godt tilfreds med mine.
- Hvad med mine?
55
00:12:01,652 --> 00:12:04,246
Jeg kan da ogsĂĄ.
56
00:12:06,452 --> 00:12:08,922
Kommer I med?
57
00:12:09,053 --> 00:12:13,092
- Nej.
- Her fĂĄr vi mad hver dag.
58
00:12:43,776 --> 00:12:50,783
Hør, unge mennesker, hvem vil tjene
kongen? Det giver guld og ære.
59
00:12:52,497 --> 00:12:58,335
Kongen er 16 og kan bestige tronen,
og sĂĄ skal vi slĂĄs med kanoner.
60
00:12:59,458 --> 00:13:03,692
Jeg gĂĄr ikke uden fem frivillige.
Kom og skriv jer pĂĄ.
61
00:13:07,419 --> 00:13:10,571
Værsgod, min dreng.
Hvad har du af nyheder til os?
62
00:13:10,659 --> 00:13:12,936
Er suppen god?
63
00:13:14,900 --> 00:13:20,579
Hører I mig, I døgenigte?
Hvad med at give et glas?
64
00:13:20,661 --> 00:13:24,370
- Jeg er også tørstig.
- Giv ham et ogsĂĄ.
65
00:13:24,461 --> 00:13:27,977
Kære frøken... Nej.
66
00:13:28,461 --> 00:13:34,731
Der er andre fordele. I enhver kro
er alt gratis: Seng, brød, vin...
67
00:13:34,822 --> 00:13:38,339
og den lille kropige.
68
00:13:38,983 --> 00:13:43,739
Dans, sommerfugl, dans...
69
00:13:46,383 --> 00:13:50,935
Om vinteren har I endda
tid til at lave en lille soldat.
70
00:13:51,024 --> 00:13:53,903
- Skriv jer pĂĄ.
- Hold dig fra min tromme.
71
00:13:53,984 --> 00:13:58,183
- Skriv jer pĂĄ.
- Sæt et kryds, hvis I ikke kan skrive.
72
00:14:03,585 --> 00:14:09,343
Dans, sommerfugl, dans...
Kærligheden...
73
00:14:10,506 --> 00:14:13,658
Sender man nu smĂĄ breve til drenge?
74
00:14:13,746 --> 00:14:18,218
Er du til drenge, så er hæren lige sagen.
75
00:14:19,147 --> 00:14:24,860
Du kan jo skrive, sĂĄ skriv dig pĂĄ.
I kan jo få samme værelse.
76
00:14:28,548 --> 00:14:32,543
- Hvad laver han?
- Jeg er sĂĄ klodset.
77
00:14:32,629 --> 00:14:36,020
Han stikker af. Fang ham!
78
00:14:45,990 --> 00:14:48,584
Det er min mad.
79
00:15:45,717 --> 00:15:48,357
De kunne godt hjælpe mig.
80
00:16:08,159 --> 00:16:12,518
- Du kan jo godt fægte.
- Det er arveligt. Kan du ride?
81
00:16:12,600 --> 00:16:16,150
Jeg er bedre til fods.
82
00:16:31,722 --> 00:16:33,998
Sig frem.
83
00:16:34,722 --> 00:16:39,752
- Gættede du det med det samme.
- Kærligheden er ikke blind!
84
00:16:39,843 --> 00:16:43,359
- Hvor skal du hen?
- Til min far i Paris.
85
00:16:43,883 --> 00:16:48,721
Jeg mĂĄ hellere tage med.
Der er mange skurke i Paris.
86
00:16:48,804 --> 00:16:53,162
Du kan ikke klare dig alene.
87
00:16:53,244 --> 00:16:57,204
Mod dig, eller hvad?
88
00:16:59,885 --> 00:17:02,802
- Gad vist hvordan han ser ud.
- Har du aldrig set ham?
89
00:17:02,885 --> 00:17:07,915
- Det er længe siden.
- Har du ikke et billede?
90
00:17:08,006 --> 00:17:13,718
Han er soldat. Han er kendt overalt.
Jeg behøver bare at sige hans navn.
91
00:17:13,806 --> 00:17:16,276
- Sig det.
- D'Artagnan.
92
00:17:16,367 --> 00:17:20,838
Ja, og jeg er Richelieus søn.
93
00:17:21,847 --> 00:17:25,682
Vent pĂĄ mig, Eloise.
94
00:17:30,488 --> 00:17:34,164
Du havde ellers været et kup for hæren.
95
00:17:36,089 --> 00:17:40,003
Negerne er pĂĄ mode.
Det er ikke som muhammedanerne.
96
00:17:40,089 --> 00:17:43,720
- Hvad er det?
- Det er jeg ved at finde ud af.
97
00:17:44,890 --> 00:17:48,770
De har vist syv koner,
men man kan kun se deres øjne.
98
00:17:49,210 --> 00:17:55,321
I Amerika findes der rødhuder,
og de har fjer i hĂĄret.
99
00:17:55,411 --> 00:18:01,363
- Det er noget du finder pĂĄ.
- Det er mit arbejde. Jeg er digter.
100
00:18:02,172 --> 00:18:06,131
Eloise, må jeg spørge dig om noget?
101
00:18:06,212 --> 00:18:10,172
Elsker du mig? SĂĄdan for alvor?
102
00:18:11,453 --> 00:18:14,411
Det er med kærligheden
som med muhammedanerne.
103
00:18:14,493 --> 00:18:19,125
Jeg er først ved at lære den at kende.
104
00:18:34,255 --> 00:18:39,092
- Jeg søger La rue aux Ours.
- Det er mine sidste.
105
00:18:39,696 --> 00:18:43,087
Bed til at Mazarin fĂĄr pest.
106
00:18:45,737 --> 00:18:50,368
- Er der altid sĂĄdan et leben i Paris?
- Ja.
107
00:19:12,179 --> 00:19:16,617
Det er også Mazarins værk. Det er
derfor jeg vil skrive imod ham.
108
00:19:16,700 --> 00:19:22,379
Vi må videre, jeg er eftersøgt.
FĂĄr de mig, er det Bastillen.
109
00:19:25,381 --> 00:19:28,772
Kardinalens mænd. Træd til side.
110
00:19:32,822 --> 00:19:35,541
Stop tyven!
111
00:19:39,583 --> 00:19:41,415
SĂĄ er vi der.
112
00:19:48,864 --> 00:19:52,334
Jeg gĂĄr alene derind.
113
00:19:53,984 --> 00:19:58,741
- De kommer for sent til Deres time.
- Hvad for en time?
114
00:20:04,385 --> 00:20:11,304
En garde! Fægt! Fremad! Fægt...
115
00:20:24,788 --> 00:20:28,543
Constance!
116
00:20:29,068 --> 00:20:34,382
Slut for i dag.
Gør nu bare, som jeg siger.
117
00:20:34,629 --> 00:20:40,978
Smuk... graciøs!
118
00:20:43,670 --> 00:20:48,107
- Glad?
- Lykkelig!
119
00:20:49,830 --> 00:20:54,587
Et øjeblik troede jeg, at du var din mor.
120
00:20:55,071 --> 00:20:57,142
Hov!
121
00:20:58,551 --> 00:21:02,830
- Du har ikke betalt.
- Min tante kommer med kyllinger.
122
00:21:02,912 --> 00:21:06,951
Nej, ikke flere kyllinger. Oksekød!
123
00:21:12,393 --> 00:21:17,513
- Hvad er det dog for et antræk?
- Det er mit rejsetøj.
124
00:21:18,634 --> 00:21:23,868
- Jeg havde glemt dine grønne øjne.
- Det gør ikke noget.
125
00:21:24,554 --> 00:21:30,472
Hvad er det for et kloster, som lader
dig ride rundt uden min tilladelse?
126
00:21:30,555 --> 00:21:34,788
- Jeg skal tale med din abbedisse.
- Hun er død.
127
00:21:35,835 --> 00:21:39,989
Er hun død?
Jeg vidste ikke, at hun var syg.
128
00:21:43,676 --> 00:21:47,386
Planchet. Det er min den lille.
Eloise.
129
00:21:47,477 --> 00:21:53,746
- Er det Eloise? Vores Eloise?
- Ja.
130
00:21:56,558 --> 00:22:01,109
Kan du kende Planchet?
Han er blevet sĂĄ gammel.
131
00:22:03,398 --> 00:22:08,599
Den hellige Moders død betyder
ikke, at du mĂĄ ride alene til Paris.
132
00:22:08,679 --> 00:22:14,358
Det er en røverkule med masser
af lediggang. Kvinder uden mænd.
133
00:22:16,600 --> 00:22:22,199
- Og sĂĄ i den mundering.
- Skulle jeg være klædt som novice?
134
00:22:23,761 --> 00:22:29,791
I mange år har jeg drømt om vort
møde, men det her er anderledes.
135
00:22:29,881 --> 00:22:35,195
- Det her er da udmærket.
- Jeg troede, at du boede i et slot.
136
00:22:37,962 --> 00:22:44,969
Du kan da bo her. Planchet klarer
kreditten, og han laver god mad.
137
00:22:45,123 --> 00:22:50,756
Jeg kom ikke efter et festmĂĄltid.
Jeg har brug for din hjælp.
138
00:23:06,765 --> 00:23:13,115
- Hun sagde: ”Din far kan hjælpe”.
- Naturligvis, naturligvis.
139
00:23:14,566 --> 00:23:20,324
Det har hun ret i, men
tidspunktet er bare ikke sĂĄ gunstigt.
140
00:23:20,407 --> 00:23:23,206
Kongen lytter vel til sin bedste mand?
141
00:23:23,287 --> 00:23:28,761
Ham skal man bukke sĂĄ dybt for,
og sĂĄ fĂĄr jeg ondt i ryggen.
142
00:23:29,768 --> 00:23:32,044
Alderen trykker.
143
00:23:34,569 --> 00:23:39,166
Jeg arbejder ikke for kongen mere.
144
00:23:41,889 --> 00:23:48,896
Jeg arbejdede for ham
i 20 ĂĄr uden at blive forfremmet.
145
00:23:50,650 --> 00:23:57,657
Efter 20 ĂĄr og en dag gik jeg
til ham og sagde min mening.
146
00:23:58,331 --> 00:24:05,338
At han var et utaknemmeligt skarn,
som glemte alt om sine egne løfter.
147
00:24:05,852 --> 00:24:09,846
Jeg havde da frelst ham og
hans mor og Mazarin. Hele banden.
148
00:24:10,493 --> 00:24:14,930
- Sagde du alt det?
- Ikke direkte, men han forstod.
149
00:24:15,013 --> 00:24:20,407
- Blev du ikke arresteret.
- SĂĄ skulle jeg selv udstede ordren.
150
00:24:20,494 --> 00:24:27,501
Det havde jeg bare nægtet.
SĂĄdan er det bare, min pige.
151
00:24:27,614 --> 00:24:32,291
- Din timing er ikke god.
- Den har jeg ikke selv bestemt.
152
00:24:37,336 --> 00:24:41,101
Her, nu skal du se. Den hellige
Moder døde p.g.a. dette dokument.
153
00:24:42,696 --> 00:24:47,897
- Har du fortalt nogen om det her?
- Nej, jeg kan holde tand for tunge.
154
00:24:47,977 --> 00:24:54,167
- Det er vel en statshemmelighed.
- En blodig liste over noget tøj?
155
00:24:54,257 --> 00:24:57,655
Moder Thérèse er død. Negeren
bløder. Døde overalt. Et komplot!
156
00:24:57,738 --> 00:25:00,890
De sorte riddere. Damen i rødt.
157
00:25:00,978 --> 00:25:06,292
- Var der også en blå enhjørning?
- Godt, sĂĄ gĂĄr jeg selv til kongen.
158
00:25:07,779 --> 00:25:10,931
- God dag. Quentin la Misère.
- Hvem er De?
159
00:25:11,019 --> 00:25:18,026
- Digter. Misère er mit kunstnernavn.
- De forstyrrer. GĂĄ med Dem.
160
00:25:19,340 --> 00:25:24,973
- Og du skal ikke til kongen.
- Det er nok et dĂĄrligt tidspunkt.
161
00:25:25,061 --> 00:25:30,739
- Jeg vil anmode om Eloises hĂĄnd.
- Nej, nu har jeg aldrig. Ud!
162
00:25:30,821 --> 00:25:35,099
- Ikke uden et svar.
- Jeg skal give dig svar!
163
00:25:35,182 --> 00:25:38,732
- Hvad hvis du slĂĄr ham ihjel?
- Det gør jeg ikke.
164
00:25:40,463 --> 00:25:44,696
Den gamle er jo gal!
Tror han, at han er d'Artagnan?
165
00:25:44,783 --> 00:25:48,617
- Du var advaret.
- Du sagde kun, at din far var soldat.
166
00:25:49,103 --> 00:25:53,143
Er De d'Artagnan?
167
00:25:53,224 --> 00:25:57,013
Mit idol!
Jeg er en stor fan.
168
00:25:57,104 --> 00:26:02,259
Jeg har skrevet digte til Dem pĂĄ
Bastillen. Jeg vil have hans datter!
169
00:26:02,345 --> 00:26:06,339
- Nu skal den herre vist gĂĄ.
- D'Artagnans datter!
170
00:26:08,666 --> 00:26:12,978
- Den slapsvans fĂĄr du ikke.
- Hvad hvis jeg vil?
171
00:26:13,066 --> 00:26:16,458
- Jeg forbyder det.
- Så gør jeg det!
172
00:26:16,547 --> 00:26:22,941
Nej, det er den første du har mødt
efter at være kommet ud fra klosteret.
173
00:26:23,467 --> 00:26:30,474
- Ja, der var jeg jo af vejen.
- Nej, men jeg var jo altid pĂĄ farten.
174
00:26:32,108 --> 00:26:38,708
- Jeg kunne ikke opdrage dig.
- SĂĄ kunne jeg bare kede mig ihjel.
175
00:26:38,789 --> 00:26:43,386
- Jeg tænkte på at blive nonne!
- Uha, nej. Du er jo ikke grim.
176
00:26:44,430 --> 00:26:51,437
Eloise. Kan De huske,
at hun gemte sig bag Deres støvler?
177
00:26:52,430 --> 00:26:55,150
- Men nu!
- Ja, det husker jeg.
178
00:26:55,231 --> 00:27:00,146
Og hun sov under hestene
pĂĄ grund af regnen.
179
00:27:00,671 --> 00:27:03,869
Ja, den regntid, den regntid.
180
00:27:06,512 --> 00:27:09,789
De skulle arbejde, og jeg...
181
00:27:15,153 --> 00:27:18,509
Han er blevet gammel.
182
00:27:19,233 --> 00:27:26,240
- Ham Quentin er vel næppe rig?
- Var du rig, da du red ind i Paris?
183
00:27:26,794 --> 00:27:33,801
Ak ja, min gamle hest. Du skulle
have set den pĂĄ vej til Meung.
184
00:27:35,955 --> 00:27:40,393
- Far, nu ikke sentimental.
- Jo, men minderne.
185
00:27:40,476 --> 00:27:47,483
Dem lever man pĂĄ i min alder.
Jeg har 33 minder i skabet.
186
00:27:48,757 --> 00:27:55,764
Aramis' tørklæde, Porthos' bælte.
En af Louis XIV's mælketænder.
187
00:27:56,038 --> 00:28:03,045
Ham tjente jeg i tykt og tyndt.
En lok af Athos' hĂĄr.
188
00:28:05,559 --> 00:28:07,709
Athos!
189
00:28:22,800 --> 00:28:26,954
De kunne godt have advaret mig.
190
00:28:28,721 --> 00:28:31,679
Min kære Athos.
191
00:28:33,562 --> 00:28:36,839
Jorden lugter godt.
192
00:28:38,682 --> 00:28:45,689
Husker De det vi sagde til Aramis?
”Det er ikke andet end koketteri.”
193
00:28:46,123 --> 00:28:49,878
De mĂĄ give mig et rĂĄd.
194
00:28:50,364 --> 00:28:57,371
Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op
med det barn. Min datter.
195
00:29:01,045 --> 00:29:06,597
Ja, Eloise, hvem ellers?
196
00:29:08,086 --> 00:29:15,093
Tro mig, hun er køn.
Graciøs som sin mor.
197
00:29:16,126 --> 00:29:20,086
Og en gejst af den anden verden.
198
00:29:22,327 --> 00:29:27,767
Siger jeg noget, farer hun i flint.
199
00:29:31,208 --> 00:29:36,204
Det er længe siden, vi var
musketerer sammen, vi fire.
200
00:29:36,289 --> 00:29:42,126
Altid i kamp.
Altid med draget sværd.
201
00:29:42,209 --> 00:29:49,216
Og Aramis har jeg ikke set i ĂĄrevis.
Porthos er flyttet langt væk, -
202
00:29:50,850 --> 00:29:55,288
- og De ligger der, i Deres grav.
203
00:29:58,051 --> 00:30:02,205
Jeg sidder mĂĄske pĂĄ Dem.
204
00:30:08,572 --> 00:30:14,205
De har nu aldrig været
særlig snakkesagelig.
205
00:30:20,494 --> 00:30:23,566
Eloise?
206
00:30:25,174 --> 00:30:30,693
For fanden! Sagde jeg ikke,
at du skulle beskytte hende?
207
00:30:30,775 --> 00:30:35,167
SĂĄ lader du dig overvinde, som
en skoleknægt. Hvor mange var de?
208
00:30:35,255 --> 00:30:39,727
Det var da hende. Eloise.
209
00:30:39,816 --> 00:30:45,414
- Hun var da lĂĄst inde.
- Hun lokkede mig til at lĂĄse op.
210
00:30:46,296 --> 00:30:53,303
SĂĄ sĂĄ jeg en stor tĂĄre pĂĄ hendes
lille næse, og så ved jeg ikke...
211
00:30:53,857 --> 00:31:00,616
- Pludselig var hun væk.
- Min datter?
212
00:31:02,138 --> 00:31:07,930
- Hvor kan hun være taget hen?
- Det ved jeg da ikke, for helvede.
213
00:31:09,859 --> 00:31:13,056
Markis eller ej, De kommer ikke ind.
214
00:31:26,501 --> 00:31:30,972
- Hertugen af Aloigny med familie.
- Det er i orden.
215
00:31:31,861 --> 00:31:34,615
Gør plads for Hertugen.
216
00:31:47,463 --> 00:31:52,618
Hr. Ambassadør af Spanien,
jeg har store nyheder til Dem.
217
00:31:54,104 --> 00:32:01,111
Hans Majestæt har besluttet
at afbryde sit projekt med Cromwell.
218
00:32:01,945 --> 00:32:08,864
- Det var da ikke det, vi besluttede.
- Undskyld, mit fransk er sĂĄ dĂĄrligt.
219
00:32:11,066 --> 00:32:17,985
Jeg taler lige med Deres søn. Kunne
De ikke underholde ambassadøren?
220
00:32:19,587 --> 00:32:23,740
- SĂĄ vidt jeg forstod.
- De forstod rigtigt.
221
00:32:24,387 --> 00:32:29,861
I gĂĄr forhandlede vi med
englænderne, og de er protestanter.
222
00:32:29,948 --> 00:32:35,421
I dag gælder det spanierne,
som er katolikker.
223
00:32:35,508 --> 00:32:41,346
- SĂĄ vi glemmer lige Cromwell lidt.
- Er det ikke uærligt?
224
00:32:41,429 --> 00:32:48,436
Det er prisen for fred. Denne aftale
sikrer os hjælp fra katolikkerne.
225
00:32:49,550 --> 00:32:54,910
De er klar til kamp, de skal bare
holdes hen til det bliver vinter.
226
00:32:54,991 --> 00:33:01,998
SĂĄ har Monsieur de Turenne tid
til at forberede sig, og sejren er vor.
227
00:33:03,832 --> 00:33:08,463
Har jeg mĂĄske ikke underskrevet
aftalen med englænderne?
228
00:33:09,072 --> 00:33:11,348
SĂĄ er det jo et aftalebrud.
229
00:33:11,432 --> 00:33:16,712
Men alliancen skal jo holdes
hemmelig, ellers gælder den ikke.
230
00:33:17,193 --> 00:33:21,904
Vær ikke bange for at nægte den.
231
00:33:25,394 --> 00:33:29,183
Hvis De nægter alliancen, -
232
00:33:29,274 --> 00:33:34,634
- sĂĄ er den hemmelig,
og så gælder den igen.
233
00:33:35,155 --> 00:33:37,988
Jeg elsker politik!
234
00:33:48,757 --> 00:33:50,634
Det er en gave. Jeg kan alt.
235
00:33:51,237 --> 00:33:56,073
Som jeg sagde, en misforstĂĄelse.
Jeg taler jo sproget dĂĄrligt.
236
00:34:01,238 --> 00:34:07,269
- Deres øjne har en fantastisk farve.
- Kongen gav en kompliment.
237
00:34:08,119 --> 00:34:12,158
Eloise d'Artagnan.
Jeg har en bøn til Dem.
238
00:34:12,239 --> 00:34:16,359
- Vover De at tale Deres fars sag?
- Nej, det kan han selv gøre.
239
00:34:16,840 --> 00:34:19,917
- En bommert.
- Kan han ikke selv undskylde?
240
00:34:20,000 --> 00:34:24,837
Hvad mener han med at sende en anden?
241
00:34:26,161 --> 00:34:30,519
Jeg vidste ikke,
at d'Artagnan havde en datter.
242
00:34:33,282 --> 00:34:37,640
Jeg kan se, hvorfor De er blevet
skjult. De gør alle jaloux.
243
00:34:37,722 --> 00:34:44,675
Lad os gĂĄ ind til mig. Overtag mit
spil, men De betaler selv tabene.
244
00:34:45,443 --> 00:34:50,392
- Hvad hvis jeg vinder?
- Det er mit spil.
245
00:34:55,204 --> 00:35:00,484
- Angribe et kloster? Respektløst!
- De var vilde af raseri.
246
00:35:00,565 --> 00:35:06,004
Hvad laver du dog?
Og de dræbte abbedissen?
247
00:35:06,085 --> 00:35:09,875
Ja, det beordrede damen i rødt.
248
00:35:09,966 --> 00:35:14,358
Man slĂĄr da ikke bare en fra kirken ihjel.
249
00:35:14,446 --> 00:35:18,964
- Det var et komplot.
- Jo, men hvilket?
250
00:35:19,047 --> 00:35:24,042
- Min efterretning kender til otte.
- Nu er der ni.
251
00:35:25,047 --> 00:35:29,281
Moder Thérèse skrev et dokument,
som negeren kom efter.
252
00:35:29,368 --> 00:35:32,440
Til hvem?
253
00:35:32,528 --> 00:35:37,922
Og hvorfor en neger?
Afrika! Du godeste.
254
00:35:39,689 --> 00:35:46,005
Det fattige Italien har altid haft
Europa i ryggen, men nu?
255
00:35:47,010 --> 00:35:53,564
Rolig, jeg mĂĄ kende dokumentet
for at kunne forstĂĄ situationen.
256
00:35:59,451 --> 00:36:03,161
- Hvilken slags dokument?
- Skrevet i kode.
257
00:36:03,852 --> 00:36:08,210
Der findes kun én side tilbage,
som faldt i hænderne på negeren.
258
00:36:08,292 --> 00:36:11,205
De kunne godt have advaret mig.
259
00:36:11,732 --> 00:36:16,762
Nu skal De snart ikke frygte la
Misère, som har skrevet om Dem.
260
00:36:16,853 --> 00:36:20,767
- Om deres skatter og misbrug.
- Godt. Videre.
261
00:36:20,853 --> 00:36:25,974
- Han har kaldt Dem en pengepuger.
- Har I fanget ham?
262
00:36:26,054 --> 00:36:32,529
Næsten, han er kommet til Paris.
Han er under opsyn.
263
00:36:33,335 --> 00:36:37,124
Godt! Send ham i Bastillen.
264
00:36:44,536 --> 00:36:50,215
Jeg er ikke nærig.
Jeg huser mine fjender helt gratis.
265
00:36:51,337 --> 00:36:57,778
- Har De sĂĄ dokumentet med?
- Nej, Abbedissen brændte det.
266
00:36:58,458 --> 00:37:03,294
- Jeg skal ikke opholde Dem længere.
- Blev hun ikke dræbt?
267
00:37:03,378 --> 00:37:09,773
Hun brændte det alligevel.
Nå, men tak fordi De hørte på mig.
268
00:37:09,859 --> 00:37:13,056
Vi mødes nok igen.
269
00:37:18,260 --> 00:37:24,894
Kvinder er sære. Her taler man
fredeligt, og så bliver hun skør.
270
00:37:24,981 --> 00:37:31,853
- Kendte De hendes far?
- Ja, i et andet liv, sĂĄ at sige.
271
00:37:32,541 --> 00:37:36,661
Lagde de mærke til,
at hun var ganske snakkesagelig, -
272
00:37:36,742 --> 00:37:40,417
- indtil jeg underskrev papiret.
273
00:37:40,502 --> 00:37:46,055
Jeg tror, at hun har papiret.
Deres underskrift skræmte hende.
274
00:37:46,143 --> 00:37:52,220
- Som Guds skrift på væggen.
- Min underskrift?
275
00:37:53,384 --> 00:37:59,778
- Ja, hun genkendte den.
- Netop, og nu mener De altsĂĄ...
276
00:37:59,864 --> 00:38:06,055
At hun havde set den før.
Jeg underskriver jo mange papirer.
277
00:38:07,785 --> 00:38:12,019
- PĂĄ dokumentet!
- Det hemmelige dokument!
278
00:38:12,946 --> 00:38:19,296
Fang hende. Jeg vil vide, hvilken
af mine hemmeligheder man kender.
279
00:38:23,507 --> 00:38:27,786
Lærte I ulydighed i det kloster?
Forbød jeg dig ikke at se kongen?
280
00:38:27,868 --> 00:38:30,508
- Ned med dig.
- Lad mig være.
281
00:38:30,588 --> 00:38:36,619
- Du har da altid gjort som du ville.
- Jeg var ikke en pige.
282
00:38:37,549 --> 00:38:40,507
- Hvor skal du nu hen?
- Redde Quentin.
283
00:40:14,519 --> 00:40:18,753
Kujoner. Fingrene væk.
284
00:40:20,960 --> 00:40:23,429
Nu bliver kardinalen glad.
285
00:40:25,041 --> 00:40:29,114
Det er min datter, de generer.
286
00:40:55,884 --> 00:40:58,797
Du er meget pænere i en kjole.
287
00:41:25,727 --> 00:41:30,359
LĂĄs nu ikke kĂĄrden. Parade,
septim, sekund og modslag.
288
00:41:43,489 --> 00:41:45,560
Det var Athos' stød.
289
00:41:48,450 --> 00:41:50,760
Det var Aramis'.
290
00:41:52,770 --> 00:41:56,924
Og sĂĄ Porthos.
Lidt akademisk, men pyt.
291
00:42:23,534 --> 00:42:29,849
Se blot. Visse ting skal hærde øjet,
mens man er ung.
292
00:42:31,094 --> 00:42:36,886
Men alt er godt, hvis øjet er hærdet,
og hjertet er mildt.
293
00:42:41,376 --> 00:42:46,496
Er det en af din mors kjoler?
Jeg kan kende den.
294
00:42:47,136 --> 00:42:49,890
Den klæder dig.
295
00:42:49,977 --> 00:42:54,926
- Kom, nu skal vi vist vaskes.
- Jeg har også et hemmeligt stød.
296
00:43:05,138 --> 00:43:08,450
- Meddelelsen?
- Ja, og stadig dugfrisk.
297
00:43:09,019 --> 00:43:10,851
Hvor er underskriften?
298
00:43:11,379 --> 00:43:13,734
Var det et anonymt komplot?
299
00:43:14,579 --> 00:43:19,051
Dans sommerfugl, af kærlighed
Jeg brænder mine vinger
300
00:43:19,140 --> 00:43:23,054
i kærlighedens flamme
men jeg vinder derved
301
00:43:23,140 --> 00:43:26,736
jeg er skyggen,
som spøger i Spaniens slotte
302
00:43:26,821 --> 00:43:30,098
Der er ingen tvivl.
Det er en kodet meddelelse.
303
00:43:30,181 --> 00:43:36,781
- Ilden, flammerne.
- Skyggen hedder ”ombre” på spansk.
304
00:43:36,862 --> 00:43:41,220
Det lyder som homme pĂĄ fransk.
305
00:43:41,702 --> 00:43:45,492
Ligger klosteret
pĂĄ hertug Crassacs jorder?
306
00:43:45,583 --> 00:43:49,975
Jeg troede ikke, at han gav sig af
med komplotter. Kun slavehandel.
307
00:43:50,063 --> 00:43:57,016
- Og han snyder i skat.
- Det ved jeg. Men meddelelsen...
308
00:44:00,144 --> 00:44:06,494
Tro mig,
det lugter langt væk af et komplot.
309
00:44:06,585 --> 00:44:10,545
Der er lagt i kakkelovnen.
310
00:44:11,386 --> 00:44:17,177
- De har flyttet Dem, Monseigneur.
- Hvor vover De?
311
00:44:28,668 --> 00:44:35,461
Jeg mĂĄ vide, hvilken rolle
d'Artagnan spiller.
312
00:44:37,028 --> 00:44:42,183
Hvorfor sendte han sin datter?
313
00:44:49,750 --> 00:44:56,145
Det vil tage mig seks mĂĄneder
at tjene nok til at dække skaderne.
314
00:44:56,231 --> 00:45:01,909
Du kan ikke nægte, at der er
et komplot. Mazarin er efter mig.
315
00:45:02,671 --> 00:45:08,668
Manden var enøjet. Det betyder
ulykke, som slangen i Paradis.
316
00:45:09,432 --> 00:45:15,304
Var han enøjet. Med hensyn
til kongens ildere, sĂĄ...
317
00:45:15,553 --> 00:45:21,868
- Er de værre end din gule ganger?
- Den var ikke gul, den var gylden.
318
00:45:26,474 --> 00:45:28,112
Planchet.
319
00:45:30,034 --> 00:45:33,630
- Har du set min forlovede?
- Der er besked fra en ung mand.
320
00:45:33,715 --> 00:45:39,347
- ”Vær ikke urolig. Vi ses igen.”
- Var det alt, søde lille Planchet?
321
00:45:41,036 --> 00:45:46,907
Nej, to minutter senere kom han
ilende med Mazarins mænd i hælene.
322
00:45:46,996 --> 00:45:52,948
- Jeg smutter.
- Nej, du mĂĄ vente pĂĄ ham her.
323
00:45:53,037 --> 00:45:57,952
Han kommer jo efter dig her.
Gå op og gør dig klar.
324
00:45:58,037 --> 00:46:03,954
Planchet, vi skal tale forretning.
Jeg skal betale min gæld til dig.
325
00:46:05,198 --> 00:46:07,918
- Jeg skylder dig 1000 livres.
- 2000!
326
00:46:07,999 --> 00:46:14,712
Nå, for søren. Så siger vi det.
SĂĄ mĂĄ du lĂĄne mig 14000.
327
00:46:15,639 --> 00:46:19,349
- Hvad?
- Vil du betales tilbage?
328
00:46:20,720 --> 00:46:25,597
- Forklar lige.
- Nej, du forstĂĄr dig ikke pĂĄ penge.
329
00:46:25,680 --> 00:46:30,596
Kom nu bare med fire poser
med hver 1000 livres, her!
330
00:46:32,201 --> 00:46:34,238
Godt.
331
00:46:39,082 --> 00:46:43,679
- Hvad laver du?
- Leder efter skjulestedet.
332
00:46:45,523 --> 00:46:50,757
Her er de salte, og sĂĄ op til rosinerne.
333
00:46:51,443 --> 00:46:56,154
Så skal vi seks til højre.
334
00:47:00,524 --> 00:47:04,234
Hen til rabarberne.
335
00:47:05,645 --> 00:47:11,198
Ned til sildene og sĂĄ ni... ni.
336
00:47:12,486 --> 00:47:16,195
Var det nu højre eller venstre?
337
00:47:24,647 --> 00:47:29,961
- Der har vi ærterne.
- Hvorfor sĂĄ du ikke bare der straks?
338
00:47:30,048 --> 00:47:34,884
Hvor var sĂĄ livets smĂĄ mysterier?
339
00:47:35,568 --> 00:47:41,121
De skulle have 4000 livres.
Værsgod.
340
00:47:42,049 --> 00:47:48,968
Godt, så betaler jeg min gæld.
341
00:47:50,730 --> 00:47:54,519
- Betaler De mig med mine penge?
- Ja, lidt sent, men hvad?
342
00:47:54,610 --> 00:47:59,970
Disse 2000 skal ikke stĂĄ og dovne
bag dine grøntsager.
343
00:48:00,051 --> 00:48:04,409
De skal med i en forretning,
og du skal også være med.
344
00:48:04,611 --> 00:48:11,618
- Mine 2000 og dine 2000.
- Men jeg havde jo 4000.
345
00:48:11,852 --> 00:48:18,202
Jeg gav dig to. Du tager to, og jeg
tager to. To og to er fire. SĂĄdan!
346
00:48:18,813 --> 00:48:25,820
Vi skal afsløre et komplot, og jeg
fĂĄr min pension og det hele tilbage.
347
00:48:27,254 --> 00:48:32,375
Det kommer ogsĂĄ dig til gode,
sĂĄ hold op med at pibe.
348
00:48:33,015 --> 00:48:39,011
- Kan vi ikke spørge den lille?
- Pengesager er ikke noget for børn.
349
00:48:39,095 --> 00:48:46,102
Tænk nu ikke som en købmand. Du
samler pengene, og jeg lever livet.
350
00:48:48,216 --> 00:48:55,223
Jeg redder skindet og mine venner.
Du er pungen, og jeg er livet.
351
00:48:55,577 --> 00:49:02,450
- Vi deler lige over.
- Hvad sĂĄ med Aramis og Porthos?
352
00:49:02,538 --> 00:49:07,851
- Ja, uden Porthos...
- Jo, han kan sikkert nok fristes.
353
00:49:07,938 --> 00:49:14,945
Vort gamle venskab
skal nok fĂĄ ham til at sige ja.
354
00:49:15,899 --> 00:49:20,576
Porthos kan overtales
med en af dine patéer.
355
00:49:20,660 --> 00:49:25,457
Ej, I har allerede seks patéer,
tre kasseroller og en steg.
356
00:49:25,540 --> 00:49:30,498
- Og dig finder vi et kloster til.
- Et kloster? Igen?
357
00:49:30,581 --> 00:49:37,588
Skal jeg tage op til kongen igen?
Det gik fint, til jeg nævnede dig.
358
00:49:40,902 --> 00:49:46,933
Lærte I ikke historie i klosteret?
Alle kongerne er syge.
359
00:49:47,023 --> 00:49:52,496
Francois II havde ondt i ørerne
og Henri III havde ondt i maven.
360
00:49:52,583 --> 00:49:58,057
Og Louis XIV er hĂĄrdest ramt.
Det er hans hjerte.
361
00:49:58,144 --> 00:50:03,424
Han kan ikke se en pæn pige
uden at sukke. Han er utĂĄlelig.
362
00:50:03,505 --> 00:50:06,577
Du skal i kloster, med det samme.
363
00:50:06,665 --> 00:50:12,344
- Du vil bare af med mig.
- Jeg ville da savne dig.
364
00:50:23,587 --> 00:50:29,139
Han er faldet til ro om fem minutter.
Jeg kender ham og hans humør.
365
00:50:29,748 --> 00:50:33,582
- Jeg kan huske, da Richelieu...
- Quentin?
366
00:50:35,548 --> 00:50:38,267
Quentin!
367
00:50:38,508 --> 00:50:43,822
Mazarins folk er efter mig.
Jeg måtte lige ”låne” denne vogn.
368
00:50:44,349 --> 00:50:48,662
Så kører vi i den allesammen.
Planchet, du rider hen til Porthos.
369
00:50:49,110 --> 00:50:52,827
Tag dit muldyr, og tag mine heste med.
370
00:50:52,910 --> 00:50:58,748
Tror d'Artagnan
at jeg stĂĄr til hans disposition?
371
00:51:00,351 --> 00:51:07,358
Hørte jeg fra ham ved min første
kones død, eller ved mit bryllup?
372
00:51:09,952 --> 00:51:16,959
Inviterede han mig mĂĄske til festen
for musketerer hos Monsieur Tréville?
373
00:51:17,113 --> 00:51:20,310
- Tréville!
- Hvad sagde jeg da?
374
00:51:20,393 --> 00:51:23,067
Ikke noget.
375
00:51:24,354 --> 00:51:31,361
Jeg er faret i flint for mindre! De
har vel ikke glemt mit temperement?
376
00:51:34,915 --> 00:51:40,388
Nu skal du fĂĄ et svar til din herre.
Det er et Nej!
377
00:51:40,475 --> 00:51:45,710
Om han så falder på knæ,
sĂĄ siger jeg nej, nej og atter nej!
378
00:51:46,116 --> 00:51:52,671
Ja, jeg husker din hest,
En kanariefugl pĂĄ fire ben.
379
00:51:53,237 --> 00:51:56,832
Men farven var ikke det værste.
380
00:51:56,917 --> 00:52:01,754
Den lugtede af hvidløg.
381
00:52:01,838 --> 00:52:05,991
Nej, den lugtede ikke af hvidløg.
Lidt mere af det der, tak.
382
00:52:06,078 --> 00:52:10,710
Den stank af hvidløg.
Spørg bare Aramis.
383
00:52:11,199 --> 00:52:13,156
Aramis...
384
00:52:24,560 --> 00:52:25,675
Monseigneur!
385
00:52:25,760 --> 00:52:30,790
Hvad er nu det? Man forstyrrer
da ikke en biskops meditation.
386
00:52:30,881 --> 00:52:37,888
- D'herrer insisterer.
- Skal vi sparke døren ind, Aramis?
387
00:52:40,682 --> 00:52:42,241
Ud!
388
00:52:45,483 --> 00:52:51,161
Jeg vil have en uovertruffen gift,
ikke da en, der dræber på tre timer.
389
00:52:51,963 --> 00:52:55,958
- To timer og nogle minutter.
- Man skal spise det, ikke drikke det.
390
00:52:56,044 --> 00:53:00,402
Dette laboratorium koster mig
en formue. Jeg vil se resultater.
391
00:53:01,164 --> 00:53:05,477
En salve. Jeg tager den, rører Dem,
og så er De død. Forstået?
392
00:53:05,565 --> 00:53:10,514
Er De ikke læge? En hurtig død
bør ikke være noget problem.
393
00:53:13,286 --> 00:53:18,315
Mine tanker er andetsteds.
Jeg tror, at Mazarin overvĂĄger os.
394
00:53:19,366 --> 00:53:26,373
Rolig, det er bare nervøsitet
inden den store triumf.
395
00:53:27,207 --> 00:53:29,642
Ja, triumfen.
396
00:53:29,727 --> 00:53:34,165
Men hvorfor et forbud mod et kloster,
som ligger sĂĄ langt fra Louvre?
397
00:53:34,248 --> 00:53:40,882
Og alle disse spørgsmål. Jeg har
ikke flere brevduer til at sende svar.
398
00:53:48,690 --> 00:53:53,287
Jeg tror, at abbedissen genkendte mig.
399
00:53:54,810 --> 00:54:01,817
Hele klosteret vil afsløre mig
og dermed ogsĂĄ jer. Det skal ordnes.
400
00:54:03,251 --> 00:54:08,372
- Hvordan ordnes?
- FĂĄ ryddet op pĂĄ stedet.
401
00:54:08,452 --> 00:54:15,051
- Ikke flere vidner.
- Men den anden har spioner overalt.
402
00:54:15,132 --> 00:54:18,728
Hvis Mazarin mistænker Dem,
sender han en mand.
403
00:54:18,813 --> 00:54:25,527
Han tænker før han handler. Han vil
kende sine chancer for at vinde.
404
00:54:26,174 --> 00:54:33,181
- De er en handlingens mand.
- Det er rigtigt. Lad os komme i gang.
405
00:54:37,935 --> 00:54:44,888
Et slot i Spanien...
Dans sommerfugl...
406
00:54:46,176 --> 00:54:51,411
Det her er altsĂĄ ikke,
hvad det giver sig ud for at være.
407
00:54:52,097 --> 00:54:55,931
Tre dage uden resultat. Ricardo!
408
00:54:56,017 --> 00:54:59,089
Tre dage uden resultat!
409
00:54:59,657 --> 00:55:04,494
Du knækkede koden fra paven.
Hvad er det her?
410
00:55:04,578 --> 00:55:08,287
- Vi gør vort bedste.
- Hvor svært kan det være?
411
00:55:08,378 --> 00:55:13,852
Pavens kode var let. Man skulle
bare erstatte konsonanterne, -
412
00:55:13,939 --> 00:55:20,459
- men springe over hver syvende.
Det var den rene barnemad.
413
00:55:21,180 --> 00:55:28,053
Men den her er vanskelig.
Den er forfærdelig.
414
00:55:28,141 --> 00:55:32,294
Den er nemlig noget helt nyt!
415
00:55:39,902 --> 00:55:45,854
Noget helt nyt... Jeg
brænder mine vinger...
416
00:55:47,223 --> 00:55:51,460
Der står ikke noget med usynligt blæk.
417
00:55:51,543 --> 00:55:54,501
Jeg har lige fĂĄet Crassacs svar.
418
00:55:54,704 --> 00:56:01,098
Han skriver, at en af negrene
flygtede og gemte sig i klosteret.
419
00:56:02,264 --> 00:56:06,259
- Vrøvl!
- Ja. Abbedissen blev da dræbt.
420
00:56:06,345 --> 00:56:12,216
Han tror, at jeg er idiot. Svaret viser,
at jeg har fuldstændig ret.
421
00:56:12,986 --> 00:56:18,937
Han handler med andet end slaver,
og uden at dele med mig.
422
00:56:19,706 --> 00:56:24,019
Alle ved jo, at jeg kan købes for penge.
423
00:56:24,707 --> 00:56:31,626
Han har ikke tilbudt mig noget,
sĂĄ han vil have hele kagen selv.
424
00:56:32,748 --> 00:56:36,343
Han er ude efter min plads.
425
00:56:38,468 --> 00:56:43,225
Nøglen ligger her. Kom i gang.
426
00:56:43,709 --> 00:56:49,979
Jeg skal nok knække den.
”Fire kapper, otte sol og tre liard”.
427
00:56:50,070 --> 00:56:57,077
MĂĄske er det kapitel 48? 5. vers
i Jeremias... hvert femte ord.
428
00:57:02,231 --> 00:57:06,230
Godt, altsĂĄ Choronaim.
429
00:57:06,231 --> 00:57:13,238
AltsĂĄ: Choronaim, rosa, Angelique,
sytti, skønhed, astra, kamel.
430
00:57:15,792 --> 00:57:20,026
- Det er da sært. Især kamelen.
- Og hvem er Choronaim.
431
00:57:20,113 --> 00:57:24,107
Det er et land. Vi nærmer os.
432
00:57:24,753 --> 00:57:29,711
Man skulle bare se i Fader Josefs
hemmelige kode, profeten Jeremias.
433
00:57:29,794 --> 00:57:35,552
Nu skulle vi kunne finde
meningen med alt det her.
434
00:57:36,075 --> 00:57:41,912
Skønhed, Angelique, sytti.
Det er et poetisk komplot.
435
00:57:43,516 --> 00:57:48,829
Nej, vent lige lidt. Ikke da
vildsvin og agerhøne sammen.
436
00:57:50,036 --> 00:57:54,952
Det vender sig i mig. For ikke
at tale om, hvad løgene vil gøre.
437
00:57:55,037 --> 00:58:00,350
- Er der artiskokker i patéerne?
- Ja.
438
00:58:00,437 --> 00:58:06,434
Et lag i bunden, salt, peber, væde,
et lag til og resten ovenpĂĄ.
439
00:58:07,118 --> 00:58:11,955
Godt, artiskokkerne
skal nok fĂĄ det hele til at glide.
440
00:58:13,919 --> 00:58:19,518
- Er det nu ikke bare en liste?
- Du tænker som en ost!
441
00:58:19,600 --> 00:58:25,710
Sender Mazarin sine folk ud for at
hente en liste over lidt vasketøj?
442
00:58:25,800 --> 00:58:32,807
Se der oppe til venstre. SĂĄ ser man,
at der står noget om ”Holland”.
443
00:58:36,081 --> 00:58:42,522
- Er det ikke noget om noget stof?
- Holland er pĂĄ Spaniens side.
444
00:58:42,602 --> 00:58:49,521
- De er imod Englands Cromwell.
- SĂĄ passer det! Undtagen kamelen.
445
00:58:51,563 --> 00:58:56,115
I morgen besøger vi til Crassacs
kloster for at finde ud af det.
446
00:58:56,204 --> 00:58:59,361
- Jeg sĂĄ gerne, at Eloise...
- Hun skal naturligvis med.
447
00:58:59,444 --> 00:59:03,199
Hun er den eneste, der har set angriberen.
448
00:59:09,565 --> 00:59:12,637
Quentin, jeg skal med.
449
00:59:12,725 --> 00:59:15,036
Quentin?
450
00:59:41,809 --> 00:59:46,724
Det var synd for dig, la Misère.
451
01:01:04,018 --> 01:01:11,025
Vi stĂĄr sammen med kongen, hans
bror, søster, mor og kardinalen.
452
01:01:14,739 --> 01:01:21,746
Her stĂĄr biskoppen med pokalen,
som er byttet ud med den her.
453
01:01:23,380 --> 01:01:27,931
Biskoppen tager lidt creme
og begynder kroningen.
454
01:01:29,141 --> 01:01:34,170
Den unge konge dør, og man vil se
det som Guds eller Djævelens værk.
455
01:01:34,261 --> 01:01:39,701
Man mĂĄ endelig ikke se det som
vores værk. Kongen erklæres for død.
456
01:01:39,782 --> 01:01:45,733
Kardinalen bliver henrettet og den
unge bror bliver udrĂĄbt til tronarving.
457
01:01:45,822 --> 01:01:52,829
Jeg bliver udnævnt
som hans protektor... af jer.
458
01:01:54,423 --> 01:01:58,782
Hvordan gør vi det med salven?
459
01:01:59,624 --> 01:02:03,902
Der er lavet en meget stærk gift.
460
01:02:05,185 --> 01:02:09,099
Man dør så snart man
kommer i kontakt med den.
461
01:02:14,666 --> 01:02:19,422
Giften og dens ophavsmand.
462
01:02:26,107 --> 01:02:31,307
- Gør man det ikke syv gange?
- Jo. Panden, tindingerne og...
463
01:02:35,268 --> 01:02:42,107
De vidste for meget, min ven.
Han vidste for meget.
464
01:02:42,629 --> 01:02:49,636
- Hvad med min søde lille kone?
- Hun fĂĄr en anden og bedre.
465
01:02:51,230 --> 01:02:55,906
Fra nu af har vi ingen
kontakt med hinanden, -
466
01:02:55,990 --> 01:03:02,181
- før vi mødes hos den stakkels
konge, som aldrig bliver konge.
467
01:03:16,312 --> 01:03:20,068
Vi skulle have taget vognen,
den er mere komfortabel.
468
01:03:20,153 --> 01:03:25,751
- Vi skal have stil, som Cyrano!
- Skynd jer nu, I to.
469
01:03:26,274 --> 01:03:31,394
- Hun er skrap, hvad?
- Lad mig føre ordet i klosteret.
470
01:03:31,474 --> 01:03:35,912
Hvis de ikke vil tale,
lader jeg dem skrifte.
471
01:03:39,235 --> 01:03:43,468
- Du gik glip af et syn i gĂĄr.
- Af et syn?
472
01:03:43,555 --> 01:03:48,756
Ja, noget som du mĂĄske aldrig
kommer til at se igen.
473
01:03:55,077 --> 01:03:57,546
Kom nu, d'herrer.
474
01:03:59,117 --> 01:04:03,828
- Min hest er ved at dejse om.
- Og min er ved at smelte.
475
01:04:04,518 --> 01:04:08,477
I kan ikke fĂĄ en hest,
for jeg har ikke flere.
476
01:04:08,558 --> 01:04:13,395
- Den sidste røg for en time siden.
- Jeg har venner højt oppe, så pas på.
477
01:04:13,479 --> 01:04:18,599
Det sagde ham den anden ogsĂĄ.
Han skulle ogsĂĄ skynde sig.
478
01:04:18,679 --> 01:04:22,958
- Han var enøjet.
- Det er ham fra Louvre.
479
01:04:23,560 --> 01:04:26,029
- Hvordan enøjet?
- Kun ét øje!
480
01:04:26,120 --> 01:04:29,671
Det er ham, vi mĂĄ
finde nogle heste længere fremme.
481
01:04:30,481 --> 01:04:32,757
Rider I uden mig?
482
01:04:33,921 --> 01:04:37,391
- Jeg ville gerne...
- Men der kom en enøjet.
483
01:04:38,081 --> 01:04:41,473
- Som tog det hele?
- Dæk op til os, jeg er sulten.
484
01:04:41,562 --> 01:04:46,636
- Vi skal bruge nogle værelser.
- Jo, men...
485
01:04:46,722 --> 01:04:50,318
- Lukket?
- Hvorfor det?
486
01:04:50,403 --> 01:04:55,637
Det er onsdag, og på søndag skal
kongen krones. Der tager jeg hen.
487
01:04:57,844 --> 01:05:01,553
Vi lukker kun, nĂĄr kongen skal krones.
488
01:05:01,644 --> 01:05:03,317
Rolig, abbed.
489
01:05:08,565 --> 01:05:15,165
Her gĂĄr det godt nok, men i kamp
gĂĄr det ikke altid sĂĄ godt.
490
01:05:15,246 --> 01:05:22,253
- Medfølelse?
- Ja, det har forhindret mig i meget.
491
01:05:25,847 --> 01:05:30,683
Jeg er ikke kommet
for at høre om Deres fægtekunst.
492
01:05:30,767 --> 01:05:33,601
Jeg ved alt.
493
01:05:35,568 --> 01:05:40,324
- Vi har meddelelsen.
- Hvilken meddelelse?
494
01:05:40,408 --> 01:05:45,529
Dans sommerfugl. Kærligheden til
Mademoiselle. Jeg brænder vingerne.
495
01:05:45,609 --> 01:05:50,285
- Siger det Dem noget?
- Nej. Det lyder som en dum sang.
496
01:05:50,370 --> 01:05:55,490
Kom nu, vi vender det blinde øje
til den myrdede abbedisse.
497
01:05:56,450 --> 01:06:00,490
Kender De dette hemmelige stød?
498
01:06:04,491 --> 01:06:09,441
- Hemmelige? Det er Cahuzacs stød.
- Hvad med det her?
499
01:06:12,092 --> 01:06:16,802
Nej, nej. Det gĂĄr jo kun,
hvis De har solen i ryggen.
500
01:06:16,892 --> 01:06:23,890
Det er Nemours' trick. Giv mig
koden, sĂĄ viser jeg Dem et trick.
501
01:06:23,973 --> 01:06:28,093
- Man kan dræbe to mænd med det.
- I Guds navn... jeg hader at bande.
502
01:06:28,174 --> 01:06:33,248
- Jeg sværger, at jeg ikke kender den.
- Sværg nu ikke falsk.
503
01:06:33,334 --> 01:06:40,341
- Hvad vil De egentlig?
- Jeg spionerer for kardinalen.
504
01:06:42,175 --> 01:06:45,407
Og forhandler.
505
01:06:46,376 --> 01:06:53,383
Negerne læsser ting af skibet,
men hvad er det, de læsser på?
506
01:06:54,897 --> 01:06:59,926
Ikke noget.
Det var en kær venindes idé.
507
01:07:00,617 --> 01:07:03,576
Eglantine de Rochefort?
Damen i rødt?
508
01:07:03,658 --> 01:07:08,858
- Ja, de ved ogsĂĄ alting.
- Jeg lukker øjnene.
509
01:07:08,938 --> 01:07:13,012
Men komplottet!
Hele Frankrig taler om det komplot.
510
01:07:13,099 --> 01:07:17,411
Hele Frankrig? Der kan man bare se.
511
01:07:17,499 --> 01:07:23,212
Her er sĂĄ kardinalens andel.
Fire pistoles pr. hoved.
512
01:07:23,700 --> 01:07:28,490
- 16.000 doublons.
- En kvittering?
513
01:07:29,100 --> 01:07:31,615
Aldrig blandt fjender.
514
01:07:31,701 --> 01:07:36,377
- Vil De ikke spise med?
- Jo, tak.
515
01:07:38,581 --> 01:07:42,177
- Duer?
- De er væk allesammen.
516
01:07:44,022 --> 01:07:48,301
Jeg fĂĄr altid narret Mazarin.
517
01:07:49,623 --> 01:07:56,381
Hele min familie har fĂĄet stillinger.
En kongelig arkitekt, en klokkestøber.
518
01:07:56,463 --> 01:08:03,470
Chefapotekeren for Paris. Var det
noget med en ambassadørpost?
519
01:08:04,464 --> 01:08:10,575
- Jeg vil hellere støbe klokker.
- Udmærket, så siger vi det.
520
01:08:10,665 --> 01:08:16,743
Lad os lege. Jeg siger tre navne,
som er indblandet i komplottet.
521
01:08:16,826 --> 01:08:20,660
SĂĄ siger De tre til mig.
Ikke noget med at snyde.
522
01:08:20,746 --> 01:08:27,753
SĂĄ fĂĄr De lige hvad De vil, undtagen
kongens mor. Hende vil Mazarin have.
523
01:08:28,987 --> 01:08:34,700
Altså det første navn:
Crassac de Mérindol.
524
01:08:34,788 --> 01:08:40,227
Andet navn: Eglantine
de Rochefort. Det er Dem, kære.
525
01:08:40,308 --> 01:08:45,588
- Det tredje navn: Turenne.
- Nej, han er ikke med i komplottet.
526
01:08:45,669 --> 01:08:51,348
Hvilket komplot?
MĂĄske er der ikke noget komplot.
527
01:08:52,150 --> 01:08:57,099
Nej, vi bor jo sĂĄ langt
fra alle komplotterne.
528
01:08:57,190 --> 01:09:01,503
Hvis De vidste, hvor kedeligt her er.
529
01:09:02,391 --> 01:09:06,669
Tag dog et stykke kage til.
530
01:09:09,672 --> 01:09:13,302
”Jeg skriver med mit hjerteblod”.
Det er da rødt blæk!
531
01:09:13,392 --> 01:09:15,349
Digterisk frihed.
532
01:09:15,432 --> 01:09:19,984
Jeg har ikke sovet i det fri
siden belejringen af La Rochelle.
533
01:09:20,073 --> 01:09:23,782
- Da var De 20 ĂĄr yngre.
- Tyve ĂĄr og lidt til.
534
01:09:23,873 --> 01:09:27,424
Jeg føler mig ikke anderledes.
535
01:09:27,514 --> 01:09:31,792
For tyve ĂĄr siden smed I jer vel ikke
i græsset ved først givne lejlighed?
536
01:09:31,874 --> 01:09:37,109
- Nu er hun der igen.
- Du kunne jo vande hestene.
537
01:09:37,195 --> 01:09:40,950
Eloise, mine støvler, Eloise, mit
spænde, Eloise, hestene...
538
01:09:41,035 --> 01:09:43,311
SĂĄ er det godt.
539
01:09:46,956 --> 01:09:53,749
- I hendes alder havde Marie en søn.
- Det var vel med HelligĂĄnden?
540
01:09:55,157 --> 01:09:58,912
Så er der dækket op.
Jeg hĂĄber, at d'herrer er sultne.
541
01:09:58,997 --> 01:10:00,994
- Kommer du, Quentin?
- Han bliver her.
542
01:10:01,077 --> 01:10:06,391
- Det var sjovere i klosteret.
- Der sender jeg dig hen i morgen.
543
01:10:06,478 --> 01:10:09,955
- Du er en elendig far.
- Hvor vover du at tale sĂĄdan til mig?
544
01:10:10,038 --> 01:10:13,873
Elendig, elendig...
545
01:10:17,559 --> 01:10:23,351
Og jeg, som sĂĄdan havde
glædet mig til at finde dig.
546
01:10:36,081 --> 01:10:43,088
Jeg foretrækker patéer til dessert.
Fromager fylder for meget.
547
01:10:43,762 --> 01:10:50,769
SĂĄ for fa...
SĂĄ fĂĄr Faderen velsigne maden.
548
01:10:54,643 --> 01:11:01,650
Det er en mirakeldrik. Bønnerne
kommer fra Afrika. Qahwa hedder de.
549
01:11:02,284 --> 01:11:09,123
Italienerne siger Caffé.
Jeg fĂĄr eneret for Frankrig.
550
01:11:09,205 --> 01:11:16,212
Den holder én vågen.
Den fjerner onde som gode drømme.
551
01:11:18,326 --> 01:11:25,333
Man lever i stedet for at sove,
og man bliver afhængig af drikken.
552
01:11:25,567 --> 01:11:29,800
Alle skal have det, og jeg er den
eneste leverandør. Jeg sætter prisen.
553
01:11:29,887 --> 01:11:33,847
- Prøv at smage.
- Det dufter af intrige.
554
01:11:38,488 --> 01:11:44,724
Ja, ja. Det er det, der er i sækkene.
Et monopol!
555
01:11:46,489 --> 01:11:51,040
Jeg hjælper med at lancere drikken
for 6% til kardinalen og 4% til mig.
556
01:11:51,129 --> 01:11:55,761
- Det er for meget.
- SĂĄ fem til mig og fem til kardinalen.
557
01:11:55,850 --> 01:12:02,857
- Det er i orden.
- Aftalen bortfalder ved dødsfald.
558
01:12:05,571 --> 01:12:10,248
NĂĄ, men jeg har et hus at se til.
559
01:12:10,932 --> 01:12:14,562
Jeg mĂĄ lige se til vaskepigerne.
560
01:12:16,412 --> 01:12:21,044
- SĂĄ sent?
- De kan stadig nĂĄ at vaske meget.
561
01:12:21,693 --> 01:12:28,700
Ja, naturligvis. Se du bare
til vasketøjet, min kære.
562
01:12:36,575 --> 01:12:41,854
Hun har rengøringsvanvid.
Det fremelsker de i klostrene.
563
01:12:44,495 --> 01:12:50,765
Qahwa smager godt sammen med
vores lokale vin. Armagnac 1572.
564
01:12:50,856 --> 01:12:54,372
Det er en fin ĂĄrgang.
565
01:13:09,898 --> 01:13:14,291
Jeg vil aldrig se ham mere.
Lad ham bare tro, at jeg er død.
566
01:13:14,379 --> 01:13:19,376
- Vent til daggry. Vi farer vild.
- Du kan jo bare blive her.
567
01:13:19,459 --> 01:13:23,772
- En flod. Vi vender om.
- Ikke tale om.
568
01:13:23,860 --> 01:13:28,138
- Klosteret ligger lige derovre.
- Hvor er der en bro?
569
01:13:28,220 --> 01:13:30,895
Langt væk.
570
01:13:34,621 --> 01:13:39,457
- Kommer du, Quentin?
- Jeg kan ikke svømme.
571
01:13:39,942 --> 01:13:42,900
Det kan din hest.
572
01:13:45,982 --> 01:13:51,899
- Jeg gifter mig ikke med en kujon.
- Det er hesten, der er en kujon.
573
01:14:06,184 --> 01:14:07,539
Koldt!
574
01:14:07,625 --> 01:14:14,543
- Skriver De dagbog?
- Bare nogle af mine vigtigste tanker.
575
01:14:15,545 --> 01:14:21,337
- Hvad er det?
- Den gedulgte meddelelse.
576
01:14:23,946 --> 01:14:30,262
- Gedulgt?
- Ja, skjulte, det er et gammelt ord.
577
01:14:32,827 --> 01:14:38,540
Det er sjovt, at man kan lave
andre ord med de første bogstaver.
578
01:14:38,628 --> 01:14:41,063
Crassac.
579
01:14:41,148 --> 01:14:46,349
Ja, C... r... a... o.s.v.
Crassac!
580
01:14:46,429 --> 01:14:53,188
- Naturligvis.
- SĂĄ havde min Eloise jo ret.
581
01:14:54,390 --> 01:14:57,587
Eloise, du havde ret!
582
01:15:00,270 --> 01:15:06,187
SĂĄ mĂĄ man bede om godt vejr.
Børn er så utaknemlige.
583
01:15:07,111 --> 01:15:10,901
Derfor har jeg ikke fĂĄet nogen.
584
01:15:10,992 --> 01:15:14,906
Jeg skulle prædike for Nådesøstrene i dag.
585
01:15:14,992 --> 01:15:19,032
Brune kapper og blå hætter.
De dufter af jasmin.
586
01:15:19,113 --> 01:15:26,120
- De undskylder Dem nok.
- Hun er stukket af. Til hest!
587
01:15:27,833 --> 01:15:29,791
Hvad sker der?
588
01:17:09,605 --> 01:17:16,612
- Eglantine de Rochefort. Hvem er du?
- Eloise d'Artagnan.
589
01:17:17,366 --> 01:17:22,236
- Hvad laver du der?
- De skal vel fjerne alle spor?
590
01:17:23,606 --> 01:17:29,762
Moder Thérèse talte for meget.
Og det gør du også.
591
01:18:21,773 --> 01:18:25,004
Eloise?
592
01:18:28,253 --> 01:18:31,167
Er du sur?
593
01:18:38,535 --> 01:18:45,293
Seks hovedklæder fra Holland
to bluser... bare en opgørelse.
594
01:18:49,976 --> 01:18:53,367
Til slottet med de andre.
595
01:18:53,976 --> 01:18:56,412
Eloise!
596
01:18:58,817 --> 01:19:00,774
Der var langt ned.
597
01:19:20,099 --> 01:19:24,173
- Er det nu det rigtige kloster?
- Ja, men vi kommer for sent.
598
01:19:24,260 --> 01:19:28,811
- Messieurs Porthos og d'Artagnan.
- Quentin!
599
01:19:30,260 --> 01:19:35,176
- Har du bortført min datter?
- Jeg er sprunget ud fra et vindue.
600
01:19:35,261 --> 01:19:40,290
- Hvor er Eloise?
- Hos damen i rødt. Jeg har ondt.
601
01:19:40,381 --> 01:19:44,501
- Hvorfor gik De fri?
- Fordi jeg ikke kan svømme.
602
01:19:44,582 --> 01:19:50,818
- Hvor er hun?
- Hun er sikkert ført hen til Crassac.
603
01:19:50,903 --> 01:19:54,612
- SĂĄ mĂĄ vi finde slottet.
- Vi finder Eloise, ikke Porthos?
604
01:19:55,343 --> 01:19:59,501
Alle slottene tilhører hertugen.
605
01:19:59,584 --> 01:20:06,591
Crassac-le-Petit, Crassac-le-Vieux.
Crassac-le-Sec, Crassac-la-Source.
606
01:20:07,544 --> 01:20:13,621
- Han bor vel fast pĂĄ et af dem?
- Ja, et af dem.
607
01:20:14,345 --> 01:20:16,416
Men hvilket?
608
01:20:19,506 --> 01:20:22,498
Her er lasten.
609
01:20:35,828 --> 01:20:38,388
- 40 pistoles.
- De skal købes enkeltvis.
610
01:20:38,468 --> 01:20:44,579
Jeg er vant til negrene,
men disse søstre...
611
01:20:44,669 --> 01:20:49,186
- Hende der er for tynd.
- Det vil man ogsĂĄ have i Amerika.
612
01:20:49,269 --> 01:20:54,504
- Jeg skal have 100.
- SĂĄ 60 da, men jeg taber penge.
613
01:21:00,070 --> 01:21:05,305
Hende fĂĄr du gratis.
Hun er en gave.
614
01:21:05,911 --> 01:21:09,666
- Jeg har mine grunde.
- Eglantine de Rochefort?
615
01:21:10,391 --> 01:21:15,910
Ja, hende du lod faste i fjorten dage,
for at have stjĂĄlet en kiks.
616
01:21:15,992 --> 01:21:20,624
Og som du bortviste
for et lille blik pĂĄ skriftefaderen.
617
01:21:20,713 --> 01:21:27,720
Hun skal sælges til en rødhud.
De skulle være så kærlige.
618
01:21:30,754 --> 01:21:33,030
En rødhud!
619
01:21:39,155 --> 01:21:42,034
Hun kan ikke sælges.
620
01:21:42,115 --> 01:21:45,551
- 40 pistoles.
- Halvtreds.
621
01:21:50,116 --> 01:21:52,915
Her er en guldfugl.
622
01:21:55,916 --> 01:21:59,797
- 300.
- SĂĄ kommer jeg ikke af med hende.
623
01:21:59,877 --> 01:22:02,187
Se bare her.
624
01:22:02,677 --> 01:22:07,149
Hør, det lille under må I sælge til mig.
625
01:22:08,598 --> 01:22:11,238
- Crassac de Mérindol.
- Eloise d'Artagnan.
626
01:22:11,318 --> 01:22:16,189
- Hvem har han en datter med?
- Med min mor, din morder.
627
01:22:16,919 --> 01:22:19,433
- Hun er ilter.
- Hun bed mig.
628
01:22:19,519 --> 01:22:24,435
Du godeste. Lad mig se hendes
tænder. Sikken et livstykke.
629
01:22:26,080 --> 01:22:29,038
Jeg køber hende.
630
01:23:07,444 --> 01:23:11,075
Jeg er blevet narret.
631
01:23:12,805 --> 01:23:16,639
Nu er der sĂĄ englene.
632
01:23:17,245 --> 01:23:22,320
Jeg trænger til en stærk qahwa.
633
01:23:25,006 --> 01:23:32,013
- Hvor mange er der, tror De?
- Der er vel mellem 100 og 150.
634
01:23:34,007 --> 01:23:37,605
Jeg bør befri den kvinde, jeg elsker.
Jeg melder mig frivilligt.
635
01:23:37,688 --> 01:23:41,158
Jeg krydser fjendens linier
og henter forstærkning.
636
01:23:41,248 --> 01:23:45,959
Fjenden har ingen linier, og
forstærkningen er os! Af sted.
637
01:23:46,529 --> 01:23:50,682
- Hvad med mig?
- Betragt og bed!
638
01:23:57,570 --> 01:23:59,800
Værsgod.
639
01:24:06,651 --> 01:24:10,360
Er der ikke en lettere vej?
640
01:24:14,172 --> 01:24:19,645
Jeg besøgte alle slottene i Loire
med min anden hustru. Undskyld!
641
01:24:21,493 --> 01:24:25,726
Det fik jeg hurtigt nok af.
Men det her er altså værre.
642
01:24:25,813 --> 01:24:29,694
Det er for meget i deres alder.
643
01:24:38,094 --> 01:24:42,453
Nu er jeg vel ikke for latterlig.
644
01:24:45,375 --> 01:24:52,382
- Vi klarer os ved hĂĄndkraft.
- Ja, men kraften er aftagende.
645
01:24:58,457 --> 01:25:02,655
- Er det ikke en sang?
- Jeg kan ikke høre noget.
646
01:25:02,737 --> 01:25:07,653
Du hører ting, fordi din mave er tom.
647
01:25:07,738 --> 01:25:13,256
Jeg synes, at det lyder som Salme 70.
648
01:25:14,658 --> 01:25:19,574
Hold nu op med at sparke sten
ned i hovedet pĂĄ mig.
649
01:25:19,659 --> 01:25:23,699
Jeg gør mit bedste, Monsieur Duvallon.
650
01:25:51,863 --> 01:25:56,494
- Hvad sker der deroppe?
- Jeg skal ned. Gør venligst plads.
651
01:25:56,583 --> 01:26:03,590
Vi har førsteret. Vi er på vej op,
og det er sværere.
652
01:26:05,984 --> 01:26:10,980
- Jeg skal ned, og det er værre.
- Den stemme...
653
01:26:11,065 --> 01:26:16,743
Det er Mazarins enøjede mand.
654
01:26:17,665 --> 01:26:21,785
Ja, pĂĄ hemmelig mission.
655
01:26:21,866 --> 01:26:26,417
- En død mands røst.
- Athos, er det Dem?
656
01:26:27,267 --> 01:26:30,623
- Jeg kravler op igen.
- Det var en god idé.
657
01:26:39,388 --> 01:26:43,985
- Jeg har grædt ved Deres grav!
- D'Artagnan!
658
01:26:45,709 --> 01:26:50,943
- Jeg har holdt messe for Dem.
- Jeg skal nok forklare jer det.
659
01:26:51,029 --> 01:26:53,748
Hvor er Porthos?
660
01:26:54,750 --> 01:26:57,987
Slottet er fuldstændig tomt.
661
01:26:58,070 --> 01:27:00,823
Hørte I, hvad jeg sagde?
662
01:27:00,910 --> 01:27:04,506
- Der er intet spor efter Eloise.
- Du godeste, mit barn.
663
01:27:04,591 --> 01:27:08,824
- Det er jo den enøjede!
- Det var værre end slottene i Loire.
664
01:27:09,351 --> 01:27:13,232
- Nu skal vi have lidt at spise.
- Fin idé.
665
01:27:15,432 --> 01:27:22,439
- Hvad laver vi egentlig her?
- Leder efter min datter.
666
01:27:23,033 --> 01:27:27,391
Hun var med de andre.
De små hellig ungmøer.
667
01:27:27,473 --> 01:27:34,312
Søstrene, om jeg må bede.
Eller de hellige søstre!
668
01:27:34,914 --> 01:27:40,991
- Vi ved stadig ikke, hvor hun er.
- Her, den er ganske vist kold.
669
01:27:45,555 --> 01:27:51,791
Kaffe! Det fik jeg i... Venedig.
Det er godt for hukommelsen.
670
01:27:51,876 --> 01:27:56,029
I skal have noget allesammen.
671
01:27:56,116 --> 01:28:02,068
Det gode er, at det er vanedannende.
Vi skal handle med det.
672
01:28:02,317 --> 01:28:05,628
- Vi skal have monopol pĂĄ det.
- Jeg kan se dem.
673
01:28:05,717 --> 01:28:08,187
Søstrene.
674
01:28:32,400 --> 01:28:38,033
Jeg vidste, at jeg ville finde dem.
Jeg finder altid alting.
675
01:28:38,121 --> 01:28:42,753
- Med hensyn til de 4000 livres.
- Ikke nu, Planchet.
676
01:29:21,166 --> 01:29:25,444
De bagerste trosser!
FĂĄ dem nu hevet op.
677
01:29:41,848 --> 01:29:44,488
Op med landgangsbroen. Hurtigt!
678
01:30:19,932 --> 01:30:22,129
Heltemodigt, men unødvendigt.
679
01:31:07,858 --> 01:31:13,615
- Tag den.
- Hvordan bruger man den?
680
01:31:14,538 --> 01:31:17,099
Enkelt: Peg og stød til.
681
01:31:18,299 --> 01:31:23,578
- Det virker. Læs lige det her.
- Jeg har ikke tid, hvad er det?
682
01:31:23,659 --> 01:31:30,666
En liste over vasketøj. Meddelelsen
er bare en liste over vasketøj.
683
01:31:31,220 --> 01:31:34,418
Nu bliver jeg vred!
684
01:31:51,582 --> 01:31:54,302
Eloise.
685
01:31:58,983 --> 01:32:02,454
Et øjeblik. Er der nogen der synger?
686
01:32:06,664 --> 01:32:10,340
Sværdet er velsignet, min søn.
687
01:32:15,585 --> 01:32:19,420
Der er nogen, der synger.
688
01:32:26,626 --> 01:32:30,336
Irriterende, ikke sandt?
Nu kan det være nok.
689
01:32:38,828 --> 01:32:43,538
- Skifter du øje af og til?
- Ja, det hænder.
690
01:32:44,788 --> 01:32:49,704
- De er hverken enøjet eller død.
- Det er et hemmeligt vĂĄben.
691
01:32:50,269 --> 01:32:55,299
Man træner det ene øje
og hviler det andet.
692
01:33:13,632 --> 01:33:17,626
Jeg søger Eloise d'Artagnan.
Jeg er Quentin, hendes forlovede.
693
01:33:17,712 --> 01:33:22,583
- Har De noget at slĂĄ med?
- Hvad vil du gøre med det der?
694
01:33:30,513 --> 01:33:34,303
- Er det dig, biskop?
- Hvad drejer det sig om?
695
01:33:34,394 --> 01:33:38,752
- Et skriftemĂĄl.
- Det er i orden.
696
01:33:39,874 --> 01:33:44,585
Nu skal jeg vise jer noget, som man
ikke ser sĂĄ ofte. Se godt efter.
697
01:33:45,395 --> 01:33:47,955
Slangen fra Montparnasse.
698
01:33:52,356 --> 01:33:55,906
- Hvordan gjorde De det?
- SĂĄ se dog efter!
699
01:34:11,438 --> 01:34:15,671
- Eloise.
- Hende har jeg, og hun bliver her!
700
01:34:15,758 --> 01:34:17,989
Hvad sagde han?
701
01:35:27,926 --> 01:35:33,479
- Bered Dem til at møde Deres Gud!
- Prøv hellere at redde Dem selv.
702
01:35:41,608 --> 01:35:45,363
Jeg er såret. Jeg dør.
703
01:35:49,609 --> 01:35:52,123
Eloise?
704
01:36:02,610 --> 01:36:06,809
- Men hvor er Eloise?
- Det ved jeg.
705
01:36:06,891 --> 01:36:10,930
Ham der fortalte mig det
lige inden han døde.
706
01:36:11,011 --> 01:36:15,324
- Hvad venter du pĂĄ? Sig det.
- Giv mig først Eloises hånd!
707
01:36:15,412 --> 01:36:18,809
- Hvor hun er.
- Giv mig hende, i vidners pĂĄsyn.
708
01:36:18,892 --> 01:36:23,126
Det er jo afpresning.
Nu siger du det, ellers...
709
01:36:23,893 --> 01:36:28,091
- Du var selv lige sĂĄ slem.
- Det har Porthos ret i.
710
01:36:28,173 --> 01:36:33,408
Godt, sĂĄ siger vi det.
Hvor er hun så, svigersøn?
711
01:36:34,614 --> 01:36:37,925
Lige et øjeblik.
712
01:36:38,654 --> 01:36:42,410
Bad denne afdøde om en præst,
inden han døde?
713
01:36:42,495 --> 01:36:47,410
- Jeg er præst, og De tog min plads!
- De var optaget. Manden var døende.
714
01:36:47,495 --> 01:36:54,414
Det kunne vente. Det han sagde,
var til mig. Jeg vil vide det først.
715
01:36:57,376 --> 01:37:00,449
- Stadig lige hidsig.
- Jeg troede, at det var forbi.
716
01:37:00,537 --> 01:37:04,656
- Husker I det lommetørklæde.
- Tal ikke om det.
717
01:37:04,737 --> 01:37:07,695
Jeg troede, at han kunne
lide min svigersøn.
718
01:37:08,898 --> 01:37:12,493
Hun er vel faldet i Crassacs hænder?
719
01:37:12,578 --> 01:37:16,173
- Fandt hun ud af en hemmelighed?
- Ja, et komplot.
720
01:37:16,258 --> 01:37:21,572
- Kongen skal myrdes, før kroningen.
- Det er da gĂĄet helt af mode.
721
01:37:21,659 --> 01:37:26,211
Men Crassac er naturligvis skør.
722
01:37:27,500 --> 01:37:32,897
Kroningen skal foregĂĄ i Chazeilles.
723
01:37:32,980 --> 01:37:36,497
- Ja, det sagde manden ogsĂĄ.
- Vi kan nĂĄ at standse det.
724
01:37:36,581 --> 01:37:40,495
D'Artagnan fĂĄr sin position tilbage,
og jeg vil have AngoulĂŞme.
725
01:37:40,581 --> 01:37:43,539
Bispedømmerne Angoulême, Cognac og Jarnac.
726
01:37:43,621 --> 01:37:47,138
- Skal jeg...
- Ja, det er ikke så svært ved hoffet.
727
01:37:47,222 --> 01:37:52,535
Et ord her og et ord der.
Husk det nu. AngoulĂŞme, Cognac...
728
01:37:53,263 --> 01:37:56,893
- Og Jarnac.
- Ja. Fint!
729
01:38:01,503 --> 01:38:05,293
- Er det ikke det forkerte øje?
- Ikke nødvendigvis.
730
01:38:06,984 --> 01:38:11,138
Det her drejer sig ikke alene
om bortførelsen af Eloise.
731
01:38:11,225 --> 01:38:14,263
- OgsĂĄ mordet pĂĄ kongen.
- Kongen?
732
01:38:14,345 --> 01:38:18,225
- Men min datter...
- I klosteret ved Chazeilles.
733
01:38:18,705 --> 01:38:20,504
Av mine lænder.
734
01:38:20,586 --> 01:38:25,660
- Sidder hans bind ikke forkert?
- Det kan godt være.
735
01:38:35,187 --> 01:38:40,183
Rolig. De er et gidsel, og ingen
fornuftig mand skader et gidsel.
736
01:38:40,268 --> 01:38:44,307
- Er De da fornuftig?
- Hun har gejst!
737
01:38:44,788 --> 01:38:48,066
- Jeg gifter mig med hende.
- Aldrig!
738
01:38:48,149 --> 01:38:51,858
Det var jo bare noget jeg sagde.
739
01:39:41,235 --> 01:39:44,865
- Sover De aldrig?
- Hvorfor skulle jeg det.
740
01:39:44,955 --> 01:39:48,994
For hvilen og drømmene.
741
01:39:49,075 --> 01:39:54,992
- Mine drømme er værre end livet.
- Ja, det er vel Monsieur Labédie?
742
01:39:55,076 --> 01:40:02,083
- Det var forkert at fængsle ham.
- Han voldtog mig.
743
01:40:04,037 --> 01:40:10,387
De blev dømt for prostitution.
Sendt til fængslet i Saint Lazare.
744
01:40:10,918 --> 01:40:17,871
Hvor ved du det fra?
Sagde Moder Thérèse det?
745
01:40:17,959 --> 01:40:19,757
Nej.
746
01:40:20,639 --> 01:40:26,318
Hun holdt af Dem pĂĄ sin egen mĂĄde.
747
01:40:27,720 --> 01:40:34,035
Jeg læste det i papirerne.
De sider, De havde revet ud.
748
01:40:34,120 --> 01:40:39,594
Ingen kan sove, hvis de har gjort
det, der stod i de papirer.
749
01:40:41,801 --> 01:40:46,120
Det gode ved hæmorroider er,
at man glemmer sin gigt.
750
01:40:46,202 --> 01:40:49,911
- SĂĄ skal vi af sted.
- Lige et øjeblik.
751
01:41:18,925 --> 01:41:20,519
Nej!
752
01:41:28,006 --> 01:41:29,884
Tillader De?
753
01:41:34,567 --> 01:41:36,478
Værsgod.
754
01:41:38,528 --> 01:41:40,405
Utaknemmelige skarn.
755
01:41:46,888 --> 01:41:53,895
Snart skal De være konge, så jeg må
lige forberede Dem pĂĄ virkeligheden.
756
01:41:54,529 --> 01:42:01,129
Tillad mig at komme med nogle rĂĄd
nu, hvor vi er alene for sidste gang.
757
01:42:04,050 --> 01:42:08,488
Vær overlegen og vær alene!
758
01:42:08,571 --> 01:42:15,578
Vælg gode medarbejdere.
Tag Colbert, Tellier og Louvois.
759
01:42:17,292 --> 01:42:23,767
Ud med Turenne. Pas pĂĄ Vauban.
Glem Condé og Rohan. De er stolte.
760
01:42:23,853 --> 01:42:27,642
- Gondi?
- Han er for snu.
761
01:42:27,733 --> 01:42:34,740
Paris er en sær by. Bo hellere på
landet. Alle kommer til Dem!
762
01:42:36,094 --> 01:42:39,371
Versailles ville være godt.
763
01:42:41,134 --> 01:42:46,289
Kvinder. Dem elsker De for højt.
764
01:42:46,375 --> 01:42:49,731
De elsker alt for mange.
765
01:42:49,815 --> 01:42:56,822
Skænk ikke nogen Deres hjerte. De
sætter sig på det som på en trone.
766
01:42:57,216 --> 01:43:00,972
De kan ikke gifte dem med bĂĄde
England og Spanien. Tag den ene.
767
01:43:01,057 --> 01:43:03,970
- Giv den anden til deres bror.
- Ja, men...
768
01:43:04,057 --> 01:43:09,258
Ja, jeg ved godt, at han er meget ung.
769
01:43:09,338 --> 01:43:14,253
Men det ville være godt for riget.
770
01:43:14,338 --> 01:43:20,255
Prøv ikke på at skabe en ny stil.
Louis XIII er udmærket.
771
01:43:20,339 --> 01:43:24,572
Man kunne da arbejde lidt
på interiøret og forgylde lidt.
772
01:43:24,659 --> 01:43:27,493
Nej. Tro mig: Louis XIII.
773
01:43:27,980 --> 01:43:31,211
Jeg vil bare redde møblerne.
774
01:43:34,660 --> 01:43:40,498
- Hvorfor er De så upopulær?
- Ellers blev jeg betragtet som konge.
775
01:43:40,581 --> 01:43:44,734
- Nu er jeg kun staten.
- Kan de to ikke være ét?
776
01:43:44,821 --> 01:43:47,416
Det bestemmer De, efter kroningen.
777
01:43:47,502 --> 01:43:52,292
Kongen, det er mig. Staten,
det er mig. Jeg vil savne Dem.
778
01:43:52,822 --> 01:43:59,829
En dag vil De takke mig.
Jeg har altid holdt af Dem, min prins.
779
01:44:03,024 --> 01:44:07,018
- Jeg beundrer Dem.
- Er det alt?
780
01:44:08,344 --> 01:44:12,782
I dag holder jeg lidt af Dem.
781
01:44:20,025 --> 01:44:27,032
Jeg glemte det nantiske edikt.
Ophæv aldrig det nantiske edikt.
782
01:44:35,547 --> 01:44:39,587
Jeg har set Mazarins kongelige vogn
sammen med 20 andre.
783
01:44:40,388 --> 01:44:44,939
- Det er for at beskytte kongen.
- Jeg sĂĄ ogsĂĄ Crassacs vagter.
784
01:44:45,028 --> 01:44:49,186
- Det er ikke normalt.
- Men sĂĄ er ham og Eloise der.
785
01:44:49,269 --> 01:44:52,546
Jeg har truffet min beslutning.
786
01:44:52,629 --> 01:44:57,943
Jeg har kastet jer ud i det her
og ladet hende fange af den slyngel.
787
01:44:58,030 --> 01:45:01,785
Jeg mĂĄ redde hende alene.
788
01:45:02,470 --> 01:45:04,461
Alene!
789
01:45:06,551 --> 01:45:11,580
- Stedet vrimler jo med vagter.
- Jeg har en plan.
790
01:45:14,351 --> 01:45:19,506
For Eloise, for Frankrig og for Kongen.
791
01:45:19,592 --> 01:45:22,823
- Ak ja, den mand.
- Og hans gule hest.
792
01:45:22,912 --> 01:45:25,746
- Det er tyve ĂĄr siden.
- Mindst.
793
01:45:25,833 --> 01:45:28,421
- Hvilken farve var den hest?
- Gul, hvorfor?
794
01:45:31,153 --> 01:45:37,503
Louis, det er synd med den krone.
Du skal passe pĂĄ mig.
795
01:45:37,594 --> 01:45:41,792
- Jeg kysser jo som en dronning.
- Kan du så være stille imens.
796
01:45:45,075 --> 01:45:48,306
Louis, Louis.
797
01:45:58,316 --> 01:46:03,107
Eloise? Det kan ikke passe.
Hvor vover du?
798
01:46:03,957 --> 01:46:09,476
Du er blevet opdraget af nonner
men kaster dig i favnen pĂĄ enhver.
799
01:46:09,558 --> 01:46:13,631
Så for fanden, Deres Majestæt.
800
01:46:13,718 --> 01:46:18,235
- Hvis De ikke var sort, sĂĄ...
- Ja, men det er ham... mig...
801
01:46:19,079 --> 01:46:22,868
- D'Artagnan?
- Desværre, Deres Majestæt.
802
01:46:22,959 --> 01:46:26,429
Jeg har leget med Eloise.
803
01:46:26,999 --> 01:46:29,958
De kan anse vort møde for slut.
804
01:46:30,040 --> 01:46:35,160
GĂĄ De kun tilbage til Deres egen seng.
805
01:46:40,921 --> 01:46:45,712
Om de sĂĄ er konger,
så er mænd nogle idioter.
806
01:46:50,642 --> 01:46:55,319
Ikke sĂĄ hastig. De mĂĄ hellere
have god grund til at forstyrre mig.
807
01:46:55,403 --> 01:47:01,960
Jeg søger den, der er mig kærest i
livet, undtagen min konge.
808
01:47:02,043 --> 01:47:06,436
- Eloise-Adélaïde-Jeanne D'Artagnan.
- I et munkekloster?
809
01:47:06,524 --> 01:47:10,643
- Hun er taget til fange.
- Under mit tag?
810
01:47:25,806 --> 01:47:29,845
Undskyld, Deres Majestæt.
Jeg hørte støj...
811
01:47:29,926 --> 01:47:36,879
- D'Artagnan bringer dĂĄrligt nyt.
- Bliver man ikke bleg med alderen?
812
01:47:36,967 --> 01:47:43,044
Det er ikke tid at spøge.
Der er tale om et komplot mod mig.
813
01:47:43,568 --> 01:47:48,848
Min bedste mand arbejder pĂĄ sagen.
”Tolv hovedklæder fra Holland”.
814
01:47:48,929 --> 01:47:54,481
- Nej, forklar ham det.
- Det er ikke andet end vasketøj.
815
01:47:55,129 --> 01:48:00,088
Javel, hvad med: Dans sommerfugl,
kærligheden...
816
01:48:00,170 --> 01:48:05,199
- Det er et digt af min svigersøn.
- Er det?
817
01:48:05,290 --> 01:48:11,606
Deres politi koster mig en formue,
men I har ikke opdaget dette komplot.
818
01:48:11,691 --> 01:48:17,802
- Hvilket komplot?
- Kongens død, ministerens død.
819
01:48:17,892 --> 01:48:21,609
- Hvor?
- Her, i morgen.
820
01:48:21,692 --> 01:48:25,049
Listen over de sammensvorne
bestĂĄr af ene hertuger!
821
01:48:25,133 --> 01:48:28,410
- Jeg er målløs.
- Der er 100 mand pĂĄ slottet.
822
01:48:28,493 --> 01:48:34,251
- De har jo reddet kronen før.
- Dengang var jeg ikke i unĂĄde.
823
01:48:34,894 --> 01:48:41,004
- Majestæten tilgiver dem.
- Lad mig dog selv. De er tilgivet.
824
01:48:44,575 --> 01:48:47,010
Jeg kunne vel ikke fĂĄ lov til at...
825
01:48:47,815 --> 01:48:52,890
Jeg er ikke urimelig. De har fĂĄet
dommersædet, De har marinen.
826
01:48:52,976 --> 01:48:58,574
De har skatterne og jeg vil have
Flandern. Jeg elsker at jage.
827
01:48:58,656 --> 01:49:03,447
- Der er meget vildt dernede.
- Godt, men ikke Alsace og Lorraine.
828
01:49:03,537 --> 01:49:09,932
- Dem har jeg da fĂĄet.
- SĂĄ er det nok, ellers gĂĄr det galt.
829
01:49:11,258 --> 01:49:15,217
Bliv ved med at synge, dernede.
Det er det, De bliver betalt for.
830
01:49:15,298 --> 01:49:20,897
Ja, men husk at De har
lovet mig Ursulinerklosteret.
831
01:49:21,779 --> 01:49:28,493
- Det var da det, min nevø...
- FĂĄr vi sĂĄ en sang?
832
01:49:29,780 --> 01:49:34,456
Nu mĂĄ vi stĂĄ sammen.
Det er vor eneste chance.
833
01:49:34,540 --> 01:49:39,854
Tænk, seks gode hoveder
forenet til ét eneste.
834
01:49:40,581 --> 01:49:44,495
- Deres, Crassac!
- Ja, netop.
835
01:49:44,581 --> 01:49:49,531
Det er ĂĄbenbart mig, der skal lave
det hele i mit nye dynasti.
836
01:49:49,742 --> 01:49:54,259
Jeg har skaffet os nyt blod.
En med et kendt navn.
837
01:49:54,502 --> 01:49:56,972
Hvem?
838
01:49:57,063 --> 01:49:59,418
Eloise d'Artagnan.
839
01:50:17,545 --> 01:50:23,224
- Crassac vil giftes med dig.
- Det nægter jeg.
840
01:50:23,306 --> 01:50:28,255
Ja, i dag. Men hvad med i morgen?
841
01:50:28,346 --> 01:50:34,104
- Han lovede mig rigdom og magt.
- De kan da ikke elske ham.
842
01:50:34,187 --> 01:50:41,194
Hvorfor ikke? Han er god nok.
Han er en glad idiot.
843
01:50:44,948 --> 01:50:48,578
- Han nærmer sig tronen.
- Jeg er ikke til salg for en krone.
844
01:50:48,668 --> 01:50:55,348
Uden ham er jeg fortabt. Her i livet
findes der kun de gode og de onde.
845
01:50:55,429 --> 01:51:01,460
- Det kan ændre sig.
- Nej, de gode kan blive onde.
846
01:51:02,430 --> 01:51:05,309
Men aldrig omvendt.
847
01:51:06,990 --> 01:51:12,384
Dræber De mig,
vil det følge Dem resten af livet.
848
01:51:14,191 --> 01:51:21,198
Du skal ikke dræbes. Bare glemmes.
Klosteret her har gode fangekældre.
849
01:51:23,632 --> 01:51:27,627
Fangekælder. Lyder det ikke godt?
850
01:51:28,393 --> 01:51:34,105
- Det er nærmest som et kælenavn.
- Nej. De gør det ikke.
851
01:51:34,594 --> 01:51:40,624
Det er for meget sent.
Det var meget lettere før.
852
01:51:41,714 --> 01:51:47,506
- Men nu er De fortabt. De er bange.
- Nu ikke provokerende.
853
01:51:47,595 --> 01:51:51,793
Hvis De hjælper mig,
bliver De mindre ensom.
854
01:51:53,236 --> 01:52:00,243
I er alle inviteret til mit og Eloise
d'Artagnans bryllup i Paris.
855
01:52:00,716 --> 01:52:03,470
Hvilket bryllup?
856
01:52:03,557 --> 01:52:08,757
Jeg er Eloise, og vil aldrig
forenes med denne morder.
857
01:52:08,837 --> 01:52:14,072
Hvad laver De her?
Hvem har sat Dem fri?
858
01:52:15,798 --> 01:52:18,756
Eglantine?
859
01:52:19,399 --> 01:52:26,406
Hvorfor? De ville da stadig have
været min favorit. Er det så slemt?
860
01:52:27,119 --> 01:52:31,478
Monsieur Crassac, jeg udfordrer Dem!
861
01:52:34,720 --> 01:52:39,158
Hvad? Jeg kan da ikke
kæmpe mod et barn.
862
01:52:39,241 --> 01:52:42,472
Jeg skærer jer i småstykker!
863
01:53:41,408 --> 01:53:45,720
- Hvor er du, far?
- Her, min pige.
864
01:53:49,649 --> 01:53:51,401
Gjorde det ondt?
865
01:53:51,489 --> 01:53:57,963
- Det var en liste over vasketøj!
- Men der var da et komplot.
866
01:54:00,010 --> 01:54:03,480
Hun vil altid have ret!
867
01:54:04,130 --> 01:54:06,804
Jeg havde da ret.
868
01:54:09,411 --> 01:54:12,688
Husk de lave parader, Eloise.
869
01:54:48,415 --> 01:54:55,422
- Kender alle det hemmelige stød?
- Idiot. Solen skal være i ryggen.
870
01:54:55,656 --> 01:54:58,853
Det var hĂĄrde ord.
871
01:56:36,667 --> 01:56:40,706
De har vel ikke en længere kårde end min?
872
01:56:59,670 --> 01:57:05,188
Det hele er spildt. De kunne have
fĂĄet det halve monopol pĂĄ kaffe.
873
01:57:20,792 --> 01:57:27,392
Nu mĂĄ du sĂĄ betale. Man braser
ikke bare ind hos familien Crassac.
874
01:57:29,473 --> 01:57:33,262
Hvor er det dog en skam.
875
01:57:34,713 --> 01:57:37,672
Hvad er nu det?
876
01:57:39,034 --> 01:57:44,268
- Det var et uværdigt stød.
- Det er jo min datter.
877
01:57:44,355 --> 01:57:47,313
Datter?
878
01:57:47,555 --> 01:57:50,513
Ak ja, hans datter.
879
01:58:06,677 --> 01:58:10,910
Se, de er sikre pĂĄ,
at vi har afværget al fare.
880
01:58:11,998 --> 01:58:17,789
Hoffet vender tilbage til kongen,
som kyllinger til et fodertrug.
881
01:58:18,398 --> 01:58:20,709
Jeg er smadret.
882
01:58:20,799 --> 01:58:26,636
- Jeg er helt færdig.
- Er der noget i vejen?
883
01:58:26,719 --> 01:58:31,237
Ja, jeg gør ondt over det hele.
884
01:58:31,320 --> 01:58:36,759
Selv pĂĄ steder, jeg ikke vidste om.
885
01:58:39,161 --> 01:58:46,079
Du gjorde mig bange. Dine
modstandere var jo ikke amatører.
886
01:58:46,161 --> 01:58:53,168
Cavagnac har 16 sejre, Jusseaume
Aîné har 26 og Percepied mindst 30!
887
01:58:56,242 --> 01:59:01,682
- Jeg var ogsĂĄ bange.
- PĂĄ mine vegne? Men Eloise.
888
01:59:01,763 --> 01:59:08,557
Jeg er da stadig i god form,
og sĂĄ var jeg jo stolt.
889
01:59:10,604 --> 01:59:15,042
Over mig? Virkelig?
890
01:59:17,965 --> 01:59:23,917
Ja, var så smuk da du kæmpede
med solen i ryggen.
891
01:59:24,006 --> 01:59:26,156
SĂĄ fantastisk.
892
01:59:26,246 --> 01:59:28,920
SĂĄ levende.
893
01:59:31,406 --> 01:59:34,843
Ved du, hvad der ville glæde mig?
894
01:59:34,927 --> 01:59:39,604
- At du tog en kjole pĂĄ.
- En kjole?
895
01:59:39,687 --> 01:59:44,967
Det ser bedst ud, når man møder kongen.
896
01:59:46,088 --> 01:59:50,605
- Eller springer du kroningen over?
- Ja, sĂĄ kunne vi jo tage hjem.
897
01:59:50,689 --> 01:59:54,967
Så kan jeg fortælle dig om mine planer.
898
01:59:55,489 --> 01:59:59,369
Hvis en pige skal stifte hjem,
skal hun kunne sy og lave mad.
899
01:59:59,449 --> 02:00:04,365
- Du kan hverken brodere eller bage.
- Jo, jeg kan.
900
02:00:04,450 --> 02:00:08,409
Jeg kan i hvert fald kæmpe.
Kongen vil ansætte mig.
901
02:00:08,490 --> 02:00:12,610
- Som hvad?
- Specialist i komplotter.
902
02:00:12,691 --> 02:00:15,922
- Kun i dem, du selv finder pĂĄ.
- Jeg opdager dem da.
903
02:00:16,011 --> 02:00:20,882
- Det tror du.
- Jeg afslører dem.
904
02:00:20,972 --> 02:00:26,411
- Og jeg løser dem, og jeg...
- Eloise...
905
02:00:40,134 --> 02:00:42,774
Eloise d'Artagnan.
906
02:00:42,854 --> 02:00:48,055
Quentin, min forlovede, som jeg vil
være tro, tror jeg nok.
907
02:00:48,135 --> 02:00:51,253
De kender min far:
908
02:00:53,936 --> 02:00:57,167
Kaptajn d'Artagnan
til Deres tjeneste, Deres Majestæt.
909
02:00:57,256 --> 02:00:59,566
Athos.
910
02:01:00,936 --> 02:01:03,053
Porthos.
911
02:01:03,697 --> 02:01:05,927
Aramis.
912
02:01:08,737 --> 02:01:13,016
Fjenderne: Eglantine de Rochefort.
913
02:01:23,779 --> 02:01:27,738
Hertug Crassac, greve af Mérindol,
markis af Blaisemont...
914
02:01:27,819 --> 02:01:30,699
Nå, lad historien dømme.
915
02:01:31,300 --> 02:01:33,257
Den har dømt.
916
02:01:34,460 --> 02:01:36,929
Hvad med de 4.000?
79724