Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:09,009
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,928 --> 00:00:16,225
A COLT IS MY PASSPORT
5
00:00:20,896 --> 00:00:23,565
Produced by TAKEO YANAGAWA
Based on a Story by SHINJI FUJIWARA
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,109
Screenplay by NOBUO
YAMADA SHUICHI NAGAHARA
7
00:00:26,485 --> 00:00:28,487
Cinematography by
SHIGEYOSHI MINE
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,989
Production Design by
TOSHIYUKI MATSUI
9
00:00:31,406 --> 00:00:35,994
Edited by
AKIRA SUZUKI
10
00:00:36,328 --> 00:00:39,081
Music by
HARUMI IBE
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,502
Starring
12
00:00:43,835 --> 00:00:46,255
JOE SHISHIDO
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,007
CHITOSE KOBAYASHI
JERRY FUJIO
14
00:00:49,424 --> 00:00:52,594
SHOKI FUKAE, ZENJI YAMADA
HIDEAKI ESUMI, JUN HONGO
15
00:00:52,761 --> 00:00:55,305
AKIO MIYABE TO YOKO
TAKECHI KOJIRO KUSANAGI
16
00:00:55,639 --> 00:00:58,100
RYOTARO SUGI
17
00:01:20,038 --> 00:01:22,416
Featuring TAKAMARU
SASAKI ASAO UCHIDA
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
ZEKO NAKAMURA
KANJURO ARASHI
19
00:01:24,960 --> 00:01:29,047
Directed by
TAKASHI NOMURA
20
00:01:34,636 --> 00:01:36,471
SHIMAZU
21
00:01:52,571 --> 00:01:55,824
Shimazu's in the back seat
on the right.
22
00:01:56,033 --> 00:01:58,619
His bodyguard, Funaki,
is on the left.
23
00:01:59,077 --> 00:02:02,414
Shimazu leaves home
every morning at this time
24
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
for his office in Ginza.
25
00:02:05,042 --> 00:02:07,002
He keeps a regular schedule,
26
00:02:07,169 --> 00:02:11,089
only varying it
under special circumstances.
27
00:02:33,862 --> 00:02:37,032
The car windows are bulletproof.
28
00:02:46,917 --> 00:02:50,545
This might seem
like a good place to target him,
29
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
but those windows
are bulletproof too.
30
00:02:53,131 --> 00:02:58,929
As you can see,
his bodyguard's always with him.
31
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
It'll be a tough job,
even for you.
32
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
After lunch tomorrow,
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,875
he'll be at the bank and foreign ministry,
preparing for his trip abroad.
34
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
He should finish at 2:30.
35
00:03:31,169 --> 00:03:36,007
At 3:00, he'll meet with our boss
one last time in the tearoom at Kikaku.
36
00:03:36,174 --> 00:03:39,636
If I do say so,
our boss is really too kind.
37
00:03:40,679 --> 00:03:44,057
Why meet with Shimazu now?
38
00:03:44,182 --> 00:03:48,311
In any case,
the meeting will last an hour,
39
00:03:48,478 --> 00:03:51,732
so he'll return to his office
shortly after 4:00.
40
00:03:51,940 --> 00:03:55,068
If he leaves his office
at his usual time, 5:00,
41
00:03:55,193 --> 00:03:57,738
he'll probably go straight home.
42
00:03:57,946 --> 00:04:01,825
There he'll relax
until his departure in two days.
43
00:04:02,200 --> 00:04:04,578
That's about it.
What do you think?
44
00:04:04,745 --> 00:04:07,414
- You've done your research.
- That's my job.
45
00:04:07,581 --> 00:04:10,041
- Your information is reliable?
- Yes.
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
So... will you do it?
47
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
Tomorrow is Shimazu's
last full day in Japan.
48
00:04:16,965 --> 00:04:20,135
If you don't kill him tomorrow,
we're in trouble.
49
00:04:21,428 --> 00:04:23,180
You can do it, right?
50
00:04:23,346 --> 00:04:26,725
You're our last hope.
51
00:04:27,684 --> 00:04:30,228
If you botch it, we're done for.
52
00:04:33,774 --> 00:04:36,234
Here's half the money
and two passports:
53
00:04:36,443 --> 00:04:38,695
One for you,
and one for Mr. Shiozaki.
54
00:04:38,862 --> 00:04:40,781
Please examine them.
55
00:04:43,575 --> 00:04:48,747
It should all be in order.
Here are your boarding passes.
56
00:04:49,456 --> 00:04:54,419
You'll get the other half
at the usual place once the job is done.
57
00:04:54,795 --> 00:04:58,965
But as we agreed,
we'll need to confirm he's dead first.
58
00:04:59,341 --> 00:05:02,260
I'll make sure you can't miss it.
59
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
We'd appreciate that.
60
00:05:04,971 --> 00:05:07,432
As I mentioned before,
61
00:05:07,599 --> 00:05:11,770
this port has long been
the Otawara gang's territory,
62
00:05:11,978 --> 00:05:16,483
but recently the Shimazu gang
from Kansai has muscled its way in.
63
00:05:17,359 --> 00:05:23,156
But that needn't be a problem.
We go into Kansai sometimes too.
64
00:05:23,615 --> 00:05:28,245
It's stupid for us to squabble
in a small country like Japan.
65
00:05:28,411 --> 00:05:31,498
We have to dream big,
66
00:05:31,665 --> 00:05:35,669
so we made plans to team up
with a foreign organization.
67
00:05:35,961 --> 00:05:39,714
But Shimazu got greedy.
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,510
He stole the deal from us,
and that's why -
69
00:05:45,804 --> 00:05:49,349
That's why he's leaving Japan
the day after tomorrow.
70
00:05:49,558 --> 00:05:54,437
We have to stop him
before he leaves.
71
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
That's enough.
Show me the way.
72
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
Very well.
73
00:06:19,296 --> 00:06:21,423
I'll be going.
74
00:06:21,715 --> 00:06:23,341
We're counting on you.
75
00:06:24,885 --> 00:06:27,095
Don't kid around!
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,157
All done.
77
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
A lot of people order
modifications for fun,
78
00:07:02,255 --> 00:07:04,925
but I don't get
many customers like you.
79
00:07:05,091 --> 00:07:07,177
I can understand
souping up the engine,
80
00:07:07,344 --> 00:07:10,263
but why a second brake?
81
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Keep the change.
82
00:07:13,224 --> 00:07:15,602
Thank you, sir!
83
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
SHIMAZU
84
00:08:31,469 --> 00:08:33,388
I'd like to see an apartment.
85
00:08:33,555 --> 00:08:36,182
- What kind?
- Have anything on the fourth floor?
86
00:08:36,349 --> 00:08:39,769
We certainly do.
I'll show you.
87
00:09:21,936 --> 00:09:24,731
This one is perfect.
I liked it right away.
88
00:09:24,939 --> 00:09:27,734
Is that so?
Thank you very much.
89
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
This is the best building
in the neighborhood.
90
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
I'd like to look around
a bit longer.
91
00:09:34,282 --> 00:09:37,786
Please take your time.
Here are the keys.
92
00:09:37,952 --> 00:09:40,080
I'll most likely take it.
Thank you.
93
00:09:40,246 --> 00:09:44,125
Thank you, sir.
I'll be leaving now.
94
00:13:59,714 --> 00:14:01,466
What do you think?
95
00:14:01,632 --> 00:14:05,636
Very nice. I'd like to live
in a place like that one day.
96
00:14:06,095 --> 00:14:09,515
I'll get you some tea.
Please have a seat.
97
00:14:38,169 --> 00:14:41,589
Tell me:
How did he die?
98
00:14:42,715 --> 00:14:45,718
No special way.
Same as they always do.
99
00:14:57,480 --> 00:15:00,233
Long time no see.
What'll it be today?
100
00:15:02,610 --> 00:15:06,197
This'll go straight into the crusher.
This way.
101
00:15:34,976 --> 00:15:37,437
What a waste.
102
00:15:38,980 --> 00:15:42,191
It's all right.
You're still young.
103
00:15:42,358 --> 00:15:46,279
If you want to stay alive,
don't get too attached to your guns.
104
00:15:46,446 --> 00:15:47,613
Yeah, but -
105
00:15:48,281 --> 00:15:50,450
The evidence isn't the prints
on my fingers
106
00:15:50,658 --> 00:15:53,953
but the bullets I pumped
into Shimazu's belly.
107
00:15:54,120 --> 00:15:57,498
With the gun gone,
that's taken care of.
108
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
Here's the call.
109
00:16:03,045 --> 00:16:05,173
Kamimura here.
Go ahead.
110
00:16:05,339 --> 00:16:07,884
What the hell's wrong with you?
111
00:16:08,050 --> 00:16:10,803
Our boss is at the police station
thanks to you!
112
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
I told you I'd make sure
you couldn't miss it.
113
00:16:14,640 --> 00:16:17,268
But not when he's with our boss!
114
00:16:17,435 --> 00:16:20,313
Pick up the rest of the money
and disappear!
115
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
Exactly what I plan to do.
116
00:16:45,296 --> 00:16:49,175
We just received word.
One moment, please.
117
00:16:51,093 --> 00:16:55,181
I can't believe it.
This is way too classy for them.
118
00:16:59,477 --> 00:17:02,355
Sorry to keep you waiting.
Please sign this.
119
00:17:11,197 --> 00:17:14,325
- Let's go.
- Thank you.
120
00:17:44,021 --> 00:17:45,523
Let's move it.
121
00:17:45,731 --> 00:17:46,899
Boss...
122
00:17:48,317 --> 00:17:50,111
a call's coming in.
123
00:17:51,862 --> 00:17:52,697
What's up?
124
00:17:52,863 --> 00:17:56,826
Don't get on the plane. The Shimazu
gang's staked out the airport.
125
00:17:56,993 --> 00:17:59,829
This isn't funny.
We're boarding that plane.
126
00:17:59,996 --> 00:18:02,415
Don't be stupid.
You must change your plans.
127
00:18:02,582 --> 00:18:04,750
We won't !et things go wrong.
128
00:18:04,959 --> 00:18:07,420
We'll figure something out
and get right back to you.
129
00:18:11,799 --> 00:18:12,550
Let's go.
130
00:18:15,386 --> 00:18:18,347
Air France flight 305 passengers
131
00:18:18,514 --> 00:18:21,976
Mr. Shuji Kamimura
and Mr. Shun Shiozaki
132
00:18:22,143 --> 00:18:27,440
are requested to proceed
to the Air France counter.
133
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
Boss, they're paging us.
134
00:18:29,942 --> 00:18:33,738
Screw that. We've got our passports
and boarding passes.
135
00:18:44,582 --> 00:18:45,416
Hey!
136
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Keep paging them.
137
00:18:59,847 --> 00:19:01,307
We made it in time.
138
00:19:08,230 --> 00:19:10,358
- Whiskey and water.
- Coming up.
139
00:19:35,341 --> 00:19:36,842
Shall we go?
140
00:20:02,952 --> 00:20:04,912
- What's that?
- Answer it.
141
00:20:07,164 --> 00:20:10,710
Why'd you hang up?
I'm trying to help you.
142
00:20:10,876 --> 00:20:14,880
You're better off
doing what I say.
143
00:20:15,339 --> 00:20:18,968
Kamimura, answer!
What's going on?
144
00:20:20,386 --> 00:20:22,430
- Answer!
- Hang up!
145
00:20:22,596 --> 00:20:24,807
Bastard!
146
00:20:38,195 --> 00:20:40,573
We worked things out.
What do we do now?
147
00:20:40,740 --> 00:20:44,493
There's a Nagisakan Motel
in Yokohama.
148
00:20:44,660 --> 00:20:49,498
When you get there,
call 28-3545.
149
00:20:49,665 --> 00:20:52,626
A man there named Tsugawa
will take care of you.
150
00:20:52,877 --> 00:20:55,921
Got that? 28-3545.
151
00:20:56,088 --> 00:20:57,590
Got it.
152
00:21:09,602 --> 00:21:11,437
NAGISAKAN MOTEL
153
00:22:11,914 --> 00:22:13,999
Here you are.
154
00:22:14,583 --> 00:22:17,545
Thank you.
We'll settle up on the usual day.
155
00:22:17,711 --> 00:22:20,339
Very well. Thank you.
156
00:22:27,888 --> 00:22:29,682
Who are you two?
157
00:22:30,933 --> 00:22:33,018
This is the back entrance.
158
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
Room 21.
159
00:22:38,899 --> 00:22:41,819
First door on the second floor.
160
00:22:58,711 --> 00:23:00,337
Here it is.
161
00:23:23,444 --> 00:23:26,614
What a crummy little room.
162
00:23:48,844 --> 00:23:51,472
If you value your life,
don't open that window.
163
00:23:55,351 --> 00:23:58,062
Last summer a guy
took a bullet in the head
164
00:23:58,228 --> 00:24:01,148
when he opened that window.
165
00:24:01,649 --> 00:24:05,778
A young man clue to board
a ship just three hours later.
166
00:24:05,945 --> 00:24:08,280
Call 28-3545.
167
00:24:08,405 --> 00:24:11,825
Just say that we're here.
They'll understand.
168
00:24:51,365 --> 00:24:53,951
- Shall I get it?
- Leave it.
169
00:25:00,290 --> 00:25:02,001
Hello?
170
00:25:02,209 --> 00:25:04,753
Room 21? Very well.
171
00:25:04,920 --> 00:25:08,674
Stay put for a while.
I'll be back in touch.
172
00:25:10,217 --> 00:25:11,260
Boss...
173
00:25:11,427 --> 00:25:15,055
the two men Otawara mentioned
arrived at the Nagisakan.
174
00:25:15,222 --> 00:25:18,475
I see.
What about a boat?
175
00:25:22,563 --> 00:25:26,942
Boat 14 leaving at 9:00 tonight
connects at Pusan with the Emoru.
176
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
Get them on that one.
177
00:25:29,611 --> 00:25:30,779
Yes, sir.
178
00:25:31,488 --> 00:25:34,408
Mr. Senzaki of the Shimazu clan
has arrived.
179
00:25:34,575 --> 00:25:36,493
Already?
180
00:25:37,202 --> 00:25:39,580
Show him in.
- In here?
181
00:25:39,747 --> 00:25:41,373
Of course.
182
00:25:46,003 --> 00:25:48,922
Hold off a while on the boat.
183
00:25:49,089 --> 00:25:51,884
I'd better hear
what Senzaki has to say.
184
00:25:54,178 --> 00:25:56,555
- Oh, pardon me -
- Come in.
185
00:25:56,722 --> 00:25:58,682
Sorry to intrude.
186
00:25:58,849 --> 00:26:01,685
I have a special favor to ask.
187
00:26:01,852 --> 00:26:04,229
What is it?
188
00:26:04,396 --> 00:26:07,775
Our boss, Mr. Shimazu,
was shot earlier today.
189
00:26:07,941 --> 00:26:10,444
These two did the job.
190
00:26:11,487 --> 00:26:14,782
We're sure they fled here
after being blocked at the airport.
191
00:26:14,948 --> 00:26:17,409
From here
they have to go by boat.
192
00:26:17,534 --> 00:26:20,287
Only you can help them
with that, Mr. Tsugawa.
193
00:26:21,288 --> 00:26:23,874
Have they come here?
194
00:26:24,083 --> 00:26:25,709
No idea.
195
00:26:28,921 --> 00:26:31,840
If they have,
they're as good as dead.
196
00:26:32,007 --> 00:26:36,678
They can only be at the Nagisakan
or a couple other motels.
197
00:26:37,638 --> 00:26:40,682
Can't you do that harder?
198
00:26:41,475 --> 00:26:44,144
If you happen to see them...
199
00:26:44,311 --> 00:26:46,772
You can put that down there.
200
00:26:47,564 --> 00:26:49,691
I hope we can count on you.
201
00:26:55,572 --> 00:26:58,826
- That was quick.
- How much?
202
00:27:01,036 --> 00:27:03,330
Feels like 100.
What do we do?
203
00:27:05,833 --> 00:27:09,503
Tonight's boat is no good.
When's the next one?
204
00:27:09,962 --> 00:27:12,089
Tomorrow morning - No. 7.
205
00:27:12,256 --> 00:27:14,216
- Make it that one.
- Yes, sir.
206
00:27:14,383 --> 00:27:18,720
And tell them not to stay
at the Nagisakan tonight.
207
00:27:20,055 --> 00:27:22,224
Can't you call them
from outside?
208
00:27:24,685 --> 00:27:26,979
And draw the blinds.
209
00:28:02,014 --> 00:28:05,601
Morals or money -
which will it be?
210
00:28:06,185 --> 00:28:07,644
Money.
211
00:28:10,189 --> 00:28:11,440
Just as I thought.
212
00:28:22,492 --> 00:28:24,828
- Here's your tea.
- Thank you.
213
00:28:26,955 --> 00:28:28,665
Here you go.
214
00:28:28,874 --> 00:28:30,125
Evening!
215
00:28:30,292 --> 00:28:32,628
Long time no see, granny!
216
00:28:32,794 --> 00:28:35,547
What happened?
I haven't seen you guys in ages.
217
00:28:35,756 --> 00:28:38,342
They're always
changing our routes.
218
00:28:38,550 --> 00:28:40,469
Some grub, quick.
219
00:28:40,636 --> 00:28:42,888
- Isn't Mina here?
- Of course she is.
220
00:28:43,096 --> 00:28:45,140
That's what I like to hear!
221
00:28:48,644 --> 00:28:50,646
How you doin'?
222
00:28:50,812 --> 00:28:54,441
I've been driving back-to-back hauls
for 30 hours straight!
223
00:28:54,608 --> 00:28:57,694
I'm dead tired too.
I need some sleep.
224
00:28:58,070 --> 00:29:01,365
Ma'am, wake me up in two hours!
- Will do.
225
00:29:01,657 --> 00:29:04,826
- Two hours, okay?
- I'm not deaf!
226
00:29:07,412 --> 00:29:09,623
Mina!
Where have you been?
227
00:29:09,790 --> 00:29:13,085
You haven't been around at all!
228
00:29:13,252 --> 00:29:15,170
Mina, bring me some tea.
229
00:29:15,337 --> 00:29:17,714
Listen to that guy.
230
00:29:21,551 --> 00:29:23,553
Ah, that's hot!
231
00:29:24,429 --> 00:29:26,598
Don't play with fire!
232
00:29:28,100 --> 00:29:29,184
I'm sorry.
233
00:29:29,351 --> 00:29:31,603
Don't scowl like that.
234
00:29:57,713 --> 00:29:59,214
What is it?
235
00:29:59,381 --> 00:30:01,717
- Are those the only occupied rooms?
- Yes.
236
00:30:01,967 --> 00:30:03,760
Just what do you want?
237
00:30:30,287 --> 00:30:31,538
Come on.
238
00:30:47,763 --> 00:30:49,264
Knock.
239
00:30:52,142 --> 00:30:53,935
Open it and go in.
240
00:30:57,022 --> 00:30:59,649
- Mina!
- What about Mina?
241
00:31:02,778 --> 00:31:05,864
- Are you all truck drivers?
- Keep it the hell down!
242
00:31:06,031 --> 00:31:07,991
And what if I don't?
243
00:31:16,041 --> 00:31:17,042
Bastards!
244
00:31:33,934 --> 00:31:35,352
Check carefully.
245
00:31:35,519 --> 00:31:38,063
If the 2000GT isn't here,
there must be tire marks.
246
00:31:38,230 --> 00:31:41,149
Thin ones, not like truck tires.
247
00:31:47,864 --> 00:31:51,201
You understand my feelings,
don't you?
248
00:31:51,368 --> 00:31:56,289
After we met six months ago,
I turned over a new leaf.
249
00:31:56,456 --> 00:31:59,751
I gave up drinking,
fighting, and gambling.
250
00:32:02,003 --> 00:32:06,174
Make no mistake -
I'm not like the others.
251
00:32:06,341 --> 00:32:08,760
I'm not kidding around.
252
00:32:10,178 --> 00:32:13,598
Please be my wife.
253
00:32:14,724 --> 00:32:17,436
I saved this up for you.
Please take it.
254
00:32:21,648 --> 00:32:26,027
I'm happy you feel that way,
but it's impossible.
255
00:32:26,820 --> 00:32:29,448
Another man once spoke...
256
00:32:30,699 --> 00:32:32,868
those same words to me.
257
00:32:36,496 --> 00:32:38,248
But he got himself killed.
258
00:32:42,169 --> 00:32:44,838
The god of death
follows me everywhere.
259
00:32:45,839 --> 00:32:48,300
Lots of pretty girls
will fall in love with you.
260
00:32:48,633 --> 00:32:50,051
That's right.
261
00:32:53,847 --> 00:32:56,349
Now beat it.
- Who the hell are you?
262
00:32:56,516 --> 00:32:58,810
Didn't you hear me?
Beat it!
263
00:33:07,569 --> 00:33:08,612
Hold on.
264
00:33:11,656 --> 00:33:15,577
Still sending money
to that punk's family, aren't you?
265
00:33:16,661 --> 00:33:18,955
What's his mother to you?
266
00:33:19,164 --> 00:33:21,625
You can't be a fool forever.
267
00:33:21,958 --> 00:33:25,545
How about coming back to me?
268
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
You can't run away.
269
00:33:36,056 --> 00:33:37,974
Don't get any stupid ideas,
270
00:33:38,141 --> 00:33:41,186
or I'll blow a hole in your head
like I did with that punk.
271
00:33:51,071 --> 00:33:52,697
Who are you?
272
00:33:55,367 --> 00:33:57,369
Where's Senzaki?
273
00:33:57,661 --> 00:33:59,162
Out of my way.
274
00:34:08,672 --> 00:34:11,174
All we get around here
is the riffraff.
275
00:34:17,806 --> 00:34:20,767
- Where are the sewer rats?
- No sign of 'em yet.
276
00:34:21,393 --> 00:34:23,478
That's because
you only went after the rats.
277
00:34:23,645 --> 00:34:25,689
You gotta flush out the sewer
where they grow fat.
278
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
- Meaning?
- Just leave it to me.
279
00:34:29,192 --> 00:34:31,653
But they might
come through here.
280
00:34:32,153 --> 00:34:34,030
Use your head.
281
00:34:34,281 --> 00:34:36,616
They won't be coming here today.
282
00:34:36,783 --> 00:34:40,579
You've got pull around here.
Take me somewhere.
283
00:34:41,913 --> 00:34:43,957
Somewhere nice and fancy.
284
00:34:45,000 --> 00:34:49,129
She's a locker, isn't she?
285
00:34:51,172 --> 00:34:54,050
- That was harsh!
- Mina, are you mad?
286
00:35:04,894 --> 00:35:06,855
Son of a bitch!
287
00:35:08,940 --> 00:35:11,610
Please!
All of you, just stop!
288
00:35:51,650 --> 00:35:53,693
MOTEL
289
00:36:29,896 --> 00:36:33,024
- You going through Yokohama?
- That's right.
290
00:36:33,733 --> 00:36:35,443
Will this get us there?
291
00:36:37,112 --> 00:36:38,988
Sure.
292
00:38:52,038 --> 00:38:53,540
Buddy...
293
00:38:54,332 --> 00:38:57,168
Isn't it time
we stopped playing tag?
294
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
I don't have the patience.
295
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
Who are you?
296
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
That's not important.
297
00:39:06,511 --> 00:39:11,015
Now, how about taking me
to those sewer rats?
298
00:39:37,250 --> 00:39:39,294
You can go now.
299
00:39:39,752 --> 00:39:41,379
What are you going to do?
300
00:39:41,588 --> 00:39:44,007
I'll wait here
for the sewer rats.
301
00:41:11,219 --> 00:41:13,513
- Was that the boat?
- That's right.
302
00:41:13,680 --> 00:41:15,390
- And the next one?
- No idea.
303
00:41:15,556 --> 00:41:17,100
For now we have no plan.
304
00:41:17,308 --> 00:41:19,060
What about our agreement?
305
00:41:19,227 --> 00:41:20,853
Stop it, Shun.
306
00:41:29,821 --> 00:41:31,614
Sorry about all this.
307
00:41:32,573 --> 00:41:34,492
The truck
got a little banged up.
308
00:41:36,077 --> 00:41:38,037
I hope this'll make up for it.
309
00:41:41,290 --> 00:41:43,209
I'll set something up.
310
00:41:43,376 --> 00:41:45,878
Go back to the Nagisakan.
I'll call you later.
311
00:42:22,248 --> 00:42:24,208
We're back.
312
00:42:25,877 --> 00:42:28,254
Come all the way
back here to get killed?
313
00:42:28,421 --> 00:42:29,881
Were they here?
314
00:42:30,048 --> 00:42:33,593
If you want to stay alive,
you'd better get out now.
315
00:42:33,760 --> 00:42:36,721
I'm hungry.
Could you bring us some food?
316
00:42:36,888 --> 00:42:38,139
BOSS -
317
00:42:38,306 --> 00:42:40,016
Relax, Shun.
318
00:43:15,009 --> 00:43:16,511
Bring us some food.
319
00:43:16,677 --> 00:43:18,179
This room is dangerous.
320
00:43:18,346 --> 00:43:20,348
What do you care?
It's not your problem.
321
00:43:20,515 --> 00:43:22,266
My room's better.
322
00:43:22,892 --> 00:43:26,270
Nobody goes there
except the proprietress sometimes.
323
00:43:27,897 --> 00:43:29,565
Come with me.
324
00:43:58,719 --> 00:44:00,763
It's a bit cramped.
325
00:44:11,357 --> 00:44:12,817
Boss...
326
00:44:13,693 --> 00:44:15,486
what do we do now?
327
00:44:30,084 --> 00:44:31,210
Hold it.
328
00:44:31,419 --> 00:44:34,130
You trying to ruin this place?
329
00:44:34,297 --> 00:44:36,924
Those men are wanted.
330
00:44:39,051 --> 00:44:40,469
Stupid girl.
331
00:44:57,737 --> 00:44:59,655
I'll fix your food now.
332
00:45:03,242 --> 00:45:04,744
Boss...
333
00:45:05,786 --> 00:45:08,623
we're just sitting here
waiting to be killed.
334
00:45:08,789 --> 00:45:11,751
We've been
in fixes like this before,
335
00:45:11,959 --> 00:45:14,337
and we got out alive every time.
336
00:45:14,503 --> 00:45:16,339
It'll be the same this time.
337
00:45:16,505 --> 00:45:17,548
Still -
338
00:45:17,757 --> 00:45:20,259
Shun, drink up.
339
00:45:21,636 --> 00:45:23,429
It'll calm your nerves.
340
00:45:28,935 --> 00:45:31,562
It's been a while.
Sing something.
341
00:45:32,271 --> 00:45:34,398
A song will
make you feel better.
342
00:45:37,818 --> 00:45:41,781
There's just one person
343
00:45:43,658 --> 00:45:46,661
I want to meet
344
00:45:48,829 --> 00:45:53,167
When I go to the wharf
345
00:45:54,210 --> 00:45:57,797
Far off in the night sky
346
00:45:58,798 --> 00:46:03,970
Even if you became
a twinkling star
347
00:46:04,178 --> 00:46:06,681
You would whisper
348
00:46:06,847 --> 00:46:09,558
That you'd wait only for me
349
00:46:10,518 --> 00:46:14,981
Your star
350
00:46:15,731 --> 00:46:21,737
Is a lonely little star
351
00:46:26,742 --> 00:46:30,746
There's just one person
352
00:46:32,290 --> 00:46:34,750
I want to meet
353
00:46:37,628 --> 00:46:42,091
Chasing memories
354
00:46:42,883 --> 00:46:47,138
Wandering aimlessly
355
00:46:47,680 --> 00:46:53,019
"I'm sure happiness
will come soon"
356
00:46:53,436 --> 00:46:58,065
You once said with a smile
357
00:46:59,984 --> 00:47:04,238
But now your face
358
00:47:05,489 --> 00:47:12,371
Is a ghost town in the mist
359
00:47:16,876 --> 00:47:20,338
Aren't you open yet?
Bring us some food!
360
00:47:20,504 --> 00:47:21,297
Right away.
361
00:47:22,006 --> 00:47:25,301
- Serve the customers.
- Those men ordered first.
362
00:47:43,986 --> 00:47:47,239
- He fell asleep?
- Must have been tired.
363
00:47:51,160 --> 00:47:52,745
You gave him a sleeping pill.
364
00:47:53,913 --> 00:47:57,833
Sometimes it's best. Especially
when you're about to be killed.
365
00:47:58,042 --> 00:48:00,461
Sure you don't
need one yourself?
366
00:48:02,922 --> 00:48:05,049
Are you brothers?
367
00:48:05,966 --> 00:48:07,635
Why do you ask?
368
00:48:08,511 --> 00:48:11,806
No reason.
I guess it makes no difference.
369
00:48:11,972 --> 00:48:13,682
It was you two, wasn't it?
370
00:48:14,058 --> 00:48:18,854
They found a body.
The wharf's crawling with police.
371
00:48:19,021 --> 00:48:22,316
So that's why Senzaki
and his goons haven't come around.
372
00:48:22,483 --> 00:48:26,570
Get out of here!
This is no place for killers!
373
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
You're one to talk.
374
00:48:28,864 --> 00:48:32,118
You want people to know
you siphon gas from the trucks?
375
00:48:32,284 --> 00:48:34,662
Who would do such a thing?
376
00:48:34,870 --> 00:48:36,622
Stop telling lies.
377
00:48:36,789 --> 00:48:40,459
Stop the chatter and take
some food to the barge.
378
00:48:40,668 --> 00:48:42,586
All right!
379
00:48:51,595 --> 00:48:55,015
- She mentioned a barge.
- What about it?
380
00:48:55,558 --> 00:48:58,561
Forget it.
You can't get away on a barge.
381
00:48:59,603 --> 00:49:01,814
Just take me there.
382
00:49:02,690 --> 00:49:04,316
It's no use.
383
00:49:06,360 --> 00:49:08,154
I already tried it once.
384
00:49:08,320 --> 00:49:09,488
You?
385
00:49:10,906 --> 00:49:12,908
Take me there anyway.
386
00:49:13,451 --> 00:49:15,870
- Why?
- I want to take a look.
387
00:49:22,626 --> 00:49:24,670
Don't worry about Senzaki.
388
00:49:24,879 --> 00:49:28,466
With the police everywhere,
he won't come around.
389
00:49:28,632 --> 00:49:31,844
- Give me something to write with.
- What for?
390
00:49:32,011 --> 00:49:35,514
Poor guy won't know
where I've gone when he wakes up.
391
00:49:35,931 --> 00:49:37,808
You're very thoughtful.
392
00:49:57,203 --> 00:49:59,079
I envy you men...
393
00:50:00,456 --> 00:50:02,583
the way you can be friends.
394
00:50:29,193 --> 00:50:33,072
I was born
and raised on a barge.
395
00:50:35,157 --> 00:50:37,701
It was dark and dirty
and miserable.
396
00:50:39,119 --> 00:50:42,540
People called us
"the ones who live on the water."
397
00:50:43,207 --> 00:50:45,417
They looked down on us
just for that.
398
00:50:46,710 --> 00:50:50,089
I hated that life
ever since I was a child.
399
00:50:50,256 --> 00:50:52,841
I tried to escape
so many times...
400
00:50:54,301 --> 00:50:56,095
but it was no use.
401
00:50:57,930 --> 00:51:01,850
Then one day
I finally did run away.
402
00:51:03,978 --> 00:51:07,106
I wonder what
I was looking for.
403
00:51:07,273 --> 00:51:09,149
Nothing's really changed
404
00:51:09,316 --> 00:51:12,319
since I first arrived on land.
405
00:51:12,736 --> 00:51:14,613
Then I met Senzaki.
406
00:51:14,780 --> 00:51:18,409
I disliked him from the start,
so I ran away from him too.
407
00:51:19,577 --> 00:51:22,329
But I can't seem
to get away from him.
408
00:51:22,496 --> 00:51:27,209
All that's left for me is dust
and the smell of men and gasoline.
409
00:51:27,918 --> 00:51:32,339
Always running away.
I'm exhausted.
410
00:51:34,883 --> 00:51:37,469
We're a lot alike,
don't you think?
411
00:51:39,555 --> 00:51:42,808
I'm not running away.
I'm surviving.
412
00:51:43,684 --> 00:51:46,687
That's how
I've stayed alive this long.
413
00:51:47,479 --> 00:51:51,609
If I hadn't fought
when I was a kid,
414
00:51:52,359 --> 00:51:54,987
I'd have starved to death.
415
00:51:58,198 --> 00:52:00,618
I'll make it out this time too.
416
00:52:08,292 --> 00:52:10,794
Now that everything's worked out,
417
00:52:11,003 --> 00:52:15,507
yesterday's bloody incident
seems like a mere dream.
418
00:52:15,674 --> 00:52:17,176
Eh, Mr. Shimazu?
419
00:52:17,343 --> 00:52:21,764
Violence isn't the only way
to increase our gang's power.
420
00:52:21,930 --> 00:52:24,516
My father never understood that.
421
00:52:24,725 --> 00:52:26,769
Your father was a very good man,
422
00:52:26,935 --> 00:52:30,981
but you and I understand
each other much better.
423
00:52:32,024 --> 00:52:36,820
I think business will go very well
now that we've teamed up.
424
00:52:36,987 --> 00:52:41,241
There's nothing to fear now.
Everything will be just fine.
425
00:52:45,412 --> 00:52:49,208
Just one thing: I want the head
of the rat who killed my father.
426
00:52:49,416 --> 00:52:53,003
That's right.
He's still alive.
427
00:52:54,588 --> 00:52:56,340
What shall we do?
428
00:52:57,508 --> 00:52:59,468
I'll take care of it.
429
00:52:59,635 --> 00:53:02,388
I won't let you down.
430
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Where is that rat?
431
00:53:05,516 --> 00:53:07,059
At the Nagisakan.
432
00:53:11,230 --> 00:53:13,023
I'll be on my way.
433
00:53:13,190 --> 00:53:15,859
Good. Very good.
434
00:53:43,637 --> 00:53:46,765
- We're here.
- Thanks for bringing that, Mina.
435
00:53:46,932 --> 00:53:48,809
Not at all, Captain.
How's the game?
436
00:53:48,976 --> 00:53:51,145
This guy's winning, as usual.
437
00:53:51,311 --> 00:53:53,397
You can see it on his face.
438
00:53:53,564 --> 00:53:57,609
I'll win a little back
before we set out this afternoon.
439
00:53:58,652 --> 00:54:00,654
Ah, please join us.
440
00:54:00,821 --> 00:54:02,281
He's not here to play.
441
00:54:02,489 --> 00:54:05,367
Is he your boyfriend?
442
00:54:06,744 --> 00:54:09,163
Mina's a good girl.
443
00:54:09,329 --> 00:54:12,458
If you make her cry,
these guys'll kill you.
444
00:54:12,624 --> 00:54:15,586
You're leaving today?
Wasn't it tomorrow?
445
00:54:16,170 --> 00:54:18,464
We work for a crappy company.
446
00:54:18,630 --> 00:54:21,300
They're always changing cargo
and destinations on us.
447
00:54:21,508 --> 00:54:25,304
No job's ever gone as scheduled.
448
00:54:26,513 --> 00:54:29,558
Captain, could you take me
on your boat?
449
00:54:32,352 --> 00:54:33,145
You?
450
00:54:35,647 --> 00:54:39,234
Me and one other person.
We have passports.
451
00:54:39,693 --> 00:54:40,986
Passports!
452
00:54:41,153 --> 00:54:43,155
Makes no difference
one way or the other.
453
00:54:43,697 --> 00:54:48,494
Hide in a corner of the hold.
We'll drop you off wherever you want.
454
00:54:48,660 --> 00:54:51,455
Is the other person Mina?
455
00:54:51,955 --> 00:54:53,415
No, it's not.
456
00:54:54,166 --> 00:54:57,419
I won!
457
00:54:59,213 --> 00:55:03,383
Damn! Again?
My rotten luck!
458
00:55:04,885 --> 00:55:07,221
- Is there room for me too?
- Of course.
459
00:55:07,387 --> 00:55:11,725
There's always room for you,
but you always stand us up.
460
00:55:12,142 --> 00:55:16,522
Buddy, don't believe her if she says
she's running away with you.
461
00:55:16,730 --> 00:55:20,275
She always stays behind
at the last minute.
462
00:55:20,692 --> 00:55:24,154
Those raised here
can't go anywhere else.
463
00:55:33,247 --> 00:55:35,791
NAGISAKAN
464
00:55:49,721 --> 00:55:51,390
Son of a bitch!
465
00:55:52,724 --> 00:55:54,893
Don't try anything funny.
466
00:55:55,602 --> 00:55:58,397
Tell me where your friend is!
467
00:56:01,650 --> 00:56:02,818
Bastard!
468
00:56:20,460 --> 00:56:22,588
Fine with me
if you don't want to talk,
469
00:56:22,796 --> 00:56:25,299
but you'll pay for it.
470
00:56:26,174 --> 00:56:28,093
So get ready!
471
00:56:48,780 --> 00:56:54,161
I don't know anything.
Tsugawa asked me to put them up.
472
00:56:54,328 --> 00:56:56,830
If you don't like it,
go tell Tsugawa!
473
00:56:58,498 --> 00:56:59,791
You idiot.
474
00:56:59,958 --> 00:57:02,711
Tsugawa's the one
looking for them.
475
00:57:02,878 --> 00:57:09,509
Just today, he and our boss
Shimazu decided to join forces.
476
00:57:09,676 --> 00:57:14,097
So you better talk
if you know what's good for you.
477
00:57:27,527 --> 00:57:29,404
- What is it?
- Get down!
478
00:58:47,315 --> 00:58:48,900
You bastards!
479
00:58:51,361 --> 00:58:52,904
Let me go!
480
00:58:56,908 --> 00:59:00,996
We have a problem.
There's one rat left.
481
00:59:01,496 --> 00:59:03,665
Where was Shun?
482
00:59:03,832 --> 00:59:06,168
A dirty room in the attic.
483
00:59:06,334 --> 00:59:08,086
I knew it was Mina.
484
00:59:09,129 --> 00:59:11,256
So they'll try to escape by sea.
485
00:59:11,798 --> 00:59:14,843
The rat's probably
on a barge right now.
486
00:59:15,010 --> 00:59:17,471
A barge?
That's bad news.
487
00:59:17,637 --> 00:59:20,599
That's outside my territory.
I can't do anything.
488
00:59:20,766 --> 00:59:21,725
Why not?
489
00:59:21,933 --> 00:59:23,810
You see...
490
00:59:26,897 --> 00:59:30,609
those outcasts who work
those barges stick together
491
00:59:30,776 --> 00:59:33,445
and don't listen
to a thing we say.
492
00:59:34,613 --> 00:59:39,785
There must be some way
to flush the rat out.
493
00:59:44,623 --> 00:59:46,124
Hello.
494
00:59:47,501 --> 00:59:48,752
All right.
495
00:59:49,169 --> 00:59:53,507
It's from the Nagisakan.
They say Mina came back alone.
496
00:59:56,301 --> 00:59:57,677
I'll go.
497
01:00:06,144 --> 01:00:07,896
Where are you going?
498
01:00:08,063 --> 01:00:10,982
- I'm leaving.
- Again?
499
01:00:11,149 --> 01:00:13,151
This time it's really good-bye.
500
01:00:13,318 --> 01:00:14,277
Really?
501
01:00:15,529 --> 01:00:18,698
You tried to escape
a long time ago too,
502
01:00:18,865 --> 01:00:21,576
but you never made it.
503
01:00:21,868 --> 01:00:24,162
Well, not me.
I'm getting out.
504
01:00:24,329 --> 01:00:26,957
Together with that wanted man?
505
01:00:27,124 --> 01:00:28,333
No.
506
01:00:29,042 --> 01:00:31,586
They took his young friend away.
507
01:00:31,795 --> 01:00:33,713
They beat him up bad.
508
01:00:34,172 --> 01:00:36,591
They'll kill the other one too.
509
01:00:38,260 --> 01:00:40,428
Still leaving?
510
01:00:45,183 --> 01:00:46,309
Yes.
511
01:00:47,394 --> 01:00:49,020
Not so fast.
512
01:00:49,604 --> 01:00:51,231
Come here a minute.
513
01:00:58,280 --> 01:01:00,282
Take it.
It's Senzaki.
514
01:01:13,044 --> 01:01:14,212
Listen...
515
01:01:14,379 --> 01:01:18,842
ten Kamimura that
his young friend's life is in our hands.
516
01:01:19,050 --> 01:01:23,263
If he doesn't want him killed,
he'd better come to Tsugawa's.
517
01:01:43,325 --> 01:01:44,784
Where's Shun?
518
01:01:47,245 --> 01:01:49,456
- He took off.
- Took off?
519
01:01:49,623 --> 01:01:51,541
Did those men show up?
520
01:01:51,917 --> 01:01:55,086
Yes, but I asked the old lady
to bring him here.
521
01:01:55,295 --> 01:01:58,256
It'll be fine.
He'll be here soon.
522
01:02:01,968 --> 01:02:05,513
What are you hiding?
Tell me the truth.
523
01:02:05,889 --> 01:02:07,390
What do you mean?
524
01:02:08,475 --> 01:02:10,227
Let's go!
525
01:02:11,686 --> 01:02:14,356
- Stop!
- Hey, don't be so rough.
526
01:02:14,522 --> 01:02:16,775
Cut the crap!
They went to the Nagisakan.
527
01:02:16,942 --> 01:02:20,028
When you got there,
Shun was gone, right?
528
01:02:20,195 --> 01:02:23,198
I told you: The old lady
will bring him for sure.
529
01:02:51,017 --> 01:02:54,562
What are you doing here?
You don't belong here.
530
01:02:54,729 --> 01:02:56,106
I know.
531
01:02:56,273 --> 01:02:59,526
I just want to talk to that guy.
Take me to him.
532
01:03:01,820 --> 01:03:05,615
I'm unarmed.
Search me.
533
01:03:09,494 --> 01:03:11,121
All right. Come on.
534
01:03:19,212 --> 01:03:20,505
Go ahead.
535
01:03:29,764 --> 01:03:33,143
What a shame.
You almost got away.
536
01:03:34,102 --> 01:03:35,854
Why have you come here?
537
01:03:37,772 --> 01:03:40,317
She didn't tell you?
538
01:03:40,483 --> 01:03:42,652
Then it's a good thing I came.
539
01:03:44,404 --> 01:03:47,657
We've got your young pal.
540
01:03:49,159 --> 01:03:51,036
He's our hostage.
541
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
But it's me you want.
542
01:03:59,794 --> 01:04:01,296
Yeah.
543
01:04:01,713 --> 01:04:03,506
Now will you come with me?
544
01:04:04,174 --> 01:04:06,801
Not so fast.
Let Shun go.
545
01:04:23,109 --> 01:04:25,028
When does the ship sail?
546
01:04:25,195 --> 01:04:27,030
In three hours.
547
01:04:27,197 --> 01:04:28,907
Very well.
548
01:04:29,240 --> 01:04:33,703
We let the little rat get on it.
Then what?
549
01:04:33,870 --> 01:04:36,790
Nothing happens
until the ship leaves.
550
01:04:36,956 --> 01:04:39,167
I won't run away or hide.
551
01:04:39,918 --> 01:04:44,506
In exchange,
you promise to let Shun go.
552
01:04:45,840 --> 01:04:50,428
We won't lay a hand on you
until the ship leaves.
553
01:04:50,595 --> 01:04:53,139
You trust this bastard?
554
01:04:59,813 --> 01:05:02,357
You gotta feel for her.
555
01:05:18,123 --> 01:05:20,125
What are you gonna do with me?
556
01:05:21,334 --> 01:05:24,087
What are you planning?
Tell me!
557
01:05:25,338 --> 01:05:26,881
Little rat...
558
01:05:27,340 --> 01:05:29,717
stop your hollering
and take a good look.
559
01:05:35,974 --> 01:05:38,768
We have no use for you anymore.
560
01:05:38,893 --> 01:05:42,439
Go somewhere far away
and disappear.
561
01:05:43,398 --> 01:05:45,316
You're up to something.
562
01:05:49,070 --> 01:05:50,613
Hurry up!
563
01:05:56,619 --> 01:05:59,789
Boss, it's a trap!
564
01:05:59,998 --> 01:06:03,460
Shun, we came to an agreement.
Come on.
565
01:06:04,002 --> 01:06:05,462
Hurry up!
566
01:06:07,589 --> 01:06:08,715
Shun.
567
01:06:12,385 --> 01:06:14,637
Say a word and I shoot.
568
01:06:15,346 --> 01:06:16,556
Mina, is it true?
569
01:06:17,432 --> 01:06:20,185
Come on.
Set his mind at ease.
570
01:06:21,186 --> 01:06:23,354
Come on. Please.
571
01:06:25,106 --> 01:06:29,068
Come on up.
There's nothing to be afraid of.
572
01:06:50,381 --> 01:06:52,217
- Boss.
- Shun.
573
01:07:25,750 --> 01:07:27,418
That's better.
574
01:07:30,922 --> 01:07:32,507
Please take care of him.
575
01:07:32,674 --> 01:07:35,718
How could you agree
to something so stupid?
576
01:07:58,032 --> 01:07:59,576
Let's go.
577
01:08:58,718 --> 01:09:00,803
Take care now.
578
01:09:11,439 --> 01:09:13,232
I just got off the ship.
579
01:09:13,775 --> 01:09:16,444
Like I said,
I won't run away or hide.
580
01:09:18,029 --> 01:09:20,365
If you want
a deserted spot to kill me,
581
01:09:20,531 --> 01:09:24,118
I'll be at the landfill
tomorrow at 7:00 am.
582
01:09:33,670 --> 01:09:35,129
Fine.
583
01:09:35,588 --> 01:09:39,342
See you at the landfill at 7:00 am.
584
01:10:05,743 --> 01:10:07,161
Where are we?
585
01:10:20,258 --> 01:10:22,343
Boss!
586
01:11:19,442 --> 01:11:21,360
How many will there be?
587
01:11:22,153 --> 01:11:24,781
Three... five...
588
01:11:24,947 --> 01:11:26,783
maybe even ten men.
589
01:11:26,991 --> 01:11:29,410
With a pistol I'd get one or two,
590
01:11:29,577 --> 01:11:31,454
three at the most.
591
01:11:41,964 --> 01:11:43,841
A shotgun?
592
01:11:44,050 --> 01:11:48,179
With one well-aimed shell,
I could get two of them.
593
01:11:48,679 --> 01:11:51,974
Might not kill them,
but they'd be out of action.
594
01:11:53,100 --> 01:11:55,061
Then there's the Beretta.
595
01:11:55,853 --> 01:11:58,272
Double-barreled.
It can take out four men.
596
01:12:04,403 --> 01:12:06,447
This is a shotgun.
597
01:12:06,614 --> 01:12:08,950
It's often used for hunting...
598
01:12:10,201 --> 01:12:13,079
because it scatters shot
over a wide area.
599
01:12:13,371 --> 01:12:17,416
He might try to kill us
all at once with one of these.
600
01:12:18,042 --> 01:12:22,213
Please excuse us while we play
a recording to cover the noise.
601
01:12:37,270 --> 01:12:39,647
That's really something!
602
01:12:41,190 --> 01:12:45,736
We've also considered
the possibility he'll use a rifle.
603
01:12:45,903 --> 01:12:49,073
This is a.45 caliber,
604
01:12:49,240 --> 01:12:53,703
the largest and most destructive.
605
01:12:53,911 --> 01:12:56,789
Let's see what one of these
does to the car.
606
01:13:21,772 --> 01:13:25,401
She cost me a fortune,
607
01:13:25,610 --> 01:13:28,738
but she's a sweetheart,
isn't she?
608
01:13:29,030 --> 01:13:30,865
A real tank.
609
01:13:31,616 --> 01:13:35,077
We'll ride in this tomorrow
to watch them trap the rat.
610
01:21:36,725 --> 01:21:39,061
Just as I thought:
A shotgun.
611
01:21:40,145 --> 01:21:41,980
Please take a look.
612
01:22:14,888 --> 01:22:16,181
Go!
613
01:24:14,132 --> 01:24:15,717
THE END
40752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.