All language subtitles for English_en_0_【FULL】一念关山 ▶ 08 天星峡热血团战_宁远舟一脚将任如意飞上天_擒贼先擒王逆风翻盘__刘诗诗_刘宇宁_A Journey (1080P_60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,340 --> 00:01:38,900 [A Journey to Love] 2 00:01:39,000 --> 00:01:41,620 [Episode 8] 3 00:01:52,540 --> 00:01:54,239 General, slow down please 4 00:01:54,480 --> 00:01:56,060 The soldiers behind can't keep up 5 00:01:56,099 --> 00:01:58,019 Even if you'll have to run to death, we must catch up 6 00:01:58,340 --> 00:01:59,719 Bast*rd Ning Yuanzhou 7 00:01:59,719 --> 00:02:01,640 He dare play tricks on me 8 00:02:09,020 --> 00:02:10,139 How much longer to Shuzhou? 9 00:02:15,879 --> 00:02:17,400 The speed is about twenty li per hour 10 00:02:17,919 --> 00:02:19,400 We are still about 180 li away from Shuzhou 11 00:02:19,960 --> 00:02:22,199 It will take at least two more hours 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,240 When the pigeon left, 13 00:02:24,439 --> 00:02:25,800 Zhou Jian had already passed the 18 Fortress 14 00:02:26,139 --> 00:02:27,080 That means, 15 00:02:27,139 --> 00:02:29,060 we are still one hour away from them 16 00:02:30,500 --> 00:02:31,599 They'll definitely catch up with us 17 00:02:32,139 --> 00:02:33,240 We can't avoid this 18 00:02:34,240 --> 00:02:35,039 Yuan Lu 19 00:02:36,300 --> 00:02:37,340 Two thunderfire bombs please 20 00:03:47,080 --> 00:03:48,219 Now we have half an hour more 21 00:03:49,379 --> 00:03:50,060 You've worked hard 22 00:03:50,659 --> 00:03:51,199 Sun Lang 23 00:03:51,879 --> 00:03:53,539 Do as I said earlier when it's suitable 24 00:04:00,219 --> 00:04:01,199 We're not going to Shuzhou 25 00:04:04,580 --> 00:04:06,039 We'll go to Tianxing Gorge instead 26 00:04:09,319 --> 00:04:10,580 Zhou Jian has a thousand men 27 00:04:11,300 --> 00:04:12,800 Except for the princess and Lord Du, 28 00:04:13,219 --> 00:04:14,939 and the ones who don't know martial arts 29 00:04:14,939 --> 00:04:16,180 there're only 60 people who can fight 30 00:04:16,740 --> 00:04:18,439 So if we divide our forces, 31 00:04:19,040 --> 00:04:20,540 they'll naturally split up to chase us 32 00:04:21,959 --> 00:04:24,259 I've been here with my stepfather ten years ago 33 00:04:25,100 --> 00:04:26,199 It is about 300 zhang long, 34 00:04:26,579 --> 00:04:28,459 but the narrowest part is only two zhang wide 35 00:04:28,720 --> 00:04:30,199 Only four horses can pass at the same time 36 00:04:31,060 --> 00:04:33,360 So if we set up ambushes in a few places, 37 00:04:33,660 --> 00:04:35,600 we can block Zhou Jian's team 38 00:04:36,199 --> 00:04:37,139 It's not impossible for us 39 00:04:37,579 --> 00:04:38,560 to win with fewer numbers 40 00:04:40,480 --> 00:04:42,240 I can lead a team to distract them 41 00:04:43,699 --> 00:04:44,600 I have set up some traps 42 00:04:45,040 --> 00:04:46,720 Boss, I can arrange them at the mouth of the gorge 43 00:04:47,579 --> 00:04:48,120 Good 44 00:04:48,120 --> 00:04:49,100 I will protect His Highness 45 00:04:49,600 --> 00:04:51,040 60 against 500 46 00:04:51,279 --> 00:04:52,379 At least half will be injured or killed 47 00:04:53,100 --> 00:04:54,060 Why this time 48 00:04:54,379 --> 00:04:56,060 you'll let your men get into trouble? 49 00:04:56,500 --> 00:04:58,019 As the leader of the sect, 50 00:04:58,160 --> 00:05:00,040 my duty is to make their deaths more valuable 51 00:05:00,420 --> 00:05:02,160 when death and injury are inevitable 52 00:05:02,480 --> 00:05:04,079 And only by winning this battle 53 00:05:04,379 --> 00:05:06,319 can we prevent the mission 54 00:05:07,160 --> 00:05:08,600 from being hindered by the envoy in a short time 55 00:05:10,600 --> 00:05:11,540 What do you need me to do? 56 00:05:12,079 --> 00:05:13,439 You are a Chu person after all 57 00:05:13,660 --> 00:05:15,160 It's no problem to help defend against assassins 58 00:05:15,339 --> 00:05:17,079 But this is an internal struggle in Wu 59 00:05:17,079 --> 00:05:18,139 There will be a big battle later 60 00:05:18,740 --> 00:05:19,839 In case of any mistakes... 61 00:05:19,839 --> 00:05:20,620 You said 62 00:05:21,339 --> 00:05:22,259 that we're companions 63 00:05:30,459 --> 00:05:31,139 Okay then 64 00:05:32,040 --> 00:05:33,019 You're in charge of assassinating 65 00:05:33,699 --> 00:05:34,379 the target 66 00:05:35,240 --> 00:05:36,100 Zhou Jian 67 00:05:47,500 --> 00:05:48,220 Go deeper 68 00:05:48,339 --> 00:05:48,800 Okay 69 00:05:51,839 --> 00:05:52,560 That's enough 70 00:05:53,980 --> 00:05:54,620 Is this enough? 71 00:06:06,240 --> 00:06:06,699 Boss 72 00:06:24,180 --> 00:06:25,120 No, I'm not leaving 73 00:06:27,060 --> 00:06:28,220 Your Highness 74 00:06:28,699 --> 00:06:29,180 Stay back 75 00:06:29,660 --> 00:06:30,360 Lord Ning 76 00:06:31,060 --> 00:06:33,139 I don't wanna leave with them first 77 00:06:34,699 --> 00:06:35,720 I wanna stay with everyone 78 00:06:35,779 --> 00:06:37,319 and live or die together 79 00:06:38,199 --> 00:06:39,120 Listen to me 80 00:06:39,240 --> 00:06:40,459 Our duty is to protect 81 00:06:40,459 --> 00:06:42,120 you and Lord Du to arrive safely 82 00:06:42,420 --> 00:06:44,220 But I'm the leader of this mission 83 00:06:44,379 --> 00:06:46,319 If I leave and save myself 84 00:06:46,379 --> 00:06:47,339 it's unreasonable 85 00:06:48,079 --> 00:06:48,779 Besides 86 00:06:49,399 --> 00:06:50,319 Let's just say 87 00:06:50,980 --> 00:06:52,579 if something unexpected happens 88 00:06:53,439 --> 00:06:54,819 only with Captain Qian 89 00:06:55,180 --> 00:06:56,920 Can you guarantee the safety of me and Lord Du 90 00:06:56,920 --> 00:06:58,199 In State of An? 91 00:07:10,959 --> 00:07:11,839 Brother Yuanzhou 92 00:07:13,120 --> 00:07:15,180 Haven't you always told me to be brave 93 00:07:15,439 --> 00:07:16,500 and dare take responsibility? 94 00:07:17,279 --> 00:07:19,399 I'm finally not afraid of death this time 95 00:07:20,500 --> 00:07:22,279 Let me stay with everyone 96 00:07:23,279 --> 00:07:24,240 She's right 97 00:07:25,019 --> 00:07:26,040 You have your duties 98 00:07:26,500 --> 00:07:28,639 And she has the responsibility of being a royal family member 99 00:07:30,139 --> 00:07:31,459 Let her experience the big scene first 100 00:07:32,180 --> 00:07:33,560 She'll be calmer after arriving in An 101 00:07:36,279 --> 00:07:37,040 Alright then 102 00:07:37,740 --> 00:07:38,899 Just be careful yourself 103 00:07:43,480 --> 00:07:44,160 Qian Zhao 104 00:07:44,420 --> 00:07:45,019 Yes 105 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 You'll be in charge of the middle 106 00:07:46,300 --> 00:07:46,720 Okay 107 00:07:47,500 --> 00:07:48,240 Ding Hui 108 00:07:48,439 --> 00:07:49,000 Yes 109 00:07:50,800 --> 00:07:53,240 Take Prince Li and Lord Du 110 00:07:53,240 --> 00:07:54,759 to a safe place behind the valley 111 00:07:55,060 --> 00:07:55,540 Yes 112 00:08:04,139 --> 00:08:04,980 Take this 113 00:08:05,439 --> 00:08:07,300 When arrows come, curl up 114 00:08:07,519 --> 00:08:08,540 to minimize injuries 115 00:08:09,500 --> 00:08:10,439 If someone tries to harm you 116 00:08:11,139 --> 00:08:12,079 attack them from here 117 00:08:14,220 --> 00:08:15,139 May Buddha be merciful 118 00:08:15,639 --> 00:08:16,740 May Buddha be merciful 119 00:08:25,339 --> 00:08:26,560 What is Yu Thirteen doing? 120 00:08:27,319 --> 00:08:29,259 He's half an incense stick time later than expected 121 00:08:29,759 --> 00:08:31,579 I temporarily added some cooling medicine 122 00:08:32,039 --> 00:08:33,840 and had him put it in the pond by the fork in the road 123 00:08:38,639 --> 00:08:40,519 The army has traveled a long distance 124 00:08:40,600 --> 00:08:41,639 They must be exhausted 125 00:08:42,399 --> 00:08:44,039 When they see a water source while waiting at the fork 126 00:08:44,039 --> 00:08:45,019 They'll be eager to drink 127 00:08:45,940 --> 00:08:46,759 We're all Wu people 128 00:08:47,019 --> 00:08:47,759 I won't poison them 129 00:08:48,419 --> 00:08:51,000 But at least weaken them by 30% 130 00:08:52,539 --> 00:08:53,600 Report 131 00:08:57,360 --> 00:08:58,159 General 132 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 A farmer ahead said half an hour ago 133 00:09:00,860 --> 00:09:01,860 He saw dozens of people 134 00:09:02,080 --> 00:09:03,519 guarding a four-horse carriage passing by 135 00:09:08,179 --> 00:09:08,600 Form up 136 00:09:29,120 --> 00:09:29,659 General 137 00:09:30,220 --> 00:09:31,440 The carriage of Prince Li is a two-hours 138 00:09:32,019 --> 00:09:33,879 But the wheel marks on the road to Tianxing Gorge 139 00:09:33,879 --> 00:09:34,799 are obviously deeper 140 00:09:35,240 --> 00:09:36,399 They should be splitting into two groups 141 00:09:36,539 --> 00:09:37,500 one group with the Prince Li 142 00:09:37,580 --> 00:09:38,559 And one group with the gold 143 00:09:39,299 --> 00:09:40,340 They'll meet again in Liu's Town 144 00:09:40,440 --> 00:09:42,100 after passing Tianxing Gorge 145 00:09:42,580 --> 00:09:43,340 General 146 00:09:43,580 --> 00:09:44,600 Which group should we pursue? 147 00:09:45,480 --> 00:09:47,600 Ning Yuanzhou is cunning 148 00:09:48,200 --> 00:09:49,559 He knows I won't let him go 149 00:09:50,200 --> 00:09:52,120 Let alone that Prince Li 150 00:09:53,360 --> 00:09:54,840 He deliberately wants to lure me to the left 151 00:09:55,860 --> 00:09:56,779 Command 152 00:09:57,240 --> 00:09:58,419 Lead three hundred men to the left 153 00:09:59,000 --> 00:10:00,159 The remaining seven hundred 154 00:10:00,419 --> 00:10:01,620 Come with me to Tianxing Gorge 155 00:10:01,940 --> 00:10:02,379 Yes 156 00:10:02,580 --> 00:10:03,240 Let's go 157 00:10:23,340 --> 00:10:24,059 Get to work 158 00:10:24,059 --> 00:10:24,759 Yes 159 00:10:31,740 --> 00:10:32,679 It's Prince Li's carriage 160 00:10:32,919 --> 00:10:34,080 There, chase after them 161 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 There's an ambush 162 00:12:01,820 --> 00:12:02,639 Stop 163 00:12:02,879 --> 00:12:03,759 We'll surrender 164 00:12:04,399 --> 00:12:05,240 We'll surrender 165 00:12:17,639 --> 00:12:18,559 My stomach hurts 166 00:12:18,559 --> 00:12:20,200 There's poison in the water 167 00:12:21,879 --> 00:12:22,600 It's poisoned 168 00:12:23,120 --> 00:12:24,659 The water is poisoned 169 00:12:24,980 --> 00:12:26,139 We're poisoned 170 00:12:31,559 --> 00:12:32,580 Don't panic, everyone 171 00:12:33,480 --> 00:12:34,679 Have you forgotten about military discipline? 172 00:12:35,440 --> 00:12:36,559 Keep moving forward 173 00:12:37,240 --> 00:12:38,740 Execute those who disobey 174 00:13:30,799 --> 00:13:32,299 Send a few people to scout 175 00:13:32,519 --> 00:13:33,080 Yes 176 00:13:33,580 --> 00:13:34,179 Go 177 00:14:16,539 --> 00:14:17,460 Spread out 178 00:14:38,860 --> 00:14:39,799 Protect the general 179 00:15:26,960 --> 00:15:29,580 Charge! 180 00:15:52,580 --> 00:15:53,440 You take one 181 00:15:54,019 --> 00:15:54,940 I'll take one 182 00:15:55,799 --> 00:15:57,159 Shoot a little bird like a roasted chicken 183 00:16:28,419 --> 00:16:29,480 May Buddha have mercy 184 00:17:43,680 --> 00:17:44,559 Sister Ruyi 185 00:17:47,900 --> 00:17:49,539 Help! 186 00:18:06,400 --> 00:18:07,240 Your Highness 187 00:18:20,940 --> 00:18:22,279 Forgive me 188 00:18:24,160 --> 00:18:25,720 Your Highness 189 00:18:26,440 --> 00:18:27,279 Your Highness 190 00:18:28,680 --> 00:18:29,480 Lord Du 191 00:18:29,940 --> 00:18:31,140 How can you even do this? 192 00:18:31,839 --> 00:18:33,299 The six rites of a gentleman include archery 193 00:18:34,119 --> 00:18:35,380 I studied it when I was young 194 00:18:37,319 --> 00:18:37,980 Your Highness 195 00:18:38,759 --> 00:18:41,319 How can Prince Danyang be so cruel? 196 00:18:41,640 --> 00:18:43,140 He even forced me, a civil official... 197 00:18:45,859 --> 00:18:47,960 The hearts are no longer righteous 198 00:18:53,799 --> 00:18:55,240 Everyone, listen to my command 199 00:18:55,539 --> 00:18:58,119 Slowly retreat into a defensive formation 200 00:18:58,660 --> 00:18:59,240 Retreat 201 00:19:02,079 --> 00:19:02,759 Retreat 202 00:19:04,880 --> 00:19:05,559 Retreat 203 00:19:10,019 --> 00:19:10,900 Capture the leader first 204 00:19:29,859 --> 00:19:30,859 Attack! 205 00:19:37,160 --> 00:19:37,940 Stop them! 206 00:19:38,319 --> 00:19:41,660 Attack! 207 00:20:17,900 --> 00:20:19,160 Maintain formation 208 00:20:19,160 --> 00:20:20,140 Don't panic 209 00:20:24,039 --> 00:20:25,279 Zhou Jian's defense is too tight 210 00:20:25,519 --> 00:20:26,180 I can't get through 211 00:20:26,440 --> 00:20:27,779 They still have at least 300 men who can fight 212 00:20:37,500 --> 00:20:39,099 I'll cover you. Go 213 00:20:50,000 --> 00:20:50,759 Can you hold on? 214 00:20:50,940 --> 00:20:51,619 I can hold on 215 00:20:52,940 --> 00:20:53,640 You take three 216 00:20:56,059 --> 00:20:57,079 I'll take three 217 00:20:57,880 --> 00:20:59,240 Kill these bast*rds 218 00:21:06,119 --> 00:21:06,640 Be careful 219 00:21:16,539 --> 00:21:16,980 Oh no 220 00:21:34,240 --> 00:21:36,140 Could you have come back any later? 221 00:21:36,460 --> 00:21:37,779 The most handsome gentleman 222 00:21:38,380 --> 00:21:40,059 always arrives late 223 00:22:07,619 --> 00:22:08,400 Archers! 224 00:22:22,220 --> 00:22:23,119 There's cover over there 225 00:22:31,299 --> 00:22:33,259 Send ten people to get Prince Li 226 00:22:33,359 --> 00:22:33,880 Yes 227 00:22:34,119 --> 00:22:35,240 You guys, go quickly 228 00:22:38,440 --> 00:22:39,579 We must get Zhou Jian immediately 229 00:22:40,140 --> 00:22:41,200 Otherwise, we'll all die 230 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 I'll go over from above 231 00:22:51,880 --> 00:22:52,819 Be my stepping stone 232 00:22:53,099 --> 00:22:53,900 Throw me with all your strength 233 00:22:54,400 --> 00:22:54,859 No, it won't work 234 00:22:55,519 --> 00:22:56,380 You can't dodge the arrows 235 00:22:56,539 --> 00:22:57,559 if you're in the mid-air 236 00:22:58,519 --> 00:22:59,460 So, you wanna do it instead? 237 00:23:00,019 --> 00:23:01,000 You're much heavier than me 238 00:23:01,000 --> 00:23:01,980 You won't be able to make the jump 239 00:23:02,240 --> 00:23:02,720 No, it won't work 240 00:23:03,079 --> 00:23:04,200 This is Wu's business 241 00:23:04,200 --> 00:23:05,559 You don't need to risk your life for it 242 00:23:05,839 --> 00:23:06,940 This is the most effective way 243 00:23:07,079 --> 00:23:08,319 But this is not the best way 244 00:23:08,799 --> 00:23:09,799 And you promised me 245 00:23:10,180 --> 00:23:11,599 to follow my lead 246 00:23:12,160 --> 00:23:12,700 Ning Yuanzhou 247 00:23:13,220 --> 00:23:14,380 If you let me go 248 00:23:14,740 --> 00:23:16,220 I won't let you have my child 249 00:23:21,460 --> 00:23:22,019 Help me 250 00:23:34,400 --> 00:23:35,220 She's up there 251 00:24:23,799 --> 00:24:25,380 Prince Li is sent by the Emperor 252 00:24:25,640 --> 00:24:27,140 Zhou Jian has offended 253 00:24:27,220 --> 00:24:28,200 and is now captured 254 00:24:31,900 --> 00:24:33,039 Drop your weapons now 255 00:24:33,420 --> 00:24:34,619 Then you'll be forgiven for your crimes 256 00:25:12,900 --> 00:25:13,599 We won 257 00:25:13,660 --> 00:25:14,319 We won 258 00:25:14,319 --> 00:25:15,500 We won 259 00:25:15,920 --> 00:25:17,400 We won 260 00:25:17,640 --> 00:25:22,480 We won 261 00:25:22,619 --> 00:25:23,920 We won 262 00:25:24,259 --> 00:25:33,259 We won 263 00:25:33,599 --> 00:25:39,980 We won 264 00:25:40,359 --> 00:25:45,920 We won 265 00:25:46,160 --> 00:25:52,579 We won 266 00:25:52,779 --> 00:26:00,240 We won 267 00:26:01,000 --> 00:26:06,779 We won 268 00:26:06,779 --> 00:26:07,480 Yuan Lu 269 00:26:08,880 --> 00:26:09,900 Yuan Lu 270 00:27:23,240 --> 00:27:23,880 Slow down 271 00:27:26,480 --> 00:27:27,660 Boss, the soup is ready 272 00:27:33,200 --> 00:27:35,140 It's the closest place to rest from Tianxing Gorge 273 00:27:35,339 --> 00:27:37,380 Our people have already gone to report to the governor 274 00:27:37,380 --> 00:27:39,539 Someone will come within an hour at most 275 00:27:40,700 --> 00:27:42,559 The governor of Lingzhou is a student of Zhang Song 276 00:27:42,559 --> 00:27:43,519 This is his territory 277 00:27:43,859 --> 00:27:45,140 The night watch can be reduced by half 278 00:27:45,339 --> 00:27:45,779 Okay 279 00:27:47,460 --> 00:27:49,220 Vermilion Guard here is quite large 280 00:27:51,759 --> 00:27:53,799 Let the members of the mission move to the west courtyard 281 00:27:54,180 --> 00:27:55,539 Got it 282 00:28:06,039 --> 00:28:07,500 What's the matter with Yuan Lu? 283 00:28:11,740 --> 00:28:13,220 He has had a heart condition since young 284 00:28:13,660 --> 00:28:15,559 He can't get too excited or exert himself too much 285 00:28:16,859 --> 00:28:18,220 The pills he usually takes 286 00:28:18,220 --> 00:28:19,180 are actually medicine 287 00:28:19,940 --> 00:28:20,859 That's why 288 00:28:22,240 --> 00:28:23,339 everyone takes care of him very much 289 00:28:24,619 --> 00:28:26,619 Can't he be cured completely? 290 00:28:28,500 --> 00:28:29,440 The imperial physician said 291 00:28:30,819 --> 00:28:32,400 we'll have to wait until he turns 20 292 00:28:36,779 --> 00:28:37,839 Which means... 293 00:28:39,779 --> 00:28:41,420 he might not live past twenty 294 00:28:59,240 --> 00:29:00,660 Why isn't he worried at all? 295 00:29:06,859 --> 00:29:07,940 It's not that he's not worried 296 00:29:08,660 --> 00:29:09,640 He's actually too worried 297 00:29:10,400 --> 00:29:11,660 So he dare not look or ask 298 00:29:12,240 --> 00:29:13,579 He pretends that nothing has happened 299 00:29:14,460 --> 00:29:15,519 Hoping that when he turns around 300 00:29:16,220 --> 00:29:18,099 Yuan Lu can survive like he did last time 301 00:29:19,339 --> 00:29:20,539 You seem to understand them well 302 00:29:23,119 --> 00:29:24,359 But I don't know much about you 303 00:29:25,539 --> 00:29:27,119 Why were you so desperate just now? 304 00:29:27,640 --> 00:29:28,940 I just wanted to try 305 00:29:29,339 --> 00:29:31,019 what you told me about last night 306 00:29:32,079 --> 00:29:33,200 to experience 307 00:29:33,799 --> 00:29:34,559 that I have someone behind me 308 00:29:34,559 --> 00:29:38,500 who I can trust with all my heart 309 00:29:41,640 --> 00:29:42,740 What does it feel like then? 310 00:29:44,240 --> 00:29:45,279 It's a bit troublesome 311 00:29:45,619 --> 00:29:47,079 But when you take action 312 00:29:47,279 --> 00:29:49,019 it's cooler than being alone 313 00:29:51,299 --> 00:29:52,599 But you disobeyed my orders 314 00:29:53,140 --> 00:29:54,099 and took action without permission 315 00:29:56,319 --> 00:29:57,440 The gorge was too noisy 316 00:29:58,579 --> 00:29:59,519 And my wound was hurting 317 00:30:00,039 --> 00:30:00,799 I couldn't hear clearly 318 00:30:01,920 --> 00:30:02,619 Where is the wound? 319 00:30:08,420 --> 00:30:09,579 I hit the mountain wall with my back 320 00:30:10,680 --> 00:30:12,180 Didn't your arm also get hurt? 321 00:30:13,839 --> 00:30:14,680 My arm is fine 322 00:30:14,960 --> 00:30:15,619 Lord Ning 323 00:30:17,579 --> 00:30:18,220 Lord Du 324 00:30:19,680 --> 00:30:20,779 Go find Qian Zhao for the medicine 325 00:30:21,319 --> 00:30:22,240 I'll come see you later 326 00:30:29,559 --> 00:30:31,380 Lord Du, I was just looking for you 327 00:30:31,819 --> 00:30:33,420 The Governor will arrive later 328 00:30:33,619 --> 00:30:35,059 I need you to represent His Highness 329 00:30:35,799 --> 00:30:36,420 Me? 330 00:30:36,880 --> 00:30:37,380 Yes 331 00:30:47,480 --> 00:30:49,420 Brother Yuanzhou asked me to pretend to be sick 332 00:30:49,640 --> 00:30:52,079 The Governor isn't allowed to see me 333 00:30:52,519 --> 00:30:54,420 Is he afraid I'll reveal any flaws? 334 00:30:55,380 --> 00:30:57,119 You've never seen death and injuries before 335 00:30:57,539 --> 00:30:58,960 He's afraid you can't calm yourself down 336 00:31:01,599 --> 00:31:02,720 I'm really useless 337 00:31:03,819 --> 00:31:05,339 What about Yuan Lu? 338 00:31:05,480 --> 00:31:06,940 Can Yuan Lu make it? 339 00:31:09,740 --> 00:31:11,279 It's all up to the heaven 340 00:31:15,539 --> 00:31:16,380 Sister Ruyi 341 00:31:17,039 --> 00:31:18,539 Can you teach me how to kill? 342 00:31:19,299 --> 00:31:21,500 I don't want anyone else to get hurt for me 343 00:31:21,559 --> 00:31:22,660 and even die for me 344 00:31:36,299 --> 00:31:37,420 Three hundred lashes 345 00:31:37,799 --> 00:31:39,000 Don't leave this circle 346 00:31:39,440 --> 00:31:40,259 Once you're done 347 00:31:40,519 --> 00:31:41,420 You'll know how 348 00:31:52,539 --> 00:31:54,619 Qian, is that medicine ingredient so hard to find? 349 00:31:55,019 --> 00:31:55,740 I can go find it 350 00:31:55,880 --> 00:31:56,339 I'll go 351 00:31:56,599 --> 00:31:57,539 Let me think of a way 352 00:31:57,539 --> 00:31:58,519 We'll definitely find it 353 00:32:00,079 --> 00:32:00,720 What's wrong? 354 00:32:01,599 --> 00:32:03,119 Yuan Lu is suddenly worsened 355 00:32:03,119 --> 00:32:03,819 He has a high fever 356 00:32:04,160 --> 00:32:04,819 Brother Qian said 357 00:32:05,019 --> 00:32:06,980 we need a fresh Silver Ring Snake Gallbladder as the medicine ingredient 358 00:32:07,420 --> 00:32:08,539 Isn't the Governor discussing matters 359 00:32:08,539 --> 00:32:09,559 with Ning Yuanzhou? in the west yard? 360 00:32:09,680 --> 00:32:10,940 Tell him to send someone to find it 361 00:32:11,259 --> 00:32:12,920 No, it has to be a fresh snake gallbladder 362 00:32:13,000 --> 00:32:13,579 How many doses do we need? 363 00:32:14,200 --> 00:32:15,900 And can we only use Silver Ring Snakes? 364 00:32:15,900 --> 00:32:17,279 Also, what does the snake look like? 365 00:32:17,420 --> 00:32:19,119 Yeah, what does the snake look like? 366 00:32:19,119 --> 00:32:19,759 Alright 367 00:32:20,279 --> 00:32:21,839 We don't even know what the snake looks like or where it is 368 00:32:22,279 --> 00:32:23,539 Get the people from the inn to ask around 369 00:32:23,720 --> 00:32:24,519 We've asked 370 00:32:24,819 --> 00:32:26,640 There's a quiet mountain called Qingjing Mountain to the west 371 00:32:26,880 --> 00:32:28,079 And there's Shahe Gully to the north 372 00:32:28,119 --> 00:32:29,339 People have seen this kind of snake there 373 00:32:30,559 --> 00:32:31,559 Qingjing Mountain 374 00:32:32,440 --> 00:32:33,180 Lingzhou 375 00:32:33,960 --> 00:32:34,640 I'll go to Qingjing Mountain 376 00:32:36,559 --> 00:32:37,460 I'll accompany you 377 00:32:38,839 --> 00:32:40,019 Ding Hui, Shahe Gully 378 00:32:40,019 --> 00:32:40,420 Yes 379 00:32:40,559 --> 00:32:41,460 Old Qian, let's go 380 00:32:54,140 --> 00:32:54,880 Beauty 381 00:32:55,539 --> 00:32:56,960 The path up the mountain is over there 382 00:32:57,000 --> 00:32:57,619 Are we not lost? 383 00:32:58,619 --> 00:33:00,319 In the valley of Qingjing Mountain 384 00:33:00,539 --> 00:33:02,319 there are snakes near the creek 385 00:33:02,539 --> 00:33:03,519 Someone told me that 386 00:33:04,660 --> 00:33:05,279 Really? 387 00:33:07,980 --> 00:33:09,039 Lord Du, rest assured 388 00:33:09,359 --> 00:33:10,740 I will dispatch trusted men 389 00:33:10,839 --> 00:33:12,359 to escort Zhou Jian to the capital 390 00:33:12,940 --> 00:33:14,759 with Prime Minister Zhang there 391 00:33:15,180 --> 00:33:17,559 Prince Danyang won't get any more chances 392 00:33:19,240 --> 00:33:20,279 Since that's the case 393 00:33:20,920 --> 00:33:22,059 Thank you for your trouble, Lord 394 00:33:22,740 --> 00:33:23,519 Please stay, Lord 395 00:33:36,420 --> 00:33:39,160 There'll be several cities before reaching An 396 00:33:40,259 --> 00:33:42,960 I hope nothing happens again 397 00:33:44,259 --> 00:33:45,319 That's hard to say 398 00:33:46,579 --> 00:33:47,680 Now that the Emperor is imprisoned 399 00:33:48,059 --> 00:33:49,759 Many people are betting on Prince Danyang 400 00:33:50,799 --> 00:33:51,640 That's why today 401 00:33:51,839 --> 00:33:53,619 we must completely eliminate Zhou Jian 402 00:33:53,759 --> 00:33:55,220 It's to kill two birds with one stone 403 00:33:55,619 --> 00:33:56,940 To make those who have ulterior motives 404 00:33:57,140 --> 00:33:58,339 think twice before taking action 405 00:33:58,519 --> 00:34:00,259 They should weigh themselves first 406 00:34:03,099 --> 00:34:05,779 I originally thought that State of An would be full of dangers 407 00:34:06,259 --> 00:34:07,180 But I didn't expect 408 00:34:07,400 --> 00:34:09,719 that there'd be bloodshed within Wu 409 00:34:09,820 --> 00:34:10,659 Rest assured, Lord Du 410 00:34:11,559 --> 00:34:12,579 With us from the Six Realms Hall 411 00:34:13,019 --> 00:34:14,360 His Highness will be well protected 412 00:34:17,380 --> 00:34:18,360 Thank you for your hard work 413 00:34:22,599 --> 00:34:23,500 Blood 414 00:34:28,280 --> 00:34:29,159 Lord Ning, are you injured? 415 00:34:29,159 --> 00:34:30,480 Lord Du, it's nothing 416 00:34:31,199 --> 00:34:32,360 I can bandage it myself 417 00:34:33,539 --> 00:34:35,440 You've worked hard all day. Rest early 418 00:34:35,500 --> 00:34:36,400 I'll go check on Yuan Lu 419 00:34:37,199 --> 00:34:37,659 Don't worry 420 00:34:38,340 --> 00:34:39,239 Alright 421 00:34:46,960 --> 00:34:48,880 I just used the antler to handle it 422 00:34:49,940 --> 00:34:51,880 But if we can't find the Silver Ring Snake Gall 423 00:34:52,460 --> 00:34:53,639 Tonight will still be tough 424 00:34:54,699 --> 00:34:55,820 Did you send someone to look for it? 425 00:34:57,119 --> 00:34:58,300 Everyone who can go has gone 426 00:35:00,699 --> 00:35:01,780 I hope they can find it 427 00:35:05,340 --> 00:35:05,900 By the way 428 00:35:06,599 --> 00:35:07,860 How is Miss Ren's injury? 429 00:35:10,960 --> 00:35:11,679 She's injured 430 00:35:17,920 --> 00:35:18,519 Where is she? 431 00:35:19,400 --> 00:35:21,219 She went to Qingjing Mountain with Thirteen 432 00:35:26,280 --> 00:35:27,199 I'm enough here 433 00:35:29,139 --> 00:35:30,039 You don't have to pretend 434 00:35:31,059 --> 00:35:31,880 since I'm the only one here 435 00:36:50,519 --> 00:36:51,380 Snake path 436 00:36:56,159 --> 00:36:56,559 Found it 437 00:37:04,079 --> 00:37:05,099 It's a Five Step Snake 438 00:37:07,400 --> 00:37:08,940 The Five Step Snake is venomous 439 00:37:08,940 --> 00:37:10,380 Its gall bladder might be useful 440 00:37:10,679 --> 00:37:11,719 You're really amazing 441 00:37:11,880 --> 00:37:13,420 I told you there are venomous snakes here 442 00:37:14,500 --> 00:37:15,320 Come on 443 00:37:22,059 --> 00:37:24,239 Within fifty zhang, there will only be one type of venomous snake 444 00:37:24,960 --> 00:37:26,179 Let's go check elsewhere 445 00:37:28,420 --> 00:37:29,239 Let's go 446 00:37:59,519 --> 00:38:01,179 Oops, it's getting light 447 00:38:01,480 --> 00:38:02,539 Snakes don't come out during the day 448 00:38:02,960 --> 00:38:04,179 Not that much time for Yuan Lu 449 00:38:04,460 --> 00:38:05,300 I'm afraid he'd be... 450 00:38:06,440 --> 00:38:07,699 Otherwise, we can catch a few mice 451 00:38:08,219 --> 00:38:09,500 Injure them, but don't kill them 452 00:38:10,079 --> 00:38:12,079 The snake might come if it smells blood 453 00:38:12,400 --> 00:38:12,980 Okay 454 00:38:47,239 --> 00:38:47,699 Go 455 00:39:21,480 --> 00:39:22,179 Be careful 456 00:39:33,679 --> 00:39:34,599 Are you alright? 457 00:39:35,420 --> 00:39:36,199 I'm fine 458 00:39:38,519 --> 00:39:40,039 The snake is fine, it's alive 459 00:39:40,039 --> 00:39:40,820 It's very fierce 460 00:39:47,639 --> 00:39:48,480 The wound opened 461 00:39:50,219 --> 00:39:51,239 My arm is dislocated again 462 00:39:53,159 --> 00:39:53,820 It's nothing 463 00:39:56,519 --> 00:39:57,440 Old Ning 464 00:39:57,619 --> 00:39:59,039 I'll go with her horse 465 00:39:59,039 --> 00:40:00,659 I'll have to go back to send them the snake 466 00:40:00,780 --> 00:40:02,159 I can only ride your horse back 467 00:40:02,460 --> 00:40:03,900 You two can take your time to heal 468 00:40:03,900 --> 00:40:05,539 Come back slowly, no rush 469 00:40:06,039 --> 00:40:07,360 How can healing be rushed? 470 00:40:07,440 --> 00:40:08,280 No rush 471 00:40:10,119 --> 00:40:10,739 Yu Thirteen 472 00:40:10,820 --> 00:40:11,639 Endure it 473 00:40:12,480 --> 00:40:13,239 No, can you... 474 00:40:16,360 --> 00:40:17,239 Try if you can move 475 00:40:22,000 --> 00:40:22,800 It's fine 476 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 Please check the wound on my back 477 00:40:38,000 --> 00:40:39,039 Please, check it quickly 478 00:40:47,440 --> 00:40:48,219 Take a deep breath 479 00:40:49,940 --> 00:40:50,460 Does it hurt? 480 00:40:51,800 --> 00:40:52,360 Yes, it hurts 481 00:40:53,940 --> 00:40:55,000 Okay, take a deep breath 482 00:40:58,320 --> 00:40:59,179 Does it hurt here? 483 00:40:59,960 --> 00:41:00,420 It's fine 484 00:41:03,519 --> 00:41:04,380 Put on your clothes 485 00:41:07,300 --> 00:41:09,199 The bump just now is nothing serious 486 00:41:09,300 --> 00:41:10,380 They are old injuries 487 00:41:11,340 --> 00:41:12,940 I'll bandage you up when we get back 488 00:41:14,360 --> 00:41:15,420 That's not necessary 489 00:41:16,139 --> 00:41:17,320 It would be more inconvenient 490 00:41:21,400 --> 00:41:22,280 What's wrong with you? 491 00:41:25,199 --> 00:41:25,960 Nothing 492 00:41:32,440 --> 00:41:33,800 You're embarrassed 493 00:41:36,239 --> 00:41:38,159 I should have known you would fall for it 494 00:41:38,639 --> 00:41:40,340 I should have learned from those guards 495 00:41:40,960 --> 00:41:42,300 and taken a bath in front of you 496 00:41:45,960 --> 00:41:47,300 Don't do this in front of others 497 00:41:48,300 --> 00:41:49,360 After all, you're a girl 498 00:41:50,320 --> 00:41:51,559 Assassins don't distinguish between genders 499 00:41:52,099 --> 00:41:53,260 There are only dead and living people 500 00:41:55,179 --> 00:41:56,039 It's almost dawn 501 00:41:56,400 --> 00:41:57,059 Let's go 502 00:42:06,019 --> 00:42:07,699 How did you know there are snakes in Qingjing Mountain? 503 00:42:08,340 --> 00:42:09,639 The Empress taught me to read in the past 504 00:42:10,260 --> 00:42:12,340 A book called "Records of Qingjing Mountain" written by someone from the previous dynasty 505 00:42:12,739 --> 00:42:13,840 It says 506 00:42:14,039 --> 00:42:15,420 there are often poisonous snakes here 507 00:42:16,059 --> 00:42:17,539 But I didn't think that 508 00:42:17,960 --> 00:42:20,199 the Lingzhou mentioned in the book is here 509 00:42:20,619 --> 00:42:21,800 The Empress was really good to you 510 00:42:22,420 --> 00:42:23,199 Of course 511 00:42:24,059 --> 00:42:25,320 Not only did she teach me to read, 512 00:42:25,659 --> 00:42:27,179 she also arranged a house for me 513 00:42:27,980 --> 00:42:29,860 She said that even if I'm not in the capital often, 514 00:42:30,280 --> 00:42:31,659 as a girl, 515 00:42:32,099 --> 00:42:34,260 I should have my own house 516 00:42:36,039 --> 00:42:36,679 What's wrong? 517 00:42:39,119 --> 00:42:39,960 The poison... 518 00:42:40,679 --> 00:42:41,739 You still haven't got the antidote 519 00:42:45,280 --> 00:42:46,679 I can endure the first onset of the poison 520 00:42:47,360 --> 00:42:48,500 I'll suppress it with my internal energy 521 00:43:15,360 --> 00:43:16,519 Your internal energy is only half recovered 522 00:43:16,739 --> 00:43:17,280 Shut up 523 00:45:09,900 --> 00:45:10,559 It's dawn 524 00:45:17,519 --> 00:45:18,699 Overgrown with weeds 525 00:45:19,559 --> 00:45:20,619 There are golden flowers 526 00:45:21,579 --> 00:45:22,760 Like a beautiful scenery 527 00:45:24,820 --> 00:45:25,320 Ning Yuanzhou 528 00:45:26,019 --> 00:45:26,980 Did you see that? 529 00:45:27,960 --> 00:45:29,139 What the Empress said is true 530 00:46:03,159 --> 00:46:03,599 Here 531 00:46:26,019 --> 00:46:27,320 Is your poison really fine? 532 00:46:28,460 --> 00:46:29,360 It's all fine now 533 00:46:29,800 --> 00:46:31,760 And Zhang Song's people know I'm here 534 00:46:32,380 --> 00:46:33,360 The antidote will be delivered tonight 535 00:46:33,780 --> 00:46:34,460 That's good 536 00:46:38,619 --> 00:46:39,019 You... 537 00:46:39,019 --> 00:46:39,599 Wait 538 00:46:50,900 --> 00:46:51,840 You have this on your head 539 00:46:55,719 --> 00:46:56,880 Don't be so wary 540 00:46:57,539 --> 00:46:58,860 I just find you more pleasing 541 00:46:59,119 --> 00:46:59,980 I wanted to show concern 542 00:47:00,619 --> 00:47:01,360 Besides, 543 00:47:01,519 --> 00:47:03,559 I promised you yesterday at Tianxing Gorge 544 00:47:04,480 --> 00:47:06,000 As long as you take me to kill Zhou Jian, 545 00:47:06,360 --> 00:47:08,219 I won't force you to have children with me anymore 546 00:47:08,860 --> 00:47:09,860 I'll keep my word 547 00:47:12,500 --> 00:47:14,400 Why did you suddenly... 548 00:47:14,400 --> 00:47:15,500 Love cannot be forced 549 00:47:16,199 --> 00:47:16,980 You're right 550 00:47:17,659 --> 00:47:19,079 There are plenty of good men in the world 551 00:47:19,539 --> 00:47:20,440 More than just you 552 00:47:25,900 --> 00:47:26,739 What about Yuan Lu? 553 00:47:27,079 --> 00:47:27,940 He's awake now 554 00:47:28,139 --> 00:47:29,019 He got saved 555 00:47:29,539 --> 00:47:30,199 I'll go check on him 556 00:47:47,480 --> 00:47:48,320 What's wrong? 557 00:47:48,539 --> 00:47:50,340 I heard your voice and rushed out 558 00:47:51,320 --> 00:47:53,199 I didn't expect to witness this 559 00:47:54,019 --> 00:47:55,260 besides what old Yu said 560 00:47:58,159 --> 00:47:59,440 My cousin used to pester you 561 00:48:00,159 --> 00:48:01,579 But now she suddenly doesn't want you anymore 562 00:48:01,980 --> 00:48:03,440 Doesn't it feel uncomfortable? 563 00:48:17,119 --> 00:48:18,000 Sister Ruyi 564 00:48:18,260 --> 00:48:19,000 Just lie down properly 565 00:48:21,920 --> 00:48:22,820 Thank you 566 00:48:23,480 --> 00:48:25,500 for finding medicine to save me 567 00:48:26,760 --> 00:48:29,019 I'm just repaying your favor 568 00:48:30,639 --> 00:48:31,599 Rest well 569 00:48:32,659 --> 00:48:33,500 This is for you 34353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.