All language subtitles for Koruto.Wa.Ore.No.Pasupoto.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:09,009 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,928 --> 00:00:16,225 A COLT IS MY PASSPORT 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,565 Produced by TAKEO YANAGAWA Based on a Story by SHINJI FUJIWARA 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,109 Screenplay by NOBUO YAMADA SHUICHI NAGAHARA 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,487 Cinematography by SHIGEYOSHI MINE 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 Production Design by TOSHIYUKI MATSUI 9 00:00:31,406 --> 00:00:35,994 Edited by AKIRA SUZUKI 10 00:00:36,328 --> 00:00:39,081 Music by HARUMI IBE 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,502 Starring 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,255 JOE SHISHIDO 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,007 CHITOSE KOBAYASHI JERRY FUJIO 14 00:00:49,424 --> 00:00:52,594 SHOKI FUKAE, ZENJI YAMADA HIDEAKI ESUMI, JUN HONGO 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,305 AKIO MIYABE TO YOKO TAKECHI KOJIRO KUSANAGI 16 00:00:55,639 --> 00:00:58,100 RYOTARO SUGI 17 00:01:20,038 --> 00:01:22,416 Featuring TAKAMARU SASAKI ASAO UCHIDA 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,585 ZEKO NAKAMURA KANJURO ARASHI 19 00:01:24,960 --> 00:01:29,047 Directed by TAKASHI NOMURA 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,471 SHIMAZU 21 00:01:52,571 --> 00:01:55,824 Shimazu's in the back seat on the right. 22 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 His bodyguard, Funaki, is on the left. 23 00:01:59,077 --> 00:02:02,414 Shimazu leaves home every morning at this time 24 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 for his office in Ginza. 25 00:02:05,042 --> 00:02:07,002 He keeps a regular schedule, 26 00:02:07,169 --> 00:02:11,089 only varying it under special circumstances. 27 00:02:33,862 --> 00:02:37,032 The car windows are bulletproof. 28 00:02:46,917 --> 00:02:50,545 This might seem like a good place to target him, 29 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 but those windows are bulletproof too. 30 00:02:53,131 --> 00:02:58,929 As you can see, his bodyguard's always with him. 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,265 It'll be a tough job, even for you. 32 00:03:23,286 --> 00:03:24,913 After lunch tomorrow, 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,875 he'll be at the bank and foreign ministry, preparing for his trip abroad. 34 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 He should finish at 2:30. 35 00:03:31,169 --> 00:03:36,007 At 3:00, he'll meet with our boss one last time in the tearoom at Kikaku. 36 00:03:36,174 --> 00:03:39,636 If I do say so, our boss is really too kind. 37 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 Why meet with Shimazu now? 38 00:03:44,182 --> 00:03:48,311 In any case, the meeting will last an hour, 39 00:03:48,478 --> 00:03:51,732 so he'll return to his office shortly after 4:00. 40 00:03:51,940 --> 00:03:55,068 If he leaves his office at his usual time, 5:00, 41 00:03:55,193 --> 00:03:57,738 he'll probably go straight home. 42 00:03:57,946 --> 00:04:01,825 There he'll relax until his departure in two days. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,578 That's about it. What do you think? 44 00:04:04,745 --> 00:04:07,414 - You've done your research. - That's my job. 45 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 - Your information is reliable? - Yes. 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 So... will you do it? 47 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 Tomorrow is Shimazu's last full day in Japan. 48 00:04:16,965 --> 00:04:20,135 If you don't kill him tomorrow, we're in trouble. 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,180 You can do it, right? 50 00:04:23,346 --> 00:04:26,725 You're our last hope. 51 00:04:27,684 --> 00:04:30,228 If you botch it, we're done for. 52 00:04:33,774 --> 00:04:36,234 Here's half the money and two passports: 53 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 One for you, and one for Mr. Shiozaki. 54 00:04:38,862 --> 00:04:40,781 Please examine them. 55 00:04:43,575 --> 00:04:48,747 It should all be in order. Here are your boarding passes. 56 00:04:49,456 --> 00:04:54,419 You'll get the other half at the usual place once the job is done. 57 00:04:54,795 --> 00:04:58,965 But as we agreed, we'll need to confirm he's dead first. 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,260 I'll make sure you can't miss it. 59 00:05:03,470 --> 00:05:04,805 We'd appreciate that. 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,432 As I mentioned before, 61 00:05:07,599 --> 00:05:11,770 this port has long been the Otawara gang's territory, 62 00:05:11,978 --> 00:05:16,483 but recently the Shimazu gang from Kansai has muscled its way in. 63 00:05:17,359 --> 00:05:23,156 But that needn't be a problem. We go into Kansai sometimes too. 64 00:05:23,615 --> 00:05:28,245 It's stupid for us to squabble in a small country like Japan. 65 00:05:28,411 --> 00:05:31,498 We have to dream big, 66 00:05:31,665 --> 00:05:35,669 so we made plans to team up with a foreign organization. 67 00:05:35,961 --> 00:05:39,714 But Shimazu got greedy. 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,510 He stole the deal from us, and that's why - 69 00:05:45,804 --> 00:05:49,349 That's why he's leaving Japan the day after tomorrow. 70 00:05:49,558 --> 00:05:54,437 We have to stop him before he leaves. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 That's enough. Show me the way. 72 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Very well. 73 00:06:19,296 --> 00:06:21,423 I'll be going. 74 00:06:21,715 --> 00:06:23,341 We're counting on you. 75 00:06:24,885 --> 00:06:27,095 Don't kid around! 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,157 All done. 77 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 A lot of people order modifications for fun, 78 00:07:02,255 --> 00:07:04,925 but I don't get many customers like you. 79 00:07:05,091 --> 00:07:07,177 I can understand souping up the engine, 80 00:07:07,344 --> 00:07:10,263 but why a second brake? 81 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Keep the change. 82 00:07:13,224 --> 00:07:15,602 Thank you, sir! 83 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 SHIMAZU 84 00:08:31,469 --> 00:08:33,388 I'd like to see an apartment. 85 00:08:33,555 --> 00:08:36,182 - What kind? - Have anything on the fourth floor? 86 00:08:36,349 --> 00:08:39,769 We certainly do. I'll show you. 87 00:09:21,936 --> 00:09:24,731 This one is perfect. I liked it right away. 88 00:09:24,939 --> 00:09:27,734 Is that so? Thank you very much. 89 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 This is the best building in the neighborhood. 90 00:09:32,238 --> 00:09:34,115 I'd like to look around a bit longer. 91 00:09:34,282 --> 00:09:37,786 Please take your time. Here are the keys. 92 00:09:37,952 --> 00:09:40,080 I'll most likely take it. Thank you. 93 00:09:40,246 --> 00:09:44,125 Thank you, sir. I'll be leaving now. 94 00:13:59,714 --> 00:14:01,466 What do you think? 95 00:14:01,632 --> 00:14:05,636 Very nice. I'd like to live in a place like that one day. 96 00:14:06,095 --> 00:14:09,515 I'll get you some tea. Please have a seat. 97 00:14:38,169 --> 00:14:41,589 Tell me: How did he die? 98 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 No special way. Same as they always do. 99 00:14:57,480 --> 00:15:00,233 Long time no see. What'll it be today? 100 00:15:02,610 --> 00:15:06,197 This'll go straight into the crusher. This way. 101 00:15:34,976 --> 00:15:37,437 What a waste. 102 00:15:38,980 --> 00:15:42,191 It's all right. You're still young. 103 00:15:42,358 --> 00:15:46,279 If you want to stay alive, don't get too attached to your guns. 104 00:15:46,446 --> 00:15:47,613 Yeah, but - 105 00:15:48,281 --> 00:15:50,450 The evidence isn't the prints on my fingers 106 00:15:50,658 --> 00:15:53,953 but the bullets I pumped into Shimazu's belly. 107 00:15:54,120 --> 00:15:57,498 With the gun gone, that's taken care of. 108 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 Here's the call. 109 00:16:03,045 --> 00:16:05,173 Kamimura here. Go ahead. 110 00:16:05,339 --> 00:16:07,884 What the hell's wrong with you? 111 00:16:08,050 --> 00:16:10,803 Our boss is at the police station thanks to you! 112 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 I told you I'd make sure you couldn't miss it. 113 00:16:14,640 --> 00:16:17,268 But not when he's with our boss! 114 00:16:17,435 --> 00:16:20,313 Pick up the rest of the money and disappear! 115 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 Exactly what I plan to do. 116 00:16:45,296 --> 00:16:49,175 We just received word. One moment, please. 117 00:16:51,093 --> 00:16:55,181 I can't believe it. This is way too classy for them. 118 00:16:59,477 --> 00:17:02,355 Sorry to keep you waiting. Please sign this. 119 00:17:11,197 --> 00:17:14,325 - Let's go. - Thank you. 120 00:17:44,021 --> 00:17:45,523 Let's move it. 121 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Boss... 122 00:17:48,317 --> 00:17:50,111 a call's coming in. 123 00:17:51,862 --> 00:17:52,697 What's up? 124 00:17:52,863 --> 00:17:56,826 Don't get on the plane. The Shimazu gang's staked out the airport. 125 00:17:56,993 --> 00:17:59,829 This isn't funny. We're boarding that plane. 126 00:17:59,996 --> 00:18:02,415 Don't be stupid. You must change your plans. 127 00:18:02,582 --> 00:18:04,750 We won't !et things go wrong. 128 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 We'll figure something out and get right back to you. 129 00:18:11,799 --> 00:18:12,550 Let's go. 130 00:18:15,386 --> 00:18:18,347 Air France flight 305 passengers 131 00:18:18,514 --> 00:18:21,976 Mr. Shuji Kamimura and Mr. Shun Shiozaki 132 00:18:22,143 --> 00:18:27,440 are requested to proceed to the Air France counter. 133 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 Boss, they're paging us. 134 00:18:29,942 --> 00:18:33,738 Screw that. We've got our passports and boarding passes. 135 00:18:44,582 --> 00:18:45,416 Hey! 136 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Keep paging them. 137 00:18:59,847 --> 00:19:01,307 We made it in time. 138 00:19:08,230 --> 00:19:10,358 - Whiskey and water. - Coming up. 139 00:19:35,341 --> 00:19:36,842 Shall we go? 140 00:20:02,952 --> 00:20:04,912 - What's that? - Answer it. 141 00:20:07,164 --> 00:20:10,710 Why'd you hang up? I'm trying to help you. 142 00:20:10,876 --> 00:20:14,880 You're better off doing what I say. 143 00:20:15,339 --> 00:20:18,968 Kamimura, answer! What's going on? 144 00:20:20,386 --> 00:20:22,430 - Answer! - Hang up! 145 00:20:22,596 --> 00:20:24,807 Bastard! 146 00:20:38,195 --> 00:20:40,573 We worked things out. What do we do now? 147 00:20:40,740 --> 00:20:44,493 There's a Nagisakan Motel in Yokohama. 148 00:20:44,660 --> 00:20:49,498 When you get there, call 28-3545. 149 00:20:49,665 --> 00:20:52,626 A man there named Tsugawa will take care of you. 150 00:20:52,877 --> 00:20:55,921 Got that? 28-3545. 151 00:20:56,088 --> 00:20:57,590 Got it. 152 00:21:09,602 --> 00:21:11,437 NAGISAKAN MOTEL 153 00:22:11,914 --> 00:22:13,999 Here you are. 154 00:22:14,583 --> 00:22:17,545 Thank you. We'll settle up on the usual day. 155 00:22:17,711 --> 00:22:20,339 Very well. Thank you. 156 00:22:27,888 --> 00:22:29,682 Who are you two? 157 00:22:30,933 --> 00:22:33,018 This is the back entrance. 158 00:22:37,189 --> 00:22:38,732 Room 21. 159 00:22:38,899 --> 00:22:41,819 First door on the second floor. 160 00:22:58,711 --> 00:23:00,337 Here it is. 161 00:23:23,444 --> 00:23:26,614 What a crummy little room. 162 00:23:48,844 --> 00:23:51,472 If you value your life, don't open that window. 163 00:23:55,351 --> 00:23:58,062 Last summer a guy took a bullet in the head 164 00:23:58,228 --> 00:24:01,148 when he opened that window. 165 00:24:01,649 --> 00:24:05,778 A young man clue to board a ship just three hours later. 166 00:24:05,945 --> 00:24:08,280 Call 28-3545. 167 00:24:08,405 --> 00:24:11,825 Just say that we're here. They'll understand. 168 00:24:51,365 --> 00:24:53,951 - Shall I get it? - Leave it. 169 00:25:00,290 --> 00:25:02,001 Hello? 170 00:25:02,209 --> 00:25:04,753 Room 21? Very well. 171 00:25:04,920 --> 00:25:08,674 Stay put for a while. I'll be back in touch. 172 00:25:10,217 --> 00:25:11,260 Boss... 173 00:25:11,427 --> 00:25:15,055 the two men Otawara mentioned arrived at the Nagisakan. 174 00:25:15,222 --> 00:25:18,475 I see. What about a boat? 175 00:25:22,563 --> 00:25:26,942 Boat 14 leaving at 9:00 tonight connects at Pusan with the Emoru. 176 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 Get them on that one. 177 00:25:29,611 --> 00:25:30,779 Yes, sir. 178 00:25:31,488 --> 00:25:34,408 Mr. Senzaki of the Shimazu clan has arrived. 179 00:25:34,575 --> 00:25:36,493 Already? 180 00:25:37,202 --> 00:25:39,580 Show him in. - In here? 181 00:25:39,747 --> 00:25:41,373 Of course. 182 00:25:46,003 --> 00:25:48,922 Hold off a while on the boat. 183 00:25:49,089 --> 00:25:51,884 I'd better hear what Senzaki has to say. 184 00:25:54,178 --> 00:25:56,555 - Oh, pardon me - - Come in. 185 00:25:56,722 --> 00:25:58,682 Sorry to intrude. 186 00:25:58,849 --> 00:26:01,685 I have a special favor to ask. 187 00:26:01,852 --> 00:26:04,229 What is it? 188 00:26:04,396 --> 00:26:07,775 Our boss, Mr. Shimazu, was shot earlier today. 189 00:26:07,941 --> 00:26:10,444 These two did the job. 190 00:26:11,487 --> 00:26:14,782 We're sure they fled here after being blocked at the airport. 191 00:26:14,948 --> 00:26:17,409 From here they have to go by boat. 192 00:26:17,534 --> 00:26:20,287 Only you can help them with that, Mr. Tsugawa. 193 00:26:21,288 --> 00:26:23,874 Have they come here? 194 00:26:24,083 --> 00:26:25,709 No idea. 195 00:26:28,921 --> 00:26:31,840 If they have, they're as good as dead. 196 00:26:32,007 --> 00:26:36,678 They can only be at the Nagisakan or a couple other motels. 197 00:26:37,638 --> 00:26:40,682 Can't you do that harder? 198 00:26:41,475 --> 00:26:44,144 If you happen to see them... 199 00:26:44,311 --> 00:26:46,772 You can put that down there. 200 00:26:47,564 --> 00:26:49,691 I hope we can count on you. 201 00:26:55,572 --> 00:26:58,826 - That was quick. - How much? 202 00:27:01,036 --> 00:27:03,330 Feels like 100. What do we do? 203 00:27:05,833 --> 00:27:09,503 Tonight's boat is no good. When's the next one? 204 00:27:09,962 --> 00:27:12,089 Tomorrow morning - No. 7. 205 00:27:12,256 --> 00:27:14,216 - Make it that one. - Yes, sir. 206 00:27:14,383 --> 00:27:18,720 And tell them not to stay at the Nagisakan tonight. 207 00:27:20,055 --> 00:27:22,224 Can't you call them from outside? 208 00:27:24,685 --> 00:27:26,979 And draw the blinds. 209 00:28:02,014 --> 00:28:05,601 Morals or money - which will it be? 210 00:28:06,185 --> 00:28:07,644 Money. 211 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 Just as I thought. 212 00:28:22,492 --> 00:28:24,828 - Here's your tea. - Thank you. 213 00:28:26,955 --> 00:28:28,665 Here you go. 214 00:28:28,874 --> 00:28:30,125 Evening! 215 00:28:30,292 --> 00:28:32,628 Long time no see, granny! 216 00:28:32,794 --> 00:28:35,547 What happened? I haven't seen you guys in ages. 217 00:28:35,756 --> 00:28:38,342 They're always changing our routes. 218 00:28:38,550 --> 00:28:40,469 Some grub, quick. 219 00:28:40,636 --> 00:28:42,888 - Isn't Mina here? - Of course she is. 220 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 That's what I like to hear! 221 00:28:48,644 --> 00:28:50,646 How you doin'? 222 00:28:50,812 --> 00:28:54,441 I've been driving back-to-back hauls for 30 hours straight! 223 00:28:54,608 --> 00:28:57,694 I'm dead tired too. I need some sleep. 224 00:28:58,070 --> 00:29:01,365 Ma'am, wake me up in two hours! - Will do. 225 00:29:01,657 --> 00:29:04,826 - Two hours, okay? - I'm not deaf! 226 00:29:07,412 --> 00:29:09,623 Mina! Where have you been? 227 00:29:09,790 --> 00:29:13,085 You haven't been around at all! 228 00:29:13,252 --> 00:29:15,170 Mina, bring me some tea. 229 00:29:15,337 --> 00:29:17,714 Listen to that guy. 230 00:29:21,551 --> 00:29:23,553 Ah, that's hot! 231 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 Don't play with fire! 232 00:29:28,100 --> 00:29:29,184 I'm sorry. 233 00:29:29,351 --> 00:29:31,603 Don't scowl like that. 234 00:29:57,713 --> 00:29:59,214 What is it? 235 00:29:59,381 --> 00:30:01,717 - Are those the only occupied rooms? - Yes. 236 00:30:01,967 --> 00:30:03,760 Just what do you want? 237 00:30:30,287 --> 00:30:31,538 Come on. 238 00:30:47,763 --> 00:30:49,264 Knock. 239 00:30:52,142 --> 00:30:53,935 Open it and go in. 240 00:30:57,022 --> 00:30:59,649 - Mina! - What about Mina? 241 00:31:02,778 --> 00:31:05,864 - Are you all truck drivers? - Keep it the hell down! 242 00:31:06,031 --> 00:31:07,991 And what if I don't? 243 00:31:16,041 --> 00:31:17,042 Bastards! 244 00:31:33,934 --> 00:31:35,352 Check carefully. 245 00:31:35,519 --> 00:31:38,063 If the 2000GT isn't here, there must be tire marks. 246 00:31:38,230 --> 00:31:41,149 Thin ones, not like truck tires. 247 00:31:47,864 --> 00:31:51,201 You understand my feelings, don't you? 248 00:31:51,368 --> 00:31:56,289 After we met six months ago, I turned over a new leaf. 249 00:31:56,456 --> 00:31:59,751 I gave up drinking, fighting, and gambling. 250 00:32:02,003 --> 00:32:06,174 Make no mistake - I'm not like the others. 251 00:32:06,341 --> 00:32:08,760 I'm not kidding around. 252 00:32:10,178 --> 00:32:13,598 Please be my wife. 253 00:32:14,724 --> 00:32:17,436 I saved this up for you. Please take it. 254 00:32:21,648 --> 00:32:26,027 I'm happy you feel that way, but it's impossible. 255 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 Another man once spoke... 256 00:32:30,699 --> 00:32:32,868 those same words to me. 257 00:32:36,496 --> 00:32:38,248 But he got himself killed. 258 00:32:42,169 --> 00:32:44,838 The god of death follows me everywhere. 259 00:32:45,839 --> 00:32:48,300 Lots of pretty girls will fall in love with you. 260 00:32:48,633 --> 00:32:50,051 That's right. 261 00:32:53,847 --> 00:32:56,349 Now beat it. - Who the hell are you? 262 00:32:56,516 --> 00:32:58,810 Didn't you hear me? Beat it! 263 00:33:07,569 --> 00:33:08,612 Hold on. 264 00:33:11,656 --> 00:33:15,577 Still sending money to that punk's family, aren't you? 265 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 What's his mother to you? 266 00:33:19,164 --> 00:33:21,625 You can't be a fool forever. 267 00:33:21,958 --> 00:33:25,545 How about coming back to me? 268 00:33:31,927 --> 00:33:34,054 You can't run away. 269 00:33:36,056 --> 00:33:37,974 Don't get any stupid ideas, 270 00:33:38,141 --> 00:33:41,186 or I'll blow a hole in your head like I did with that punk. 271 00:33:51,071 --> 00:33:52,697 Who are you? 272 00:33:55,367 --> 00:33:57,369 Where's Senzaki? 273 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 Out of my way. 274 00:34:08,672 --> 00:34:11,174 All we get around here is the riffraff. 275 00:34:17,806 --> 00:34:20,767 - Where are the sewer rats? - No sign of 'em yet. 276 00:34:21,393 --> 00:34:23,478 That's because you only went after the rats. 277 00:34:23,645 --> 00:34:25,689 You gotta flush out the sewer where they grow fat. 278 00:34:25,897 --> 00:34:29,025 - Meaning? - Just leave it to me. 279 00:34:29,192 --> 00:34:31,653 But they might come through here. 280 00:34:32,153 --> 00:34:34,030 Use your head. 281 00:34:34,281 --> 00:34:36,616 They won't be coming here today. 282 00:34:36,783 --> 00:34:40,579 You've got pull around here. Take me somewhere. 283 00:34:41,913 --> 00:34:43,957 Somewhere nice and fancy. 284 00:34:45,000 --> 00:34:49,129 She's a locker, isn't she? 285 00:34:51,172 --> 00:34:54,050 - That was harsh! - Mina, are you mad? 286 00:35:04,894 --> 00:35:06,855 Son of a bitch! 287 00:35:08,940 --> 00:35:11,610 Please! All of you, just stop! 288 00:35:51,650 --> 00:35:53,693 MOTEL 289 00:36:29,896 --> 00:36:33,024 - You going through Yokohama? - That's right. 290 00:36:33,733 --> 00:36:35,443 Will this get us there? 291 00:36:37,112 --> 00:36:38,988 Sure. 292 00:38:52,038 --> 00:38:53,540 Buddy... 293 00:38:54,332 --> 00:38:57,168 Isn't it time we stopped playing tag? 294 00:38:57,669 --> 00:38:59,254 I don't have the patience. 295 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 Who are you? 296 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 That's not important. 297 00:39:06,511 --> 00:39:11,015 Now, how about taking me to those sewer rats? 298 00:39:37,250 --> 00:39:39,294 You can go now. 299 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 What are you going to do? 300 00:39:41,588 --> 00:39:44,007 I'll wait here for the sewer rats. 301 00:41:11,219 --> 00:41:13,513 - Was that the boat? - That's right. 302 00:41:13,680 --> 00:41:15,390 - And the next one? - No idea. 303 00:41:15,556 --> 00:41:17,100 For now we have no plan. 304 00:41:17,308 --> 00:41:19,060 What about our agreement? 305 00:41:19,227 --> 00:41:20,853 Stop it, Shun. 306 00:41:29,821 --> 00:41:31,614 Sorry about all this. 307 00:41:32,573 --> 00:41:34,492 The truck got a little banged up. 308 00:41:36,077 --> 00:41:38,037 I hope this'll make up for it. 309 00:41:41,290 --> 00:41:43,209 I'll set something up. 310 00:41:43,376 --> 00:41:45,878 Go back to the Nagisakan. I'll call you later. 311 00:42:22,248 --> 00:42:24,208 We're back. 312 00:42:25,877 --> 00:42:28,254 Come all the way back here to get killed? 313 00:42:28,421 --> 00:42:29,881 Were they here? 314 00:42:30,048 --> 00:42:33,593 If you want to stay alive, you'd better get out now. 315 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 I'm hungry. Could you bring us some food? 316 00:42:36,888 --> 00:42:38,139 BOSS - 317 00:42:38,306 --> 00:42:40,016 Relax, Shun. 318 00:43:15,009 --> 00:43:16,511 Bring us some food. 319 00:43:16,677 --> 00:43:18,179 This room is dangerous. 320 00:43:18,346 --> 00:43:20,348 What do you care? It's not your problem. 321 00:43:20,515 --> 00:43:22,266 My room's better. 322 00:43:22,892 --> 00:43:26,270 Nobody goes there except the proprietress sometimes. 323 00:43:27,897 --> 00:43:29,565 Come with me. 324 00:43:58,719 --> 00:44:00,763 It's a bit cramped. 325 00:44:11,357 --> 00:44:12,817 Boss... 326 00:44:13,693 --> 00:44:15,486 what do we do now? 327 00:44:30,084 --> 00:44:31,210 Hold it. 328 00:44:31,419 --> 00:44:34,130 You trying to ruin this place? 329 00:44:34,297 --> 00:44:36,924 Those men are wanted. 330 00:44:39,051 --> 00:44:40,469 Stupid girl. 331 00:44:57,737 --> 00:44:59,655 I'll fix your food now. 332 00:45:03,242 --> 00:45:04,744 Boss... 333 00:45:05,786 --> 00:45:08,623 we're just sitting here waiting to be killed. 334 00:45:08,789 --> 00:45:11,751 We've been in fixes like this before, 335 00:45:11,959 --> 00:45:14,337 and we got out alive every time. 336 00:45:14,503 --> 00:45:16,339 It'll be the same this time. 337 00:45:16,505 --> 00:45:17,548 Still - 338 00:45:17,757 --> 00:45:20,259 Shun, drink up. 339 00:45:21,636 --> 00:45:23,429 It'll calm your nerves. 340 00:45:28,935 --> 00:45:31,562 It's been a while. Sing something. 341 00:45:32,271 --> 00:45:34,398 A song will make you feel better. 342 00:45:37,818 --> 00:45:41,781 There's just one person 343 00:45:43,658 --> 00:45:46,661 I want to meet 344 00:45:48,829 --> 00:45:53,167 When I go to the wharf 345 00:45:54,210 --> 00:45:57,797 Far off in the night sky 346 00:45:58,798 --> 00:46:03,970 Even if you became a twinkling star 347 00:46:04,178 --> 00:46:06,681 You would whisper 348 00:46:06,847 --> 00:46:09,558 That you'd wait only for me 349 00:46:10,518 --> 00:46:14,981 Your star 350 00:46:15,731 --> 00:46:21,737 Is a lonely little star 351 00:46:26,742 --> 00:46:30,746 There's just one person 352 00:46:32,290 --> 00:46:34,750 I want to meet 353 00:46:37,628 --> 00:46:42,091 Chasing memories 354 00:46:42,883 --> 00:46:47,138 Wandering aimlessly 355 00:46:47,680 --> 00:46:53,019 "I'm sure happiness will come soon" 356 00:46:53,436 --> 00:46:58,065 You once said with a smile 357 00:46:59,984 --> 00:47:04,238 But now your face 358 00:47:05,489 --> 00:47:12,371 Is a ghost town in the mist 359 00:47:16,876 --> 00:47:20,338 Aren't you open yet? Bring us some food! 360 00:47:20,504 --> 00:47:21,297 Right away. 361 00:47:22,006 --> 00:47:25,301 - Serve the customers. - Those men ordered first. 362 00:47:43,986 --> 00:47:47,239 - He fell asleep? - Must have been tired. 363 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 You gave him a sleeping pill. 364 00:47:53,913 --> 00:47:57,833 Sometimes it's best. Especially when you're about to be killed. 365 00:47:58,042 --> 00:48:00,461 Sure you don't need one yourself? 366 00:48:02,922 --> 00:48:05,049 Are you brothers? 367 00:48:05,966 --> 00:48:07,635 Why do you ask? 368 00:48:08,511 --> 00:48:11,806 No reason. I guess it makes no difference. 369 00:48:11,972 --> 00:48:13,682 It was you two, wasn't it? 370 00:48:14,058 --> 00:48:18,854 They found a body. The wharf's crawling with police. 371 00:48:19,021 --> 00:48:22,316 So that's why Senzaki and his goons haven't come around. 372 00:48:22,483 --> 00:48:26,570 Get out of here! This is no place for killers! 373 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 You're one to talk. 374 00:48:28,864 --> 00:48:32,118 You want people to know you siphon gas from the trucks? 375 00:48:32,284 --> 00:48:34,662 Who would do such a thing? 376 00:48:34,870 --> 00:48:36,622 Stop telling lies. 377 00:48:36,789 --> 00:48:40,459 Stop the chatter and take some food to the barge. 378 00:48:40,668 --> 00:48:42,586 All right! 379 00:48:51,595 --> 00:48:55,015 - She mentioned a barge. - What about it? 380 00:48:55,558 --> 00:48:58,561 Forget it. You can't get away on a barge. 381 00:48:59,603 --> 00:49:01,814 Just take me there. 382 00:49:02,690 --> 00:49:04,316 It's no use. 383 00:49:06,360 --> 00:49:08,154 I already tried it once. 384 00:49:08,320 --> 00:49:09,488 You? 385 00:49:10,906 --> 00:49:12,908 Take me there anyway. 386 00:49:13,451 --> 00:49:15,870 - Why? - I want to take a look. 387 00:49:22,626 --> 00:49:24,670 Don't worry about Senzaki. 388 00:49:24,879 --> 00:49:28,466 With the police everywhere, he won't come around. 389 00:49:28,632 --> 00:49:31,844 - Give me something to write with. - What for? 390 00:49:32,011 --> 00:49:35,514 Poor guy won't know where I've gone when he wakes up. 391 00:49:35,931 --> 00:49:37,808 You're very thoughtful. 392 00:49:57,203 --> 00:49:59,079 I envy you men... 393 00:50:00,456 --> 00:50:02,583 the way you can be friends. 394 00:50:29,193 --> 00:50:33,072 I was born and raised on a barge. 395 00:50:35,157 --> 00:50:37,701 It was dark and dirty and miserable. 396 00:50:39,119 --> 00:50:42,540 People called us "the ones who live on the water." 397 00:50:43,207 --> 00:50:45,417 They looked down on us just for that. 398 00:50:46,710 --> 00:50:50,089 I hated that life ever since I was a child. 399 00:50:50,256 --> 00:50:52,841 I tried to escape so many times... 400 00:50:54,301 --> 00:50:56,095 but it was no use. 401 00:50:57,930 --> 00:51:01,850 Then one day I finally did run away. 402 00:51:03,978 --> 00:51:07,106 I wonder what I was looking for. 403 00:51:07,273 --> 00:51:09,149 Nothing's really changed 404 00:51:09,316 --> 00:51:12,319 since I first arrived on land. 405 00:51:12,736 --> 00:51:14,613 Then I met Senzaki. 406 00:51:14,780 --> 00:51:18,409 I disliked him from the start, so I ran away from him too. 407 00:51:19,577 --> 00:51:22,329 But I can't seem to get away from him. 408 00:51:22,496 --> 00:51:27,209 All that's left for me is dust and the smell of men and gasoline. 409 00:51:27,918 --> 00:51:32,339 Always running away. I'm exhausted. 410 00:51:34,883 --> 00:51:37,469 We're a lot alike, don't you think? 411 00:51:39,555 --> 00:51:42,808 I'm not running away. I'm surviving. 412 00:51:43,684 --> 00:51:46,687 That's how I've stayed alive this long. 413 00:51:47,479 --> 00:51:51,609 If I hadn't fought when I was a kid, 414 00:51:52,359 --> 00:51:54,987 I'd have starved to death. 415 00:51:58,198 --> 00:52:00,618 I'll make it out this time too. 416 00:52:08,292 --> 00:52:10,794 Now that everything's worked out, 417 00:52:11,003 --> 00:52:15,507 yesterday's bloody incident seems like a mere dream. 418 00:52:15,674 --> 00:52:17,176 Eh, Mr. Shimazu? 419 00:52:17,343 --> 00:52:21,764 Violence isn't the only way to increase our gang's power. 420 00:52:21,930 --> 00:52:24,516 My father never understood that. 421 00:52:24,725 --> 00:52:26,769 Your father was a very good man, 422 00:52:26,935 --> 00:52:30,981 but you and I understand each other much better. 423 00:52:32,024 --> 00:52:36,820 I think business will go very well now that we've teamed up. 424 00:52:36,987 --> 00:52:41,241 There's nothing to fear now. Everything will be just fine. 425 00:52:45,412 --> 00:52:49,208 Just one thing: I want the head of the rat who killed my father. 426 00:52:49,416 --> 00:52:53,003 That's right. He's still alive. 427 00:52:54,588 --> 00:52:56,340 What shall we do? 428 00:52:57,508 --> 00:52:59,468 I'll take care of it. 429 00:52:59,635 --> 00:53:02,388 I won't let you down. 430 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Where is that rat? 431 00:53:05,516 --> 00:53:07,059 At the Nagisakan. 432 00:53:11,230 --> 00:53:13,023 I'll be on my way. 433 00:53:13,190 --> 00:53:15,859 Good. Very good. 434 00:53:43,637 --> 00:53:46,765 - We're here. - Thanks for bringing that, Mina. 435 00:53:46,932 --> 00:53:48,809 Not at all, Captain. How's the game? 436 00:53:48,976 --> 00:53:51,145 This guy's winning, as usual. 437 00:53:51,311 --> 00:53:53,397 You can see it on his face. 438 00:53:53,564 --> 00:53:57,609 I'll win a little back before we set out this afternoon. 439 00:53:58,652 --> 00:54:00,654 Ah, please join us. 440 00:54:00,821 --> 00:54:02,281 He's not here to play. 441 00:54:02,489 --> 00:54:05,367 Is he your boyfriend? 442 00:54:06,744 --> 00:54:09,163 Mina's a good girl. 443 00:54:09,329 --> 00:54:12,458 If you make her cry, these guys'll kill you. 444 00:54:12,624 --> 00:54:15,586 You're leaving today? Wasn't it tomorrow? 445 00:54:16,170 --> 00:54:18,464 We work for a crappy company. 446 00:54:18,630 --> 00:54:21,300 They're always changing cargo and destinations on us. 447 00:54:21,508 --> 00:54:25,304 No job's ever gone as scheduled. 448 00:54:26,513 --> 00:54:29,558 Captain, could you take me on your boat? 449 00:54:32,352 --> 00:54:33,145 You? 450 00:54:35,647 --> 00:54:39,234 Me and one other person. We have passports. 451 00:54:39,693 --> 00:54:40,986 Passports! 452 00:54:41,153 --> 00:54:43,155 Makes no difference one way or the other. 453 00:54:43,697 --> 00:54:48,494 Hide in a corner of the hold. We'll drop you off wherever you want. 454 00:54:48,660 --> 00:54:51,455 Is the other person Mina? 455 00:54:51,955 --> 00:54:53,415 No, it's not. 456 00:54:54,166 --> 00:54:57,419 I won! 457 00:54:59,213 --> 00:55:03,383 Damn! Again? My rotten luck! 458 00:55:04,885 --> 00:55:07,221 - Is there room for me too? - Of course. 459 00:55:07,387 --> 00:55:11,725 There's always room for you, but you always stand us up. 460 00:55:12,142 --> 00:55:16,522 Buddy, don't believe her if she says she's running away with you. 461 00:55:16,730 --> 00:55:20,275 She always stays behind at the last minute. 462 00:55:20,692 --> 00:55:24,154 Those raised here can't go anywhere else. 463 00:55:33,247 --> 00:55:35,791 NAGISAKAN 464 00:55:49,721 --> 00:55:51,390 Son of a bitch! 465 00:55:52,724 --> 00:55:54,893 Don't try anything funny. 466 00:55:55,602 --> 00:55:58,397 Tell me where your friend is! 467 00:56:01,650 --> 00:56:02,818 Bastard! 468 00:56:20,460 --> 00:56:22,588 Fine with me if you don't want to talk, 469 00:56:22,796 --> 00:56:25,299 but you'll pay for it. 470 00:56:26,174 --> 00:56:28,093 So get ready! 471 00:56:48,780 --> 00:56:54,161 I don't know anything. Tsugawa asked me to put them up. 472 00:56:54,328 --> 00:56:56,830 If you don't like it, go tell Tsugawa! 473 00:56:58,498 --> 00:56:59,791 You idiot. 474 00:56:59,958 --> 00:57:02,711 Tsugawa's the one looking for them. 475 00:57:02,878 --> 00:57:09,509 Just today, he and our boss Shimazu decided to join forces. 476 00:57:09,676 --> 00:57:14,097 So you better talk if you know what's good for you. 477 00:57:27,527 --> 00:57:29,404 - What is it? - Get down! 478 00:58:47,315 --> 00:58:48,900 You bastards! 479 00:58:51,361 --> 00:58:52,904 Let me go! 480 00:58:56,908 --> 00:59:00,996 We have a problem. There's one rat left. 481 00:59:01,496 --> 00:59:03,665 Where was Shun? 482 00:59:03,832 --> 00:59:06,168 A dirty room in the attic. 483 00:59:06,334 --> 00:59:08,086 I knew it was Mina. 484 00:59:09,129 --> 00:59:11,256 So they'll try to escape by sea. 485 00:59:11,798 --> 00:59:14,843 The rat's probably on a barge right now. 486 00:59:15,010 --> 00:59:17,471 A barge? That's bad news. 487 00:59:17,637 --> 00:59:20,599 That's outside my territory. I can't do anything. 488 00:59:20,766 --> 00:59:21,725 Why not? 489 00:59:21,933 --> 00:59:23,810 You see... 490 00:59:26,897 --> 00:59:30,609 those outcasts who work those barges stick together 491 00:59:30,776 --> 00:59:33,445 and don't listen to a thing we say. 492 00:59:34,613 --> 00:59:39,785 There must be some way to flush the rat out. 493 00:59:44,623 --> 00:59:46,124 Hello. 494 00:59:47,501 --> 00:59:48,752 All right. 495 00:59:49,169 --> 00:59:53,507 It's from the Nagisakan. They say Mina came back alone. 496 00:59:56,301 --> 00:59:57,677 I'll go. 497 01:00:06,144 --> 01:00:07,896 Where are you going? 498 01:00:08,063 --> 01:00:10,982 - I'm leaving. - Again? 499 01:00:11,149 --> 01:00:13,151 This time it's really good-bye. 500 01:00:13,318 --> 01:00:14,277 Really? 501 01:00:15,529 --> 01:00:18,698 You tried to escape a long time ago too, 502 01:00:18,865 --> 01:00:21,576 but you never made it. 503 01:00:21,868 --> 01:00:24,162 Well, not me. I'm getting out. 504 01:00:24,329 --> 01:00:26,957 Together with that wanted man? 505 01:00:27,124 --> 01:00:28,333 No. 506 01:00:29,042 --> 01:00:31,586 They took his young friend away. 507 01:00:31,795 --> 01:00:33,713 They beat him up bad. 508 01:00:34,172 --> 01:00:36,591 They'll kill the other one too. 509 01:00:38,260 --> 01:00:40,428 Still leaving? 510 01:00:45,183 --> 01:00:46,309 Yes. 511 01:00:47,394 --> 01:00:49,020 Not so fast. 512 01:00:49,604 --> 01:00:51,231 Come here a minute. 513 01:00:58,280 --> 01:01:00,282 Take it. It's Senzaki. 514 01:01:13,044 --> 01:01:14,212 Listen... 515 01:01:14,379 --> 01:01:18,842 ten Kamimura that his young friend's life is in our hands. 516 01:01:19,050 --> 01:01:23,263 If he doesn't want him killed, he'd better come to Tsugawa's. 517 01:01:43,325 --> 01:01:44,784 Where's Shun? 518 01:01:47,245 --> 01:01:49,456 - He took off. - Took off? 519 01:01:49,623 --> 01:01:51,541 Did those men show up? 520 01:01:51,917 --> 01:01:55,086 Yes, but I asked the old lady to bring him here. 521 01:01:55,295 --> 01:01:58,256 It'll be fine. He'll be here soon. 522 01:02:01,968 --> 01:02:05,513 What are you hiding? Tell me the truth. 523 01:02:05,889 --> 01:02:07,390 What do you mean? 524 01:02:08,475 --> 01:02:10,227 Let's go! 525 01:02:11,686 --> 01:02:14,356 - Stop! - Hey, don't be so rough. 526 01:02:14,522 --> 01:02:16,775 Cut the crap! They went to the Nagisakan. 527 01:02:16,942 --> 01:02:20,028 When you got there, Shun was gone, right? 528 01:02:20,195 --> 01:02:23,198 I told you: The old lady will bring him for sure. 529 01:02:51,017 --> 01:02:54,562 What are you doing here? You don't belong here. 530 01:02:54,729 --> 01:02:56,106 I know. 531 01:02:56,273 --> 01:02:59,526 I just want to talk to that guy. Take me to him. 532 01:03:01,820 --> 01:03:05,615 I'm unarmed. Search me. 533 01:03:09,494 --> 01:03:11,121 All right. Come on. 534 01:03:19,212 --> 01:03:20,505 Go ahead. 535 01:03:29,764 --> 01:03:33,143 What a shame. You almost got away. 536 01:03:34,102 --> 01:03:35,854 Why have you come here? 537 01:03:37,772 --> 01:03:40,317 She didn't tell you? 538 01:03:40,483 --> 01:03:42,652 Then it's a good thing I came. 539 01:03:44,404 --> 01:03:47,657 We've got your young pal. 540 01:03:49,159 --> 01:03:51,036 He's our hostage. 541 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 But it's me you want. 542 01:03:59,794 --> 01:04:01,296 Yeah. 543 01:04:01,713 --> 01:04:03,506 Now will you come with me? 544 01:04:04,174 --> 01:04:06,801 Not so fast. Let Shun go. 545 01:04:23,109 --> 01:04:25,028 When does the ship sail? 546 01:04:25,195 --> 01:04:27,030 In three hours. 547 01:04:27,197 --> 01:04:28,907 Very well. 548 01:04:29,240 --> 01:04:33,703 We let the little rat get on it. Then what? 549 01:04:33,870 --> 01:04:36,790 Nothing happens until the ship leaves. 550 01:04:36,956 --> 01:04:39,167 I won't run away or hide. 551 01:04:39,918 --> 01:04:44,506 In exchange, you promise to let Shun go. 552 01:04:45,840 --> 01:04:50,428 We won't lay a hand on you until the ship leaves. 553 01:04:50,595 --> 01:04:53,139 You trust this bastard? 554 01:04:59,813 --> 01:05:02,357 You gotta feel for her. 555 01:05:18,123 --> 01:05:20,125 What are you gonna do with me? 556 01:05:21,334 --> 01:05:24,087 What are you planning? Tell me! 557 01:05:25,338 --> 01:05:26,881 Little rat... 558 01:05:27,340 --> 01:05:29,717 stop your hollering and take a good look. 559 01:05:35,974 --> 01:05:38,768 We have no use for you anymore. 560 01:05:38,893 --> 01:05:42,439 Go somewhere far away and disappear. 561 01:05:43,398 --> 01:05:45,316 You're up to something. 562 01:05:49,070 --> 01:05:50,613 Hurry up! 563 01:05:56,619 --> 01:05:59,789 Boss, it's a trap! 564 01:05:59,998 --> 01:06:03,460 Shun, we came to an agreement. Come on. 565 01:06:04,002 --> 01:06:05,462 Hurry up! 566 01:06:07,589 --> 01:06:08,715 Shun. 567 01:06:12,385 --> 01:06:14,637 Say a word and I shoot. 568 01:06:15,346 --> 01:06:16,556 Mina, is it true? 569 01:06:17,432 --> 01:06:20,185 Come on. Set his mind at ease. 570 01:06:21,186 --> 01:06:23,354 Come on. Please. 571 01:06:25,106 --> 01:06:29,068 Come on up. There's nothing to be afraid of. 572 01:06:50,381 --> 01:06:52,217 - Boss. - Shun. 573 01:07:25,750 --> 01:07:27,418 That's better. 574 01:07:30,922 --> 01:07:32,507 Please take care of him. 575 01:07:32,674 --> 01:07:35,718 How could you agree to something so stupid? 576 01:07:58,032 --> 01:07:59,576 Let's go. 577 01:08:58,718 --> 01:09:00,803 Take care now. 578 01:09:11,439 --> 01:09:13,232 I just got off the ship. 579 01:09:13,775 --> 01:09:16,444 Like I said, I won't run away or hide. 580 01:09:18,029 --> 01:09:20,365 If you want a deserted spot to kill me, 581 01:09:20,531 --> 01:09:24,118 I'll be at the landfill tomorrow at 7:00 am. 582 01:09:33,670 --> 01:09:35,129 Fine. 583 01:09:35,588 --> 01:09:39,342 See you at the landfill at 7:00 am. 584 01:10:05,743 --> 01:10:07,161 Where are we? 585 01:10:20,258 --> 01:10:22,343 Boss! 586 01:11:19,442 --> 01:11:21,360 How many will there be? 587 01:11:22,153 --> 01:11:24,781 Three... five... 588 01:11:24,947 --> 01:11:26,783 maybe even ten men. 589 01:11:26,991 --> 01:11:29,410 With a pistol I'd get one or two, 590 01:11:29,577 --> 01:11:31,454 three at the most. 591 01:11:41,964 --> 01:11:43,841 A shotgun? 592 01:11:44,050 --> 01:11:48,179 With one well-aimed shell, I could get two of them. 593 01:11:48,679 --> 01:11:51,974 Might not kill them, but they'd be out of action. 594 01:11:53,100 --> 01:11:55,061 Then there's the Beretta. 595 01:11:55,853 --> 01:11:58,272 Double-barreled. It can take out four men. 596 01:12:04,403 --> 01:12:06,447 This is a shotgun. 597 01:12:06,614 --> 01:12:08,950 It's often used for hunting... 598 01:12:10,201 --> 01:12:13,079 because it scatters shot over a wide area. 599 01:12:13,371 --> 01:12:17,416 He might try to kill us all at once with one of these. 600 01:12:18,042 --> 01:12:22,213 Please excuse us while we play a recording to cover the noise. 601 01:12:37,270 --> 01:12:39,647 That's really something! 602 01:12:41,190 --> 01:12:45,736 We've also considered the possibility he'll use a rifle. 603 01:12:45,903 --> 01:12:49,073 This is a.45 caliber, 604 01:12:49,240 --> 01:12:53,703 the largest and most destructive. 605 01:12:53,911 --> 01:12:56,789 Let's see what one of these does to the car. 606 01:13:21,772 --> 01:13:25,401 She cost me a fortune, 607 01:13:25,610 --> 01:13:28,738 but she's a sweetheart, isn't she? 608 01:13:29,030 --> 01:13:30,865 A real tank. 609 01:13:31,616 --> 01:13:35,077 We'll ride in this tomorrow to watch them trap the rat. 610 01:21:36,725 --> 01:21:39,061 Just as I thought: A shotgun. 611 01:21:40,145 --> 01:21:41,980 Please take a look. 612 01:22:14,888 --> 01:22:16,181 Go! 613 01:24:14,132 --> 01:24:15,717 THE END 40752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.