All language subtitles for La.fille.de.dArtagnan.1994.NORDiC.1080p.WEB.H264-qaa.da-DanishDAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,455 --> 00:00:36,212 D'ARTAGNANS DATTER 2 00:04:14,120 --> 00:04:20,515 Tolv hovedklæder fra Holland. Seks lærredskjoler, to blegede. 3 00:04:21,761 --> 00:04:26,915 Otte og seks, fjorten og to... seksten écu af tre pund. 4 00:04:27,481 --> 00:04:32,079 Fire bluser. Otte sol... tre liard. 5 00:05:01,845 --> 00:05:07,717 - Milde Jesus, det er Djævelen. - Ja, det er selveste Beelzebub. 6 00:05:07,806 --> 00:05:12,562 Nej, det er en indfødt fra Afrika. Et levende menneske, som os. 7 00:05:13,247 --> 00:05:16,877 - Et sort menneske? - Ja, naturligvis. 8 00:05:23,808 --> 00:05:29,360 Få ham ind til mig, og hold op med at kagle som en flok høns. 9 00:05:30,608 --> 00:05:36,480 Hertug de Crassac? Ikke dig, Eloise. Søster Huguette. 10 00:05:36,569 --> 00:05:39,527 I beder videre. 11 00:05:48,370 --> 00:05:52,205 De må ikke vanhellige helligdommen. 12 00:05:52,931 --> 00:05:56,367 - Hvor er negeren? Tal! - Aldrig. 13 00:05:59,732 --> 00:06:03,282 Led overalt og find ham. 14 00:06:10,853 --> 00:06:14,130 - Eloise, for himlens skyld! - Vi må sgu da hjælpe ham. 15 00:06:14,253 --> 00:06:15,288 Ikke bande! 16 00:06:16,654 --> 00:06:19,248 Frygt ikke. Gud beskytter Dem. 17 00:06:21,694 --> 00:06:26,212 Sæt Dem her, og luk ikke op for nogen. 18 00:06:26,295 --> 00:06:31,131 Hvad er det nu det hedder? Zubulemi. 19 00:06:58,738 --> 00:07:00,695 Han er deroppe. 20 00:07:03,739 --> 00:07:08,176 Jeg forbyder Dem det. Det er helligbrøde. De bliver udstødt! 21 00:07:14,900 --> 00:07:20,214 - Hun har nøglen på sig. - Rør mig ikke. Jeg vil hellere dø! 22 00:07:22,941 --> 00:07:26,650 - Hvad skulle det nu til for? - De bad selv om det. 23 00:07:26,741 --> 00:07:30,098 Ransag stedet. Men roligt! 24 00:07:32,142 --> 00:07:34,292 Jeg klarer mig uden. 25 00:08:20,947 --> 00:08:25,897 Det kommer til at koste Dem dyrt, når det kommer min far for øre. 26 00:08:52,351 --> 00:08:55,788 Hvordan kunne I lade ham flygte? Tænk hvis han taler med nogen. 27 00:08:55,871 --> 00:08:59,786 Han kan jo ikke et ord fransk. 28 00:09:00,752 --> 00:09:06,862 Men alligevel. De ville læsses i Afrika og aflæsses i Amerika. 29 00:09:08,393 --> 00:09:13,513 - Jeg har hørt, at han var stærk. - Det er kun de bedste, der kan flygte. 30 00:09:13,593 --> 00:09:16,472 - Du godeste, en af de dyreste! - Måske mere. 31 00:09:17,714 --> 00:09:24,721 - Hvad skulle I så tæt ved land? - Vi skulle jo læsse af i hemmelighed. 32 00:09:24,914 --> 00:09:29,512 - Det kunne gøres længere ude. - Jo, men jeg har også familie her. 33 00:09:29,595 --> 00:09:35,592 - Dem har jeg ikke set i syv år. - Det skal de ikke bryde sig om. 34 00:09:36,996 --> 00:09:43,106 - Hvor meget bliver vi forsinket? - En uge eller måske to. 35 00:09:47,957 --> 00:09:51,587 Og hvad er det? 36 00:09:53,078 --> 00:09:59,472 Det sidste nye indenfor geværer, og dem smider I på jorden? 37 00:10:04,439 --> 00:10:11,446 Den skyldige skal have ti slag! 12, 25! 12 foran, 25 på ryggen. 38 00:10:12,320 --> 00:10:16,951 Pisk ham, og kast så allesammen i fængsel. 39 00:10:22,441 --> 00:10:28,882 Eloise, jeg kender dig, som var du min egen. 40 00:10:29,402 --> 00:10:36,081 Da Herren kaldte din mor til sig, kom din far til mig. 41 00:10:36,762 --> 00:10:43,282 - Jeg skulle opdrage og beskytte dig. - Lad mig hente far og hans mænd. 42 00:10:43,363 --> 00:10:45,752 Nej. 43 00:10:46,443 --> 00:10:53,450 Hør, jeg har nok på damen i rødt til at få hende fængslet. 44 00:10:53,804 --> 00:10:57,799 - Sværg... - Jeg sværger. 45 00:10:59,405 --> 00:11:06,244 De er mange, og vi er svage. Sværg, at du ikke... 46 00:11:06,326 --> 00:11:10,035 Jeg sværger, at jeg skal få hævn. 47 00:11:10,126 --> 00:11:12,879 Åh, nej... 48 00:11:19,487 --> 00:11:25,723 Jeg sværger, at jeg vil hævne Dem, hellige Moder. Jeg vil hævne Dem! 49 00:11:31,288 --> 00:11:34,202 - Den er vel god nok. - Benene er for korte. 50 00:11:34,289 --> 00:11:39,728 Gartneren er for kort og pedellen for tyk. Jeg har stjålet, hvad jeg kunne. 51 00:11:42,410 --> 00:11:46,961 - Det kunne danne mode. - Damer i bukser? 52 00:11:47,050 --> 00:11:51,124 - På gaden? Oh rædsel. - Det tillader Gud aldrig! 53 00:11:51,211 --> 00:11:55,921 Hvorfor har han givet os ben, hvis de bare skal skjules? 54 00:11:57,531 --> 00:12:01,127 - Jeg er godt tilfreds med mine. - Hvad med mine? 55 00:12:01,652 --> 00:12:04,246 Jeg kan da også. 56 00:12:06,452 --> 00:12:08,922 Kommer I med? 57 00:12:09,053 --> 00:12:13,092 - Nej. - Her får vi mad hver dag. 58 00:12:43,776 --> 00:12:50,783 Hør, unge mennesker, hvem vil tjene kongen? Det giver guld og ære. 59 00:12:52,497 --> 00:12:58,335 Kongen er 16 og kan bestige tronen, og så skal vi slås med kanoner. 60 00:12:59,458 --> 00:13:03,692 Jeg går ikke uden fem frivillige. Kom og skriv jer på. 61 00:13:07,419 --> 00:13:10,571 Værsgod, min dreng. Hvad har du af nyheder til os? 62 00:13:10,659 --> 00:13:12,936 Er suppen god? 63 00:13:14,900 --> 00:13:20,579 Hører I mig, I døgenigte? Hvad med at give et glas? 64 00:13:20,661 --> 00:13:24,370 - Jeg er også tørstig. - Giv ham et også. 65 00:13:24,461 --> 00:13:27,977 Kære frøken... Nej. 66 00:13:28,461 --> 00:13:34,731 Der er andre fordele. I enhver kro er alt gratis: Seng, brød, vin... 67 00:13:34,822 --> 00:13:38,339 og den lille kropige. 68 00:13:38,983 --> 00:13:43,739 Dans, sommerfugl, dans... 69 00:13:46,383 --> 00:13:50,935 Om vinteren har I endda tid til at lave en lille soldat. 70 00:13:51,024 --> 00:13:53,903 - Skriv jer på. - Hold dig fra min tromme. 71 00:13:53,984 --> 00:13:58,183 - Skriv jer på. - Sæt et kryds, hvis I ikke kan skrive. 72 00:14:03,585 --> 00:14:09,343 Dans, sommerfugl, dans... Kærligheden... 73 00:14:10,506 --> 00:14:13,658 Sender man nu små breve til drenge? 74 00:14:13,746 --> 00:14:18,218 Er du til drenge, så er hæren lige sagen. 75 00:14:19,147 --> 00:14:24,860 Du kan jo skrive, så skriv dig på. I kan jo få samme værelse. 76 00:14:28,548 --> 00:14:32,543 - Hvad laver han? - Jeg er så klodset. 77 00:14:32,629 --> 00:14:36,020 Han stikker af. Fang ham! 78 00:14:45,990 --> 00:14:48,584 Det er min mad. 79 00:15:45,717 --> 00:15:48,357 De kunne godt hjælpe mig. 80 00:16:08,159 --> 00:16:12,518 - Du kan jo godt fægte. - Det er arveligt. Kan du ride? 81 00:16:12,600 --> 00:16:16,150 Jeg er bedre til fods. 82 00:16:31,722 --> 00:16:33,998 Sig frem. 83 00:16:34,722 --> 00:16:39,752 - Gættede du det med det samme. - Kærligheden er ikke blind! 84 00:16:39,843 --> 00:16:43,359 - Hvor skal du hen? - Til min far i Paris. 85 00:16:43,883 --> 00:16:48,721 Jeg må hellere tage med. Der er mange skurke i Paris. 86 00:16:48,804 --> 00:16:53,162 Du kan ikke klare dig alene. 87 00:16:53,244 --> 00:16:57,204 Mod dig, eller hvad? 88 00:16:59,885 --> 00:17:02,802 - Gad vist hvordan han ser ud. - Har du aldrig set ham? 89 00:17:02,885 --> 00:17:07,915 - Det er længe siden. - Har du ikke et billede? 90 00:17:08,006 --> 00:17:13,718 Han er soldat. Han er kendt overalt. Jeg behøver bare at sige hans navn. 91 00:17:13,806 --> 00:17:16,276 - Sig det. - D'Artagnan. 92 00:17:16,367 --> 00:17:20,838 Ja, og jeg er Richelieus søn. 93 00:17:21,847 --> 00:17:25,682 Vent på mig, Eloise. 94 00:17:30,488 --> 00:17:34,164 Du havde ellers været et kup for hæren. 95 00:17:36,089 --> 00:17:40,003 Negerne er på mode. Det er ikke som muhammedanerne. 96 00:17:40,089 --> 00:17:43,720 - Hvad er det? - Det er jeg ved at finde ud af. 97 00:17:44,890 --> 00:17:48,770 De har vist syv koner, men man kan kun se deres øjne. 98 00:17:49,210 --> 00:17:55,321 I Amerika findes der rødhuder, og de har fjer i håret. 99 00:17:55,411 --> 00:18:01,363 - Det er noget du finder på. - Det er mit arbejde. Jeg er digter. 100 00:18:02,172 --> 00:18:06,131 Eloise, må jeg spørge dig om noget? 101 00:18:06,212 --> 00:18:10,172 Elsker du mig? Sådan for alvor? 102 00:18:11,453 --> 00:18:14,411 Det er med kærligheden som med muhammedanerne. 103 00:18:14,493 --> 00:18:19,125 Jeg er først ved at lære den at kende. 104 00:18:34,255 --> 00:18:39,092 - Jeg søger La rue aux Ours. - Det er mine sidste. 105 00:18:39,696 --> 00:18:43,087 Bed til at Mazarin får pest. 106 00:18:45,737 --> 00:18:50,368 - Er der altid sådan et leben i Paris? - Ja. 107 00:19:12,179 --> 00:19:16,617 Det er også Mazarins værk. Det er derfor jeg vil skrive imod ham. 108 00:19:16,700 --> 00:19:22,379 Vi må videre, jeg er eftersøgt. Får de mig, er det Bastillen. 109 00:19:25,381 --> 00:19:28,772 Kardinalens mænd. Træd til side. 110 00:19:32,822 --> 00:19:35,541 Stop tyven! 111 00:19:39,583 --> 00:19:41,415 Så er vi der. 112 00:19:48,864 --> 00:19:52,334 Jeg går alene derind. 113 00:19:53,984 --> 00:19:58,741 - De kommer for sent til Deres time. - Hvad for en time? 114 00:20:04,385 --> 00:20:11,304 En garde! Fægt! Fremad! Fægt... 115 00:20:24,788 --> 00:20:28,543 Constance! 116 00:20:29,068 --> 00:20:34,382 Slut for i dag. Gør nu bare, som jeg siger. 117 00:20:34,629 --> 00:20:40,978 Smuk... graciøs! 118 00:20:43,670 --> 00:20:48,107 - Glad? - Lykkelig! 119 00:20:49,830 --> 00:20:54,587 Et øjeblik troede jeg, at du var din mor. 120 00:20:55,071 --> 00:20:57,142 Hov! 121 00:20:58,551 --> 00:21:02,830 - Du har ikke betalt. - Min tante kommer med kyllinger. 122 00:21:02,912 --> 00:21:06,951 Nej, ikke flere kyllinger. Oksekød! 123 00:21:12,393 --> 00:21:17,513 - Hvad er det dog for et antræk? - Det er mit rejsetøj. 124 00:21:18,634 --> 00:21:23,868 - Jeg havde glemt dine grønne øjne. - Det gør ikke noget. 125 00:21:24,554 --> 00:21:30,472 Hvad er det for et kloster, som lader dig ride rundt uden min tilladelse? 126 00:21:30,555 --> 00:21:34,788 - Jeg skal tale med din abbedisse. - Hun er død. 127 00:21:35,835 --> 00:21:39,989 Er hun død? Jeg vidste ikke, at hun var syg. 128 00:21:43,676 --> 00:21:47,386 Planchet. Det er min den lille. Eloise. 129 00:21:47,477 --> 00:21:53,746 - Er det Eloise? Vores Eloise? - Ja. 130 00:21:56,558 --> 00:22:01,109 Kan du kende Planchet? Han er blevet så gammel. 131 00:22:03,398 --> 00:22:08,599 Den hellige Moders død betyder ikke, at du må ride alene til Paris. 132 00:22:08,679 --> 00:22:14,358 Det er en røverkule med masser af lediggang. Kvinder uden mænd. 133 00:22:16,600 --> 00:22:22,199 - Og så i den mundering. - Skulle jeg være klædt som novice? 134 00:22:23,761 --> 00:22:29,791 I mange år har jeg drømt om vort møde, men det her er anderledes. 135 00:22:29,881 --> 00:22:35,195 - Det her er da udmærket. - Jeg troede, at du boede i et slot. 136 00:22:37,962 --> 00:22:44,969 Du kan da bo her. Planchet klarer kreditten, og han laver god mad. 137 00:22:45,123 --> 00:22:50,756 Jeg kom ikke efter et festmåltid. Jeg har brug for din hjælp. 138 00:23:06,765 --> 00:23:13,115 - Hun sagde: ”Din far kan hjælpe”. - Naturligvis, naturligvis. 139 00:23:14,566 --> 00:23:20,324 Det har hun ret i, men tidspunktet er bare ikke så gunstigt. 140 00:23:20,407 --> 00:23:23,206 Kongen lytter vel til sin bedste mand? 141 00:23:23,287 --> 00:23:28,761 Ham skal man bukke så dybt for, og så får jeg ondt i ryggen. 142 00:23:29,768 --> 00:23:32,044 Alderen trykker. 143 00:23:34,569 --> 00:23:39,166 Jeg arbejder ikke for kongen mere. 144 00:23:41,889 --> 00:23:48,896 Jeg arbejdede for ham i 20 år uden at blive forfremmet. 145 00:23:50,650 --> 00:23:57,657 Efter 20 år og en dag gik jeg til ham og sagde min mening. 146 00:23:58,331 --> 00:24:05,338 At han var et utaknemmeligt skarn, som glemte alt om sine egne løfter. 147 00:24:05,852 --> 00:24:09,846 Jeg havde da frelst ham og hans mor og Mazarin. Hele banden. 148 00:24:10,493 --> 00:24:14,930 - Sagde du alt det? - Ikke direkte, men han forstod. 149 00:24:15,013 --> 00:24:20,407 - Blev du ikke arresteret. - Så skulle jeg selv udstede ordren. 150 00:24:20,494 --> 00:24:27,501 Det havde jeg bare nægtet. Sådan er det bare, min pige. 151 00:24:27,614 --> 00:24:32,291 - Din timing er ikke god. - Den har jeg ikke selv bestemt. 152 00:24:37,336 --> 00:24:41,101 Her, nu skal du se. Den hellige Moder døde p.g.a. dette dokument. 153 00:24:42,696 --> 00:24:47,897 - Har du fortalt nogen om det her? - Nej, jeg kan holde tand for tunge. 154 00:24:47,977 --> 00:24:54,167 - Det er vel en statshemmelighed. - En blodig liste over noget tøj? 155 00:24:54,257 --> 00:24:57,655 Moder Thérèse er død. Negeren bløder. Døde overalt. Et komplot! 156 00:24:57,738 --> 00:25:00,890 De sorte riddere. Damen i rødt. 157 00:25:00,978 --> 00:25:06,292 - Var der også en blå enhjørning? - Godt, så går jeg selv til kongen. 158 00:25:07,779 --> 00:25:10,931 - God dag. Quentin la Misère. - Hvem er De? 159 00:25:11,019 --> 00:25:18,026 - Digter. Misère er mit kunstnernavn. - De forstyrrer. Gå med Dem. 160 00:25:19,340 --> 00:25:24,973 - Og du skal ikke til kongen. - Det er nok et dårligt tidspunkt. 161 00:25:25,061 --> 00:25:30,739 - Jeg vil anmode om Eloises hånd. - Nej, nu har jeg aldrig. Ud! 162 00:25:30,821 --> 00:25:35,099 - Ikke uden et svar. - Jeg skal give dig svar! 163 00:25:35,182 --> 00:25:38,732 - Hvad hvis du slår ham ihjel? - Det gør jeg ikke. 164 00:25:40,463 --> 00:25:44,696 Den gamle er jo gal! Tror han, at han er d'Artagnan? 165 00:25:44,783 --> 00:25:48,617 - Du var advaret. - Du sagde kun, at din far var soldat. 166 00:25:49,103 --> 00:25:53,143 Er De d'Artagnan? 167 00:25:53,224 --> 00:25:57,013 Mit idol! Jeg er en stor fan. 168 00:25:57,104 --> 00:26:02,259 Jeg har skrevet digte til Dem på Bastillen. Jeg vil have hans datter! 169 00:26:02,345 --> 00:26:06,339 - Nu skal den herre vist gå. - D'Artagnans datter! 170 00:26:08,666 --> 00:26:12,978 - Den slapsvans får du ikke. - Hvad hvis jeg vil? 171 00:26:13,066 --> 00:26:16,458 - Jeg forbyder det. - Så gør jeg det! 172 00:26:16,547 --> 00:26:22,941 Nej, det er den første du har mødt efter at være kommet ud fra klosteret. 173 00:26:23,467 --> 00:26:30,474 - Ja, der var jeg jo af vejen. - Nej, men jeg var jo altid på farten. 174 00:26:32,108 --> 00:26:38,708 - Jeg kunne ikke opdrage dig. - Så kunne jeg bare kede mig ihjel. 175 00:26:38,789 --> 00:26:43,386 - Jeg tænkte på at blive nonne! - Uha, nej. Du er jo ikke grim. 176 00:26:44,430 --> 00:26:51,437 Eloise. Kan De huske, at hun gemte sig bag Deres støvler? 177 00:26:52,430 --> 00:26:55,150 - Men nu! - Ja, det husker jeg. 178 00:26:55,231 --> 00:27:00,146 Og hun sov under hestene på grund af regnen. 179 00:27:00,671 --> 00:27:03,869 Ja, den regntid, den regntid. 180 00:27:06,512 --> 00:27:09,789 De skulle arbejde, og jeg... 181 00:27:15,153 --> 00:27:18,509 Han er blevet gammel. 182 00:27:19,233 --> 00:27:26,240 - Ham Quentin er vel næppe rig? - Var du rig, da du red ind i Paris? 183 00:27:26,794 --> 00:27:33,801 Ak ja, min gamle hest. Du skulle have set den på vej til Meung. 184 00:27:35,955 --> 00:27:40,393 - Far, nu ikke sentimental. - Jo, men minderne. 185 00:27:40,476 --> 00:27:47,483 Dem lever man på i min alder. Jeg har 33 minder i skabet. 186 00:27:48,757 --> 00:27:55,764 Aramis' tørklæde, Porthos' bælte. En af Louis XIV's mælketænder. 187 00:27:56,038 --> 00:28:03,045 Ham tjente jeg i tykt og tyndt. En lok af Athos' hår. 188 00:28:05,559 --> 00:28:07,709 Athos! 189 00:28:22,800 --> 00:28:26,954 De kunne godt have advaret mig. 190 00:28:28,721 --> 00:28:31,679 Min kære Athos. 191 00:28:33,562 --> 00:28:36,839 Jorden lugter godt. 192 00:28:38,682 --> 00:28:45,689 Husker De det vi sagde til Aramis? ”Det er ikke andet end koketteri.” 193 00:28:46,123 --> 00:28:49,878 De må give mig et råd. 194 00:28:50,364 --> 00:28:57,371 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op med det barn. Min datter. 195 00:29:01,045 --> 00:29:06,597 Ja, Eloise, hvem ellers? 196 00:29:08,086 --> 00:29:15,093 Tro mig, hun er køn. Graciøs som sin mor. 197 00:29:16,126 --> 00:29:20,086 Og en gejst af den anden verden. 198 00:29:22,327 --> 00:29:27,767 Siger jeg noget, farer hun i flint. 199 00:29:31,208 --> 00:29:36,204 Det er længe siden, vi var musketerer sammen, vi fire. 200 00:29:36,289 --> 00:29:42,126 Altid i kamp. Altid med draget sværd. 201 00:29:42,209 --> 00:29:49,216 Og Aramis har jeg ikke set i årevis. Porthos er flyttet langt væk, - 202 00:29:50,850 --> 00:29:55,288 - og De ligger der, i Deres grav. 203 00:29:58,051 --> 00:30:02,205 Jeg sidder måske på Dem. 204 00:30:08,572 --> 00:30:14,205 De har nu aldrig været særlig snakkesagelig. 205 00:30:20,494 --> 00:30:23,566 Eloise? 206 00:30:25,174 --> 00:30:30,693 For fanden! Sagde jeg ikke, at du skulle beskytte hende? 207 00:30:30,775 --> 00:30:35,167 Så lader du dig overvinde, som en skoleknægt. Hvor mange var de? 208 00:30:35,255 --> 00:30:39,727 Det var da hende. Eloise. 209 00:30:39,816 --> 00:30:45,414 - Hun var da låst inde. - Hun lokkede mig til at låse op. 210 00:30:46,296 --> 00:30:53,303 Så så jeg en stor tåre på hendes lille næse, og så ved jeg ikke... 211 00:30:53,857 --> 00:31:00,616 - Pludselig var hun væk. - Min datter? 212 00:31:02,138 --> 00:31:07,930 - Hvor kan hun være taget hen? - Det ved jeg da ikke, for helvede. 213 00:31:09,859 --> 00:31:13,056 Markis eller ej, De kommer ikke ind. 214 00:31:26,501 --> 00:31:30,972 - Hertugen af Aloigny med familie. - Det er i orden. 215 00:31:31,861 --> 00:31:34,615 Gør plads for Hertugen. 216 00:31:47,463 --> 00:31:52,618 Hr. Ambassadør af Spanien, jeg har store nyheder til Dem. 217 00:31:54,104 --> 00:32:01,111 Hans Majestæt har besluttet at afbryde sit projekt med Cromwell. 218 00:32:01,945 --> 00:32:08,864 - Det var da ikke det, vi besluttede. - Undskyld, mit fransk er så dårligt. 219 00:32:11,066 --> 00:32:17,985 Jeg taler lige med Deres søn. Kunne De ikke underholde ambassadøren? 220 00:32:19,587 --> 00:32:23,740 - Så vidt jeg forstod. - De forstod rigtigt. 221 00:32:24,387 --> 00:32:29,861 I går forhandlede vi med englænderne, og de er protestanter. 222 00:32:29,948 --> 00:32:35,421 I dag gælder det spanierne, som er katolikker. 223 00:32:35,508 --> 00:32:41,346 - Så vi glemmer lige Cromwell lidt. - Er det ikke uærligt? 224 00:32:41,429 --> 00:32:48,436 Det er prisen for fred. Denne aftale sikrer os hjælp fra katolikkerne. 225 00:32:49,550 --> 00:32:54,910 De er klar til kamp, de skal bare holdes hen til det bliver vinter. 226 00:32:54,991 --> 00:33:01,998 Så har Monsieur de Turenne tid til at forberede sig, og sejren er vor. 227 00:33:03,832 --> 00:33:08,463 Har jeg måske ikke underskrevet aftalen med englænderne? 228 00:33:09,072 --> 00:33:11,348 Så er det jo et aftalebrud. 229 00:33:11,432 --> 00:33:16,712 Men alliancen skal jo holdes hemmelig, ellers gælder den ikke. 230 00:33:17,193 --> 00:33:21,904 Vær ikke bange for at nægte den. 231 00:33:25,394 --> 00:33:29,183 Hvis De nægter alliancen, - 232 00:33:29,274 --> 00:33:34,634 - så er den hemmelig, og så gælder den igen. 233 00:33:35,155 --> 00:33:37,988 Jeg elsker politik! 234 00:33:48,757 --> 00:33:50,634 Det er en gave. Jeg kan alt. 235 00:33:51,237 --> 00:33:56,073 Som jeg sagde, en misforståelse. Jeg taler jo sproget dårligt. 236 00:34:01,238 --> 00:34:07,269 - Deres øjne har en fantastisk farve. - Kongen gav en kompliment. 237 00:34:08,119 --> 00:34:12,158 Eloise d'Artagnan. Jeg har en bøn til Dem. 238 00:34:12,239 --> 00:34:16,359 - Vover De at tale Deres fars sag? - Nej, det kan han selv gøre. 239 00:34:16,840 --> 00:34:19,917 - En bommert. - Kan han ikke selv undskylde? 240 00:34:20,000 --> 00:34:24,837 Hvad mener han med at sende en anden? 241 00:34:26,161 --> 00:34:30,519 Jeg vidste ikke, at d'Artagnan havde en datter. 242 00:34:33,282 --> 00:34:37,640 Jeg kan se, hvorfor De er blevet skjult. De gør alle jaloux. 243 00:34:37,722 --> 00:34:44,675 Lad os gå ind til mig. Overtag mit spil, men De betaler selv tabene. 244 00:34:45,443 --> 00:34:50,392 - Hvad hvis jeg vinder? - Det er mit spil. 245 00:34:55,204 --> 00:35:00,484 - Angribe et kloster? Respektløst! - De var vilde af raseri. 246 00:35:00,565 --> 00:35:06,004 Hvad laver du dog? Og de dræbte abbedissen? 247 00:35:06,085 --> 00:35:09,875 Ja, det beordrede damen i rødt. 248 00:35:09,966 --> 00:35:14,358 Man slår da ikke bare en fra kirken ihjel. 249 00:35:14,446 --> 00:35:18,964 - Det var et komplot. - Jo, men hvilket? 250 00:35:19,047 --> 00:35:24,042 - Min efterretning kender til otte. - Nu er der ni. 251 00:35:25,047 --> 00:35:29,281 Moder Thérèse skrev et dokument, som negeren kom efter. 252 00:35:29,368 --> 00:35:32,440 Til hvem? 253 00:35:32,528 --> 00:35:37,922 Og hvorfor en neger? Afrika! Du godeste. 254 00:35:39,689 --> 00:35:46,005 Det fattige Italien har altid haft Europa i ryggen, men nu? 255 00:35:47,010 --> 00:35:53,564 Rolig, jeg må kende dokumentet for at kunne forstå situationen. 256 00:35:59,451 --> 00:36:03,161 - Hvilken slags dokument? - Skrevet i kode. 257 00:36:03,852 --> 00:36:08,210 Der findes kun én side tilbage, som faldt i hænderne på negeren. 258 00:36:08,292 --> 00:36:11,205 De kunne godt have advaret mig. 259 00:36:11,732 --> 00:36:16,762 Nu skal De snart ikke frygte la Misère, som har skrevet om Dem. 260 00:36:16,853 --> 00:36:20,767 - Om deres skatter og misbrug. - Godt. Videre. 261 00:36:20,853 --> 00:36:25,974 - Han har kaldt Dem en pengepuger. - Har I fanget ham? 262 00:36:26,054 --> 00:36:32,529 Næsten, han er kommet til Paris. Han er under opsyn. 263 00:36:33,335 --> 00:36:37,124 Godt! Send ham i Bastillen. 264 00:36:44,536 --> 00:36:50,215 Jeg er ikke nærig. Jeg huser mine fjender helt gratis. 265 00:36:51,337 --> 00:36:57,778 - Har De så dokumentet med? - Nej, Abbedissen brændte det. 266 00:36:58,458 --> 00:37:03,294 - Jeg skal ikke opholde Dem længere. - Blev hun ikke dræbt? 267 00:37:03,378 --> 00:37:09,773 Hun brændte det alligevel. Nå, men tak fordi De hørte på mig. 268 00:37:09,859 --> 00:37:13,056 Vi mødes nok igen. 269 00:37:18,260 --> 00:37:24,894 Kvinder er sære. Her taler man fredeligt, og så bliver hun skør. 270 00:37:24,981 --> 00:37:31,853 - Kendte De hendes far? - Ja, i et andet liv, så at sige. 271 00:37:32,541 --> 00:37:36,661 Lagde de mærke til, at hun var ganske snakkesagelig, - 272 00:37:36,742 --> 00:37:40,417 - indtil jeg underskrev papiret. 273 00:37:40,502 --> 00:37:46,055 Jeg tror, at hun har papiret. Deres underskrift skræmte hende. 274 00:37:46,143 --> 00:37:52,220 - Som Guds skrift på væggen. - Min underskrift? 275 00:37:53,384 --> 00:37:59,778 - Ja, hun genkendte den. - Netop, og nu mener De altså... 276 00:37:59,864 --> 00:38:06,055 At hun havde set den før. Jeg underskriver jo mange papirer. 277 00:38:07,785 --> 00:38:12,019 - På dokumentet! - Det hemmelige dokument! 278 00:38:12,946 --> 00:38:19,296 Fang hende. Jeg vil vide, hvilken af mine hemmeligheder man kender. 279 00:38:23,507 --> 00:38:27,786 Lærte I ulydighed i det kloster? Forbød jeg dig ikke at se kongen? 280 00:38:27,868 --> 00:38:30,508 - Ned med dig. - Lad mig være. 281 00:38:30,588 --> 00:38:36,619 - Du har da altid gjort som du ville. - Jeg var ikke en pige. 282 00:38:37,549 --> 00:38:40,507 - Hvor skal du nu hen? - Redde Quentin. 283 00:40:14,519 --> 00:40:18,753 Kujoner. Fingrene væk. 284 00:40:20,960 --> 00:40:23,429 Nu bliver kardinalen glad. 285 00:40:25,041 --> 00:40:29,114 Det er min datter, de generer. 286 00:40:55,884 --> 00:40:58,797 Du er meget pænere i en kjole. 287 00:41:25,727 --> 00:41:30,359 Lås nu ikke kården. Parade, septim, sekund og modslag. 288 00:41:43,489 --> 00:41:45,560 Det var Athos' stød. 289 00:41:48,450 --> 00:41:50,760 Det var Aramis'. 290 00:41:52,770 --> 00:41:56,924 Og så Porthos. Lidt akademisk, men pyt. 291 00:42:23,534 --> 00:42:29,849 Se blot. Visse ting skal hærde øjet, mens man er ung. 292 00:42:31,094 --> 00:42:36,886 Men alt er godt, hvis øjet er hærdet, og hjertet er mildt. 293 00:42:41,376 --> 00:42:46,496 Er det en af din mors kjoler? Jeg kan kende den. 294 00:42:47,136 --> 00:42:49,890 Den klæder dig. 295 00:42:49,977 --> 00:42:54,926 - Kom, nu skal vi vist vaskes. - Jeg har også et hemmeligt stød. 296 00:43:05,138 --> 00:43:08,450 - Meddelelsen? - Ja, og stadig dugfrisk. 297 00:43:09,019 --> 00:43:10,851 Hvor er underskriften? 298 00:43:11,379 --> 00:43:13,734 Var det et anonymt komplot? 299 00:43:14,579 --> 00:43:19,051 Dans sommerfugl, af kærlighed Jeg brænder mine vinger 300 00:43:19,140 --> 00:43:23,054 i kærlighedens flamme men jeg vinder derved 301 00:43:23,140 --> 00:43:26,736 jeg er skyggen, som spøger i Spaniens slotte 302 00:43:26,821 --> 00:43:30,098 Der er ingen tvivl. Det er en kodet meddelelse. 303 00:43:30,181 --> 00:43:36,781 - Ilden, flammerne. - Skyggen hedder ”ombre” på spansk. 304 00:43:36,862 --> 00:43:41,220 Det lyder som homme på fransk. 305 00:43:41,702 --> 00:43:45,492 Ligger klosteret på hertug Crassacs jorder? 306 00:43:45,583 --> 00:43:49,975 Jeg troede ikke, at han gav sig af med komplotter. Kun slavehandel. 307 00:43:50,063 --> 00:43:57,016 - Og han snyder i skat. - Det ved jeg. Men meddelelsen... 308 00:44:00,144 --> 00:44:06,494 Tro mig, det lugter langt væk af et komplot. 309 00:44:06,585 --> 00:44:10,545 Der er lagt i kakkelovnen. 310 00:44:11,386 --> 00:44:17,177 - De har flyttet Dem, Monseigneur. - Hvor vover De? 311 00:44:28,668 --> 00:44:35,461 Jeg må vide, hvilken rolle d'Artagnan spiller. 312 00:44:37,028 --> 00:44:42,183 Hvorfor sendte han sin datter? 313 00:44:49,750 --> 00:44:56,145 Det vil tage mig seks måneder at tjene nok til at dække skaderne. 314 00:44:56,231 --> 00:45:01,909 Du kan ikke nægte, at der er et komplot. Mazarin er efter mig. 315 00:45:02,671 --> 00:45:08,668 Manden var enøjet. Det betyder ulykke, som slangen i Paradis. 316 00:45:09,432 --> 00:45:15,304 Var han enøjet. Med hensyn til kongens ildere, så... 317 00:45:15,553 --> 00:45:21,868 - Er de værre end din gule ganger? - Den var ikke gul, den var gylden. 318 00:45:26,474 --> 00:45:28,112 Planchet. 319 00:45:30,034 --> 00:45:33,630 - Har du set min forlovede? - Der er besked fra en ung mand. 320 00:45:33,715 --> 00:45:39,347 - ”Vær ikke urolig. Vi ses igen.” - Var det alt, søde lille Planchet? 321 00:45:41,036 --> 00:45:46,907 Nej, to minutter senere kom han ilende med Mazarins mænd i hælene. 322 00:45:46,996 --> 00:45:52,948 - Jeg smutter. - Nej, du må vente på ham her. 323 00:45:53,037 --> 00:45:57,952 Han kommer jo efter dig her. Gå op og gør dig klar. 324 00:45:58,037 --> 00:46:03,954 Planchet, vi skal tale forretning. Jeg skal betale min gæld til dig. 325 00:46:05,198 --> 00:46:07,918 - Jeg skylder dig 1000 livres. - 2000! 326 00:46:07,999 --> 00:46:14,712 Nå, for søren. Så siger vi det. Så må du låne mig 14000. 327 00:46:15,639 --> 00:46:19,349 - Hvad? - Vil du betales tilbage? 328 00:46:20,720 --> 00:46:25,597 - Forklar lige. - Nej, du forstår dig ikke på penge. 329 00:46:25,680 --> 00:46:30,596 Kom nu bare med fire poser med hver 1000 livres, her! 330 00:46:32,201 --> 00:46:34,238 Godt. 331 00:46:39,082 --> 00:46:43,679 - Hvad laver du? - Leder efter skjulestedet. 332 00:46:45,523 --> 00:46:50,757 Her er de salte, og så op til rosinerne. 333 00:46:51,443 --> 00:46:56,154 Så skal vi seks til højre. 334 00:47:00,524 --> 00:47:04,234 Hen til rabarberne. 335 00:47:05,645 --> 00:47:11,198 Ned til sildene og så ni... ni. 336 00:47:12,486 --> 00:47:16,195 Var det nu højre eller venstre? 337 00:47:24,647 --> 00:47:29,961 - Der har vi ærterne. - Hvorfor så du ikke bare der straks? 338 00:47:30,048 --> 00:47:34,884 Hvor var så livets små mysterier? 339 00:47:35,568 --> 00:47:41,121 De skulle have 4000 livres. Værsgod. 340 00:47:42,049 --> 00:47:48,968 Godt, så betaler jeg min gæld. 341 00:47:50,730 --> 00:47:54,519 - Betaler De mig med mine penge? - Ja, lidt sent, men hvad? 342 00:47:54,610 --> 00:47:59,970 Disse 2000 skal ikke stå og dovne bag dine grøntsager. 343 00:48:00,051 --> 00:48:04,409 De skal med i en forretning, og du skal også være med. 344 00:48:04,611 --> 00:48:11,618 - Mine 2000 og dine 2000. - Men jeg havde jo 4000. 345 00:48:11,852 --> 00:48:18,202 Jeg gav dig to. Du tager to, og jeg tager to. To og to er fire. Sådan! 346 00:48:18,813 --> 00:48:25,820 Vi skal afsløre et komplot, og jeg får min pension og det hele tilbage. 347 00:48:27,254 --> 00:48:32,375 Det kommer også dig til gode, så hold op med at pibe. 348 00:48:33,015 --> 00:48:39,011 - Kan vi ikke spørge den lille? - Pengesager er ikke noget for børn. 349 00:48:39,095 --> 00:48:46,102 Tænk nu ikke som en købmand. Du samler pengene, og jeg lever livet. 350 00:48:48,216 --> 00:48:55,223 Jeg redder skindet og mine venner. Du er pungen, og jeg er livet. 351 00:48:55,577 --> 00:49:02,450 - Vi deler lige over. - Hvad så med Aramis og Porthos? 352 00:49:02,538 --> 00:49:07,851 - Ja, uden Porthos... - Jo, han kan sikkert nok fristes. 353 00:49:07,938 --> 00:49:14,945 Vort gamle venskab skal nok få ham til at sige ja. 354 00:49:15,899 --> 00:49:20,576 Porthos kan overtales med en af dine patéer. 355 00:49:20,660 --> 00:49:25,457 Ej, I har allerede seks patéer, tre kasseroller og en steg. 356 00:49:25,540 --> 00:49:30,498 - Og dig finder vi et kloster til. - Et kloster? Igen? 357 00:49:30,581 --> 00:49:37,588 Skal jeg tage op til kongen igen? Det gik fint, til jeg nævnede dig. 358 00:49:40,902 --> 00:49:46,933 Lærte I ikke historie i klosteret? Alle kongerne er syge. 359 00:49:47,023 --> 00:49:52,496 Francois II havde ondt i ørerne og Henri III havde ondt i maven. 360 00:49:52,583 --> 00:49:58,057 Og Louis XIV er hårdest ramt. Det er hans hjerte. 361 00:49:58,144 --> 00:50:03,424 Han kan ikke se en pæn pige uden at sukke. Han er utålelig. 362 00:50:03,505 --> 00:50:06,577 Du skal i kloster, med det samme. 363 00:50:06,665 --> 00:50:12,344 - Du vil bare af med mig. - Jeg ville da savne dig. 364 00:50:23,587 --> 00:50:29,139 Han er faldet til ro om fem minutter. Jeg kender ham og hans humør. 365 00:50:29,748 --> 00:50:33,582 - Jeg kan huske, da Richelieu... - Quentin? 366 00:50:35,548 --> 00:50:38,267 Quentin! 367 00:50:38,508 --> 00:50:43,822 Mazarins folk er efter mig. Jeg måtte lige ”låne” denne vogn. 368 00:50:44,349 --> 00:50:48,662 Så kører vi i den allesammen. Planchet, du rider hen til Porthos. 369 00:50:49,110 --> 00:50:52,827 Tag dit muldyr, og tag mine heste med. 370 00:50:52,910 --> 00:50:58,748 Tror d'Artagnan at jeg står til hans disposition? 371 00:51:00,351 --> 00:51:07,358 Hørte jeg fra ham ved min første kones død, eller ved mit bryllup? 372 00:51:09,952 --> 00:51:16,959 Inviterede han mig måske til festen for musketerer hos Monsieur Tréville? 373 00:51:17,113 --> 00:51:20,310 - Tréville! - Hvad sagde jeg da? 374 00:51:20,393 --> 00:51:23,067 Ikke noget. 375 00:51:24,354 --> 00:51:31,361 Jeg er faret i flint for mindre! De har vel ikke glemt mit temperement? 376 00:51:34,915 --> 00:51:40,388 Nu skal du få et svar til din herre. Det er et Nej! 377 00:51:40,475 --> 00:51:45,710 Om han så falder på knæ, så siger jeg nej, nej og atter nej! 378 00:51:46,116 --> 00:51:52,671 Ja, jeg husker din hest, En kanariefugl på fire ben. 379 00:51:53,237 --> 00:51:56,832 Men farven var ikke det værste. 380 00:51:56,917 --> 00:52:01,754 Den lugtede af hvidløg. 381 00:52:01,838 --> 00:52:05,991 Nej, den lugtede ikke af hvidløg. Lidt mere af det der, tak. 382 00:52:06,078 --> 00:52:10,710 Den stank af hvidløg. Spørg bare Aramis. 383 00:52:11,199 --> 00:52:13,156 Aramis... 384 00:52:24,560 --> 00:52:25,675 Monseigneur! 385 00:52:25,760 --> 00:52:30,790 Hvad er nu det? Man forstyrrer da ikke en biskops meditation. 386 00:52:30,881 --> 00:52:37,888 - D'herrer insisterer. - Skal vi sparke døren ind, Aramis? 387 00:52:40,682 --> 00:52:42,241 Ud! 388 00:52:45,483 --> 00:52:51,161 Jeg vil have en uovertruffen gift, ikke da en, der dræber på tre timer. 389 00:52:51,963 --> 00:52:55,958 - To timer og nogle minutter. - Man skal spise det, ikke drikke det. 390 00:52:56,044 --> 00:53:00,402 Dette laboratorium koster mig en formue. Jeg vil se resultater. 391 00:53:01,164 --> 00:53:05,477 En salve. Jeg tager den, rører Dem, og så er De død. Forstået? 392 00:53:05,565 --> 00:53:10,514 Er De ikke læge? En hurtig død bør ikke være noget problem. 393 00:53:13,286 --> 00:53:18,315 Mine tanker er andetsteds. Jeg tror, at Mazarin overvåger os. 394 00:53:19,366 --> 00:53:26,373 Rolig, det er bare nervøsitet inden den store triumf. 395 00:53:27,207 --> 00:53:29,642 Ja, triumfen. 396 00:53:29,727 --> 00:53:34,165 Men hvorfor et forbud mod et kloster, som ligger så langt fra Louvre? 397 00:53:34,248 --> 00:53:40,882 Og alle disse spørgsmål. Jeg har ikke flere brevduer til at sende svar. 398 00:53:48,690 --> 00:53:53,287 Jeg tror, at abbedissen genkendte mig. 399 00:53:54,810 --> 00:54:01,817 Hele klosteret vil afsløre mig og dermed også jer. Det skal ordnes. 400 00:54:03,251 --> 00:54:08,372 - Hvordan ordnes? - Få ryddet op på stedet. 401 00:54:08,452 --> 00:54:15,051 - Ikke flere vidner. - Men den anden har spioner overalt. 402 00:54:15,132 --> 00:54:18,728 Hvis Mazarin mistænker Dem, sender han en mand. 403 00:54:18,813 --> 00:54:25,527 Han tænker før han handler. Han vil kende sine chancer for at vinde. 404 00:54:26,174 --> 00:54:33,181 - De er en handlingens mand. - Det er rigtigt. Lad os komme i gang. 405 00:54:37,935 --> 00:54:44,888 Et slot i Spanien... Dans sommerfugl... 406 00:54:46,176 --> 00:54:51,411 Det her er altså ikke, hvad det giver sig ud for at være. 407 00:54:52,097 --> 00:54:55,931 Tre dage uden resultat. Ricardo! 408 00:54:56,017 --> 00:54:59,089 Tre dage uden resultat! 409 00:54:59,657 --> 00:55:04,494 Du knækkede koden fra paven. Hvad er det her? 410 00:55:04,578 --> 00:55:08,287 - Vi gør vort bedste. - Hvor svært kan det være? 411 00:55:08,378 --> 00:55:13,852 Pavens kode var let. Man skulle bare erstatte konsonanterne, - 412 00:55:13,939 --> 00:55:20,459 - men springe over hver syvende. Det var den rene barnemad. 413 00:55:21,180 --> 00:55:28,053 Men den her er vanskelig. Den er forfærdelig. 414 00:55:28,141 --> 00:55:32,294 Den er nemlig noget helt nyt! 415 00:55:39,902 --> 00:55:45,854 Noget helt nyt... Jeg brænder mine vinger... 416 00:55:47,223 --> 00:55:51,460 Der står ikke noget med usynligt blæk. 417 00:55:51,543 --> 00:55:54,501 Jeg har lige fået Crassacs svar. 418 00:55:54,704 --> 00:56:01,098 Han skriver, at en af negrene flygtede og gemte sig i klosteret. 419 00:56:02,264 --> 00:56:06,259 - Vrøvl! - Ja. Abbedissen blev da dræbt. 420 00:56:06,345 --> 00:56:12,216 Han tror, at jeg er idiot. Svaret viser, at jeg har fuldstændig ret. 421 00:56:12,986 --> 00:56:18,937 Han handler med andet end slaver, og uden at dele med mig. 422 00:56:19,706 --> 00:56:24,019 Alle ved jo, at jeg kan købes for penge. 423 00:56:24,707 --> 00:56:31,626 Han har ikke tilbudt mig noget, så han vil have hele kagen selv. 424 00:56:32,748 --> 00:56:36,343 Han er ude efter min plads. 425 00:56:38,468 --> 00:56:43,225 Nøglen ligger her. Kom i gang. 426 00:56:43,709 --> 00:56:49,979 Jeg skal nok knække den. ”Fire kapper, otte sol og tre liard”. 427 00:56:50,070 --> 00:56:57,077 Måske er det kapitel 48? 5. vers i Jeremias... hvert femte ord. 428 00:57:02,231 --> 00:57:06,230 Godt, altså Choronaim. 429 00:57:06,231 --> 00:57:13,238 Altså: Choronaim, rosa, Angelique, sytti, skønhed, astra, kamel. 430 00:57:15,792 --> 00:57:20,026 - Det er da sært. Især kamelen. - Og hvem er Choronaim. 431 00:57:20,113 --> 00:57:24,107 Det er et land. Vi nærmer os. 432 00:57:24,753 --> 00:57:29,711 Man skulle bare se i Fader Josefs hemmelige kode, profeten Jeremias. 433 00:57:29,794 --> 00:57:35,552 Nu skulle vi kunne finde meningen med alt det her. 434 00:57:36,075 --> 00:57:41,912 Skønhed, Angelique, sytti. Det er et poetisk komplot. 435 00:57:43,516 --> 00:57:48,829 Nej, vent lige lidt. Ikke da vildsvin og agerhøne sammen. 436 00:57:50,036 --> 00:57:54,952 Det vender sig i mig. For ikke at tale om, hvad løgene vil gøre. 437 00:57:55,037 --> 00:58:00,350 - Er der artiskokker i patéerne? - Ja. 438 00:58:00,437 --> 00:58:06,434 Et lag i bunden, salt, peber, væde, et lag til og resten ovenpå. 439 00:58:07,118 --> 00:58:11,955 Godt, artiskokkerne skal nok få det hele til at glide. 440 00:58:13,919 --> 00:58:19,518 - Er det nu ikke bare en liste? - Du tænker som en ost! 441 00:58:19,600 --> 00:58:25,710 Sender Mazarin sine folk ud for at hente en liste over lidt vasketøj? 442 00:58:25,800 --> 00:58:32,807 Se der oppe til venstre. Så ser man, at der står noget om ”Holland”. 443 00:58:36,081 --> 00:58:42,522 - Er det ikke noget om noget stof? - Holland er på Spaniens side. 444 00:58:42,602 --> 00:58:49,521 - De er imod Englands Cromwell. - Så passer det! Undtagen kamelen. 445 00:58:51,563 --> 00:58:56,115 I morgen besøger vi til Crassacs kloster for at finde ud af det. 446 00:58:56,204 --> 00:58:59,361 - Jeg så gerne, at Eloise... - Hun skal naturligvis med. 447 00:58:59,444 --> 00:59:03,199 Hun er den eneste, der har set angriberen. 448 00:59:09,565 --> 00:59:12,637 Quentin, jeg skal med. 449 00:59:12,725 --> 00:59:15,036 Quentin? 450 00:59:41,809 --> 00:59:46,724 Det var synd for dig, la Misère. 451 01:01:04,018 --> 01:01:11,025 Vi står sammen med kongen, hans bror, søster, mor og kardinalen. 452 01:01:14,739 --> 01:01:21,746 Her står biskoppen med pokalen, som er byttet ud med den her. 453 01:01:23,380 --> 01:01:27,931 Biskoppen tager lidt creme og begynder kroningen. 454 01:01:29,141 --> 01:01:34,170 Den unge konge dør, og man vil se det som Guds eller Djævelens værk. 455 01:01:34,261 --> 01:01:39,701 Man må endelig ikke se det som vores værk. Kongen erklæres for død. 456 01:01:39,782 --> 01:01:45,733 Kardinalen bliver henrettet og den unge bror bliver udråbt til tronarving. 457 01:01:45,822 --> 01:01:52,829 Jeg bliver udnævnt som hans protektor... af jer. 458 01:01:54,423 --> 01:01:58,782 Hvordan gør vi det med salven? 459 01:01:59,624 --> 01:02:03,902 Der er lavet en meget stærk gift. 460 01:02:05,185 --> 01:02:09,099 Man dør så snart man kommer i kontakt med den. 461 01:02:14,666 --> 01:02:19,422 Giften og dens ophavsmand. 462 01:02:26,107 --> 01:02:31,307 - Gør man det ikke syv gange? - Jo. Panden, tindingerne og... 463 01:02:35,268 --> 01:02:42,107 De vidste for meget, min ven. Han vidste for meget. 464 01:02:42,629 --> 01:02:49,636 - Hvad med min søde lille kone? - Hun får en anden og bedre. 465 01:02:51,230 --> 01:02:55,906 Fra nu af har vi ingen kontakt med hinanden, - 466 01:02:55,990 --> 01:03:02,181 - før vi mødes hos den stakkels konge, som aldrig bliver konge. 467 01:03:16,312 --> 01:03:20,068 Vi skulle have taget vognen, den er mere komfortabel. 468 01:03:20,153 --> 01:03:25,751 - Vi skal have stil, som Cyrano! - Skynd jer nu, I to. 469 01:03:26,274 --> 01:03:31,394 - Hun er skrap, hvad? - Lad mig føre ordet i klosteret. 470 01:03:31,474 --> 01:03:35,912 Hvis de ikke vil tale, lader jeg dem skrifte. 471 01:03:39,235 --> 01:03:43,468 - Du gik glip af et syn i går. - Af et syn? 472 01:03:43,555 --> 01:03:48,756 Ja, noget som du måske aldrig kommer til at se igen. 473 01:03:55,077 --> 01:03:57,546 Kom nu, d'herrer. 474 01:03:59,117 --> 01:04:03,828 - Min hest er ved at dejse om. - Og min er ved at smelte. 475 01:04:04,518 --> 01:04:08,477 I kan ikke få en hest, for jeg har ikke flere. 476 01:04:08,558 --> 01:04:13,395 - Den sidste røg for en time siden. - Jeg har venner højt oppe, så pas på. 477 01:04:13,479 --> 01:04:18,599 Det sagde ham den anden også. Han skulle også skynde sig. 478 01:04:18,679 --> 01:04:22,958 - Han var enøjet. - Det er ham fra Louvre. 479 01:04:23,560 --> 01:04:26,029 - Hvordan enøjet? - Kun ét øje! 480 01:04:26,120 --> 01:04:29,671 Det er ham, vi må finde nogle heste længere fremme. 481 01:04:30,481 --> 01:04:32,757 Rider I uden mig? 482 01:04:33,921 --> 01:04:37,391 - Jeg ville gerne... - Men der kom en enøjet. 483 01:04:38,081 --> 01:04:41,473 - Som tog det hele? - Dæk op til os, jeg er sulten. 484 01:04:41,562 --> 01:04:46,636 - Vi skal bruge nogle værelser. - Jo, men... 485 01:04:46,722 --> 01:04:50,318 - Lukket? - Hvorfor det? 486 01:04:50,403 --> 01:04:55,637 Det er onsdag, og på søndag skal kongen krones. Der tager jeg hen. 487 01:04:57,844 --> 01:05:01,553 Vi lukker kun, når kongen skal krones. 488 01:05:01,644 --> 01:05:03,317 Rolig, abbed. 489 01:05:08,565 --> 01:05:15,165 Her går det godt nok, men i kamp går det ikke altid så godt. 490 01:05:15,246 --> 01:05:22,253 - Medfølelse? - Ja, det har forhindret mig i meget. 491 01:05:25,847 --> 01:05:30,683 Jeg er ikke kommet for at høre om Deres fægtekunst. 492 01:05:30,767 --> 01:05:33,601 Jeg ved alt. 493 01:05:35,568 --> 01:05:40,324 - Vi har meddelelsen. - Hvilken meddelelse? 494 01:05:40,408 --> 01:05:45,529 Dans sommerfugl. Kærligheden til Mademoiselle. Jeg brænder vingerne. 495 01:05:45,609 --> 01:05:50,285 - Siger det Dem noget? - Nej. Det lyder som en dum sang. 496 01:05:50,370 --> 01:05:55,490 Kom nu, vi vender det blinde øje til den myrdede abbedisse. 497 01:05:56,450 --> 01:06:00,490 Kender De dette hemmelige stød? 498 01:06:04,491 --> 01:06:09,441 - Hemmelige? Det er Cahuzacs stød. - Hvad med det her? 499 01:06:12,092 --> 01:06:16,802 Nej, nej. Det går jo kun, hvis De har solen i ryggen. 500 01:06:16,892 --> 01:06:23,890 Det er Nemours' trick. Giv mig koden, så viser jeg Dem et trick. 501 01:06:23,973 --> 01:06:28,093 - Man kan dræbe to mænd med det. - I Guds navn... jeg hader at bande. 502 01:06:28,174 --> 01:06:33,248 - Jeg sværger, at jeg ikke kender den. - Sværg nu ikke falsk. 503 01:06:33,334 --> 01:06:40,341 - Hvad vil De egentlig? - Jeg spionerer for kardinalen. 504 01:06:42,175 --> 01:06:45,407 Og forhandler. 505 01:06:46,376 --> 01:06:53,383 Negerne læsser ting af skibet, men hvad er det, de læsser på? 506 01:06:54,897 --> 01:06:59,926 Ikke noget. Det var en kær venindes idé. 507 01:07:00,617 --> 01:07:03,576 Eglantine de Rochefort? Damen i rødt? 508 01:07:03,658 --> 01:07:08,858 - Ja, de ved også alting. - Jeg lukker øjnene. 509 01:07:08,938 --> 01:07:13,012 Men komplottet! Hele Frankrig taler om det komplot. 510 01:07:13,099 --> 01:07:17,411 Hele Frankrig? Der kan man bare se. 511 01:07:17,499 --> 01:07:23,212 Her er så kardinalens andel. Fire pistoles pr. hoved. 512 01:07:23,700 --> 01:07:28,490 - 16.000 doublons. - En kvittering? 513 01:07:29,100 --> 01:07:31,615 Aldrig blandt fjender. 514 01:07:31,701 --> 01:07:36,377 - Vil De ikke spise med? - Jo, tak. 515 01:07:38,581 --> 01:07:42,177 - Duer? - De er væk allesammen. 516 01:07:44,022 --> 01:07:48,301 Jeg får altid narret Mazarin. 517 01:07:49,623 --> 01:07:56,381 Hele min familie har fået stillinger. En kongelig arkitekt, en klokkestøber. 518 01:07:56,463 --> 01:08:03,470 Chefapotekeren for Paris. Var det noget med en ambassadørpost? 519 01:08:04,464 --> 01:08:10,575 - Jeg vil hellere støbe klokker. - Udmærket, så siger vi det. 520 01:08:10,665 --> 01:08:16,743 Lad os lege. Jeg siger tre navne, som er indblandet i komplottet. 521 01:08:16,826 --> 01:08:20,660 Så siger De tre til mig. Ikke noget med at snyde. 522 01:08:20,746 --> 01:08:27,753 Så får De lige hvad De vil, undtagen kongens mor. Hende vil Mazarin have. 523 01:08:28,987 --> 01:08:34,700 Altså det første navn: Crassac de Mérindol. 524 01:08:34,788 --> 01:08:40,227 Andet navn: Eglantine de Rochefort. Det er Dem, kære. 525 01:08:40,308 --> 01:08:45,588 - Det tredje navn: Turenne. - Nej, han er ikke med i komplottet. 526 01:08:45,669 --> 01:08:51,348 Hvilket komplot? Måske er der ikke noget komplot. 527 01:08:52,150 --> 01:08:57,099 Nej, vi bor jo så langt fra alle komplotterne. 528 01:08:57,190 --> 01:09:01,503 Hvis De vidste, hvor kedeligt her er. 529 01:09:02,391 --> 01:09:06,669 Tag dog et stykke kage til. 530 01:09:09,672 --> 01:09:13,302 ”Jeg skriver med mit hjerteblod”. Det er da rødt blæk! 531 01:09:13,392 --> 01:09:15,349 Digterisk frihed. 532 01:09:15,432 --> 01:09:19,984 Jeg har ikke sovet i det fri siden belejringen af La Rochelle. 533 01:09:20,073 --> 01:09:23,782 - Da var De 20 år yngre. - Tyve år og lidt til. 534 01:09:23,873 --> 01:09:27,424 Jeg føler mig ikke anderledes. 535 01:09:27,514 --> 01:09:31,792 For tyve år siden smed I jer vel ikke i græsset ved først givne lejlighed? 536 01:09:31,874 --> 01:09:37,109 - Nu er hun der igen. - Du kunne jo vande hestene. 537 01:09:37,195 --> 01:09:40,950 Eloise, mine støvler, Eloise, mit spænde, Eloise, hestene... 538 01:09:41,035 --> 01:09:43,311 Så er det godt. 539 01:09:46,956 --> 01:09:53,749 - I hendes alder havde Marie en søn. - Det var vel med Helligånden? 540 01:09:55,157 --> 01:09:58,912 Så er der dækket op. Jeg håber, at d'herrer er sultne. 541 01:09:58,997 --> 01:10:00,994 - Kommer du, Quentin? - Han bliver her. 542 01:10:01,077 --> 01:10:06,391 - Det var sjovere i klosteret. - Der sender jeg dig hen i morgen. 543 01:10:06,478 --> 01:10:09,955 - Du er en elendig far. - Hvor vover du at tale sådan til mig? 544 01:10:10,038 --> 01:10:13,873 Elendig, elendig... 545 01:10:17,559 --> 01:10:23,351 Og jeg, som sådan havde glædet mig til at finde dig. 546 01:10:36,081 --> 01:10:43,088 Jeg foretrækker patéer til dessert. Fromager fylder for meget. 547 01:10:43,762 --> 01:10:50,769 Så for fa... Så får Faderen velsigne maden. 548 01:10:54,643 --> 01:11:01,650 Det er en mirakeldrik. Bønnerne kommer fra Afrika. Qahwa hedder de. 549 01:11:02,284 --> 01:11:09,123 Italienerne siger Caffé. Jeg får eneret for Frankrig. 550 01:11:09,205 --> 01:11:16,212 Den holder én vågen. Den fjerner onde som gode drømme. 551 01:11:18,326 --> 01:11:25,333 Man lever i stedet for at sove, og man bliver afhængig af drikken. 552 01:11:25,567 --> 01:11:29,800 Alle skal have det, og jeg er den eneste leverandør. Jeg sætter prisen. 553 01:11:29,887 --> 01:11:33,847 - Prøv at smage. - Det dufter af intrige. 554 01:11:38,488 --> 01:11:44,724 Ja, ja. Det er det, der er i sækkene. Et monopol! 555 01:11:46,489 --> 01:11:51,040 Jeg hjælper med at lancere drikken for 6% til kardinalen og 4% til mig. 556 01:11:51,129 --> 01:11:55,761 - Det er for meget. - Så fem til mig og fem til kardinalen. 557 01:11:55,850 --> 01:12:02,857 - Det er i orden. - Aftalen bortfalder ved dødsfald. 558 01:12:05,571 --> 01:12:10,248 Nå, men jeg har et hus at se til. 559 01:12:10,932 --> 01:12:14,562 Jeg må lige se til vaskepigerne. 560 01:12:16,412 --> 01:12:21,044 - Så sent? - De kan stadig nå at vaske meget. 561 01:12:21,693 --> 01:12:28,700 Ja, naturligvis. Se du bare til vasketøjet, min kære. 562 01:12:36,575 --> 01:12:41,854 Hun har rengøringsvanvid. Det fremelsker de i klostrene. 563 01:12:44,495 --> 01:12:50,765 Qahwa smager godt sammen med vores lokale vin. Armagnac 1572. 564 01:12:50,856 --> 01:12:54,372 Det er en fin årgang. 565 01:13:09,898 --> 01:13:14,291 Jeg vil aldrig se ham mere. Lad ham bare tro, at jeg er død. 566 01:13:14,379 --> 01:13:19,376 - Vent til daggry. Vi farer vild. - Du kan jo bare blive her. 567 01:13:19,459 --> 01:13:23,772 - En flod. Vi vender om. - Ikke tale om. 568 01:13:23,860 --> 01:13:28,138 - Klosteret ligger lige derovre. - Hvor er der en bro? 569 01:13:28,220 --> 01:13:30,895 Langt væk. 570 01:13:34,621 --> 01:13:39,457 - Kommer du, Quentin? - Jeg kan ikke svømme. 571 01:13:39,942 --> 01:13:42,900 Det kan din hest. 572 01:13:45,982 --> 01:13:51,899 - Jeg gifter mig ikke med en kujon. - Det er hesten, der er en kujon. 573 01:14:06,184 --> 01:14:07,539 Koldt! 574 01:14:07,625 --> 01:14:14,543 - Skriver De dagbog? - Bare nogle af mine vigtigste tanker. 575 01:14:15,545 --> 01:14:21,337 - Hvad er det? - Den gedulgte meddelelse. 576 01:14:23,946 --> 01:14:30,262 - Gedulgt? - Ja, skjulte, det er et gammelt ord. 577 01:14:32,827 --> 01:14:38,540 Det er sjovt, at man kan lave andre ord med de første bogstaver. 578 01:14:38,628 --> 01:14:41,063 Crassac. 579 01:14:41,148 --> 01:14:46,349 Ja, C... r... a... o.s.v. Crassac! 580 01:14:46,429 --> 01:14:53,188 - Naturligvis. - Så havde min Eloise jo ret. 581 01:14:54,390 --> 01:14:57,587 Eloise, du havde ret! 582 01:15:00,270 --> 01:15:06,187 Så må man bede om godt vejr. Børn er så utaknemlige. 583 01:15:07,111 --> 01:15:10,901 Derfor har jeg ikke fået nogen. 584 01:15:10,992 --> 01:15:14,906 Jeg skulle prædike for Nådesøstrene i dag. 585 01:15:14,992 --> 01:15:19,032 Brune kapper og blå hætter. De dufter af jasmin. 586 01:15:19,113 --> 01:15:26,120 - De undskylder Dem nok. - Hun er stukket af. Til hest! 587 01:15:27,833 --> 01:15:29,791 Hvad sker der? 588 01:17:09,605 --> 01:17:16,612 - Eglantine de Rochefort. Hvem er du? - Eloise d'Artagnan. 589 01:17:17,366 --> 01:17:22,236 - Hvad laver du der? - De skal vel fjerne alle spor? 590 01:17:23,606 --> 01:17:29,762 Moder Thérèse talte for meget. Og det gør du også. 591 01:18:21,773 --> 01:18:25,004 Eloise? 592 01:18:28,253 --> 01:18:31,167 Er du sur? 593 01:18:38,535 --> 01:18:45,293 Seks hovedklæder fra Holland to bluser... bare en opgørelse. 594 01:18:49,976 --> 01:18:53,367 Til slottet med de andre. 595 01:18:53,976 --> 01:18:56,412 Eloise! 596 01:18:58,817 --> 01:19:00,774 Der var langt ned. 597 01:19:20,099 --> 01:19:24,173 - Er det nu det rigtige kloster? - Ja, men vi kommer for sent. 598 01:19:24,260 --> 01:19:28,811 - Messieurs Porthos og d'Artagnan. - Quentin! 599 01:19:30,260 --> 01:19:35,176 - Har du bortført min datter? - Jeg er sprunget ud fra et vindue. 600 01:19:35,261 --> 01:19:40,290 - Hvor er Eloise? - Hos damen i rødt. Jeg har ondt. 601 01:19:40,381 --> 01:19:44,501 - Hvorfor gik De fri? - Fordi jeg ikke kan svømme. 602 01:19:44,582 --> 01:19:50,818 - Hvor er hun? - Hun er sikkert ført hen til Crassac. 603 01:19:50,903 --> 01:19:54,612 - Så må vi finde slottet. - Vi finder Eloise, ikke Porthos? 604 01:19:55,343 --> 01:19:59,501 Alle slottene tilhører hertugen. 605 01:19:59,584 --> 01:20:06,591 Crassac-le-Petit, Crassac-le-Vieux. Crassac-le-Sec, Crassac-la-Source. 606 01:20:07,544 --> 01:20:13,621 - Han bor vel fast på et af dem? - Ja, et af dem. 607 01:20:14,345 --> 01:20:16,416 Men hvilket? 608 01:20:19,506 --> 01:20:22,498 Her er lasten. 609 01:20:35,828 --> 01:20:38,388 - 40 pistoles. - De skal købes enkeltvis. 610 01:20:38,468 --> 01:20:44,579 Jeg er vant til negrene, men disse søstre... 611 01:20:44,669 --> 01:20:49,186 - Hende der er for tynd. - Det vil man også have i Amerika. 612 01:20:49,269 --> 01:20:54,504 - Jeg skal have 100. - Så 60 da, men jeg taber penge. 613 01:21:00,070 --> 01:21:05,305 Hende får du gratis. Hun er en gave. 614 01:21:05,911 --> 01:21:09,666 - Jeg har mine grunde. - Eglantine de Rochefort? 615 01:21:10,391 --> 01:21:15,910 Ja, hende du lod faste i fjorten dage, for at have stjålet en kiks. 616 01:21:15,992 --> 01:21:20,624 Og som du bortviste for et lille blik på skriftefaderen. 617 01:21:20,713 --> 01:21:27,720 Hun skal sælges til en rødhud. De skulle være så kærlige. 618 01:21:30,754 --> 01:21:33,030 En rødhud! 619 01:21:39,155 --> 01:21:42,034 Hun kan ikke sælges. 620 01:21:42,115 --> 01:21:45,551 - 40 pistoles. - Halvtreds. 621 01:21:50,116 --> 01:21:52,915 Her er en guldfugl. 622 01:21:55,916 --> 01:21:59,797 - 300. - Så kommer jeg ikke af med hende. 623 01:21:59,877 --> 01:22:02,187 Se bare her. 624 01:22:02,677 --> 01:22:07,149 Hør, det lille under må I sælge til mig. 625 01:22:08,598 --> 01:22:11,238 - Crassac de Mérindol. - Eloise d'Artagnan. 626 01:22:11,318 --> 01:22:16,189 - Hvem har han en datter med? - Med min mor, din morder. 627 01:22:16,919 --> 01:22:19,433 - Hun er ilter. - Hun bed mig. 628 01:22:19,519 --> 01:22:24,435 Du godeste. Lad mig se hendes tænder. Sikken et livstykke. 629 01:22:26,080 --> 01:22:29,038 Jeg køber hende. 630 01:23:07,444 --> 01:23:11,075 Jeg er blevet narret. 631 01:23:12,805 --> 01:23:16,639 Nu er der så englene. 632 01:23:17,245 --> 01:23:22,320 Jeg trænger til en stærk qahwa. 633 01:23:25,006 --> 01:23:32,013 - Hvor mange er der, tror De? - Der er vel mellem 100 og 150. 634 01:23:34,007 --> 01:23:37,605 Jeg bør befri den kvinde, jeg elsker. Jeg melder mig frivilligt. 635 01:23:37,688 --> 01:23:41,158 Jeg krydser fjendens linier og henter forstærkning. 636 01:23:41,248 --> 01:23:45,959 Fjenden har ingen linier, og forstærkningen er os! Af sted. 637 01:23:46,529 --> 01:23:50,682 - Hvad med mig? - Betragt og bed! 638 01:23:57,570 --> 01:23:59,800 Værsgod. 639 01:24:06,651 --> 01:24:10,360 Er der ikke en lettere vej? 640 01:24:14,172 --> 01:24:19,645 Jeg besøgte alle slottene i Loire med min anden hustru. Undskyld! 641 01:24:21,493 --> 01:24:25,726 Det fik jeg hurtigt nok af. Men det her er altså værre. 642 01:24:25,813 --> 01:24:29,694 Det er for meget i deres alder. 643 01:24:38,094 --> 01:24:42,453 Nu er jeg vel ikke for latterlig. 644 01:24:45,375 --> 01:24:52,382 - Vi klarer os ved håndkraft. - Ja, men kraften er aftagende. 645 01:24:58,457 --> 01:25:02,655 - Er det ikke en sang? - Jeg kan ikke høre noget. 646 01:25:02,737 --> 01:25:07,653 Du hører ting, fordi din mave er tom. 647 01:25:07,738 --> 01:25:13,256 Jeg synes, at det lyder som Salme 70. 648 01:25:14,658 --> 01:25:19,574 Hold nu op med at sparke sten ned i hovedet på mig. 649 01:25:19,659 --> 01:25:23,699 Jeg gør mit bedste, Monsieur Duvallon. 650 01:25:51,863 --> 01:25:56,494 - Hvad sker der deroppe? - Jeg skal ned. Gør venligst plads. 651 01:25:56,583 --> 01:26:03,590 Vi har førsteret. Vi er på vej op, og det er sværere. 652 01:26:05,984 --> 01:26:10,980 - Jeg skal ned, og det er værre. - Den stemme... 653 01:26:11,065 --> 01:26:16,743 Det er Mazarins enøjede mand. 654 01:26:17,665 --> 01:26:21,785 Ja, på hemmelig mission. 655 01:26:21,866 --> 01:26:26,417 - En død mands røst. - Athos, er det Dem? 656 01:26:27,267 --> 01:26:30,623 - Jeg kravler op igen. - Det var en god idé. 657 01:26:39,388 --> 01:26:43,985 - Jeg har grædt ved Deres grav! - D'Artagnan! 658 01:26:45,709 --> 01:26:50,943 - Jeg har holdt messe for Dem. - Jeg skal nok forklare jer det. 659 01:26:51,029 --> 01:26:53,748 Hvor er Porthos? 660 01:26:54,750 --> 01:26:57,987 Slottet er fuldstændig tomt. 661 01:26:58,070 --> 01:27:00,823 Hørte I, hvad jeg sagde? 662 01:27:00,910 --> 01:27:04,506 - Der er intet spor efter Eloise. - Du godeste, mit barn. 663 01:27:04,591 --> 01:27:08,824 - Det er jo den enøjede! - Det var værre end slottene i Loire. 664 01:27:09,351 --> 01:27:13,232 - Nu skal vi have lidt at spise. - Fin idé. 665 01:27:15,432 --> 01:27:22,439 - Hvad laver vi egentlig her? - Leder efter min datter. 666 01:27:23,033 --> 01:27:27,391 Hun var med de andre. De små hellig ungmøer. 667 01:27:27,473 --> 01:27:34,312 Søstrene, om jeg må bede. Eller de hellige søstre! 668 01:27:34,914 --> 01:27:40,991 - Vi ved stadig ikke, hvor hun er. - Her, den er ganske vist kold. 669 01:27:45,555 --> 01:27:51,791 Kaffe! Det fik jeg i... Venedig. Det er godt for hukommelsen. 670 01:27:51,876 --> 01:27:56,029 I skal have noget allesammen. 671 01:27:56,116 --> 01:28:02,068 Det gode er, at det er vanedannende. Vi skal handle med det. 672 01:28:02,317 --> 01:28:05,628 - Vi skal have monopol på det. - Jeg kan se dem. 673 01:28:05,717 --> 01:28:08,187 Søstrene. 674 01:28:32,400 --> 01:28:38,033 Jeg vidste, at jeg ville finde dem. Jeg finder altid alting. 675 01:28:38,121 --> 01:28:42,753 - Med hensyn til de 4000 livres. - Ikke nu, Planchet. 676 01:29:21,166 --> 01:29:25,444 De bagerste trosser! Få dem nu hevet op. 677 01:29:41,848 --> 01:29:44,488 Op med landgangsbroen. Hurtigt! 678 01:30:19,932 --> 01:30:22,129 Heltemodigt, men unødvendigt. 679 01:31:07,858 --> 01:31:13,615 - Tag den. - Hvordan bruger man den? 680 01:31:14,538 --> 01:31:17,099 Enkelt: Peg og stød til. 681 01:31:18,299 --> 01:31:23,578 - Det virker. Læs lige det her. - Jeg har ikke tid, hvad er det? 682 01:31:23,659 --> 01:31:30,666 En liste over vasketøj. Meddelelsen er bare en liste over vasketøj. 683 01:31:31,220 --> 01:31:34,418 Nu bliver jeg vred! 684 01:31:51,582 --> 01:31:54,302 Eloise. 685 01:31:58,983 --> 01:32:02,454 Et øjeblik. Er der nogen der synger? 686 01:32:06,664 --> 01:32:10,340 Sværdet er velsignet, min søn. 687 01:32:15,585 --> 01:32:19,420 Der er nogen, der synger. 688 01:32:26,626 --> 01:32:30,336 Irriterende, ikke sandt? Nu kan det være nok. 689 01:32:38,828 --> 01:32:43,538 - Skifter du øje af og til? - Ja, det hænder. 690 01:32:44,788 --> 01:32:49,704 - De er hverken enøjet eller død. - Det er et hemmeligt våben. 691 01:32:50,269 --> 01:32:55,299 Man træner det ene øje og hviler det andet. 692 01:33:13,632 --> 01:33:17,626 Jeg søger Eloise d'Artagnan. Jeg er Quentin, hendes forlovede. 693 01:33:17,712 --> 01:33:22,583 - Har De noget at slå med? - Hvad vil du gøre med det der? 694 01:33:30,513 --> 01:33:34,303 - Er det dig, biskop? - Hvad drejer det sig om? 695 01:33:34,394 --> 01:33:38,752 - Et skriftemål. - Det er i orden. 696 01:33:39,874 --> 01:33:44,585 Nu skal jeg vise jer noget, som man ikke ser så ofte. Se godt efter. 697 01:33:45,395 --> 01:33:47,955 Slangen fra Montparnasse. 698 01:33:52,356 --> 01:33:55,906 - Hvordan gjorde De det? - Så se dog efter! 699 01:34:11,438 --> 01:34:15,671 - Eloise. - Hende har jeg, og hun bliver her! 700 01:34:15,758 --> 01:34:17,989 Hvad sagde han? 701 01:35:27,926 --> 01:35:33,479 - Bered Dem til at møde Deres Gud! - Prøv hellere at redde Dem selv. 702 01:35:41,608 --> 01:35:45,363 Jeg er såret. Jeg dør. 703 01:35:49,609 --> 01:35:52,123 Eloise? 704 01:36:02,610 --> 01:36:06,809 - Men hvor er Eloise? - Det ved jeg. 705 01:36:06,891 --> 01:36:10,930 Ham der fortalte mig det lige inden han døde. 706 01:36:11,011 --> 01:36:15,324 - Hvad venter du på? Sig det. - Giv mig først Eloises hånd! 707 01:36:15,412 --> 01:36:18,809 - Hvor hun er. - Giv mig hende, i vidners påsyn. 708 01:36:18,892 --> 01:36:23,126 Det er jo afpresning. Nu siger du det, ellers... 709 01:36:23,893 --> 01:36:28,091 - Du var selv lige så slem. - Det har Porthos ret i. 710 01:36:28,173 --> 01:36:33,408 Godt, så siger vi det. Hvor er hun så, svigersøn? 711 01:36:34,614 --> 01:36:37,925 Lige et øjeblik. 712 01:36:38,654 --> 01:36:42,410 Bad denne afdøde om en præst, inden han døde? 713 01:36:42,495 --> 01:36:47,410 - Jeg er præst, og De tog min plads! - De var optaget. Manden var døende. 714 01:36:47,495 --> 01:36:54,414 Det kunne vente. Det han sagde, var til mig. Jeg vil vide det først. 715 01:36:57,376 --> 01:37:00,449 - Stadig lige hidsig. - Jeg troede, at det var forbi. 716 01:37:00,537 --> 01:37:04,656 - Husker I det lommetørklæde. - Tal ikke om det. 717 01:37:04,737 --> 01:37:07,695 Jeg troede, at han kunne lide min svigersøn. 718 01:37:08,898 --> 01:37:12,493 Hun er vel faldet i Crassacs hænder? 719 01:37:12,578 --> 01:37:16,173 - Fandt hun ud af en hemmelighed? - Ja, et komplot. 720 01:37:16,258 --> 01:37:21,572 - Kongen skal myrdes, før kroningen. - Det er da gået helt af mode. 721 01:37:21,659 --> 01:37:26,211 Men Crassac er naturligvis skør. 722 01:37:27,500 --> 01:37:32,897 Kroningen skal foregå i Chazeilles. 723 01:37:32,980 --> 01:37:36,497 - Ja, det sagde manden også. - Vi kan nå at standse det. 724 01:37:36,581 --> 01:37:40,495 D'Artagnan får sin position tilbage, og jeg vil have Angoulême. 725 01:37:40,581 --> 01:37:43,539 Bispedømmerne Angoulême, Cognac og Jarnac. 726 01:37:43,621 --> 01:37:47,138 - Skal jeg... - Ja, det er ikke så svært ved hoffet. 727 01:37:47,222 --> 01:37:52,535 Et ord her og et ord der. Husk det nu. Angoulême, Cognac... 728 01:37:53,263 --> 01:37:56,893 - Og Jarnac. - Ja. Fint! 729 01:38:01,503 --> 01:38:05,293 - Er det ikke det forkerte øje? - Ikke nødvendigvis. 730 01:38:06,984 --> 01:38:11,138 Det her drejer sig ikke alene om bortførelsen af Eloise. 731 01:38:11,225 --> 01:38:14,263 - Også mordet på kongen. - Kongen? 732 01:38:14,345 --> 01:38:18,225 - Men min datter... - I klosteret ved Chazeilles. 733 01:38:18,705 --> 01:38:20,504 Av mine lænder. 734 01:38:20,586 --> 01:38:25,660 - Sidder hans bind ikke forkert? - Det kan godt være. 735 01:38:35,187 --> 01:38:40,183 Rolig. De er et gidsel, og ingen fornuftig mand skader et gidsel. 736 01:38:40,268 --> 01:38:44,307 - Er De da fornuftig? - Hun har gejst! 737 01:38:44,788 --> 01:38:48,066 - Jeg gifter mig med hende. - Aldrig! 738 01:38:48,149 --> 01:38:51,858 Det var jo bare noget jeg sagde. 739 01:39:41,235 --> 01:39:44,865 - Sover De aldrig? - Hvorfor skulle jeg det. 740 01:39:44,955 --> 01:39:48,994 For hvilen og drømmene. 741 01:39:49,075 --> 01:39:54,992 - Mine drømme er værre end livet. - Ja, det er vel Monsieur Labédie? 742 01:39:55,076 --> 01:40:02,083 - Det var forkert at fængsle ham. - Han voldtog mig. 743 01:40:04,037 --> 01:40:10,387 De blev dømt for prostitution. Sendt til fængslet i Saint Lazare. 744 01:40:10,918 --> 01:40:17,871 Hvor ved du det fra? Sagde Moder Thérèse det? 745 01:40:17,959 --> 01:40:19,757 Nej. 746 01:40:20,639 --> 01:40:26,318 Hun holdt af Dem på sin egen måde. 747 01:40:27,720 --> 01:40:34,035 Jeg læste det i papirerne. De sider, De havde revet ud. 748 01:40:34,120 --> 01:40:39,594 Ingen kan sove, hvis de har gjort det, der stod i de papirer. 749 01:40:41,801 --> 01:40:46,120 Det gode ved hæmorroider er, at man glemmer sin gigt. 750 01:40:46,202 --> 01:40:49,911 - Så skal vi af sted. - Lige et øjeblik. 751 01:41:18,925 --> 01:41:20,519 Nej! 752 01:41:28,006 --> 01:41:29,884 Tillader De? 753 01:41:34,567 --> 01:41:36,478 Værsgod. 754 01:41:38,528 --> 01:41:40,405 Utaknemmelige skarn. 755 01:41:46,888 --> 01:41:53,895 Snart skal De være konge, så jeg må lige forberede Dem på virkeligheden. 756 01:41:54,529 --> 01:42:01,129 Tillad mig at komme med nogle råd nu, hvor vi er alene for sidste gang. 757 01:42:04,050 --> 01:42:08,488 Vær overlegen og vær alene! 758 01:42:08,571 --> 01:42:15,578 Vælg gode medarbejdere. Tag Colbert, Tellier og Louvois. 759 01:42:17,292 --> 01:42:23,767 Ud med Turenne. Pas på Vauban. Glem Condé og Rohan. De er stolte. 760 01:42:23,853 --> 01:42:27,642 - Gondi? - Han er for snu. 761 01:42:27,733 --> 01:42:34,740 Paris er en sær by. Bo hellere på landet. Alle kommer til Dem! 762 01:42:36,094 --> 01:42:39,371 Versailles ville være godt. 763 01:42:41,134 --> 01:42:46,289 Kvinder. Dem elsker De for højt. 764 01:42:46,375 --> 01:42:49,731 De elsker alt for mange. 765 01:42:49,815 --> 01:42:56,822 Skænk ikke nogen Deres hjerte. De sætter sig på det som på en trone. 766 01:42:57,216 --> 01:43:00,972 De kan ikke gifte dem med både England og Spanien. Tag den ene. 767 01:43:01,057 --> 01:43:03,970 - Giv den anden til deres bror. - Ja, men... 768 01:43:04,057 --> 01:43:09,258 Ja, jeg ved godt, at han er meget ung. 769 01:43:09,338 --> 01:43:14,253 Men det ville være godt for riget. 770 01:43:14,338 --> 01:43:20,255 Prøv ikke på at skabe en ny stil. Louis XIII er udmærket. 771 01:43:20,339 --> 01:43:24,572 Man kunne da arbejde lidt på interiøret og forgylde lidt. 772 01:43:24,659 --> 01:43:27,493 Nej. Tro mig: Louis XIII. 773 01:43:27,980 --> 01:43:31,211 Jeg vil bare redde møblerne. 774 01:43:34,660 --> 01:43:40,498 - Hvorfor er De så upopulær? - Ellers blev jeg betragtet som konge. 775 01:43:40,581 --> 01:43:44,734 - Nu er jeg kun staten. - Kan de to ikke være ét? 776 01:43:44,821 --> 01:43:47,416 Det bestemmer De, efter kroningen. 777 01:43:47,502 --> 01:43:52,292 Kongen, det er mig. Staten, det er mig. Jeg vil savne Dem. 778 01:43:52,822 --> 01:43:59,829 En dag vil De takke mig. Jeg har altid holdt af Dem, min prins. 779 01:44:03,024 --> 01:44:07,018 - Jeg beundrer Dem. - Er det alt? 780 01:44:08,344 --> 01:44:12,782 I dag holder jeg lidt af Dem. 781 01:44:20,025 --> 01:44:27,032 Jeg glemte det nantiske edikt. Ophæv aldrig det nantiske edikt. 782 01:44:35,547 --> 01:44:39,587 Jeg har set Mazarins kongelige vogn sammen med 20 andre. 783 01:44:40,388 --> 01:44:44,939 - Det er for at beskytte kongen. - Jeg så også Crassacs vagter. 784 01:44:45,028 --> 01:44:49,186 - Det er ikke normalt. - Men så er ham og Eloise der. 785 01:44:49,269 --> 01:44:52,546 Jeg har truffet min beslutning. 786 01:44:52,629 --> 01:44:57,943 Jeg har kastet jer ud i det her og ladet hende fange af den slyngel. 787 01:44:58,030 --> 01:45:01,785 Jeg må redde hende alene. 788 01:45:02,470 --> 01:45:04,461 Alene! 789 01:45:06,551 --> 01:45:11,580 - Stedet vrimler jo med vagter. - Jeg har en plan. 790 01:45:14,351 --> 01:45:19,506 For Eloise, for Frankrig og for Kongen. 791 01:45:19,592 --> 01:45:22,823 - Ak ja, den mand. - Og hans gule hest. 792 01:45:22,912 --> 01:45:25,746 - Det er tyve år siden. - Mindst. 793 01:45:25,833 --> 01:45:28,421 - Hvilken farve var den hest? - Gul, hvorfor? 794 01:45:31,153 --> 01:45:37,503 Louis, det er synd med den krone. Du skal passe på mig. 795 01:45:37,594 --> 01:45:41,792 - Jeg kysser jo som en dronning. - Kan du så være stille imens. 796 01:45:45,075 --> 01:45:48,306 Louis, Louis. 797 01:45:58,316 --> 01:46:03,107 Eloise? Det kan ikke passe. Hvor vover du? 798 01:46:03,957 --> 01:46:09,476 Du er blevet opdraget af nonner men kaster dig i favnen på enhver. 799 01:46:09,558 --> 01:46:13,631 Så for fanden, Deres Majestæt. 800 01:46:13,718 --> 01:46:18,235 - Hvis De ikke var sort, så... - Ja, men det er ham... mig... 801 01:46:19,079 --> 01:46:22,868 - D'Artagnan? - Desværre, Deres Majestæt. 802 01:46:22,959 --> 01:46:26,429 Jeg har leget med Eloise. 803 01:46:26,999 --> 01:46:29,958 De kan anse vort møde for slut. 804 01:46:30,040 --> 01:46:35,160 Gå De kun tilbage til Deres egen seng. 805 01:46:40,921 --> 01:46:45,712 Om de så er konger, så er mænd nogle idioter. 806 01:46:50,642 --> 01:46:55,319 Ikke så hastig. De må hellere have god grund til at forstyrre mig. 807 01:46:55,403 --> 01:47:01,960 Jeg søger den, der er mig kærest i livet, undtagen min konge. 808 01:47:02,043 --> 01:47:06,436 - Eloise-Adélaïde-Jeanne D'Artagnan. - I et munkekloster? 809 01:47:06,524 --> 01:47:10,643 - Hun er taget til fange. - Under mit tag? 810 01:47:25,806 --> 01:47:29,845 Undskyld, Deres Majestæt. Jeg hørte støj... 811 01:47:29,926 --> 01:47:36,879 - D'Artagnan bringer dårligt nyt. - Bliver man ikke bleg med alderen? 812 01:47:36,967 --> 01:47:43,044 Det er ikke tid at spøge. Der er tale om et komplot mod mig. 813 01:47:43,568 --> 01:47:48,848 Min bedste mand arbejder på sagen. ”Tolv hovedklæder fra Holland”. 814 01:47:48,929 --> 01:47:54,481 - Nej, forklar ham det. - Det er ikke andet end vasketøj. 815 01:47:55,129 --> 01:48:00,088 Javel, hvad med: Dans sommerfugl, kærligheden... 816 01:48:00,170 --> 01:48:05,199 - Det er et digt af min svigersøn. - Er det? 817 01:48:05,290 --> 01:48:11,606 Deres politi koster mig en formue, men I har ikke opdaget dette komplot. 818 01:48:11,691 --> 01:48:17,802 - Hvilket komplot? - Kongens død, ministerens død. 819 01:48:17,892 --> 01:48:21,609 - Hvor? - Her, i morgen. 820 01:48:21,692 --> 01:48:25,049 Listen over de sammensvorne består af ene hertuger! 821 01:48:25,133 --> 01:48:28,410 - Jeg er målløs. - Der er 100 mand på slottet. 822 01:48:28,493 --> 01:48:34,251 - De har jo reddet kronen før. - Dengang var jeg ikke i unåde. 823 01:48:34,894 --> 01:48:41,004 - Majestæten tilgiver dem. - Lad mig dog selv. De er tilgivet. 824 01:48:44,575 --> 01:48:47,010 Jeg kunne vel ikke få lov til at... 825 01:48:47,815 --> 01:48:52,890 Jeg er ikke urimelig. De har fået dommersædet, De har marinen. 826 01:48:52,976 --> 01:48:58,574 De har skatterne og jeg vil have Flandern. Jeg elsker at jage. 827 01:48:58,656 --> 01:49:03,447 - Der er meget vildt dernede. - Godt, men ikke Alsace og Lorraine. 828 01:49:03,537 --> 01:49:09,932 - Dem har jeg da fået. - Så er det nok, ellers går det galt. 829 01:49:11,258 --> 01:49:15,217 Bliv ved med at synge, dernede. Det er det, De bliver betalt for. 830 01:49:15,298 --> 01:49:20,897 Ja, men husk at De har lovet mig Ursulinerklosteret. 831 01:49:21,779 --> 01:49:28,493 - Det var da det, min nevø... - Får vi så en sang? 832 01:49:29,780 --> 01:49:34,456 Nu må vi stå sammen. Det er vor eneste chance. 833 01:49:34,540 --> 01:49:39,854 Tænk, seks gode hoveder forenet til ét eneste. 834 01:49:40,581 --> 01:49:44,495 - Deres, Crassac! - Ja, netop. 835 01:49:44,581 --> 01:49:49,531 Det er åbenbart mig, der skal lave det hele i mit nye dynasti. 836 01:49:49,742 --> 01:49:54,259 Jeg har skaffet os nyt blod. En med et kendt navn. 837 01:49:54,502 --> 01:49:56,972 Hvem? 838 01:49:57,063 --> 01:49:59,418 Eloise d'Artagnan. 839 01:50:17,545 --> 01:50:23,224 - Crassac vil giftes med dig. - Det nægter jeg. 840 01:50:23,306 --> 01:50:28,255 Ja, i dag. Men hvad med i morgen? 841 01:50:28,346 --> 01:50:34,104 - Han lovede mig rigdom og magt. - De kan da ikke elske ham. 842 01:50:34,187 --> 01:50:41,194 Hvorfor ikke? Han er god nok. Han er en glad idiot. 843 01:50:44,948 --> 01:50:48,578 - Han nærmer sig tronen. - Jeg er ikke til salg for en krone. 844 01:50:48,668 --> 01:50:55,348 Uden ham er jeg fortabt. Her i livet findes der kun de gode og de onde. 845 01:50:55,429 --> 01:51:01,460 - Det kan ændre sig. - Nej, de gode kan blive onde. 846 01:51:02,430 --> 01:51:05,309 Men aldrig omvendt. 847 01:51:06,990 --> 01:51:12,384 Dræber De mig, vil det følge Dem resten af livet. 848 01:51:14,191 --> 01:51:21,198 Du skal ikke dræbes. Bare glemmes. Klosteret her har gode fangekældre. 849 01:51:23,632 --> 01:51:27,627 Fangekælder. Lyder det ikke godt? 850 01:51:28,393 --> 01:51:34,105 - Det er nærmest som et kælenavn. - Nej. De gør det ikke. 851 01:51:34,594 --> 01:51:40,624 Det er for meget sent. Det var meget lettere før. 852 01:51:41,714 --> 01:51:47,506 - Men nu er De fortabt. De er bange. - Nu ikke provokerende. 853 01:51:47,595 --> 01:51:51,793 Hvis De hjælper mig, bliver De mindre ensom. 854 01:51:53,236 --> 01:52:00,243 I er alle inviteret til mit og Eloise d'Artagnans bryllup i Paris. 855 01:52:00,716 --> 01:52:03,470 Hvilket bryllup? 856 01:52:03,557 --> 01:52:08,757 Jeg er Eloise, og vil aldrig forenes med denne morder. 857 01:52:08,837 --> 01:52:14,072 Hvad laver De her? Hvem har sat Dem fri? 858 01:52:15,798 --> 01:52:18,756 Eglantine? 859 01:52:19,399 --> 01:52:26,406 Hvorfor? De ville da stadig have været min favorit. Er det så slemt? 860 01:52:27,119 --> 01:52:31,478 Monsieur Crassac, jeg udfordrer Dem! 861 01:52:34,720 --> 01:52:39,158 Hvad? Jeg kan da ikke kæmpe mod et barn. 862 01:52:39,241 --> 01:52:42,472 Jeg skærer jer i småstykker! 863 01:53:41,408 --> 01:53:45,720 - Hvor er du, far? - Her, min pige. 864 01:53:49,649 --> 01:53:51,401 Gjorde det ondt? 865 01:53:51,489 --> 01:53:57,963 - Det var en liste over vasketøj! - Men der var da et komplot. 866 01:54:00,010 --> 01:54:03,480 Hun vil altid have ret! 867 01:54:04,130 --> 01:54:06,804 Jeg havde da ret. 868 01:54:09,411 --> 01:54:12,688 Husk de lave parader, Eloise. 869 01:54:48,415 --> 01:54:55,422 - Kender alle det hemmelige stød? - Idiot. Solen skal være i ryggen. 870 01:54:55,656 --> 01:54:58,853 Det var hårde ord. 871 01:56:36,667 --> 01:56:40,706 De har vel ikke en længere kårde end min? 872 01:56:59,670 --> 01:57:05,188 Det hele er spildt. De kunne have fået det halve monopol på kaffe. 873 01:57:20,792 --> 01:57:27,392 Nu må du så betale. Man braser ikke bare ind hos familien Crassac. 874 01:57:29,473 --> 01:57:33,262 Hvor er det dog en skam. 875 01:57:34,713 --> 01:57:37,672 Hvad er nu det? 876 01:57:39,034 --> 01:57:44,268 - Det var et uværdigt stød. - Det er jo min datter. 877 01:57:44,355 --> 01:57:47,313 Datter? 878 01:57:47,555 --> 01:57:50,513 Ak ja, hans datter. 879 01:58:06,677 --> 01:58:10,910 Se, de er sikre på, at vi har afværget al fare. 880 01:58:11,998 --> 01:58:17,789 Hoffet vender tilbage til kongen, som kyllinger til et fodertrug. 881 01:58:18,398 --> 01:58:20,709 Jeg er smadret. 882 01:58:20,799 --> 01:58:26,636 - Jeg er helt færdig. - Er der noget i vejen? 883 01:58:26,719 --> 01:58:31,237 Ja, jeg gør ondt over det hele. 884 01:58:31,320 --> 01:58:36,759 Selv på steder, jeg ikke vidste om. 885 01:58:39,161 --> 01:58:46,079 Du gjorde mig bange. Dine modstandere var jo ikke amatører. 886 01:58:46,161 --> 01:58:53,168 Cavagnac har 16 sejre, Jusseaume Aîné har 26 og Percepied mindst 30! 887 01:58:56,242 --> 01:59:01,682 - Jeg var også bange. - På mine vegne? Men Eloise. 888 01:59:01,763 --> 01:59:08,557 Jeg er da stadig i god form, og så var jeg jo stolt. 889 01:59:10,604 --> 01:59:15,042 Over mig? Virkelig? 890 01:59:17,965 --> 01:59:23,917 Ja, var så smuk da du kæmpede med solen i ryggen. 891 01:59:24,006 --> 01:59:26,156 Så fantastisk. 892 01:59:26,246 --> 01:59:28,920 Så levende. 893 01:59:31,406 --> 01:59:34,843 Ved du, hvad der ville glæde mig? 894 01:59:34,927 --> 01:59:39,604 - At du tog en kjole på. - En kjole? 895 01:59:39,687 --> 01:59:44,967 Det ser bedst ud, når man møder kongen. 896 01:59:46,088 --> 01:59:50,605 - Eller springer du kroningen over? - Ja, så kunne vi jo tage hjem. 897 01:59:50,689 --> 01:59:54,967 Så kan jeg fortælle dig om mine planer. 898 01:59:55,489 --> 01:59:59,369 Hvis en pige skal stifte hjem, skal hun kunne sy og lave mad. 899 01:59:59,449 --> 02:00:04,365 - Du kan hverken brodere eller bage. - Jo, jeg kan. 900 02:00:04,450 --> 02:00:08,409 Jeg kan i hvert fald kæmpe. Kongen vil ansætte mig. 901 02:00:08,490 --> 02:00:12,610 - Som hvad? - Specialist i komplotter. 902 02:00:12,691 --> 02:00:15,922 - Kun i dem, du selv finder på. - Jeg opdager dem da. 903 02:00:16,011 --> 02:00:20,882 - Det tror du. - Jeg afslører dem. 904 02:00:20,972 --> 02:00:26,411 - Og jeg løser dem, og jeg... - Eloise... 905 02:00:40,134 --> 02:00:42,774 Eloise d'Artagnan. 906 02:00:42,854 --> 02:00:48,055 Quentin, min forlovede, som jeg vil være tro, tror jeg nok. 907 02:00:48,135 --> 02:00:51,253 De kender min far: 908 02:00:53,936 --> 02:00:57,167 Kaptajn d'Artagnan til Deres tjeneste, Deres Majestæt. 909 02:00:57,256 --> 02:00:59,566 Athos. 910 02:01:00,936 --> 02:01:03,053 Porthos. 911 02:01:03,697 --> 02:01:05,927 Aramis. 912 02:01:08,737 --> 02:01:13,016 Fjenderne: Eglantine de Rochefort. 913 02:01:23,779 --> 02:01:27,738 Hertug Crassac, greve af Mérindol, markis af Blaisemont... 914 02:01:27,819 --> 02:01:30,699 Nå, lad historien dømme. 915 02:01:31,300 --> 02:01:33,257 Den har dømt. 916 02:01:34,460 --> 02:01:36,929 Hvad med de 4.000? 79724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.