All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu No Yaiba Infinity Castle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,020 --> 00:01:19,600 Nos próximos cinco dias Muzan virá... 2 00:01:26,520 --> 00:01:31,890 Use-me como isca e corte a cabeça do Muzan... 3 00:01:36,500 --> 00:01:39,830 O que te faz pensar isso? 4 00:01:43,420 --> 00:01:46,020 Apenas intuição. Só isso. 5 00:01:46,750 --> 00:01:48,030 Nenhuma outra razão. 6 00:01:49,310 --> 00:01:51,910 As outras crianças não vão concordar... 7 00:01:52,890 --> 00:01:58,780 Em me usar como isca... 8 00:02:00,580 --> 00:02:04,160 Você é o único que posso pedir, Gyomei. 9 00:02:07,240 --> 00:02:09,890 Esse homem pode não morrer se você cortar seu pescoço. 10 00:02:12,610 --> 00:02:19,020 Provavelmente, a única coisa que pode destruir Muzan é a luz do sol. 11 00:02:20,810 --> 00:02:25,160 Ou seja, se ele não morrer mesmo depois que você destruir sua cabeça... 12 00:02:26,440 --> 00:02:29,260 Você terá uma batalha prolongada até o sol nascer. 13 00:02:31,550 --> 00:02:32,680 Entendido. 14 00:02:34,120 --> 00:02:36,730 Se esse é seu desejo, Mestre. 15 00:02:40,530 --> 00:02:43,130 Obrigado. 16 00:02:47,950 --> 00:02:48,950 Por favor... 17 00:02:49,750 --> 00:02:56,757 Não deixe que mais nenhuma das minhas preciosas crianças morram. 18 00:03:16,530 --> 00:03:19,940 Então, acham que me encurralaram? 19 00:03:21,750 --> 00:03:25,157 Vocês todos vão direto para o Inferno! 20 00:03:25,240 --> 00:03:27,767 Seus Caçadores de Onis detestáveis! 21 00:03:27,850 --> 00:03:30,880 Esta noite, vou massacrar todos vocês! 22 00:03:35,750 --> 00:03:38,297 Você é quem vai para o Inferno, Muzan! 23 00:03:38,380 --> 00:03:40,140 Não vai escapar! 24 00:03:40,970 --> 00:03:42,867 Então faça isso! 25 00:03:42,950 --> 00:03:47,520 Vejamos você tentar, Tanjiro Kamado! 26 00:03:50,750 --> 00:03:56,250 Eu vou definitivamente derrotar você, Muzan Kibutsuji! 27 00:04:07,690 --> 00:04:09,060 Que lugar é este? 28 00:04:10,290 --> 00:04:12,890 Não consigo distinguir esquerda da direita! 29 00:04:13,380 --> 00:04:17,120 Isso é obra de uma Arte Demoníaca de Sangue? 30 00:04:19,750 --> 00:04:24,560 Não tenho certeza do que está acontecendo, mas Tamayo estava segurando Muzan no lugar. 31 00:04:26,200 --> 00:04:29,600 Não sei por quanto tempo ela pode continuar assim. 32 00:04:32,180 --> 00:04:34,780 Calma, Kanroji! 33 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Certo. 34 00:04:36,380 --> 00:04:38,990 Fique perto. 35 00:05:32,260 --> 00:05:35,950 Preciso encontrar Muzan e derrotá-lo! 36 00:05:36,780 --> 00:05:39,380 Tenho que me apressar! 37 00:05:46,570 --> 00:05:47,570 Ali! 38 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 Se eu bater no chão, vou morrer! 39 00:05:50,230 --> 00:05:54,650 Preciso usar uma técnica para mudar minha trajetória! 40 00:05:58,020 --> 00:06:02,070 Minha posição está muito errada! 41 00:06:51,420 --> 00:06:54,030 Você está bem? 42 00:06:54,830 --> 00:06:57,430 Sim, obrigado! 43 00:06:58,760 --> 00:07:01,360 Você me salvou. 44 00:07:02,300 --> 00:07:04,737 Respiração da Água, Primeira Forma: 45 00:07:04,820 --> 00:07:07,420 Corte da Superfície da Água! 46 00:07:08,710 --> 00:07:11,310 Tanjiro! 47 00:07:31,960 --> 00:07:33,370 Respiração da Água, 48 00:07:33,670 --> 00:07:34,990 Sexta Forma: 49 00:07:35,220 --> 00:07:37,830 Terceira Forma: 50 00:07:38,280 --> 00:07:39,590 Redemoinho! 51 00:07:40,040 --> 00:07:42,640 Dança Flutuante! 52 00:07:49,480 --> 00:07:51,170 Giyu é incrível... 53 00:07:51,900 --> 00:07:54,750 Ele conseguiu perceber que técnica eu ia usar. 54 00:07:55,260 --> 00:07:58,850 Então ele se certificou de usar um ataque que não interferiria no meu. 55 00:07:59,620 --> 00:08:02,167 É assustador! 56 00:08:02,250 --> 00:08:04,850 Que cara é essa? 57 00:08:07,300 --> 00:08:12,770 Este é provavelmente o esconderijo de demônios que Shinazugawa e Iguro mencionaram. 58 00:08:16,240 --> 00:08:23,210 Então por que você acha que Kibutsuji trouxe todos os Hashira e outros caçadores aqui? 59 00:08:24,990 --> 00:08:29,040 Daqui em diante, teremos que ficar constantemente em guarda. 60 00:08:29,770 --> 00:08:32,380 Certo. 61 00:08:32,690 --> 00:08:33,447 Vamos. 62 00:08:33,530 --> 00:08:36,130 Certo. 63 00:08:57,020 --> 00:08:59,670 Respiração da Serpente, Quinta Forma: 64 00:09:06,760 --> 00:09:09,360 Serpente Serpenteante! 65 00:09:11,320 --> 00:09:15,210 Fique longe da Kanroji, sua escória! 66 00:09:16,830 --> 00:09:19,440 Iguro é tão legal! 67 00:09:20,560 --> 00:09:21,487 Você se machucou? 68 00:09:21,570 --> 00:09:22,570 Não! 69 00:09:22,730 --> 00:09:23,287 Vamos. 70 00:09:23,370 --> 00:09:25,970 Certo! 71 00:09:45,220 --> 00:09:47,820 Tokito! 72 00:09:53,260 --> 00:09:55,540 Tem muitos demônios aqui, né? 73 00:09:55,810 --> 00:10:02,290 Eles devem estar todos aqui tentando nos desgastar. 74 00:10:08,430 --> 00:10:09,880 O que aconteceu com o Mestre? 75 00:10:10,730 --> 00:10:13,330 Ele nos aguarda na vida após a morte. 76 00:10:14,180 --> 00:10:16,780 Foi um final magnífico. 77 00:10:17,800 --> 00:10:22,850 Não consigo imaginá-lo cometendo o erro de deixar um demônio encontrá-lo. 78 00:10:23,590 --> 00:10:26,190 Foi isca? 79 00:10:26,470 --> 00:10:27,470 Isso mesmo. 80 00:10:28,040 --> 00:10:30,640 Ele sabia que seus dias já estavam contados. 81 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 Mestre... 82 00:10:45,790 --> 00:10:52,460 A primeira vez que encontrei um demônio, fui deixado à beira da morte. 83 00:10:52,940 --> 00:10:55,550 Ele nunca saiu do meu lado. 84 00:10:57,400 --> 00:11:02,080 Ele fez o mesmo por incontáveis outros também. 85 00:11:04,350 --> 00:11:06,950 Como um pai... 86 00:11:08,030 --> 00:11:10,630 Sim, ele fez. 87 00:11:10,970 --> 00:11:15,500 Muzan levou não apenas meu irmão, mas também meu segundo pai. 88 00:11:16,890 --> 00:11:18,087 Maldito! 89 00:11:18,170 --> 00:11:24,010 Muzan, vou fazer você sofrer antes de mandá-lo para o Inferno! 90 00:11:25,340 --> 00:11:27,940 Não se preocupe. 91 00:11:31,280 --> 00:11:34,430 Todos nós sentimos o mesmo. 92 00:11:41,390 --> 00:11:47,540 Mestre, eu falhei... 93 00:12:02,920 --> 00:12:05,990 Continuem vindo, um após o outro... 94 00:12:09,160 --> 00:12:11,297 Podem vir. 95 00:12:11,380 --> 00:12:13,980 Vou massacrar todos vocês! 96 00:12:23,130 --> 00:12:26,060 Saiam da frente! 97 00:12:29,030 --> 00:12:31,630 Não sei como acabei aqui... 98 00:12:32,450 --> 00:12:36,140 Mas já que demônios continuam aparecendo... 99 00:12:36,390 --> 00:12:42,770 É a hora perfeita para testar todo aquele treinamento! 100 00:12:53,130 --> 00:12:54,580 Que lugar é este? 101 00:12:55,070 --> 00:12:56,187 Uma fortaleza demoníaca? 102 00:12:56,270 --> 00:12:57,610 Onde estão os outros? 103 00:12:58,340 --> 00:12:59,360 Irmão... 104 00:13:00,740 --> 00:13:03,340 Por favor, esteja seguro! 105 00:13:07,740 --> 00:13:12,500 Ouço algo, esse cara deve estar por perto. 106 00:13:18,180 --> 00:13:20,780 Não posso acreditar. 107 00:13:21,380 --> 00:13:24,950 Nunca vou perdoar você pelo que fez! 108 00:13:49,220 --> 00:13:51,820 Sinto cheiro de sangue. 109 00:13:59,980 --> 00:14:02,580 Onde estou? 110 00:14:20,500 --> 00:14:23,100 Apareceu a Margarida. 111 00:14:23,700 --> 00:14:26,310 Uau! É uma garotinha! 112 00:14:26,910 --> 00:14:29,840 É jovem, parece apetitosa! 113 00:14:31,140 --> 00:14:34,820 Vou ter que agradecer Nakime depois. 114 00:14:50,150 --> 00:14:52,750 Shinobu. 115 00:14:52,950 --> 00:14:55,550 Por favor, deixe o Esquadrão de Caçadores de Onis. 116 00:14:56,830 --> 00:15:02,480 Você está sempre se esforçando tanto, está realmente tentando. 117 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Mas, Shinobu... 118 00:15:11,970 --> 00:15:15,780 Só quero que você viva uma vida feliz. 119 00:15:16,650 --> 00:15:19,590 Quero que você viva até ser uma idosa. 120 00:15:23,210 --> 00:15:24,497 Para mim, isso é suficiente... 121 00:15:24,580 --> 00:15:25,580 Não! 122 00:15:25,890 --> 00:15:29,660 Eu nunca desistiria! Vou vingar você! 123 00:15:30,310 --> 00:15:34,360 Me diga, como era o demônio que fez isso? 124 00:15:35,430 --> 00:15:38,600 Me diga, irmã, por favor! 125 00:15:39,600 --> 00:15:45,170 Como eu poderia viver uma vida feliz depois que alguém fez isso com você? 126 00:15:50,080 --> 00:15:54,420 Era um demônio que parecia ter sangue derramado na cabeça. 127 00:15:56,270 --> 00:15:59,360 Olá, muito prazer em conhecê-la! 128 00:15:59,730 --> 00:16:02,330 Meu nome é Doma. 129 00:16:02,510 --> 00:16:05,340 É uma bela noite, não é? 130 00:16:07,290 --> 00:16:14,000 Ele falava calmamente e não parava de sorrir. 131 00:16:15,610 --> 00:16:18,410 S-S-Socorro... 132 00:16:19,000 --> 00:16:20,336 Me ajudem! 133 00:16:22,020 --> 00:16:24,630 Estou falando agora. 134 00:16:29,280 --> 00:16:30,480 Você está bem? 135 00:16:31,330 --> 00:16:33,757 Uau! Você é rápida! 136 00:16:33,840 --> 00:16:36,450 Você é uma Hashira? 137 00:16:44,840 --> 00:16:47,780 Tudo bem, deixe ela aí! 138 00:16:48,220 --> 00:16:50,820 Vou garantir que ela não seja desperdiçada! 139 00:16:53,830 --> 00:17:00,430 A arma que aquele demônio usava era um par de leques afiados. 140 00:17:03,360 --> 00:17:07,180 Sou o fundador da Fé do Paraíso Eterno. 141 00:17:07,600 --> 00:17:11,050 É meu dever garantir que meus discípulos sejam felizes. 142 00:17:11,730 --> 00:17:14,330 Então vou devorá-la, sem deixar nada. 143 00:17:15,830 --> 00:17:19,800 Este é o demônio que matou minha irmã. 144 00:17:21,520 --> 00:17:23,250 Garantir que sejam felizes? 145 00:17:23,570 --> 00:17:25,040 Não me faça rir. 146 00:17:25,700 --> 00:17:28,550 Esta garota estava gritando por ajuda. 147 00:17:29,100 --> 00:17:31,687 E eu a ajudei, não foi? 148 00:17:31,770 --> 00:17:34,640 Ela não sente mais dor. 149 00:17:34,840 --> 00:17:38,090 Nem está sofrendo nem com medo. 150 00:17:38,760 --> 00:17:41,410 Todos têm medo da morte. 151 00:17:41,760 --> 00:17:44,360 Por isso eu como todos eles. 152 00:17:44,560 --> 00:17:48,980 Assim eles conseguem viver para sempre dentro de mim. 153 00:17:49,860 --> 00:17:54,207 Absorvo todos os sentimentos, sangue e carne dos meus discípulos. 154 00:17:54,290 --> 00:17:59,230 Tudo para que possam ser resgatados e guiados ao paraíso. 155 00:18:00,220 --> 00:18:02,820 Você é louco. 156 00:18:03,180 --> 00:18:05,080 Você está bem da cabeça? 157 00:18:05,650 --> 00:18:08,250 Você realmente me deixa enjoada. 158 00:18:10,090 --> 00:18:13,787 Acabamos de nos conhecer, por que está sendo tão rude? 159 00:18:13,870 --> 00:18:15,650 Eu sei! 160 00:18:15,940 --> 00:18:17,350 Que triste... 161 00:18:17,770 --> 00:18:20,370 Algo deve estar realmente te incomodando. 162 00:18:20,680 --> 00:18:23,420 Estou aqui para ouvir, fique à vontade para me contar! 163 00:18:25,070 --> 00:18:27,740 Algo deve estar me incomodando? 164 00:18:28,190 --> 00:18:31,397 Você matou minha irmã! 165 00:18:31,480 --> 00:18:34,160 Você não reconhece este haori? 166 00:18:49,070 --> 00:18:52,030 Você quer dizer aquela espadachim da Respiração de Flores? 167 00:18:52,530 --> 00:18:55,140 Ela era uma garota tão gentil. 168 00:18:55,700 --> 00:18:59,550 Lembro de não ter conseguido terminar de comê-la porque o sol estava nascendo. 169 00:19:00,170 --> 00:19:02,770 Mas queria devorar ela... 170 00:19:04,660 --> 00:19:07,370 Respiração do Inseto, Dança da Abelha: 171 00:19:07,920 --> 00:19:08,940 Ferrão! 172 00:19:10,160 --> 00:19:11,697 Que estocada incrível! 173 00:19:11,780 --> 00:19:14,380 Não consegui parar a tempo! 174 00:19:15,810 --> 00:19:18,410 Kekkijutsu: 175 00:19:18,860 --> 00:19:21,460 Lótus Congelado! 176 00:19:21,810 --> 00:19:22,657 Tão frio! 177 00:19:22,740 --> 00:19:25,340 Parece que meus pulmões podem congelar! 178 00:19:27,810 --> 00:19:29,880 Você é mesmo rápida! 179 00:19:30,300 --> 00:19:32,727 Mas é inútil. 180 00:19:32,810 --> 00:19:35,630 Você não pode matar demônios perfurando seus olhos. 181 00:19:39,280 --> 00:19:40,520 O pescoço... 182 00:19:41,020 --> 00:19:43,620 Você precisa decepar o pescoço. 183 00:19:46,120 --> 00:19:50,140 Perfurar pode não te matar, mas e quanto ao veneno? 184 00:19:54,860 --> 00:19:58,980 Será que este veneno é forte o suficiente para matar um Lua Superior. 185 00:20:00,300 --> 00:20:01,440 Irmã... 186 00:20:02,080 --> 00:20:04,680 Por favor, irmã... 187 00:20:07,410 --> 00:20:14,210 Este é muito mais forte que o veneno que você usou na montanha do Rui... 188 00:20:15,470 --> 00:20:18,130 Então eles compartilham informações. 189 00:20:18,740 --> 00:20:20,420 Veneno é uma faca de dois gumes. 190 00:20:20,770 --> 00:20:27,550 Me disseram para ficar atento a uma mistura que pudesse se adaptar a qualquer demônio. 191 00:20:35,090 --> 00:20:41,337 Parece que consegui quebrar seu veneno. 192 00:20:41,420 --> 00:20:45,410 Desculpe! Você provavelmente trabalhou muito nisso. 193 00:20:47,310 --> 00:20:52,200 Essa espada faz um som muito único quando você a embainha. 194 00:20:52,980 --> 00:20:56,130 É quando você muda o composto? 195 00:20:56,450 --> 00:20:59,410 Uau! Isso é divertido! 196 00:20:59,930 --> 00:21:02,927 Eu meio que gosto de ser envenenado! 197 00:21:03,010 --> 00:21:07,377 Ei, você acha que o próximo vai funcionar? 198 00:21:07,460 --> 00:21:10,060 Vamos tentar! 199 00:21:15,810 --> 00:21:17,390 É mesmo? 200 00:21:18,090 --> 00:21:19,200 Tudo bem para mim. 201 00:21:19,590 --> 00:21:22,190 Afinal... 202 00:21:24,050 --> 00:21:26,740 Eu antecipei tudo até agora! 203 00:21:28,860 --> 00:21:30,640 A mistura está pronta? 204 00:21:30,970 --> 00:21:33,570 Pode vir a qualquer hora. 205 00:21:37,210 --> 00:21:40,040 Eu disse vamos tentar... 206 00:21:41,590 --> 00:21:44,510 Mas é chato se você usar apenas a mesma técnica. 207 00:21:59,680 --> 00:22:03,130 Isso foi mais lento que antes. 208 00:22:05,300 --> 00:22:07,950 Respiração do Inseto, Dança da Abelha: 209 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 Esvoaçar Completo! 210 00:22:18,050 --> 00:22:20,950 O que é isso? Já desenvolvi resistência. 211 00:22:21,220 --> 00:22:23,657 O jeito que você desviou meu ataque... 212 00:22:23,740 --> 00:22:29,890 Foi incrível, foi como o resultado coletivo de todo seu esforço! 213 00:22:30,150 --> 00:22:36,290 Continuem vindo, você não precisa esperar eu decompor o veneno! 214 00:22:36,550 --> 00:22:40,670 Adoro apoiar pessoas que estão dando o seu melhor! 215 00:22:47,150 --> 00:22:49,750 Sim! Exatamente assim! 216 00:22:52,430 --> 00:22:56,320 Fui gentil e inteligente desde pequeno. 217 00:22:57,550 --> 00:23:02,700 Sempre tentei ao máximo ajudar pessoas necessitadas e fazê-las felizes. 218 00:23:03,170 --> 00:23:05,770 Porque esse é meu dever. 219 00:23:06,670 --> 00:23:09,530 Os olhos desta criança têm arco-íris. 220 00:23:10,400 --> 00:23:13,780 Cabelo claro é sinal de inocência. 221 00:23:14,670 --> 00:23:16,640 Esta criança é especial. 222 00:23:17,150 --> 00:23:19,750 Tenho certeza de que ele pode ouvir a voz de Deus. 223 00:23:21,820 --> 00:23:25,320 Meus pais eram incrivelmente estúpidos. 224 00:23:26,230 --> 00:23:31,100 Eles até se deram ao trabalho de criar a Fé do Paraíso Eterno. 225 00:23:32,330 --> 00:23:34,180 Senti tanta pena deles. 226 00:23:34,650 --> 00:23:37,270 Essa é a única razão pela qual participei. 227 00:23:38,790 --> 00:23:41,390 Nem uma vez ouvi a voz de Deus. 228 00:23:42,670 --> 00:23:48,490 No início, achei estranho ter pessoas orando para mim. 229 00:23:49,790 --> 00:23:56,100 Esses adultos choravam para uma criança sobre suas misérias, implorando por conselhos. 230 00:23:56,320 --> 00:23:59,100 Comecei a me perguntar se todos eles eram apenas loucos. 231 00:24:00,520 --> 00:24:03,570 Depois que eu bocejei durante suas histórias de vida chatas... 232 00:24:04,290 --> 00:24:07,870 Eles baixavam a cabeça e me imploravam para levá-los ao paraíso. 233 00:24:09,220 --> 00:24:10,490 Me fez chorar. 234 00:24:11,760 --> 00:24:12,940 Que triste... 235 00:24:13,860 --> 00:24:16,470 Este "paraíso" não existe. 236 00:24:17,190 --> 00:24:21,160 É apenas uma ilusão inventada nascida da imaginação humana. 237 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 Deuses não existem. 238 00:24:25,480 --> 00:24:30,430 É tão simples, mas essas pessoas que viveram por décadas não fazem ideia. 239 00:24:31,710 --> 00:24:34,267 Uma vez que você morre, não há nada. 240 00:24:34,350 --> 00:24:36,950 Você apenas para de sentir. 241 00:24:37,750 --> 00:24:39,220 Seu coração para... 242 00:24:39,680 --> 00:24:40,900 Seu cérebro para... 243 00:24:41,270 --> 00:24:43,870 E seu corpo apodrece. 244 00:24:44,080 --> 00:24:46,790 É inevitável para todas as criaturas vivas. 245 00:24:49,720 --> 00:24:52,470 Eles simplesmente não conseguiam aceitar essa realidade. 246 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 Deve ser difícil ser tão estúpido. 247 00:24:56,440 --> 00:25:01,540 Queria ajudar essas pessoas piedosas a encontrar sua felicidade. 248 00:25:02,780 --> 00:25:06,820 Essa deve ser a razão pela qual nasci. 249 00:25:14,820 --> 00:25:18,880 Parece que o número cinco também não funcionou. 250 00:25:19,680 --> 00:25:22,280 Estão ficando cada vez menos eficazes. 251 00:25:22,500 --> 00:25:25,540 Quantos mais você acha que pode fazer? 252 00:25:26,080 --> 00:25:28,680 Você está perdendo o fôlego! 253 00:25:28,900 --> 00:25:30,360 Está suando muito. 254 00:25:30,690 --> 00:25:31,690 Você está bem? 255 00:25:32,510 --> 00:25:35,650 Esta é a força de um Lua Superior. 256 00:25:36,200 --> 00:25:38,800 Meu veneno não está funcionando. 257 00:25:39,220 --> 00:25:41,970 É estúpido como ele desenvolve resistência rapidamente. 258 00:25:44,510 --> 00:25:47,280 Seus pulmões estão desistindo, certo? 259 00:25:48,840 --> 00:25:53,780 Afinal, você respirou meu Kekkijutsu. 260 00:25:56,050 --> 00:26:00,410 Ele transformou seu sangue em névoa congelada e a espalhou com aqueles leques. 261 00:26:01,420 --> 00:26:04,730 É muito perigoso até mesmo respirar. 262 00:26:12,520 --> 00:26:16,050 Vou atingi-lo com múltiplas doses de uma vez! 263 00:26:17,500 --> 00:26:20,170 Respiração do Inseto, Dança da Libélula: 264 00:26:27,170 --> 00:26:29,770 Hexágono do Olho Composto! 265 00:26:31,900 --> 00:26:34,970 Não, você realmente é rápida! 266 00:26:35,480 --> 00:26:39,080 Talvez a Hashira mais rápida que já conheci. 267 00:26:43,080 --> 00:26:45,680 Por que não... 268 00:26:47,470 --> 00:26:51,190 Você deveria ter pelo menos tentado cortar meu pescoço. 269 00:26:51,520 --> 00:26:54,120 Com essa velocidade, provavelmente conseguiria. 270 00:26:55,970 --> 00:26:59,650 Talvez não, você é muito pequena mesmo. 271 00:27:02,990 --> 00:27:06,480 Por que minhas mãos são tão pequenas? 272 00:27:08,110 --> 00:27:11,030 Por que nunca cresci mais? 273 00:27:13,060 --> 00:27:16,230 Se meu corpo fosse só um pouco maior... 274 00:27:16,840 --> 00:27:19,450 Eu poderia ter derrotado este demônio. 275 00:27:20,740 --> 00:27:26,310 Quanto maiores são seus braços e pernas, mais músculos eles podem conter... 276 00:27:26,600 --> 00:27:29,200 É uma enorme vantagem... 277 00:27:30,800 --> 00:27:35,620 Apesar de ser mais alta que eu, minha irmã era igualmente delicada. 278 00:27:37,780 --> 00:27:40,380 Tenho inveja de Himejima. 279 00:27:40,980 --> 00:27:45,040 Uma vez que ele aparece, todos sabem que podem relaxar. 280 00:27:49,240 --> 00:27:54,640 Sei o que minha irmã estava tentando dizer... 281 00:27:58,390 --> 00:28:01,910 Você já terminou? 282 00:28:02,560 --> 00:28:05,160 Não pode ser evitado... 283 00:28:07,420 --> 00:28:10,370 "Você provavelmente vai acabar morrendo também." 284 00:28:11,520 --> 00:28:15,140 Ela começou a dizer isso, mas parou... 285 00:28:16,290 --> 00:28:18,890 Se recomponha. 286 00:28:23,940 --> 00:28:26,540 Não chore por isso. 287 00:28:27,350 --> 00:28:28,350 Irmã... 288 00:28:29,110 --> 00:28:30,110 Levante-se. 289 00:28:30,850 --> 00:28:31,960 Não consigo! 290 00:28:32,250 --> 00:28:37,360 Perdi muito sangue e meus pulmões estão despedaçados. 291 00:28:38,280 --> 00:28:39,550 Isso não importa. 292 00:28:40,460 --> 00:28:43,910 Levante-se, Hashira do Inseto, Shinobu Kocho. 293 00:28:46,540 --> 00:28:49,157 Quando você decide derrotar um demônio, você o derrota. 294 00:28:49,240 --> 00:28:51,840 Quando você decide vencer, você vence. 295 00:28:52,750 --> 00:28:55,350 Não importa o custo. 296 00:28:55,660 --> 00:28:59,210 Você não prometeu a mim e à Kanao? 297 00:29:01,920 --> 00:29:04,520 Kanao... 298 00:29:06,370 --> 00:29:07,720 Desculpe. 299 00:29:08,120 --> 00:29:10,720 Você deve estar sentindo muita dor. 300 00:29:15,440 --> 00:29:17,977 Shinobu, você consegue. 301 00:29:18,060 --> 00:29:20,660 Boa sorte. 302 00:29:26,330 --> 00:29:29,930 Você ainda consegue ficar de pé? 303 00:29:30,650 --> 00:29:33,890 Tem certeza de que é humana? 304 00:29:34,420 --> 00:29:38,520 Sua clavícula, pulmões, e costelas devem estar destroçados. 305 00:29:39,420 --> 00:29:45,910 Para seu tamanho, estou surpreso que você não esteja morta pela perda de sangue. 306 00:29:47,120 --> 00:29:48,517 Eca, veja só! 307 00:29:48,600 --> 00:29:54,130 O sangue se acumulando em seus pulmões está fazendo esse som horrível de borbulhamento! 308 00:29:54,800 --> 00:29:58,740 Vou te matar agora para que você não tenha que sofrer mais. 309 00:29:59,690 --> 00:30:02,950 Você está além da salvação, apenas desista! 310 00:30:03,320 --> 00:30:05,920 Se vou fazer isso, tem que ser no pescoço. 311 00:30:06,420 --> 00:30:09,470 Se eu injetar veneno suficiente no pescoço dele, posso vencer! 312 00:30:10,540 --> 00:30:11,960 Respiração do Inseto, 313 00:30:12,260 --> 00:30:14,860 Dança da Centopéia: 314 00:30:15,590 --> 00:30:18,190 Ziguezague de Cem Patas! 315 00:30:40,900 --> 00:30:43,500 Ela está serpenteando em todas as direções. 316 00:30:44,280 --> 00:30:46,890 E com tanta força, ela quebrou a ponte. 317 00:30:49,250 --> 00:30:52,200 Rápido demais! Não consigo ler seu ataque! 318 00:30:58,240 --> 00:31:00,840 Embaixo! 319 00:31:12,990 --> 00:31:19,997 Uma vez acreditei que a estrada da felicidade continuava sempre em frente. 320 00:31:21,250 --> 00:31:23,850 Mas percebi... 321 00:31:26,480 --> 00:31:29,080 Uma vez que foi destruída... 322 00:31:29,320 --> 00:31:34,700 Que a felicidade repousa sobre uma fina camada de vidro. 323 00:31:37,970 --> 00:31:38,970 E... 324 00:31:39,720 --> 00:31:42,320 Assim como fomos salvos... 325 00:31:43,310 --> 00:31:47,570 Há outros cuja felicidade ainda não foi destruída. 326 00:31:48,720 --> 00:31:52,460 Queria ficar mais forte, para protegê-los. 327 00:31:54,260 --> 00:31:58,010 Essa era nossa promessa. 328 00:32:00,470 --> 00:32:05,960 "Vamos derrotar quantos demônios pudermos, nós duas." 329 00:32:09,080 --> 00:32:14,350 "Não podemos deixar ninguém mais passar pelo que acabamos de vivenciar." 330 00:32:23,160 --> 00:32:25,760 Mesmo se eu for fraca... 331 00:32:28,810 --> 00:32:31,460 Mesmo se não consigo cortar o pescoço de um demônio... 332 00:32:32,160 --> 00:32:35,390 Se posso derrotar um demônio, posso salvar dezenas de vidas. 333 00:32:36,010 --> 00:32:41,080 Se posso derrotar um Lua Superior, posso salvar centenas. 334 00:32:42,980 --> 00:32:48,910 Não é sobre poder ou não poder, há algumas coisas que devem ser feitas. 335 00:32:54,450 --> 00:32:57,050 Você está com raiva? 336 00:32:58,020 --> 00:33:02,850 Sim, estou com raiva, Tanjiro. 337 00:33:03,550 --> 00:33:09,350 Por muito, muito tempo, estou com raiva. 338 00:33:12,340 --> 00:33:14,940 Meus pais foram mortos. 339 00:33:15,710 --> 00:33:18,310 Minha irmã foi morta. 340 00:33:19,090 --> 00:33:21,770 Além da Kanao, todas as minhas Tsuguko foram mortas. 341 00:33:23,560 --> 00:33:24,720 E essas garotas... 342 00:33:26,120 --> 00:33:33,127 Se demônios não tivessem matado suas famílias, elas estariam vivendo felizes com elas agora. 343 00:33:37,580 --> 00:33:40,200 Isso me deixa louca! 344 00:33:40,860 --> 00:33:43,460 Que droga! 345 00:33:44,160 --> 00:33:47,330 Por que meu veneno não funciona nesse cara? 346 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 É tão estúpido! 347 00:34:01,530 --> 00:34:04,130 Isso foi ótimo! Você se esforçou tanto! 348 00:34:04,620 --> 00:34:09,850 Estou tão emocionado! Nunca esperei que você fosse tão impressionante! 349 00:34:10,850 --> 00:34:15,240 Você não tinha a força da sua irmã, mas tentou o seu melhor mesmo assim! 350 00:34:16,170 --> 00:34:19,020 Honestamente é um milagre você ter conseguido fazer tanto! 351 00:34:21,490 --> 00:34:25,290 Apesar de saber que era inútil, você ainda tentou me derrubar! 352 00:34:25,990 --> 00:34:30,180 Essa tolice é o que torna humanos tão fracos, mas tão belos! 353 00:34:31,460 --> 00:34:34,060 Você certamente merece ser comida por mim. 354 00:34:35,040 --> 00:34:37,640 Vamos viver juntos pela eternidade! 355 00:34:40,900 --> 00:34:44,760 Se você tem últimas palavras, vou passá-las adiante para você. 356 00:34:49,630 --> 00:34:52,230 Vá para o Inferno! 357 00:34:57,590 --> 00:35:00,190 Mestre! 358 00:35:30,170 --> 00:35:34,560 Tenho certeza de que esse cara está por aqui em algum lugar. 359 00:35:35,500 --> 00:35:38,100 Ele provavelmente está me procurando também. 360 00:35:44,740 --> 00:35:51,747 Todos assumem que as pessoas que amam estarão por perto para sempre. 361 00:35:53,370 --> 00:35:57,130 Mas isso não passa de um desejo frágil. 362 00:35:57,580 --> 00:35:58,840 Respiração de Flores, 363 00:35:59,810 --> 00:36:03,447 Ninguém prometeu que é uma certeza absoluta. 364 00:36:03,530 --> 00:36:06,130 Quarta Forma: 365 00:36:06,300 --> 00:36:08,900 Hanagoromo Carmesim! 366 00:36:14,670 --> 00:36:17,270 Isso foi por pouco. 367 00:36:20,850 --> 00:36:23,450 Mas por alguma razão... 368 00:36:24,800 --> 00:36:29,820 As pessoas ainda acreditam que seja verdade. 369 00:36:33,280 --> 00:36:38,240 Por favor, não tente me cortar enquanto estou absorvendo alguém. 370 00:36:49,210 --> 00:36:51,810 Você não está caindo nas minhas provocações? 371 00:36:52,490 --> 00:36:56,540 Ela sinalizou algo para você com os dedos? 372 00:36:57,090 --> 00:36:59,690 Ela te contou sobre meus poderes? 373 00:37:00,660 --> 00:37:03,420 Ela só teve um momento breve, isso é impressionante. 374 00:37:03,990 --> 00:37:07,930 Ela nunca desistiu, apesar da futilidade. 375 00:37:10,980 --> 00:37:17,480 De qualquer forma, esta noite é minha noite de sorte. 376 00:37:19,230 --> 00:37:23,820 Banquetes lindos estão aparecendo um após o outro. 377 00:37:25,190 --> 00:37:30,410 Realmente é uma bela noite. 378 00:37:44,540 --> 00:37:45,590 Sei que você está aí. 379 00:37:46,310 --> 00:37:47,310 Saia logo. 380 00:37:48,500 --> 00:37:51,100 Pare de desperdiçar meu tempo. 381 00:37:53,530 --> 00:37:58,350 Essa não é maneira de falar com seu superior. 382 00:37:59,330 --> 00:38:02,880 Você pode ter ficado um pouco mais forte desde a última vez que te vi... 383 00:38:03,220 --> 00:38:07,320 Mas ainda está tão miserável quanto antes. 384 00:38:10,930 --> 00:38:12,317 LUA SUPERIOR SEIS 385 00:38:12,400 --> 00:38:16,290 Há quanto tempo, Zenitsu. 386 00:38:19,170 --> 00:38:20,350 Kaigaku... 387 00:38:21,020 --> 00:38:26,790 Agora que você se tornou um demônio, não te reconheço mais como meu senpai. 388 00:38:40,440 --> 00:38:43,100 Respiração da Água, Nona Forma: 389 00:38:44,680 --> 00:38:47,280 Fluxo de Água Salpicante, Turbulento! 390 00:38:49,600 --> 00:38:50,597 Fique atento! 391 00:38:50,680 --> 00:38:51,680 Certo! 392 00:38:53,030 --> 00:38:58,970 Este mundo é perigoso, se move como se estivesse vivo. 393 00:38:59,820 --> 00:39:02,640 Fica tentando me separar de Giyu. 394 00:39:03,720 --> 00:39:08,710 Temos que nos juntar aos outros e encontrar Muzan. 395 00:39:16,780 --> 00:39:20,440 Morreu! Shinobu Kocho morreu! 396 00:39:21,090 --> 00:39:25,200 Ela morreu lutando contra o Lua Superior Dois! 397 00:40:06,380 --> 00:40:10,240 O que é aquilo que o corvo está usando no pescoço? 398 00:40:10,840 --> 00:40:13,450 Essa mensagem chegou estranhamente rápido. 399 00:40:17,310 --> 00:40:18,710 Shinobu está morta. 400 00:40:19,560 --> 00:40:20,900 Não pare suas mãos. 401 00:40:21,530 --> 00:40:24,130 Precisamos de o máximo de informação possível. 402 00:40:24,570 --> 00:40:27,170 Certo. 403 00:40:28,070 --> 00:40:32,220 Os outros Hashira ainda estão vivos? Qual é a situação dos outros Caçadores de Onis? 404 00:40:33,250 --> 00:40:36,810 Quatro plataformas adiante, doze verticalmente. 405 00:40:38,890 --> 00:40:41,097 Há uma batalha na plataforma central. 406 00:40:41,180 --> 00:40:43,780 Mais de 10 demônios atualmente. 407 00:40:50,410 --> 00:40:54,320 E há mais de 30 se aproximando. 408 00:41:00,980 --> 00:41:05,200 Os "olhos" de Yushiro podem perceber um Kekkijutsu. 409 00:41:05,830 --> 00:41:08,930 Ele pode ver técnicas invisíveis ao olho humano. 410 00:41:10,030 --> 00:41:15,150 Cada luz se assemelha a um instância de um Kekkijutsu. 411 00:41:16,480 --> 00:41:22,390 As pulsantes são as próprias técnicas. 412 00:41:23,070 --> 00:41:25,670 Este lugar se estende para sempre. 413 00:41:28,540 --> 00:41:31,140 Que tipo de poder... 414 00:41:31,650 --> 00:41:35,710 Este é um castelo demoníaco infinito. 415 00:41:39,390 --> 00:41:43,390 E fomos atraídos diretamente para ele. 416 00:41:47,830 --> 00:41:51,330 Mas não fomos apenas atraídos. 417 00:41:52,040 --> 00:41:55,530 Meu pai fez preparações cuidadosas para um dia como este. 418 00:41:56,700 --> 00:42:02,000 Ele planejou para Gyomei se reagrupar com os outros Hashira. 419 00:42:02,650 --> 00:42:09,030 E deu papéis designados aos outros Caçadores de Onis preparados pelo Corvo Kasugai. 420 00:42:10,320 --> 00:42:13,530 Com a ajuda de Tamayo, Yushiro... 421 00:42:14,100 --> 00:42:21,107 E os sacrifícios de minhas irmãs e pais. 422 00:42:27,140 --> 00:42:30,520 Não vamos perder esta batalha. 423 00:42:37,010 --> 00:42:44,017 Cinco poderes massivos irradiam através desta área como se afirmassem sua dominância. 424 00:42:44,870 --> 00:42:47,470 Sem dúvida estes são os Luas Superiores. 425 00:42:47,930 --> 00:42:51,570 Um deles marca o lugar onde Shinobu morreu. 426 00:42:52,420 --> 00:42:56,550 Lua Superior! Lua Superior Seis e Agatsuma acabaram de se encontrar! 427 00:42:56,820 --> 00:42:59,420 Outro Lua Superior? Qual é a situação? 428 00:42:59,590 --> 00:43:02,190 Não é bom, Agatsuma está completamente sozinho. 429 00:43:02,360 --> 00:43:05,017 Mande quantas pessoas puder para a localização daquele Lua Superior. 430 00:43:05,100 --> 00:43:07,700 Rapidamente! 431 00:43:13,210 --> 00:43:14,910 Você não mudou nada. 432 00:43:15,430 --> 00:43:17,307 Ainda apenas um fedelho miserável. 433 00:43:17,390 --> 00:43:19,990 Não é? 434 00:43:20,700 --> 00:43:23,287 Você se tornou um Hashira? 435 00:43:23,370 --> 00:43:25,970 Qual é, Zenitsu. 436 00:43:26,950 --> 00:43:30,570 Você aprendeu algo além da primeira forma? 437 00:43:31,820 --> 00:43:37,690 Você está bem arrogante, considerando que é o mais baixo dos Luas Superiores. 438 00:43:41,800 --> 00:43:44,590 Vejo que você aprendeu a revidar, pelo menos. 439 00:43:45,540 --> 00:43:48,140 Por que você se tornou um demônio? 440 00:43:49,370 --> 00:43:50,417 Você não tem... 441 00:43:50,500 --> 00:43:54,460 Por que um sucessor da Respiração do Trovão se tornaria um demônio? 442 00:43:57,080 --> 00:43:59,230 Se você não tivesse se tornado um demônio... 443 00:43:59,470 --> 00:44:02,080 Vovô... 444 00:44:02,290 --> 00:44:04,890 Não teria se matado! 445 00:44:05,530 --> 00:44:06,530 Vovô... 446 00:44:07,500 --> 00:44:10,100 Cortou o próprio estômago, sozinho! 447 00:44:10,740 --> 00:44:13,340 Não havia ninguém para decapitá-lo! 448 00:44:13,820 --> 00:44:15,267 Quando você corta seu estômago... 449 00:44:15,350 --> 00:44:17,487 Se alguém não estiver lá para cortar sua cabeça... 450 00:44:17,570 --> 00:44:20,170 Você morre uma morte lenta e agonizante! 451 00:44:20,730 --> 00:44:21,750 Vovô... 452 00:44:22,420 --> 00:44:25,320 Ele poderia ter cortado a garganta ou esfaqueado o coração! 453 00:44:25,790 --> 00:44:29,440 Tudo porque a linhagem da Respiração do Trovão havia produzido um demônio! 454 00:44:30,590 --> 00:44:32,470 Esse não é meu problema. 455 00:44:33,070 --> 00:44:39,040 E daí? Está dizendo que eu deveria me arrepender? 456 00:44:39,780 --> 00:44:44,030 Não tenho respeito por ninguém que não me valoriza adequadamente. 457 00:44:44,780 --> 00:44:51,110 Só trabalharei para aqueles que conhecem meu valor! 458 00:44:53,410 --> 00:44:57,030 Estou aliviado que aquele velho morreu uma morte dolorosa. 459 00:44:57,710 --> 00:45:02,997 Trabalhei tão duro mas ele se recusou a me fazer seu único sucessor. 460 00:45:03,080 --> 00:45:08,170 Aquele velho me disse para trabalhar junto com um lixo como você para compartilhar a sucessão! 461 00:45:09,150 --> 00:45:14,650 Ele pode ter sido um Hashira, mas estava senil em seus últimos anos com certeza. 462 00:45:19,920 --> 00:45:22,520 Vovô não estava senil. 463 00:45:23,120 --> 00:45:25,790 Se eu sou lixo, então você é luto. 464 00:45:26,510 --> 00:45:31,090 Talvez eu só consiga usar a primeira forma, mas você não. 465 00:45:32,040 --> 00:45:36,290 Talvez o vovô morreu uma morte miserável porque tinha sucessores tão patéticos! 466 00:45:36,640 --> 00:45:40,260 Não me coloque no mesmo nível que você! 467 00:45:41,030 --> 00:45:43,630 Respiração do Trovão, Quarta Forma: 468 00:45:43,730 --> 00:45:46,330 Trovão Distante! 469 00:45:53,170 --> 00:45:55,770 Muito lento, lixo. 470 00:46:01,020 --> 00:46:02,200 Ele me cortou! 471 00:46:02,600 --> 00:46:03,597 Ele é rápido! 472 00:46:03,680 --> 00:46:05,220 Esse cara... 473 00:46:05,590 --> 00:46:08,760 É como se fosse uma pessoa completamente diferente. 474 00:46:11,110 --> 00:46:13,710 Não posso acreditar. 475 00:46:23,830 --> 00:46:27,750 Não há vergonha em se ajoelhar diante da força absoluta. 476 00:46:29,150 --> 00:46:32,070 Contanto que você viva, pode descobrir algo. 477 00:46:34,550 --> 00:46:37,150 Até você morrer, você não perdeu. 478 00:46:38,190 --> 00:46:40,900 Você pode enterrar seu rosto na sujeira. 479 00:46:41,470 --> 00:46:43,040 Você pode perder sua casa. 480 00:46:43,400 --> 00:46:45,320 Você pode beber lama. 481 00:46:45,940 --> 00:46:48,640 Você pode ser repreendido por roubar. 482 00:46:49,920 --> 00:46:52,800 Contanto que permaneça vivo, um dia você vencerá. 483 00:46:53,360 --> 00:46:54,640 Eu vou vencer. 484 00:46:55,130 --> 00:46:57,730 Essa crença me trouxe até aqui. 485 00:46:59,750 --> 00:47:02,350 Se você se tornar um demônio... 486 00:47:02,780 --> 00:47:05,380 Você pode acessar força maior... 487 00:47:06,280 --> 00:47:09,350 Se ele te reconhecer... 488 00:47:09,670 --> 00:47:12,400 Então você se tornará um de nós. 489 00:47:16,700 --> 00:47:19,300 Para um espadachim forte... 490 00:47:19,400 --> 00:47:22,120 Levará tempo para se tornar um demônio. 491 00:47:22,940 --> 00:47:25,720 Levei três dias. 492 00:47:26,910 --> 00:47:30,500 Para alguém que usa técnicas de respiração... 493 00:47:30,970 --> 00:47:35,630 Será necessária uma grande quantidade do sangue dele. 494 00:47:37,060 --> 00:47:38,910 E em alguns casos... 495 00:47:39,310 --> 00:47:43,530 Há pessoas cujos corpos são incompatíveis com a transformação. 496 00:47:44,910 --> 00:47:47,510 E quanto a você? 497 00:47:51,680 --> 00:47:54,280 Seja grato por esta oportunidade. 498 00:47:54,580 --> 00:47:58,280 Você não deve derramar uma gota. 499 00:47:59,370 --> 00:48:06,377 Se você derramar, sua cabeça pode muito bem cair dos seus ombros. 500 00:48:12,240 --> 00:48:18,570 Naquele momento, todas as minhas células estavam gritando de medo. 501 00:48:23,410 --> 00:48:25,010 Comparado àquilo... 502 00:48:25,520 --> 00:48:28,800 Este moleque não é absolutamente nada. 503 00:48:29,450 --> 00:48:33,010 Ele pode ter ficado mais forte, mas não é páreo para um Lua Superior. 504 00:48:33,890 --> 00:48:37,210 Zenitsu Agatsuma é patético. 505 00:48:37,520 --> 00:48:42,420 Sempre chorando com os olhos sem senso de dignidade. 506 00:48:43,020 --> 00:48:48,970 Socorro! Caí num buraco e torci meu tornozelo! 507 00:48:49,940 --> 00:48:55,230 E aquele bastardo disse que teríamos que ser sucessores juntos. 508 00:48:55,740 --> 00:48:58,340 Aqui, Kaigaku. 509 00:48:58,810 --> 00:49:01,410 Vovô! 510 00:49:01,560 --> 00:49:04,160 É um pouco grande. 511 00:49:05,390 --> 00:49:08,380 Ele nos vê como iguais? 512 00:49:10,390 --> 00:49:12,990 Não somos! 513 00:49:14,690 --> 00:49:17,290 Todo mundo morre em algum momento! 514 00:49:17,500 --> 00:49:21,760 Você e aquele velho não são exceção! 515 00:49:23,140 --> 00:49:25,960 Eu só conseguia usar a primeira forma. 516 00:49:26,850 --> 00:49:30,300 E ele conseguia usar tudo exceto a primeira forma. 517 00:49:32,610 --> 00:49:33,890 Então o vovô... 518 00:49:34,620 --> 00:49:39,830 Queria que fôssemos sucessores conjuntos da Respiração do Trovão. 519 00:49:41,960 --> 00:49:44,560 Quando você... 520 00:49:44,780 --> 00:49:48,040 Se tornou um demônio, quis negar. 521 00:49:52,110 --> 00:49:54,710 Respiração do Trovão, Segunda Forma: 522 00:49:55,350 --> 00:49:57,950 Espírito do Arroz! 523 00:49:59,080 --> 00:50:01,680 Cinco golpes consecutivos num piscar de olhos. 524 00:50:04,680 --> 00:50:06,580 Você comeu tantas pessoas! 525 00:50:06,750 --> 00:50:09,577 Nem consegue mais distinguir o certo do errado! 526 00:50:09,660 --> 00:50:12,260 Eu sei a diferença! 527 00:50:13,980 --> 00:50:14,990 Qual é o problema? 528 00:50:15,430 --> 00:50:18,250 Você é o favorito do velho, certo? 529 00:50:19,530 --> 00:50:24,920 Me mostre sua técnica estimada, logo! 530 00:50:28,780 --> 00:50:34,800 Qual é o problema? Não hesite, apenas tente me acertar com ela! 531 00:50:41,010 --> 00:50:43,610 Respiração do Trovão, 532 00:50:44,920 --> 00:50:47,520 Primeira Forma: 533 00:50:48,400 --> 00:50:51,000 Estrondo e Relâmpago! 534 00:50:56,250 --> 00:51:01,170 Uma investida direta básica, sério? 535 00:51:01,490 --> 00:51:04,090 Como se eu caísse nisso! 536 00:51:04,840 --> 00:51:07,890 Respiração do Trovão, Terceira Forma: 537 00:51:08,170 --> 00:51:10,770 Enxame de Trovões! 538 00:51:15,590 --> 00:51:17,710 Um ataque de onda giratória! 539 00:51:17,960 --> 00:51:19,230 Qual é o problema? 540 00:51:19,660 --> 00:51:22,260 Já terminou? 541 00:51:23,000 --> 00:51:24,860 Respiração do Trovão, Primeira Forma: 542 00:51:25,200 --> 00:51:27,800 Estrondo e Relâmpago, Oito Vezes! 543 00:51:31,810 --> 00:51:34,420 Que chato! 544 00:51:34,880 --> 00:51:37,820 Respiração do Trovão, Quinta Forma: 545 00:51:40,390 --> 00:51:43,000 Relâmpago Ardente! 546 00:51:43,730 --> 00:51:48,760 Como minhas técnicas sabem quando infundidas com meu Kekkijutsu? 547 00:51:49,530 --> 00:51:54,270 Meus ataques cortam a pele e queimam a carne! 548 00:51:55,420 --> 00:51:58,830 Aqueles que reconhecem meu valor e me aceitam estão certos. 549 00:51:59,460 --> 00:52:02,600 Aqueles que subestimam meu talento e me rejeitam estão errados. 550 00:52:03,350 --> 00:52:06,470 Entende? Este é meu poder! 551 00:52:07,470 --> 00:52:10,017 Como demônio, sou imparável! 552 00:52:10,100 --> 00:52:17,107 Se isso é tudo que você pode fazer, você não é um sucessor adequado! 553 00:52:24,370 --> 00:52:28,090 Então essa é sua resposta? 554 00:52:30,010 --> 00:52:31,190 Eu sabia... 555 00:52:31,870 --> 00:52:34,470 Eu sabia mas... 556 00:52:39,040 --> 00:52:43,070 Zenitsu, este é o fim! 557 00:52:43,270 --> 00:52:45,870 Respiração do Trovão, 558 00:52:46,190 --> 00:52:48,790 Sexta Forma: 559 00:52:56,490 --> 00:52:58,260 Estrondo e Relâmpago! 560 00:52:59,010 --> 00:53:02,510 Meus cortes continuarão a rachar seu corpo a cada golpe! 561 00:53:02,960 --> 00:53:06,480 Meu poder também começará a fritar seu cérebro! 562 00:53:06,730 --> 00:53:10,480 Ao me tornar um demônio, aperfeiçoei a Respiração do Trovão! 563 00:53:14,830 --> 00:53:16,230 Eu sou especial! 564 00:53:16,510 --> 00:53:17,960 Diferente de você! 565 00:53:18,400 --> 00:53:21,000 Diferente de qualquer um de vocês! 566 00:53:21,290 --> 00:53:24,370 Aquele velho estava errado, afinal. 567 00:53:29,260 --> 00:53:31,860 Aprenda com o exemplo de Kaigaku! 568 00:53:32,350 --> 00:53:34,950 Seja mais como seu senpai! 569 00:53:36,280 --> 00:53:40,240 A primeira forma da Respiração do Trovão é a base para todas as outras, não é? 570 00:53:40,760 --> 00:53:45,200 Se ele nem consegue usar a primeira forma... 571 00:53:45,920 --> 00:53:49,210 Mesmo se dominar as outras, não chegará a muito. 572 00:53:49,720 --> 00:53:53,690 Apesar disso, Kaigaku ainda age todo presunçoso. 573 00:53:54,040 --> 00:53:56,050 Ele nunca se tornará um Hashira. 574 00:53:56,380 --> 00:53:58,980 Provavelmente morrerá logo. 575 00:53:59,390 --> 00:54:01,990 Por que foi isso? 576 00:54:03,030 --> 00:54:05,640 Você bateu em alguém superior a você? 577 00:54:06,360 --> 00:54:08,960 Não vá causar problemas! 578 00:54:09,440 --> 00:54:12,700 Só ter você por perto já é tão constrangedor. 579 00:54:15,550 --> 00:54:19,680 Sei que você sempre me odiou. 580 00:54:20,370 --> 00:54:22,970 Eu te odiava igualmente. 581 00:54:23,790 --> 00:54:27,340 Mas no fundo, eu te respeitava. 582 00:54:28,340 --> 00:54:31,240 Você sempre teve a determinação para trabalhar duro. 583 00:54:32,480 --> 00:54:35,990 Eu sempre estava vários passos atrás de você. 584 00:54:37,090 --> 00:54:39,690 Você era especial, para mim. 585 00:54:41,190 --> 00:54:45,060 Tão especial quanto o vovô era. 586 00:54:46,310 --> 00:54:49,480 Mas isso não foi suficiente para você. 587 00:54:50,580 --> 00:54:55,030 Você sempre emanava um som insatisfeito. 588 00:54:57,580 --> 00:55:02,000 Sua caixa de felicidade devia ter um buraco. 589 00:55:03,730 --> 00:55:06,330 Fazendo ela derramar constantemente. 590 00:55:07,820 --> 00:55:12,220 Se você nunca escolher tapar esse buraco, nunca ficará satisfeito. 591 00:55:15,340 --> 00:55:16,340 Vovô... 592 00:55:17,220 --> 00:55:18,220 Desculpe. 593 00:55:19,460 --> 00:55:23,590 Os nossos caminhos se separaram. 594 00:55:35,400 --> 00:55:38,000 Ele ainda tem força? 595 00:55:47,320 --> 00:55:49,920 O quê? 596 00:55:56,570 --> 00:55:59,440 Desculpe, meu irmão. 597 00:56:19,760 --> 00:56:22,520 Respiração do Trovão, Sétima Forma: 598 00:56:26,290 --> 00:56:28,890 Deus do Trovão Flamejante! 599 00:56:37,590 --> 00:56:38,790 Não vi isso chegando. 600 00:56:39,500 --> 00:56:42,100 Que técnica foi essa? 601 00:56:42,500 --> 00:56:43,600 Foi rápida demais! 602 00:56:44,110 --> 00:56:45,757 Nunca ouvi falar! 603 00:56:45,840 --> 00:56:47,040 O que você usou? 604 00:56:47,950 --> 00:56:53,577 Droga, eu sabia que aquele velho favorecia você! 605 00:56:53,660 --> 00:56:56,590 Ele só ensinou aquela técnica para você, não foi? 606 00:56:57,040 --> 00:56:59,640 Não. 607 00:57:00,370 --> 00:57:02,970 Vovô não fazia isso. 608 00:57:03,690 --> 00:57:06,290 Aquela técnica era minha. 609 00:57:07,000 --> 00:57:09,610 Uma forma que criei sozinho. 610 00:57:11,010 --> 00:57:14,460 Eu esperava, algum dia... 611 00:57:15,320 --> 00:57:17,930 Usá-la ao seu lado. 612 00:57:21,940 --> 00:57:24,540 Uma sétima forma? 613 00:57:24,990 --> 00:57:28,247 A Respiração do Trovão só tem seis formas. 614 00:57:28,330 --> 00:57:30,930 Esse cara criou uma sétima? 615 00:57:31,500 --> 00:57:35,380 Ele? O cara que só consegue usar a primeira forma? 616 00:57:36,620 --> 00:57:39,220 Este lixo que é inferior a mim? 617 00:57:41,260 --> 00:57:46,270 Não pode ser! Recuso-me a aceitar! 618 00:57:46,920 --> 00:57:50,120 Vou perder para alguém como ele? 619 00:57:51,570 --> 00:57:54,170 Isso vai me deixar louco! 620 00:57:55,640 --> 00:57:56,640 Não. 621 00:57:57,800 --> 00:57:59,420 Não vou perder. 622 00:57:59,840 --> 00:58:01,710 Ele vai morrer desta queda. 623 00:58:02,240 --> 00:58:04,840 Ele não tem mais força. 624 00:58:05,740 --> 00:58:08,340 Este lixo vai morrer comigo. 625 00:58:09,860 --> 00:58:13,760 Aqueles que escolhem não ajudar outros não devem esperar receber nada em troca. 626 00:58:15,960 --> 00:58:20,090 Aqueles que só cobiçam acabarão sem nada. 627 00:58:20,930 --> 00:58:23,530 Porque não conseguem fazer nada por si mesmos. 628 00:58:25,340 --> 00:58:27,950 Morrer sozinho é realmente patético. 629 00:58:50,290 --> 00:58:52,890 Onde estou? 630 00:59:00,190 --> 00:59:02,790 Vovô! 631 00:59:04,340 --> 00:59:07,780 Desculpe, não consegui me dar bem com Kaigaku! 632 00:59:08,290 --> 00:59:10,127 Você constantemente me mandava cartas... 633 00:59:10,210 --> 00:59:12,810 Mas eu sempre ignorava seus pedidos! 634 00:59:13,560 --> 00:59:17,947 Se eu não estivesse por perto, Kaigaku provavelmente não teria se tornado como se tornou. 635 00:59:18,030 --> 00:59:20,630 Sinto muito! Me perdoe! 636 00:59:21,040 --> 00:59:23,650 Desculpe por nunca ter pago minha dívida! 637 00:59:23,900 --> 00:59:27,900 Só queria que você me visse me tornar um Hashira! 638 00:59:28,680 --> 00:59:29,680 Desculpe! 639 00:59:30,060 --> 00:59:32,660 Vovô, desculpe! 640 00:59:35,660 --> 00:59:38,260 Você me odeia? 641 00:59:38,360 --> 00:59:40,960 Diga alguma coisa, vovô! 642 00:59:42,860 --> 00:59:44,477 Droga! O que são essas coisas? 643 00:59:44,560 --> 00:59:47,160 Estão se enrolando nos meus pés! 644 00:59:47,480 --> 00:59:48,337 Vovô! 645 00:59:48,420 --> 00:59:49,253 Eu... 646 00:59:49,420 --> 00:59:52,020 Eu... 647 00:59:52,970 --> 00:59:55,570 Merda! 648 00:59:56,480 --> 00:59:59,090 Zenitsu... 649 01:00:05,590 --> 01:00:09,330 Você é tudo que eu poderia ter esperado. 650 01:00:32,670 --> 01:00:33,503 Como ele está? 651 01:00:33,630 --> 01:00:34,680 Ele pode ser salvo? 652 01:00:35,250 --> 01:00:36,640 Conheço esse cara! 653 01:00:36,900 --> 01:00:38,400 Por favor, façam alguma coisa! 654 01:00:38,570 --> 01:00:39,870 Estou implorando! 655 01:00:40,230 --> 01:00:42,150 Cale a boca, Murata. 656 01:00:42,530 --> 01:00:47,400 Se torne útil e fique de olho. 657 01:00:49,120 --> 01:00:51,387 Ei, qual é seu rank? 658 01:00:51,470 --> 01:00:54,070 Se for menor que o meu, não vou te perdoar! 659 01:00:54,540 --> 01:00:57,640 Bem, sou um demônio, então não tenho rank. 660 01:00:58,830 --> 01:01:04,950 Estou usando estíptico demoníaco, mas se essas rachaduras não pararem de se espalhar, vão despedaçar seus olhos. 661 01:01:06,350 --> 01:01:08,950 Você consegue me ouvir? 662 01:01:11,820 --> 01:01:14,500 Não diga essas coisas na frente dele! 663 01:01:14,790 --> 01:01:18,047 Não sei o que fazer se isso não parar o sangramento. 664 01:01:18,130 --> 01:01:19,220 Pare com isso! 665 01:01:19,450 --> 01:01:21,467 Você vai ficar bem com certeza! Vamos te salvar! 666 01:01:21,550 --> 01:01:23,027 Você não vai morrer! 667 01:01:23,110 --> 01:01:24,347 Aguente firme Agatsuma! 668 01:01:24,430 --> 01:01:25,960 Apenas aguente firme! 669 01:01:26,770 --> 01:01:32,110 Felizmente aquele Lua Superior que você lutou não havia dominado suas técnicas. 670 01:01:32,890 --> 01:01:35,477 Você teve muita sorte. 671 01:01:35,560 --> 01:01:39,260 Se você lutasse com ele daqui um ano, ele teria te matado instantaneamente. 672 01:01:40,950 --> 01:01:44,980 Pare de dizer coisas tão deprimentes! 673 01:01:51,580 --> 01:01:54,290 N-Não estou dizendo nada errado. 674 01:01:56,830 --> 01:01:57,940 O que é? 675 01:01:58,380 --> 01:02:01,030 Graças a toda essa gritaria, um demônio nos encontrou. 676 01:02:02,800 --> 01:02:05,400 Muito bem. 677 01:02:06,060 --> 01:02:07,957 Ei, Yushiro, deixe isso conosco. 678 01:02:08,040 --> 01:02:09,600 Tire Agatsuma daqui! 679 01:02:10,030 --> 01:02:12,630 Vamos! 680 01:02:14,300 --> 01:02:16,727 Se apresse e mate logo, Senpai. 681 01:02:16,810 --> 01:02:18,900 Você vai pagar por isso depois! 682 01:02:19,270 --> 01:02:21,870 Droga! 683 01:02:22,150 --> 01:02:24,750 Respiração da Água, Segunda Forma: 684 01:02:24,900 --> 01:02:27,500 Roda d'Água! 685 01:02:29,170 --> 01:02:30,197 Flanqueiem eles! 686 01:02:30,280 --> 01:02:32,880 Contornem por ali! 687 01:02:49,030 --> 01:02:50,130 Não! 688 01:02:50,570 --> 01:02:53,170 Ele vai... 689 01:02:55,360 --> 01:02:57,897 Nenhum Lua Superior até agora... 690 01:02:57,980 --> 01:03:00,567 Muzan ainda está tão longe? 691 01:03:00,650 --> 01:03:03,250 Os outros ainda estão vivos? 692 01:03:05,680 --> 01:03:09,650 Shinobu, juro que vamos vencer! 693 01:03:10,200 --> 01:03:12,880 Tenho certeza de que todos vão... 694 01:03:16,000 --> 01:03:17,530 Que tremor é esse? 695 01:03:18,420 --> 01:03:19,420 Giyu! 696 01:03:19,600 --> 01:03:20,600 Pare! 697 01:03:20,950 --> 01:03:23,550 Mantenha a calma! 698 01:03:24,270 --> 01:03:25,990 Alguém está lutando? 699 01:03:26,600 --> 01:03:29,210 Alguém mais vai morrer? 700 01:03:34,670 --> 01:03:38,620 Não, algo está vindo. 701 01:03:42,340 --> 01:03:44,940 Este cheiro... 702 01:03:52,420 --> 01:03:53,117 Em cima! 703 01:03:53,200 --> 01:03:55,800 Tanjiro, volte! 704 01:03:58,990 --> 01:04:01,590 Faz tempo. 705 01:04:02,680 --> 01:04:08,560 Como ainda pode estar vivo, seu fracote? 706 01:04:10,190 --> 01:04:12,800 Tanjiro Kamado! 707 01:04:15,010 --> 01:04:17,850 Akaza! 708 01:04:50,710 --> 01:04:57,717 Dentro deste casulo de carne, ele provavelmente está tentando quebrar minha droga. 709 01:05:00,590 --> 01:05:06,650 Muzan Kibutsuji, você deve ser destruído. 710 01:05:08,200 --> 01:05:11,290 Mas como? 711 01:05:19,520 --> 01:05:22,880 Eventualmente, ele também vai me absorver. 712 01:05:23,870 --> 01:05:27,780 Por favor alguém, venham rápido! 713 01:05:29,190 --> 01:05:31,790 Por favor! 714 01:05:44,910 --> 01:05:49,960 A teoria do meu pai era que se Muzan morresse, todos os demônios morreriam. 715 01:05:51,910 --> 01:05:55,700 Mas Muzan Kibutsuji ainda está vivo. 716 01:05:57,230 --> 01:06:01,410 O poder de Muzan deve estar sendo suprimido por Tamayo. 717 01:06:02,500 --> 01:06:07,120 Por causa disso, não consigo encontrá-lo com os olhos de Yushiro. 718 01:06:08,280 --> 01:06:13,880 Devemos derrotar Muzan antes que ele recupere sua força. 719 01:06:16,080 --> 01:06:21,070 Mas neste castelo que se expande infinitamente... 720 01:06:22,100 --> 01:06:25,940 Conseguiremos realmente encontrar Muzan Kibutsuji? 721 01:06:31,440 --> 01:06:34,040 Não se apresse. 722 01:06:34,130 --> 01:06:36,730 Você está indo bem. 723 01:06:38,340 --> 01:06:41,140 Ele se mostrará em breve. 724 01:06:42,260 --> 01:06:44,860 Assim como ele veio até mim. 725 01:06:47,130 --> 01:06:51,030 Muzan Kibutsuji é esse tipo de homem. 726 01:06:57,180 --> 01:06:59,780 Entendido, Pai. 727 01:06:59,910 --> 01:07:02,510 Vou encontrá-lo e derrotá-lo. 728 01:07:04,210 --> 01:07:09,570 Antes que a força dos outros se esgote. 729 01:07:20,980 --> 01:07:22,447 Mantenham-se firmes! 730 01:07:22,530 --> 01:07:27,210 Vamos resistir, minimizando o esgotamento dos Hashira. 731 01:07:27,630 --> 01:07:30,230 Sigam em frente! 732 01:07:30,630 --> 01:07:32,380 Hashira da Pedra, se apresse. 733 01:07:32,700 --> 01:07:35,300 Pessoal... 734 01:07:42,470 --> 01:07:44,757 Por favor, derrotem Kibutsuji! 735 01:07:44,840 --> 01:07:46,120 Por favor! 736 01:07:47,040 --> 01:07:48,110 Entendido. 737 01:07:48,570 --> 01:07:51,170 Deixaremos isso com vocês. 738 01:07:51,320 --> 01:07:53,920 Tokito! 739 01:07:54,240 --> 01:07:57,880 Agora é nossa chance de mostrar nosso Treinamento Hashira! 740 01:08:06,460 --> 01:08:09,060 Obrigado, pessoal. 741 01:08:09,480 --> 01:08:12,850 Pai, todos estão lutando com força. 742 01:08:23,830 --> 01:08:24,840 Não chore. 743 01:08:25,900 --> 01:08:27,550 Você não pode parar suas mãos. 744 01:08:28,390 --> 01:08:30,990 Não podemos nos dar ao luxo de perder. 745 01:08:32,520 --> 01:08:35,120 Certo. 746 01:08:36,840 --> 01:08:39,560 Kiriya-sama é magnífico. 747 01:08:41,320 --> 01:08:46,960 Apesar da sua angústia pela morte do pai, ele assumiu o Esquadrão de Caçadores de Onis. 748 01:08:47,620 --> 01:08:50,730 Ele está se certificando de cumprir sua missão. 749 01:08:52,430 --> 01:08:55,030 Rengoku? 750 01:08:56,390 --> 01:08:58,990 Isso mesmo. 751 01:08:59,410 --> 01:09:05,080 Apesar da idade, essas crianças estão despertando minha confiança. 752 01:09:06,500 --> 01:09:08,550 Assim como Kyojuro fez. 753 01:09:08,930 --> 01:09:14,500 Recuso-me a trazer vergonha ao nome da família Rengoku. 754 01:09:27,840 --> 01:09:30,460 Parece que ela está sofrendo. 755 01:09:32,060 --> 01:09:37,260 Como o Mestre instruiu, dei a ela o remédio dado a mim por Tamayo. 756 01:09:37,910 --> 01:09:40,510 Usei como foi dito. 757 01:09:42,480 --> 01:09:47,580 Mas isso pode realmente transformar Nezuko de volta em humana? 758 01:09:49,000 --> 01:09:54,330 Se Nezuko se tornar humana novamente, o esquema de Muzan desmoronará. 759 01:09:55,120 --> 01:10:02,127 Seu sonho de conquistar o Sol que ele perseguiu pelos últimos 1.000 anos voltará à estaca zero. 760 01:10:08,460 --> 01:10:15,467 Em todo esse tempo, o único demônio a conquistar o Sol é Nezuko. 761 01:10:33,050 --> 01:10:38,150 As palavras "a fase final" continuam cruzando minha mente. 762 01:10:41,750 --> 01:10:46,730 Toda vez, meu corpo treme e meu coração bate mais alto. 763 01:10:48,150 --> 01:10:52,460 Esta longa batalha pode finalmente acabar esta noite. 764 01:10:53,520 --> 01:10:57,790 Nunca acreditei que estaria vivo para testemunhar isso. 765 01:10:59,360 --> 01:11:00,360 Tanjiro... 766 01:11:01,110 --> 01:11:05,640 Desde aquele dia que você trouxe sua irmã demônio para mim... 767 01:11:06,850 --> 01:11:12,310 Parece que uma grande máquina subitamente ganhou vida. 768 01:11:14,020 --> 01:11:20,160 Se tudo até este ponto fosse representado por um equipamento gigante... 769 01:11:20,900 --> 01:11:26,570 Então você e Nezuko são as duas pequenas engrenagens... 770 01:11:27,590 --> 01:11:32,570 Que fizeram nossa situação estagnada começar a se mover. 771 01:11:36,070 --> 01:11:38,670 Não perca, Nezuko. 772 01:11:39,990 --> 01:11:42,600 Não perca, Tanjiro. 773 01:11:43,620 --> 01:11:46,340 Vocês não devem perder. 774 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 Hinokami Kagura: 775 01:11:49,190 --> 01:11:51,790 Roda de Fogo! 776 01:11:53,310 --> 01:11:54,727 Vai, vai, vai! 777 01:11:54,810 --> 01:11:58,260 Se não consigo cortar seu braço, então não há como cortar seu pescoço! 778 01:12:04,300 --> 01:12:05,300 Consegui. 779 01:12:05,750 --> 01:12:07,030 E desviei do ataque dele. 780 01:12:07,270 --> 01:12:09,080 Isso pode funcionar, consigo lutar! 781 01:12:09,590 --> 01:12:12,730 Não consegui mirar na cabeça dele, mas desta vez... 782 01:12:14,320 --> 01:12:15,497 Hinokami Kagura: 783 01:12:15,580 --> 01:12:18,180 Arco-íris Falso! 784 01:12:32,120 --> 01:12:33,220 Tanjiro... 785 01:12:33,810 --> 01:12:36,410 Você realmente melhorou suas técnicas... 786 01:12:37,760 --> 01:12:42,310 Não seria irrazoável dizer que suas habilidades rivalizam com as de um Hashira. 787 01:12:43,180 --> 01:12:46,680 Você consegue realmente causar dano em alguém como o Lua Superior Três. 788 01:12:52,580 --> 01:12:53,930 Naquele dia... 789 01:12:54,710 --> 01:13:00,127 Tudo que você podia fazer era cair de joelhos e baixar a cabeça em desespero. 790 01:13:00,210 --> 01:13:03,020 Implorando para que eu poupasse a vida da sua irmã. 791 01:13:11,020 --> 01:13:13,620 Agora você pode lutar. 792 01:13:14,460 --> 01:13:19,330 Nem sua vida nem sua dignidade podem ser tiradas de você. 793 01:13:21,290 --> 01:13:23,890 "Este garoto não é fraco." 794 01:13:24,110 --> 01:13:25,740 "Não o insulte." 795 01:13:26,380 --> 01:13:30,100 Agora reconheço a verdade por trás das palavras de Kyojuro. 796 01:13:30,760 --> 01:13:33,370 Você não é fraco. 797 01:13:33,610 --> 01:13:36,220 Para mostrar meu respeito... 798 01:13:39,120 --> 01:13:41,720 Desenvolvimento de Técnica! 799 01:13:46,040 --> 01:13:48,640 Bem, vamos começar esta festa. 800 01:13:49,220 --> 01:13:51,820 É hora de nos divertirmos. 801 01:14:37,900 --> 01:14:40,670 Respiração da Água, Terceira Forma: 802 01:14:41,220 --> 01:14:42,430 Dança Flutuante! 803 01:14:43,670 --> 01:14:45,340 Um Hashira da Água, eh? 804 01:14:45,710 --> 01:14:49,940 Faz cerca de 50 anos desde a última vez que lutei com um! 805 01:14:58,040 --> 01:14:59,317 Morte Destrutiva: 806 01:14:59,400 --> 01:15:02,000 Desordem! 807 01:15:03,180 --> 01:15:05,790 Respiração da Água, Décima Primeira Forma: 808 01:15:06,890 --> 01:15:09,490 Calmaria Mortal! 809 01:15:13,240 --> 01:15:15,840 Nunca vi essa técnica antes. 810 01:15:16,090 --> 01:15:20,190 O último Hashira da Água que matei nunca a usou! 811 01:15:20,860 --> 01:15:22,240 Hinokami Kagura: 812 01:15:22,470 --> 01:15:25,070 Sol Furioso! 813 01:15:26,270 --> 01:15:27,270 Ele sumiu! 814 01:15:28,090 --> 01:15:29,090 Atrás de mim! 815 01:15:29,440 --> 01:15:30,667 Hinokami Kagura: 816 01:15:30,750 --> 01:15:31,750 Arc- 817 01:15:32,360 --> 01:15:34,970 Respiração da Água, Segunda Forma: 818 01:15:35,250 --> 01:15:37,850 Roda d'Água! 819 01:15:49,240 --> 01:15:51,840 Hinokami Kagura: 820 01:15:52,050 --> 01:15:53,017 Dança! 821 01:15:53,100 --> 01:15:55,150 Morte Destrutiva, Tipo Perna: 822 01:15:55,610 --> 01:15:58,210 Quebra-Coroa! 823 01:15:58,430 --> 01:16:01,030 Bloqueei com minha espada! 824 01:16:04,860 --> 01:16:08,930 Ele apenas me arranhou, mas com tanta força... 825 01:16:13,580 --> 01:16:16,180 Tão elegante! 826 01:16:17,030 --> 01:16:20,517 Suas habilidades com a espada são simplesmente maravilhosas! 827 01:16:20,600 --> 01:16:23,367 Me diga seu nome! 828 01:16:23,450 --> 01:16:26,060 Quero me lembrar de você! 829 01:16:27,620 --> 01:16:30,207 Não vou dar meu nome a um demônio. 830 01:16:30,290 --> 01:16:33,040 E odeio falar, então não fale comigo. 831 01:16:34,160 --> 01:16:37,810 Você odeia falar? 832 01:16:38,260 --> 01:16:40,340 Bem, eu amo falar! 833 01:16:40,680 --> 01:16:44,580 Vou continuar pedindo seu nome até você me contar! 834 01:16:51,150 --> 01:16:54,090 Morte Destrutiva, Tipo Perna: 835 01:16:54,350 --> 01:16:56,950 Rajada Explosiva! 836 01:17:09,120 --> 01:17:11,720 Giyu! 837 01:17:12,150 --> 01:17:16,290 Entendi! O nome dele é Giyu? 838 01:17:20,100 --> 01:17:21,577 Hinokami Kagura: 839 01:17:21,660 --> 01:17:22,817 Morte Destrutiva: 840 01:17:22,900 --> 01:17:24,797 Núcleo Demoníaco de Oito Camadas! 841 01:17:24,880 --> 01:17:27,480 Ossos Ardentes, Sol de Verão! 842 01:17:42,060 --> 01:17:43,660 Bons movimentos. 843 01:17:44,070 --> 01:17:47,470 Você deve ter treinado duro para chegar a este nível tão rapidamente. 844 01:17:47,860 --> 01:17:49,260 Te dou os parabéns. 845 01:17:50,210 --> 01:17:53,910 Mesmo assim, Kyojuro era algo completamente diferente. 846 01:17:54,550 --> 01:18:01,557 Naquela noite, tudo que você podia fazer era deitar no chão parecendo patético. 847 01:18:03,240 --> 01:18:05,017 Mas olhe só para você agora! 848 01:18:05,100 --> 01:18:09,070 Seu crescimento é impressionante! 849 01:18:09,360 --> 01:18:11,320 Estou sentindo pura alegria! 850 01:18:11,720 --> 01:18:14,320 Meu coração está acelerado! 851 01:18:16,560 --> 01:18:19,840 Fico feliz que Kyojuro morreu naquela noite. 852 01:18:22,950 --> 01:18:26,500 Duvido que ele tivesse muito mais espaço para crescer. 853 01:18:27,300 --> 01:18:31,950 Tudo por causa de seus valores estúpidos que o fizeram querer continuar humano. 854 01:18:33,750 --> 01:18:36,350 O que você disse? 855 01:18:42,450 --> 01:18:43,730 Você... 856 01:18:43,990 --> 01:18:46,590 Não se atreva a dizer mais uma palavra. 857 01:18:49,670 --> 01:18:52,270 Não fale sobre senhor Rengoku! 858 01:18:53,370 --> 01:18:56,890 Por quê? Estou elogiando vocês. 859 01:18:57,340 --> 01:19:00,880 Tanto você quanto Kyojuro. 860 01:19:01,180 --> 01:19:04,300 Não, você está apenas lançando insultos. 861 01:19:04,810 --> 01:19:08,580 Tudo que você faz é cuspir na cara de todos com quem luta. 862 01:19:09,860 --> 01:19:12,397 Você não entende, Tanjiro. 863 01:19:12,480 --> 01:19:17,030 Eu só desprezo os fracos. 864 01:19:17,770 --> 01:19:21,870 Eu só cuspo na cara dos fracos. 865 01:19:23,270 --> 01:19:29,270 Sim, fracos me fazem vomitar. 866 01:19:30,890 --> 01:19:35,120 A lei da natureza dita que eles devem ser erradicados. 867 01:19:36,240 --> 01:19:39,140 Tudo que você está dizendo está errado. 868 01:19:42,860 --> 01:19:46,470 O fato de você estar aqui é a prova. 869 01:19:48,340 --> 01:19:50,940 Todos nascem fracos. 870 01:19:51,250 --> 01:19:53,850 Sem alguém para cuidar deles, não podem viver. 871 01:19:54,450 --> 01:19:57,050 Você era igual, Akaza. 872 01:19:57,700 --> 01:20:04,040 Você pode não se lembrar, mas quando você era bebê, alguém cuidou de você. 873 01:20:04,740 --> 01:20:07,340 Essa é a única razão pela qual você está vivo. 874 01:20:11,270 --> 01:20:13,880 Os fortes existem para proteger os fracos. 875 01:20:14,290 --> 01:20:19,290 Então os fracos ficam fortes e protegem aqueles mais fracos que eles. 876 01:20:20,310 --> 01:20:22,910 Essa é a lei da natureza! 877 01:20:23,260 --> 01:20:26,660 Akaza, sua forma de pensar é imperdoável. 878 01:20:27,430 --> 01:20:30,660 Recuso-me a deixar você escapar impune por mais tempo! 879 01:20:36,030 --> 01:20:38,630 Entendo. 880 01:20:41,020 --> 01:20:44,970 Por instinto, simplesmente não consigo aceitá-lo. 881 01:20:46,350 --> 01:20:49,600 Mesmo agora que ele está forte, esse sentimento não está passando. 882 01:20:54,590 --> 01:20:58,690 Todos começam fracos. 883 01:20:59,460 --> 01:21:02,410 Através de assistência, gradualmente ficam mais fortes. 884 01:21:03,810 --> 01:21:06,410 Não perca tempo se comparando com outros. 885 01:21:06,640 --> 01:21:13,647 O que você deve buscar é se tornar uma versão mais forte de si mesmo do que você era ontem. 886 01:21:16,060 --> 01:21:20,900 Se você continuar assim por 10 a 20 anos, se tornará magnífico. 887 01:21:21,620 --> 01:21:25,880 E então será sua vez de assistir. 888 01:21:33,840 --> 01:21:34,840 O quê? 889 01:21:34,950 --> 01:21:37,550 Por que ele atacou aquele espaço vazio? 890 01:21:42,980 --> 01:21:47,810 Tanjiro, você é realmente desagradável. 891 01:21:49,380 --> 01:21:51,980 Morte Destrutiva, Tipo Esmagamento: 892 01:21:52,270 --> 01:21:54,870 Dez Mil Folhas de Salgueiro Cintilantes! 893 01:21:57,550 --> 01:21:59,300 Ele é incrivelmente rápido! 894 01:21:59,570 --> 01:22:05,840 Não, não é apenas velocidade, para ser mais preciso, ele é... 895 01:22:10,400 --> 01:22:13,000 Morte Destrutiva, Tipo Perna: 896 01:22:15,810 --> 01:22:18,410 Planeta Voador, Mil Rodas! 897 01:22:23,910 --> 01:22:29,300 Mesmo se eu conseguisse de alguma forma prever seus movimentos e bloquear seus ataques, não sairia ileso. 898 01:22:29,680 --> 01:22:34,620 Suas técnicas parecem ser direcionadas direto para minhas aberturas. 899 01:22:38,070 --> 01:22:42,300 É como se houvesse um ímã puxando seus ataques para meus pontos vitais. 900 01:22:42,930 --> 01:22:47,850 Como? A que ele está reagindo? 901 01:22:48,230 --> 01:22:50,830 Pense, lembre-se. 902 01:22:51,750 --> 01:22:56,720 Deve haver algo que posso deduzir do que ele disse ou fez. 903 01:23:00,500 --> 01:23:01,527 Hinokami Kagura: 904 01:23:01,610 --> 01:23:04,210 Névoa de Calor Solar! 905 01:23:14,130 --> 01:23:15,790 Que técnica divertida! 906 01:23:16,390 --> 01:23:19,720 Parecia que sua lâmina ficou mais longa. 907 01:23:20,070 --> 01:23:22,290 Como você fez isso? 908 01:23:22,620 --> 01:23:25,677 A ponta estava ondulando como névoa de calor. 909 01:23:25,760 --> 01:23:28,360 Que interessante! 910 01:23:38,240 --> 01:23:39,540 Hinokami Kagura: 911 01:23:40,350 --> 01:23:42,950 Dança! 912 01:23:43,690 --> 01:23:44,690 Droga! 913 01:23:45,920 --> 01:23:48,520 Vai quebrar! 914 01:23:52,120 --> 01:23:54,720 Boa cabeçada! 915 01:23:55,360 --> 01:23:57,960 Solte! Solte! Solte! 916 01:23:59,350 --> 01:24:02,740 Nada bom, ele não está soltando! 917 01:24:15,210 --> 01:24:17,810 Giyu! 918 01:24:20,390 --> 01:24:22,120 Agora estou com raiva. 919 01:24:22,960 --> 01:24:25,560 Há uma dor ardente nas minhas costas. 920 01:24:26,320 --> 01:24:31,060 Você realmente me mandou voando, Lua Superior Três. 921 01:24:34,370 --> 01:24:38,290 Raramente sinto necessidade de empunhar minha espada com toda minha capacidade. 922 01:24:38,870 --> 01:24:42,790 E nunca é para qualquer tipo de entretenimento. 923 01:24:44,370 --> 01:24:49,490 Mas agora, pela primeira vez estou diante de um oponente que pode me dominar. 924 01:24:49,830 --> 01:24:53,310 E percebo quão afiadamente seus sentidos foram apurados. 925 01:24:54,940 --> 01:24:58,980 Naquele momento, senti algo dentro de mim despertar. 926 01:24:59,490 --> 01:25:04,910 Estava sendo arrastado para o mesmo reino em que meu oponente estava. 927 01:25:05,710 --> 01:25:10,590 E percebi como uma questão de vida e morte pode empurrar alguém além do limite. 928 01:25:14,440 --> 01:25:17,040 Giyu... 929 01:25:32,810 --> 01:25:35,417 Sua velocidade é... 930 01:25:35,500 --> 01:25:38,100 Insana! 931 01:25:41,700 --> 01:25:43,410 Respiração da Água, Quarta Forma: 932 01:25:43,710 --> 01:25:46,310 Maré Atacante! 933 01:25:59,230 --> 01:26:00,830 Eles são tão rápidos! 934 01:26:01,290 --> 01:26:06,020 Mas Akaza imediatamente se adaptou à velocidade aumentada de Giyu. 935 01:26:08,550 --> 01:26:11,150 É isso tudo que você tem? 936 01:26:19,840 --> 01:26:23,240 Mais! Me ataque mais forte! 937 01:26:52,480 --> 01:26:53,490 Décima Forma: 938 01:26:54,340 --> 01:26:56,940 Fluxo Constante! 939 01:27:13,140 --> 01:27:14,467 Sétima Forma: 940 01:27:14,550 --> 01:27:16,240 Estocada de Ondulação Gotejante! 941 01:27:16,550 --> 01:27:17,790 Morte Destrutiva: 942 01:27:18,000 --> 01:27:20,600 Desordem! 943 01:27:30,240 --> 01:27:31,197 Giyu! 944 01:27:31,280 --> 01:27:33,880 Akaza! 945 01:27:34,760 --> 01:27:37,350 Calma! 946 01:27:39,980 --> 01:27:41,980 Pense, não entre em pânico. 947 01:27:42,530 --> 01:27:45,130 Nunca deixe de lado seus pensamentos. 948 01:27:46,660 --> 01:27:49,760 Por que os ataques de Akaza são tão precisos em primeiro lugar? 949 01:27:51,270 --> 01:27:54,710 Como ele consegue reagir a ataques vindos de seus pontos cegos? 950 01:27:56,110 --> 01:27:58,710 Pense! 951 01:28:01,850 --> 01:28:04,450 Seu espírito de luta foi apurado ao máximo. 952 01:28:04,670 --> 01:28:07,270 Está em um nível supremo. 953 01:28:09,940 --> 01:28:15,070 Na luta dele com o senhor Rengoku, Akaza mencionou "espírito de luta". 954 01:28:17,150 --> 01:28:18,520 O que é espírito de luta? 955 01:28:19,140 --> 01:28:25,140 Assim como consigo sentir coisas pelo cheiro, Akaza pode sentir coisas pelo espírito de luta? 956 01:28:39,520 --> 01:28:43,590 Meio que formiga onde quer que seja no meu corpo que um inimigo esteja olhando. 957 01:28:44,070 --> 01:28:47,170 Então foi assim que você conseguiu reagir ao ataque de Gyutaro. 958 01:28:47,310 --> 01:28:49,910 Mesmo sendo por trás. 959 01:28:51,630 --> 01:28:54,230 Minha pele é mais forte que a de um humano mesmo! 960 01:28:54,740 --> 01:28:59,160 Não importa se é por trás! Se alguém sequer olhar para mim, posso sentir! 961 01:28:59,600 --> 01:29:02,200 Pode me mostrar? 962 01:29:02,360 --> 01:29:04,970 Claro! 963 01:29:08,540 --> 01:29:10,017 Você está olhando para meu ombro direito. 964 01:29:10,100 --> 01:29:11,730 Uau, você está certo! 965 01:29:12,660 --> 01:29:16,410 Se alguém olha para mim com intenção homicida, consigo sentir imediatamente! 966 01:29:16,760 --> 01:29:19,710 Afinal, se algo está tentando me machucar, eu deveria saber! 967 01:29:19,830 --> 01:29:23,760 Penetra na minha pele e me faz formigar todo! 968 01:29:25,150 --> 01:29:26,147 Isso mesmo. 969 01:29:26,230 --> 01:29:31,300 Inosuke consegue sentir coisas que são invisíveis aos olhos. 970 01:29:32,360 --> 01:29:34,960 O que mais ele disse sobre isso? 971 01:29:36,150 --> 01:29:37,150 Naquela época? 972 01:29:38,010 --> 01:29:43,850 Mas se alguém não tem más intenções, é muito difícil percebê-las! 973 01:29:44,150 --> 01:29:46,750 Como aquela maldita velha! 974 01:29:46,970 --> 01:29:50,300 Aquela velha da Casa Wisteria era realmente assustadora. 975 01:29:51,580 --> 01:29:54,180 Ela simplesmente aparecia... 976 01:29:55,450 --> 01:29:58,570 Bem atrás de mim com bolinhos de arroz de alguma forma! 977 01:29:59,770 --> 01:30:01,447 É indelicado chamá-la de "velha". 978 01:30:01,530 --> 01:30:02,627 Diga "senhora idosa". 979 01:30:02,710 --> 01:30:03,737 Senhora idosa velha! 980 01:30:03,820 --> 01:30:04,820 Ei! 981 01:30:05,120 --> 01:30:12,127 Então imagino que se eu conseguir chegar perto dos meus inimigos escondendo minha hostilidade, serei imortal! 982 01:30:15,130 --> 01:30:19,860 Mas isso provavelmente é porque ela não tinha intenção de te machucar. 983 01:30:20,550 --> 01:30:24,530 Acho que seria impossível matar um demônio sem mostrar nenhuma hostilidade. 984 01:30:26,840 --> 01:30:28,780 Acho que é verdade. 985 01:30:29,230 --> 01:30:34,900 Um ataque sem nenhuma intenção por trás não cortaria o pescoço de um demônio. 986 01:30:36,500 --> 01:30:41,160 Foi uma conversa boba, mas talvez há algo que posso tirar dela. 987 01:30:43,700 --> 01:30:47,020 O que é que Akaza pode sentir? 988 01:30:47,320 --> 01:30:50,340 Espírito de luta é diferente de intenção homicida? 989 01:30:50,970 --> 01:30:52,240 A vontade de lutar? 990 01:30:52,670 --> 01:30:55,270 O quanto ou quão duro você treinou? 991 01:30:56,790 --> 01:30:59,760 É similar a como posso prever movimentos pelo cheiro? 992 01:31:01,330 --> 01:31:05,310 Poderia haver alguma forma de confundir a Agulha Bússola de Akaza? 993 01:31:15,710 --> 01:31:16,867 Hinokami Kagura: 994 01:31:16,950 --> 01:31:19,550 Dança! 995 01:31:20,390 --> 01:31:24,340 Seu corpo está completamente aberto, Tanjiro! 996 01:31:27,740 --> 01:31:30,340 Agora! 997 01:31:41,920 --> 01:31:42,917 Espírito de luta... 998 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 Ímã... 999 01:31:44,220 --> 01:31:45,290 Agulha Bússola... 1000 01:31:46,220 --> 01:31:47,220 Instinto... 1001 01:31:47,620 --> 01:31:48,620 Hostilidade... 1002 01:31:48,720 --> 01:31:49,720 O reino... 1003 01:31:50,630 --> 01:31:53,230 Do mais alto... 1004 01:31:53,690 --> 01:31:56,290 Entendo! 1005 01:31:56,790 --> 01:31:59,390 É isso! 1006 01:32:15,560 --> 01:32:19,910 Pai, em que você pensa quando executa o Hinokami Kagura? 1007 01:32:21,280 --> 01:32:24,680 Se for muito difícil para você, posso tomar seu lugar no ano que vem. 1008 01:32:25,440 --> 01:32:28,040 Estou preocupado com sua saúde. 1009 01:32:29,260 --> 01:32:30,930 Obrigado, Tanjiro. 1010 01:32:31,840 --> 01:32:36,840 Mas em todos os anos que executei o kagura, nunca foi difícil. 1011 01:32:38,500 --> 01:32:39,840 É bem estranho. 1012 01:32:40,040 --> 01:32:47,047 Quando aprendi o kagura do seu avô, eu era mais jovem e mais saudável do que sou agora. 1013 01:32:47,720 --> 01:32:50,430 Mas eu ficava sem fôlego muito rápido. 1014 01:32:54,470 --> 01:32:59,240 Todo Ano Novo por gerações, minha família executou nosso kagura. 1015 01:33:00,520 --> 01:33:04,980 É uma dança exigente que é executada do nascer ao pôr do sol. 1016 01:33:06,520 --> 01:33:09,057 São 12 estágios no total. 1017 01:33:09,140 --> 01:33:13,170 E ao amanhecer, cada estágio terá sido repetido centenas de vezes. 1018 01:33:16,490 --> 01:33:20,340 Imaginei que fosse porque no início, eu tinha muitos movimentos desperdiçados. 1019 01:33:21,240 --> 01:33:25,550 O importante é manter controle adequado da respiração. 1020 01:33:26,120 --> 01:33:30,540 E exercer a força máxima possível com o mínimo de movimento. 1021 01:33:31,190 --> 01:33:36,020 Se você fizer isso, sua mente lentamente se torna invisível. 1022 01:33:37,900 --> 01:33:38,900 Invisível? 1023 01:33:40,370 --> 01:33:46,890 Conforme aprende, precisa gravar cada movimento e sensação em seu corpo. 1024 01:33:47,880 --> 01:33:54,640 Utilize seus sentidos para se tornar consciente de todo seu corpo, até os vasos sanguíneos. 1025 01:33:57,350 --> 01:33:59,950 Este período é o mais extenuante. 1026 01:34:00,070 --> 01:34:04,780 Você pode até começar a pensar que nunca vai melhorar. 1027 01:34:05,800 --> 01:34:11,920 Depois que ensinar os movimentos ao seu corpo, remova as partes desnecessárias. 1028 01:34:12,700 --> 01:34:15,830 Deixe apenas o que é absolutamente necessário. 1029 01:34:16,430 --> 01:34:19,030 Então se feche. 1030 01:34:19,120 --> 01:34:20,120 Fechar? 1031 01:34:20,910 --> 01:34:24,880 Quando as pessoas tentam ouvir com atenção, elas fecham os olhos. 1032 01:34:26,280 --> 01:34:32,220 Assim como isso, apenas foque no que é necessário no momento. 1033 01:34:33,490 --> 01:34:37,890 Com o tempo, você aprenderá a fechar vasos sanguíneos individuais. 1034 01:34:38,060 --> 01:34:42,410 Tornando-se capaz de executar os movimentos tão facilmente quanto piscar. 1035 01:34:44,460 --> 01:34:48,890 Então você verá o caminho consagrado pela luz. 1036 01:34:51,250 --> 01:34:56,500 Quando sua mente se torna invisível, você começa a ver o Mundo Transparente. 1037 01:34:57,520 --> 01:35:03,900 Mas este domínio só pode ser alcançado depois que você se esforçar ao limite absoluto. 1038 01:35:04,530 --> 01:35:07,130 Eu posso vê-lo? 1039 01:35:07,500 --> 01:35:10,430 Apenas se você continuar trabalhando duro. 1040 01:35:11,600 --> 01:35:13,390 Aqui, estão prontos. 1041 01:35:13,650 --> 01:35:16,250 Obrigado! 1042 01:35:18,970 --> 01:35:21,570 Dez dias antes do meu pai morrer... 1043 01:35:21,830 --> 01:35:25,840 Houve um incidente do outro lado da montanha onde um urso atacou pessoas. 1044 01:35:27,220 --> 01:35:32,270 Acendemos fogueiras e penduramos cordas com sinos ao redor de toda a casa. 1045 01:35:51,030 --> 01:35:53,630 Tanjiro. 1046 01:35:57,060 --> 01:35:58,060 Sim? 1047 01:35:59,540 --> 01:36:02,140 Venha comigo. 1048 01:36:49,900 --> 01:36:52,500 Sinto muito que você esteja com fome. 1049 01:36:52,910 --> 01:36:55,650 Mas não vou deixar você chegar mais perto. 1050 01:36:57,320 --> 01:37:02,900 Não terei piedade de nada que tente machucar minha família. 1051 01:37:03,610 --> 01:37:06,210 Ouça meu aviso... 1052 01:37:09,030 --> 01:37:11,630 Ou eu tirarei sua vida. 1053 01:37:23,390 --> 01:37:29,730 A cabeça do urso, grande como uma criança pequena, caiu no chão com o som de um sino. 1054 01:37:32,090 --> 01:37:38,490 Não consegui acompanhar com os olhos, mas acho que meu pai cortou o urso duas vezes no espaço de uma piscada. 1055 01:37:41,140 --> 01:37:45,390 Caso contrário, ele não teria conseguido cortar sua cabeça com aquele machado pequeno. 1056 01:37:47,210 --> 01:37:52,610 O tempo todo, o cheiro do meu pai não mudou. 1057 01:37:53,300 --> 01:37:55,930 Ele apenas ficou parado ali. 1058 01:38:03,870 --> 01:38:06,470 Você viu isso? 1059 01:38:06,940 --> 01:38:09,540 Nunca se esqueça do que acabou de ver. 1060 01:38:12,830 --> 01:38:16,050 Meu pai não era o tipo de pessoa que mostrava sua força. 1061 01:38:17,140 --> 01:38:22,940 Mais tarde, percebi que ele estava me ensinando uma lição. 1062 01:38:24,350 --> 01:38:28,970 Ele estava me ensinando como alguém que vê o Mundo Transparente se move. 1063 01:38:31,830 --> 01:38:38,130 Da mesma forma que seu pai, avô, bisavô, foi ensinado. 1064 01:38:40,630 --> 01:38:42,520 Nunca desista. 1065 01:38:43,190 --> 01:38:45,767 Mantenha seu foco nisso. 1066 01:38:45,850 --> 01:38:51,060 Se você continuar tentando, pode superar qualquer obstáculo sem esforço. 1067 01:38:53,180 --> 01:38:54,720 Eu sei, Pai. 1068 01:38:55,320 --> 01:39:01,200 Por isso há um momento, consegui desviar do ataque de Akaza. 1069 01:39:04,530 --> 01:39:08,780 Aquele golpe sozinho provavelmente teria me matado. 1070 01:39:09,800 --> 01:39:14,360 Agora, eu e Giyu estamos alternando entre ataque e defesa. 1071 01:39:14,810 --> 01:39:18,110 Talvez eu tenha conseguido desviar daquele ataque fatal... 1072 01:39:18,860 --> 01:39:25,010 Mas Giyu não conseguiu chegar no tempo em que ele estava aberto. 1073 01:39:25,260 --> 01:39:29,250 Por alguma razão, não achei que desviaria a tempo. 1074 01:39:30,030 --> 01:39:37,010 Apenas por um momento acho que entrei naquele mundo. 1075 01:39:41,960 --> 01:39:44,560 O Mundo Transparente. 1076 01:39:46,410 --> 01:39:49,010 Eu podia ver através do corpo dele... 1077 01:39:50,600 --> 01:39:54,700 Era igual a como soube que Hantengu estava se escondendo dentro do próprio coração. 1078 01:39:55,000 --> 01:39:57,600 Não sei se realmente vi ou se cheirei. 1079 01:40:02,450 --> 01:40:03,450 Desvie. 1080 01:40:03,920 --> 01:40:06,670 Eu estava tão focado nisso, fechei meus outros sentidos. 1081 01:40:07,470 --> 01:40:10,630 E meu corpo se moveu mais rápido que nunca. 1082 01:40:12,830 --> 01:40:15,880 Aquele era o mundo que meu pai me mostrou. 1083 01:40:16,150 --> 01:40:19,310 A velocidade em que conseguia me mover aumentou drasticamente. 1084 01:40:21,660 --> 01:40:25,980 Consegui observar o fluxo de sangue e oxigênio. 1085 01:40:26,680 --> 01:40:31,390 Também, podia ver exatamente quais músculos estavam se contraindo. 1086 01:40:35,760 --> 01:40:41,830 Se eu fechar meu espírito de luta, talvez consiga ir para o pescoço de Akaza. 1087 01:40:55,410 --> 01:40:58,020 Observe atentamente... 1088 01:41:01,620 --> 01:41:04,990 Parece que você me mostrou todas suas formas. 1089 01:41:05,920 --> 01:41:10,987 Chega, Giyu. É hora de eu acabar com isso. 1090 01:41:11,070 --> 01:41:14,170 Estou impressionado com quanto tempo você conseguiu acompanhar! 1091 01:41:15,640 --> 01:41:16,640 Você está brincando! 1092 01:41:17,570 --> 01:41:20,170 De alguma forma ele quebrou minha lâmina... 1093 01:41:21,400 --> 01:41:24,000 Pelo lado... 1094 01:41:24,740 --> 01:41:26,340 Eu estava atacando para baixo... 1095 01:41:27,190 --> 01:41:29,790 Adeus. 1096 01:41:58,300 --> 01:42:01,210 Ele cortou seu braço no meio do ataque. 1097 01:42:01,960 --> 01:42:04,880 Sua respiração soa diferente, seus olhos também... 1098 01:42:06,610 --> 01:42:09,210 Tanjiro me salvou. 1099 01:42:10,680 --> 01:42:17,360 Cada célula do meu corpo está me dizendo que preciso matar este garoto agora. 1100 01:42:19,060 --> 01:42:21,780 Algo sobre ele mudou. 1101 01:42:23,540 --> 01:42:26,140 Ele é perigoso! 1102 01:42:26,480 --> 01:42:30,830 Ele está completamente focado em Tanjiro... 1103 01:42:35,920 --> 01:42:38,800 Desenvolvimento de Técnica, Forma Final: 1104 01:42:39,300 --> 01:42:41,900 Pós-Brilho Caótico Azul Prata! 1105 01:42:44,890 --> 01:42:48,940 Seu poder de ataque e velocidade estão aumentando ainda mais! 1106 01:42:49,550 --> 01:42:52,400 Posso sequer resistir a isso com Calmaria Mortal? 1107 01:43:14,950 --> 01:43:17,550 Este é o lugar de que meu pai estava falando. 1108 01:43:17,950 --> 01:43:21,520 Este é o Mundo Transparente! 1109 01:43:30,110 --> 01:43:35,310 O que é isso? É tão estranho. O tempo está passando devagar? 1110 01:43:37,750 --> 01:43:41,990 Ou os movimentos estão apenas mais lentos? 1111 01:43:48,640 --> 01:43:49,760 É inescapável! 1112 01:43:50,330 --> 01:43:53,490 Ele soltou 100 golpes de uma vez de todas as direções! 1113 01:43:53,880 --> 01:43:57,980 Mesmo com Calmaria Mortal, não consegui bloquear todos. 1114 01:44:00,210 --> 01:44:04,060 Estou impressionado que você ainda esteja vivo depois disso. 1115 01:44:04,860 --> 01:44:07,560 De alguma forma você desviou de todos os golpes fatais. 1116 01:44:08,620 --> 01:44:12,110 Não morram como Kyojuro e Tanjiro. 1117 01:44:12,450 --> 01:44:15,110 Tornem-se demônios, Giyu. 1118 01:44:17,390 --> 01:44:18,767 Ele não percebe? 1119 01:44:18,850 --> 01:44:23,240 Tanjiro sobreviveu ao ataque também! 1120 01:44:24,210 --> 01:44:25,430 Espere... 1121 01:44:26,410 --> 01:44:30,370 Tanjiro, agora é sua chance se ainda consegue se mover! 1122 01:44:31,140 --> 01:44:33,930 Antes dele perceber, vá para o pescoço dele! 1123 01:44:34,890 --> 01:44:38,130 Akaza! Vou cortar sua cabeça! 1124 01:44:44,260 --> 01:44:46,860 Idiota! Não grite para ele! 1125 01:44:47,510 --> 01:44:48,820 Ele está vivo? 1126 01:44:49,560 --> 01:44:53,660 Como ele conseguiu sobreviver à minha forma final? 1127 01:44:53,980 --> 01:44:55,807 Não, isso não importa. 1128 01:44:55,890 --> 01:45:00,230 Minha Agulha Bússola detectará qualquer ataque que ele lance em mim. 1129 01:45:00,730 --> 01:45:06,730 Quanto mais forte seu espírito de luta, mais fácil é responder. 1130 01:45:10,280 --> 01:45:14,780 O quê? Que presença estranha é essa? 1131 01:45:15,580 --> 01:45:19,580 É como se ele tivesse se tornado uma criatura totalmente diferente! 1132 01:45:21,340 --> 01:45:23,257 Seu espírito de luta sumiu! 1133 01:45:23,340 --> 01:45:24,790 Ele não tem espírito de luta! 1134 01:45:25,130 --> 01:45:26,560 Mantenha a calma! 1135 01:45:27,080 --> 01:45:29,680 Está vindo! 1136 01:45:34,540 --> 01:45:36,110 Hinokami Kagura: 1137 01:45:36,760 --> 01:45:39,360 Transformação do Sol Poente! 1138 01:46:00,350 --> 01:46:02,950 De jeito nenhum! 1139 01:46:10,210 --> 01:46:15,830 Em todo o tempo que estive vivo, nunca vi um humano sem espírito de luta. 1140 01:46:16,870 --> 01:46:19,610 Até um bebê emite um espírito de luta fraco. 1141 01:46:20,550 --> 01:46:26,650 Mas esse cara conseguiu de alguma forma fazer seu espírito de luta desaparecer. 1142 01:46:30,430 --> 01:46:34,790 Era como enfrentar uma árvore que nem deveria estar ali. 1143 01:46:35,050 --> 01:46:37,650 Meus sentidos estavam além de confusos. 1144 01:46:37,860 --> 01:46:40,460 Minha bússola não estava respondendo. 1145 01:46:42,980 --> 01:46:45,580 Mas isso não deveria ter sido um problema. 1146 01:46:45,800 --> 01:46:52,807 Em batalha, você deve ser capaz de entender e cuidar de qualquer coisa que esteja sendo lançada em você. 1147 01:46:54,950 --> 01:46:57,550 Sempre consegui fazer isso. 1148 01:46:58,400 --> 01:47:01,000 Ou assim pensei... 1149 01:47:01,680 --> 01:47:08,650 Mas, no decorrer desta luta, ele conseguiu captar algo e superar até minha velocidade... 1150 01:47:09,610 --> 01:47:15,850 Ele veio direto para mim e completamente demoliu meus séculos de treinamento. 1151 01:47:17,030 --> 01:47:24,000 Em seus olhos, não havia ódio, raiva, ou mesmo vontade de lutar. 1152 01:47:24,970 --> 01:47:31,977 Talvez a coisa capturada em seus olhos era o reino do mais alto que venho buscando. 1153 01:47:34,000 --> 01:47:41,007 Sempre tive essa sensação vaga de que tal coisa existia... 1154 01:47:44,030 --> 01:47:47,870 Mas pensei que já que nunca cheguei lá, ela não deveria existir. 1155 01:47:57,160 --> 01:48:00,710 Ainda não! Ainda posso lutar! 1156 01:48:01,110 --> 01:48:03,710 Ainda posso ficar mais forte! 1157 01:48:09,840 --> 01:48:12,680 Ele está tentando reconectar sua cabeça! 1158 01:48:22,030 --> 01:48:24,630 Não pode... 1159 01:48:25,740 --> 01:48:28,340 Terminar assim... 1160 01:48:30,510 --> 01:48:33,110 Ainda posso ficar mais forte... 1161 01:48:35,370 --> 01:48:38,030 Devo me tornar mais forte que qualquer um! 1162 01:48:38,960 --> 01:48:41,560 Força... 1163 01:48:42,790 --> 01:48:45,680 Ainda mais forte... 1164 01:48:55,540 --> 01:48:56,540 Ele caiu! 1165 01:48:57,130 --> 01:48:59,730 Acabou! 1166 01:49:00,200 --> 01:49:02,810 Vencemos! 1167 01:49:06,610 --> 01:49:09,210 Estou tão tonto... 1168 01:49:10,190 --> 01:49:11,740 Meus músculos estão tremendo... 1169 01:49:12,240 --> 01:49:14,840 Meu corpo chegou ao limite... 1170 01:49:16,780 --> 01:49:19,380 Você está bem, Tanjiro... 1171 01:49:20,430 --> 01:49:23,030 O corpo dele não está se desfazendo... 1172 01:49:23,280 --> 01:49:25,880 Como? Como isso é... 1173 01:49:26,360 --> 01:49:28,960 Tan... 1174 01:49:38,420 --> 01:49:41,020 Ele ainda está se movendo! Não está caindo! 1175 01:49:41,580 --> 01:49:44,180 Seu pescoço está se curando! 1176 01:49:47,030 --> 01:49:49,630 Minha cabeça está girando! 1177 01:50:01,650 --> 01:50:03,770 Não... De jeito nenhum... 1178 01:50:04,170 --> 01:50:06,737 Cortei sua cabeça, mas ele não está morrendo! 1179 01:50:06,820 --> 01:50:09,870 Há alguma condição especial como com Gyutaro? 1180 01:50:10,630 --> 01:50:13,380 Não, sua cabeça caiu e desapareceu... 1181 01:50:14,050 --> 01:50:18,590 Agora, Akaza está tentando... 1182 01:50:25,710 --> 01:50:29,870 Assim como Muzan, ele está tentando regenerar sua própria cabeça! 1183 01:50:30,980 --> 01:50:34,700 Esta luta não acabou, preciso... 1184 01:50:35,540 --> 01:50:36,540 Tanjiro! 1185 01:50:36,830 --> 01:50:37,830 Ele desmaiou! 1186 01:50:38,510 --> 01:50:39,540 Claro... 1187 01:50:40,050 --> 01:50:42,650 Ele passou muito do limite... 1188 01:50:52,170 --> 01:50:55,070 Respiração da Água, Quarta Forma: 1189 01:50:58,010 --> 01:51:00,610 Maré Atacante! 1190 01:51:04,470 --> 01:51:08,940 Sua regeneração é tão rápida, apesar de perder a cabeça! 1191 01:51:33,300 --> 01:51:35,900 Não consigo ouvir nada no ouvido esquerdo... 1192 01:51:36,090 --> 01:51:38,690 Não sinto nada do lado direito... 1193 01:51:39,440 --> 01:51:42,320 Ainda consigo segurar minha espada? 1194 01:51:51,800 --> 01:51:52,800 Pare! 1195 01:51:53,800 --> 01:51:54,800 Eu... 1196 01:51:55,680 --> 01:51:58,280 Ainda estou vivo... 1197 01:51:59,400 --> 01:52:03,240 Se você quer matar Tanjiro, terá que me matar primeiro! 1198 01:52:07,860 --> 01:52:09,910 Uma determinação inabalável. 1199 01:52:10,160 --> 01:52:14,000 Uma que nunca se dobra, não importa o obstáculo em seu caminho. 1200 01:52:15,450 --> 01:52:19,720 Não somos samurais, não carregamos espadas. 1201 01:52:20,260 --> 01:52:23,160 Mas carregamos armas em nossos corações. 1202 01:52:24,950 --> 01:52:27,630 Mas carregamos armas em nossos corações. 1203 01:52:29,110 --> 01:52:32,210 Nossa única arma são nossos punhos. 1204 01:52:34,220 --> 01:52:37,040 Que inconveniente! 1205 01:52:47,920 --> 01:52:50,520 Pare. 1206 01:52:55,470 --> 01:52:58,070 Quem é? 1207 01:53:02,740 --> 01:53:06,140 Hakuji, chega. 1208 01:53:09,550 --> 01:53:10,630 Me solte. 1209 01:53:11,340 --> 01:53:12,640 Me solte. 1210 01:53:13,860 --> 01:53:16,460 Quem é você? 1211 01:53:17,680 --> 01:53:22,630 Pare com isso, vamos sair deste lugar. 1212 01:53:24,040 --> 01:53:25,040 Não posso. 1213 01:53:25,650 --> 01:53:28,550 Tenho que matar essas pessoas. 1214 01:53:30,430 --> 01:53:32,957 Por quê? 1215 01:53:33,040 --> 01:53:35,950 Devo me tornar mais forte. 1216 01:53:36,930 --> 01:53:39,530 E matar qualquer um que atrapalhe meu caminho. 1217 01:53:40,770 --> 01:53:43,370 Mas por quê? 1218 01:53:43,550 --> 01:53:46,210 Por que você quer ser forte? 1219 01:53:48,360 --> 01:53:49,360 Porque... 1220 01:53:50,500 --> 01:53:52,110 Se eu não for forte... 1221 01:53:52,550 --> 01:53:55,360 Não posso trazer de volta... 1222 01:53:57,920 --> 01:54:00,520 Aquele remédio para meu pai. 1223 01:54:02,300 --> 01:54:04,900 Se eu não for forte... 1224 01:54:06,840 --> 01:54:10,510 Não posso fugir depois de roubar uma carteira. 1225 01:54:12,080 --> 01:54:16,090 Se eu não for forte, não posso vencer quando minhas vítimas retaliam. 1226 01:54:17,380 --> 01:54:22,700 Se eu não for forte, não posso suportar a surra do magistrado. 1227 01:54:26,590 --> 01:54:30,110 Você agora tem três linhas em ambos os braços. 1228 01:54:30,940 --> 01:54:33,540 Da próxima vez, cortaremos uma mão. 1229 01:54:41,420 --> 01:54:43,230 Silêncio! 1230 01:54:43,670 --> 01:54:45,320 Vão em frente e façam isso! 1231 01:54:45,790 --> 01:54:50,590 Se cortarem minhas mãos, ainda tenho pés! 1232 01:54:51,070 --> 01:54:53,870 De qualquer forma, vocês não vão me pegar da próxima vez! 1233 01:54:56,540 --> 01:54:59,390 Crimes repetidos aos meros onze anos. 1234 01:55:00,120 --> 01:55:04,960 Até um homem adulto desmaiaria, depois de receber as chicotadas que você recebeu. 1235 01:55:06,260 --> 01:55:07,990 Você é um demônio! 1236 01:55:08,310 --> 01:55:10,100 Digam o que quiserem! 1237 01:55:10,360 --> 01:55:12,660 É verdade, sou um demônio! 1238 01:55:12,920 --> 01:55:16,327 Afinal, dizem que nasci com presas! 1239 01:55:16,410 --> 01:55:18,440 Silêncio, seu moleque! 1240 01:55:18,710 --> 01:55:21,300 "Demônio" me serve perfeitamente! 1241 01:55:31,090 --> 01:55:32,440 Hakuji! 1242 01:55:33,120 --> 01:55:34,420 Hakuji! 1243 01:55:34,800 --> 01:55:40,050 Quando ele soube que você foi preso novamente, seu pai se enforcou! 1244 01:55:41,080 --> 01:55:43,670 Ele está morto! 1245 01:55:48,500 --> 01:55:51,100 Hakuji... 1246 01:55:51,510 --> 01:55:54,110 Você pode viver uma vida honesta. 1247 01:55:54,220 --> 01:55:56,820 Desculpe pelo incômodo. 1248 01:56:03,710 --> 01:56:08,580 Os pobres nem mesmo têm permissão de viver? 1249 01:56:13,840 --> 01:56:16,440 Pai... 1250 01:56:17,680 --> 01:56:20,800 Que se dane este mundo... 1251 01:56:24,330 --> 01:56:28,090 Que se danem todos vocês! 1252 01:56:32,270 --> 01:56:35,300 Por que vocês, merdas, conseguem viver? 1253 01:56:35,660 --> 01:56:38,340 Por que meu pai teve que morrer? 1254 01:56:39,430 --> 01:56:41,420 Ele não incomodava ninguém... 1255 01:56:41,630 --> 01:56:43,390 Por que ele se desculpou? 1256 01:56:44,140 --> 01:56:47,110 Meu pai não fez nada de errado! 1257 01:56:49,880 --> 01:56:53,510 Eu podia aceitar qualquer punição... 1258 01:56:53,770 --> 01:57:00,777 Eles podiam me chicotear o quanto quisessem, mas eu aguentaria tudo por você! 1259 01:57:01,100 --> 01:57:03,750 Arrependa-se! Arranje um trabalho! 1260 01:57:05,090 --> 01:57:07,090 Não quero ouvir isso! 1261 01:57:07,570 --> 01:57:12,110 Eu não conseguiria ganhar dinheiro suficiente para comprar o remédio dele! 1262 01:57:13,730 --> 01:57:16,880 A saúde do meu pai estava se deteriorando rapidamente. 1263 01:57:18,600 --> 01:57:21,380 Suas costelas apareciam pelas costas. 1264 01:57:22,010 --> 01:57:24,960 Tinha certeza de que com cuidado suficiente, ele se curaria! 1265 01:57:27,540 --> 01:57:30,140 Eu teria morrido no lugar dele. 1266 01:57:32,420 --> 01:57:35,020 Pelo meu pai! 1267 01:57:40,870 --> 01:57:44,100 Pelo meu pai! 1268 01:57:52,810 --> 01:57:55,460 Isso foi impressionante. 1269 01:57:56,090 --> 01:57:59,540 Vim porque as pessoas disseram que estavam matando uma criança na rua. 1270 01:57:59,810 --> 01:58:02,700 Mas você conseguiu nocautear todos eles, com as mãos nuas! 1271 01:58:03,650 --> 01:58:05,670 Você tem potencial! 1272 01:58:06,140 --> 01:58:09,020 Você venceu adultos sem uma arma! 1273 01:58:09,790 --> 01:58:12,390 Você é realmente impressionante! 1274 01:58:14,400 --> 01:58:16,190 Quem é esse cara? 1275 01:58:16,820 --> 01:58:19,420 O que estou vendo? 1276 01:58:19,850 --> 01:58:21,660 Essas são minhas memórias? 1277 01:58:22,200 --> 01:58:23,960 Quer vir ao meu dojo? 1278 01:58:24,330 --> 01:58:26,857 Não tenho nenhum estudante. 1279 01:58:26,940 --> 01:58:28,480 Cale a boca, velho! 1280 01:58:28,660 --> 01:58:29,760 Vou te matar! 1281 01:58:30,270 --> 01:58:33,740 Essas tatuagens significam que você é um criminoso. 1282 01:58:34,490 --> 01:58:38,610 Você foi banido de onde é originalmente? 1283 01:58:39,240 --> 01:58:40,940 E daí se fui? 1284 01:58:41,290 --> 01:58:43,890 Isso não tem nada a ver com você! 1285 01:58:44,870 --> 01:58:47,480 É hora de você ser reformado. 1286 01:58:48,120 --> 01:58:49,200 Vamos! 1287 01:58:50,610 --> 01:58:54,410 Morra, velho! 1288 01:59:13,830 --> 01:59:16,430 Uau, você é realmente durão! 1289 01:59:17,160 --> 01:59:20,970 Apesar dessa surra, você acordou em menos de uma hora! 1290 01:59:22,030 --> 01:59:23,310 Sou Keizo. 1291 01:59:23,940 --> 01:59:28,090 Dirijo um dojo que ensina o estilo de punhos nus chamado Soryu. 1292 01:59:28,830 --> 01:59:31,440 Não tenho nenhum estudante. 1293 01:59:32,020 --> 01:59:35,510 Então ganho a vida como faz-tudo. 1294 01:59:38,420 --> 01:59:43,090 A primeira tarefa que tenho para você é cuidar da minha filha doente. 1295 01:59:43,930 --> 01:59:46,560 Tenho trabalho, então vou deixá-la com você. 1296 01:59:48,420 --> 01:59:52,260 Minha esposa se cansou de cuidar dela, e se afogou no rio. 1297 01:59:53,730 --> 01:59:56,340 Então, tem sido difícil. 1298 01:59:59,690 --> 02:00:02,290 A verdade é que sou muito fraco de vontade. 1299 02:00:02,640 --> 02:00:05,240 Não consegui ajudar nenhuma das duas. 1300 02:00:07,890 --> 02:00:12,570 Tem certeza de que quer deixar sua filha sozinha com um criminoso como eu? 1301 02:00:14,720 --> 02:00:20,070 Acabei de reformar esse criminoso há pouco tempo, então está tudo bem! 1302 02:00:23,430 --> 02:00:26,030 Eles são parecidos. 1303 02:00:32,950 --> 02:00:35,550 Entendo. 1304 02:00:36,330 --> 02:00:38,930 Sei por que acho você tão desagradável. 1305 02:00:39,660 --> 02:00:43,500 É porque você me lembra do meu passado cansativo. 1306 02:00:48,790 --> 02:00:51,390 Esta é minha filha, Koyuki. 1307 02:00:54,150 --> 02:00:56,750 Este passado inútil... 1308 02:01:00,000 --> 02:01:02,600 Inútil... 1309 02:01:10,410 --> 02:01:13,580 Hakuji, desculpe. 1310 02:01:15,530 --> 02:01:18,130 Oi, Koyuki. 1311 02:01:19,310 --> 02:01:21,910 Você está se sentindo melhor? 1312 02:01:23,920 --> 02:01:28,460 Você certamente parece melhor do que estava esta manhã. 1313 02:01:31,930 --> 02:01:33,970 Esse cara... 1314 02:01:34,510 --> 02:01:39,100 Ele não quer me dizer o nome, não importa quanto eu peça. 1315 02:01:39,790 --> 02:01:42,390 Não fique aí parado! 1316 02:01:43,420 --> 02:01:46,020 Sente-se. 1317 02:01:46,610 --> 02:01:49,270 Tente forçar isso dele antes eu voltar! 1318 02:02:04,620 --> 02:02:05,670 Seu rosto... 1319 02:02:06,630 --> 02:02:07,630 Está machucado... 1320 02:02:08,380 --> 02:02:10,980 Você está bem? 1321 02:02:13,240 --> 02:02:16,510 Definitivamente vou ajudá-la. 1322 02:02:17,140 --> 02:02:18,140 Protegê-la... 1323 02:02:19,410 --> 02:02:20,840 Que piada. 1324 02:02:21,370 --> 02:02:23,827 Minha vida estava cheia... 1325 02:02:23,910 --> 02:02:25,910 De promessas quebradas. 1326 02:02:42,440 --> 02:02:45,050 Obrigada... 1327 02:02:45,730 --> 02:02:47,800 Você não precisa dizer nada. 1328 02:02:48,290 --> 02:02:50,900 Não se preocupe com isso, apenas durma. 1329 02:02:52,170 --> 02:02:53,170 Desculpe... 1330 02:02:53,950 --> 02:02:55,400 Por ser um fardo... 1331 02:02:55,990 --> 02:02:58,590 Está tudo bem. 1332 02:02:59,840 --> 02:03:02,440 Devo fechar a porta? 1333 02:03:04,810 --> 02:03:07,410 Assim está bom... 1334 02:03:08,860 --> 02:03:11,540 Koyuki tinha um corpo muito frágil. 1335 02:03:13,150 --> 02:03:15,367 Tinha que ficar ao lado da cama dela toda noite. 1336 02:03:15,450 --> 02:03:18,800 Já que ela precisava de roupas e roupa de cama novas frequentemente. 1337 02:03:19,290 --> 02:03:21,190 Ela precisava beber muita água também. 1338 02:03:21,590 --> 02:03:26,030 Então é claro, eu tinha que carregá-la até o banheiro. 1339 02:03:29,780 --> 02:03:33,370 Tinha cuidado do meu pai da mesma maneira. 1340 02:03:33,950 --> 02:03:39,120 Então meu corpo estava acostumado com o desgaste. 1341 02:03:44,120 --> 02:03:46,720 Desculpe, de novo... 1342 02:03:53,480 --> 02:03:58,010 Por que pessoas doentes sempre se sentem obrigadas a se desculpar? 1343 02:03:59,220 --> 02:04:01,820 "Desculpe pelo incômodo." 1344 02:04:02,100 --> 02:04:04,700 "Desculpe por tossir alto demais." 1345 02:04:05,400 --> 02:04:08,380 "Desculpe por não conseguir trabalhar." 1346 02:04:10,730 --> 02:04:13,330 Elas devem querer fazer as coisas sozinhas. 1347 02:04:13,810 --> 02:04:15,510 Elas devem querer parar de tossir. 1348 02:04:15,970 --> 02:04:18,570 Elas devem querer pelo menos respirar normalmente. 1349 02:04:19,290 --> 02:04:23,240 Elas são as que estão sofrendo, então por quê? 1350 02:04:26,440 --> 02:04:28,997 Desculpe, de novo... 1351 02:04:29,080 --> 02:04:33,050 Por minha causa, você não pode treinar... 1352 02:04:33,660 --> 02:04:36,260 Ou mesmo se divertir... 1353 02:04:36,840 --> 02:04:40,000 Nunca penso em me divertir. 1354 02:04:41,240 --> 02:04:43,927 E tenho tempo suficiente para treinar. 1355 02:04:44,010 --> 02:04:46,610 Não se preocupe com isso. 1356 02:04:46,870 --> 02:04:47,890 Mas... 1357 02:04:48,650 --> 02:04:51,680 Às vezes você precisa de uma pausa de tudo isso... 1358 02:04:52,620 --> 02:04:55,500 Haverá fogos de artifício hoje à noite... 1359 02:04:56,220 --> 02:04:58,820 Você deveria ir... 1360 02:04:59,280 --> 02:05:06,287 Talvez se você estiver disposta, posso te carregar até a ponte e podemos assisti-los juntos. 1361 02:05:12,020 --> 02:05:16,740 Se não pudermos ir hoje, haverá fogos de artifício no ano que vem e no próximo. 1362 02:05:17,210 --> 02:05:19,810 Podemos ir então, em vez disso. 1363 02:05:28,030 --> 02:05:35,037 A única coisa de que não gostava em cuidar dela era que ela começava a chorar no meio de uma conversa. 1364 02:05:37,750 --> 02:05:40,350 Imagino que estar doente deve ser deprimente. 1365 02:05:40,830 --> 02:05:43,760 Mas quando ela chorava, me deixava desconfortável. 1366 02:05:59,620 --> 02:06:01,380 Entendo! 1367 02:06:01,900 --> 02:06:06,940 O "haku" em Hakuji vem do "koma" em Komainu. 1368 02:06:07,400 --> 02:06:09,927 Você é igual a mim, afinal. 1369 02:06:10,010 --> 02:06:12,610 Há algo que você tem que proteger. 1370 02:06:13,200 --> 02:06:16,240 Como um Komainu protegendo um santuário. 1371 02:06:21,930 --> 02:06:27,720 Meu mestre não era um samurai, mas ainda conseguiu assegurar esta terra e dojo. 1372 02:06:28,440 --> 02:06:31,760 Aparentemente, ele salvou um velho de bandidos. 1373 02:06:32,280 --> 02:06:35,600 O velho ficou tão fascinado com sua técnica Soryu... 1374 02:06:36,120 --> 02:06:40,980 Que entregou sua terra e dojo antigo ao meu mestre. 1375 02:06:44,170 --> 02:06:50,340 No entanto, havia outros que queriam aquela terra e dojo para si. 1376 02:06:50,960 --> 02:06:55,820 Um dojo vizinho começou a assediar seu dojo Soryu. 1377 02:06:57,870 --> 02:07:02,230 Por causa disso, seu dojo nunca conseguiu manter estudantes por perto. 1378 02:07:09,830 --> 02:07:14,410 Mas suas lições e cuidar da Koyuki... 1379 02:07:15,960 --> 02:07:18,760 Salvaram minha alma. 1380 02:07:38,340 --> 02:07:41,930 Depois de três anos completei 18. 1381 02:07:43,210 --> 02:07:50,170 Koyuki completou 16 e estava saudável o suficiente para se levantar e se mover completamente sozinha. 1382 02:07:54,910 --> 02:07:57,510 Hakuji, venha aqui. 1383 02:07:57,760 --> 02:08:00,360 Certo. 1384 02:08:00,580 --> 02:08:05,110 Você assumirá meu dojo, Hakuji? 1385 02:08:05,940 --> 02:08:08,830 Você também tem minha bênção para ficar com Koyuki. 1386 02:08:19,010 --> 02:08:22,340 Fui marcado como criminoso... 1387 02:08:22,850 --> 02:08:25,450 Nunca imaginei um futuro para mim... 1388 02:08:27,050 --> 02:08:32,950 Ainda menos, um em que alguém me amasse. 1389 02:08:35,390 --> 02:08:39,040 Comecei a acreditar nas palavras do meu pai... 1390 02:08:39,650 --> 02:08:42,490 "Você ainda pode viver uma vida honesta." 1391 02:08:44,200 --> 02:08:51,207 Aquela esperança fraca de tal vida começou a crescer fora do meu controle. 1392 02:08:58,610 --> 02:09:05,617 Naquele momento, não queria nada mais que proteger aquelas duas ao custo da minha vida. 1393 02:09:06,750 --> 02:09:09,350 Nunca imaginei... 1394 02:09:14,140 --> 02:09:17,340 Fui visitar o túmulo do meu pai... 1395 02:09:18,390 --> 02:09:21,050 Para contar que estava me casando. 1396 02:09:30,930 --> 02:09:34,000 Voltei para o dojo antes mesmo do sol se pôr. 1397 02:09:38,020 --> 02:09:40,620 Mas antes mesmo de me contarem... 1398 02:09:41,640 --> 02:09:43,540 Senti um vazio se abrir no estômago. 1399 02:09:44,240 --> 02:09:46,900 E minha pele começou a formigar. 1400 02:09:50,010 --> 02:09:52,610 Alguém envenenou o poço! 1401 02:09:52,940 --> 02:09:56,270 Porque sabiam que não podiam derrotar você ou Keizo de frente! 1402 02:09:56,530 --> 02:09:58,320 São monstros! 1403 02:09:59,020 --> 02:10:00,110 É terrível! 1404 02:10:00,350 --> 02:10:03,330 Eles até mataram Koyuki-chan! 1405 02:10:06,730 --> 02:10:11,440 Mais uma vez, as pessoas mais importantes da minha vida morreram. 1406 02:10:12,100 --> 02:10:14,700 E eu nem estava lá. 1407 02:10:23,260 --> 02:10:26,070 Mesmo assim, prometi... 1408 02:10:28,520 --> 02:10:31,120 Eu realmente presto? 1409 02:10:33,130 --> 02:10:39,120 Você se lembra de falar sobre vir ver os fogos de artifício quando criança? 1410 02:10:45,670 --> 02:10:48,270 Aquela pequena conversa com você... 1411 02:10:48,810 --> 02:10:52,650 Me deixou muito feliz. 1412 02:10:54,630 --> 02:10:57,310 Mesmo se não pudéssemos vê-los naquele ano... 1413 02:10:58,150 --> 02:11:02,720 Você disse que poderíamos ir no ano seguinte ou no próximo. 1414 02:11:04,100 --> 02:11:08,980 É que, nunca imaginei viver mais um ano. 1415 02:11:09,470 --> 02:11:12,070 Ainda menos outro depois desse. 1416 02:11:13,720 --> 02:11:15,240 Minha mãe pensava o mesmo. 1417 02:11:16,070 --> 02:11:22,740 Por isso ela se matou, para não ter que me ver morrer. 1418 02:11:23,470 --> 02:11:28,240 No fundo, sabia que meu pai também tinha desistido. 1419 02:11:29,530 --> 02:11:32,130 Eu era apenas muito frágil. 1420 02:11:33,370 --> 02:11:40,377 Mas, Hakuji, você falou como se meu futuro fosse um fato. 1421 02:11:41,900 --> 02:11:45,350 Você me fez acreditar que haveria um próximo ano. 1422 02:11:46,840 --> 02:11:49,440 Isso me deixou muito feliz. 1423 02:12:00,780 --> 02:12:03,380 Sim, você serve. 1424 02:12:05,530 --> 02:12:06,550 Você... 1425 02:12:07,570 --> 02:12:10,170 Por favor, case comigo? 1426 02:12:18,010 --> 02:12:19,010 Sim. 1427 02:12:19,700 --> 02:12:24,920 Vou me tornar mais forte que qualquer um e protegê-la por toda minha vida. 1428 02:12:29,810 --> 02:12:33,540 No final, foram apenas palavras... 1429 02:12:33,930 --> 02:12:36,530 Não consegui proteger nada. 1430 02:12:49,520 --> 02:12:52,120 O que estão fazendo aqui? 1431 02:12:52,410 --> 02:12:53,820 Que grosseria! 1432 02:12:54,340 --> 02:12:56,940 Vocês são daquele maldito Soryu... 1433 02:13:20,500 --> 02:13:27,507 O estudante sobrevivente do envenenamento do dojo Soryu atacou o dojo de espadachins vizinho. 1434 02:13:28,650 --> 02:13:31,250 O estudante matou 67 de seus membros. 1435 02:13:31,560 --> 02:13:35,220 Ele obliterou suas cabeças e órgãos. 1436 02:13:35,900 --> 02:13:39,960 Deixando cada cadáver mutilado e irreconhecível. 1437 02:13:40,420 --> 02:13:43,020 Era como uma cena direto do Inferno. 1438 02:13:43,340 --> 02:13:47,667 Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros estavam espalhados por toda parte, grudados nas paredes e tetos. 1439 02:13:47,750 --> 02:13:50,830 O choque fez a empregada perder a mente. 1440 02:13:51,830 --> 02:13:54,430 Isso não poderia ter sido uma pessoa comum! 1441 02:14:18,080 --> 02:14:21,150 Ouvi rumores sobre um demônio nesta área. 1442 02:14:21,920 --> 02:14:24,520 Mas não me lembrava de ter colocado um aqui. 1443 02:14:25,250 --> 02:14:29,780 Vim até aqui, apenas para encontrar um humano comum. 1444 02:14:30,780 --> 02:14:33,380 Que chato. 1445 02:14:34,060 --> 02:14:35,060 Saia da frente. 1446 02:14:36,080 --> 02:14:38,670 Ou eu te ma... 1447 02:14:42,140 --> 02:14:46,610 Estou considerando fazer 12 demônios poderosos. 1448 02:14:47,740 --> 02:14:52,060 Você pode suportar a quantidade de sangue que vou te dar? 1449 02:14:54,370 --> 02:14:56,960 Eu não... 1450 02:14:58,270 --> 02:15:01,440 Simplesmente não me importo mais... 1451 02:15:02,240 --> 02:15:04,840 Com nada... 1452 02:15:20,270 --> 02:15:22,860 Me tornei um demônio e perdi minhas memórias. 1453 02:15:23,440 --> 02:15:26,210 Tudo com que me importava era ficar mais forte... 1454 02:15:41,720 --> 02:15:45,000 Mais, me dê mais! 1455 02:15:49,410 --> 02:15:55,410 Mesmo quando não havia mais nada para proteger... 1456 02:15:58,380 --> 02:16:04,870 Honestamente, não queria viver em um mundo sem minha família. 1457 02:16:07,880 --> 02:16:12,530 Mas por séculos, cometi incontáveis atos de carnificina sem sentido. 1458 02:16:14,000 --> 02:16:16,600 Toda minha vida sempre foi apenas... 1459 02:16:16,840 --> 02:16:19,440 Risível... 1460 02:16:20,150 --> 02:16:22,750 História patética... 1461 02:16:27,970 --> 02:16:29,500 Quando eu morrer... 1462 02:16:30,050 --> 02:16:32,940 Não posso ir para o mesmo lugar que aqueles três. 1463 02:16:34,850 --> 02:16:39,410 Bom trabalho por me fazer lembrar do meu passado doloroso. 1464 02:16:41,620 --> 02:16:46,430 Humanos são suaves, frágeis e fracos. 1465 02:16:47,720 --> 02:16:49,310 Eles morrem facilmente. 1466 02:16:49,830 --> 02:16:50,980 Eles quebram. 1467 02:16:51,820 --> 02:16:54,420 Eles vão embora. 1468 02:16:57,340 --> 02:16:58,790 Ele não está morrendo! 1469 02:16:59,130 --> 02:17:01,730 Isso não é possível! 1470 02:17:02,170 --> 02:17:04,770 Tenho que fazer isso, agora. 1471 02:17:05,880 --> 02:17:07,590 Se não acabar com ele agora... 1472 02:17:07,980 --> 02:17:10,580 Estamos perdidos! 1473 02:17:16,090 --> 02:17:18,690 Desmaiei no meio da batalha! 1474 02:17:20,800 --> 02:17:24,280 Sua cabeça! Ele está regenerando sua cabeça! 1475 02:17:26,180 --> 02:17:28,780 Mesmo depois de cortá-la! 1476 02:17:34,210 --> 02:17:36,810 Morte Destrutiva, Tipo Aniquilação: 1477 02:17:37,450 --> 02:17:39,610 Pare! 1478 02:17:39,850 --> 02:17:42,460 Este garoto ainda consegue se mover? 1479 02:17:42,750 --> 02:17:48,070 Não importa quantas vezes eu tenha que decapitá-lo, Giyu e eu vamos vencer Akaza! 1480 02:17:52,010 --> 02:17:54,610 Minha espada! 1481 02:17:55,230 --> 02:17:57,830 Não tenho força... 1482 02:17:58,340 --> 02:18:00,940 Não consigo segurar mais! 1483 02:18:08,860 --> 02:18:12,640 É hora de você ser reformado! 1484 02:18:15,800 --> 02:18:18,400 Eu odeio os fracos. 1485 02:18:20,240 --> 02:18:24,550 Pessoas fracas nunca lutam de frente. 1486 02:18:24,980 --> 02:18:27,580 Em vez disso, elas envenenam poços. 1487 02:18:27,890 --> 02:18:30,490 Me deixa enjoado! 1488 02:18:30,750 --> 02:18:34,360 Pessoas fracas não têm paciência. 1489 02:18:34,960 --> 02:18:37,560 Elas cedem rapidamente ao desespero! 1490 02:18:39,190 --> 02:18:41,800 Matei pessoas com estes punhos destinados a proteger! 1491 02:18:43,810 --> 02:18:47,140 Ensanguentei o precioso estilo Soryu do meu mestre! 1492 02:18:48,340 --> 02:18:50,950 Não consegui cumprir o último desejo do meu pai! 1493 02:18:54,060 --> 02:18:58,030 É isso mesmo, quem eu tenho que matar é... 1494 02:19:03,960 --> 02:19:05,287 Isso é muito, muito ruim! 1495 02:19:05,370 --> 02:19:07,970 Minha espada voou! 1496 02:19:08,860 --> 02:19:11,460 Não posso pará-lo apenas com meus punhos! 1497 02:19:21,590 --> 02:19:25,390 Akaza está prestes a soltar a mesma técnica que usou contra o senhor Rengoku. 1498 02:19:29,150 --> 02:19:32,130 Preciso tirar Giyu do alcance do ataque! 1499 02:19:36,950 --> 02:19:39,550 Esqueça de mim! 1500 02:19:44,640 --> 02:19:47,240 Tenho que matá-los... 1501 02:19:49,030 --> 02:19:53,140 Eu desprezo os fracos! 1502 02:20:36,550 --> 02:20:39,150 Ele direcionou o ataque para si mesmo... 1503 02:20:41,520 --> 02:20:44,120 Por que ele atacou a si mesmo? 1504 02:20:44,750 --> 02:20:47,350 Por quê? 1505 02:20:49,360 --> 02:20:53,140 Por um momento, Akaza emanou o cheiro de gratidão. 1506 02:20:55,000 --> 02:20:57,600 Por que ele sorriu? 1507 02:21:01,260 --> 02:21:03,450 Pare com isso! 1508 02:21:03,710 --> 02:21:06,310 Pare de regenerar! 1509 02:21:06,780 --> 02:21:08,260 A batalha acabou. 1510 02:21:08,830 --> 02:21:11,440 Eu perdi. 1511 02:21:12,580 --> 02:21:15,270 Naquele momento, fui derrotado. 1512 02:21:16,150 --> 02:21:17,930 É simples assim. 1513 02:21:18,310 --> 02:21:20,920 Foi uma técnica esplêndida. 1514 02:21:21,900 --> 02:21:25,620 Ele leu meus movimentos e chegou perfeitamente. 1515 02:21:26,240 --> 02:21:29,590 Ele cortou meu pescoço antes que eu pudesse reagir. 1516 02:21:30,610 --> 02:21:33,157 Acabou. 1517 02:21:33,240 --> 02:21:37,240 Então apenas me deixem ir para o Inferno em paz. 1518 02:21:40,600 --> 02:21:43,210 Para onde ele está indo? 1519 02:21:50,550 --> 02:21:53,150 Ele parou. 1520 02:21:54,950 --> 02:21:57,560 Pai... 1521 02:21:58,220 --> 02:21:59,620 Você está bem agora? 1522 02:22:00,590 --> 02:22:03,190 Você está sofrendo? 1523 02:22:03,660 --> 02:22:06,270 Estou bem, Hakuji. 1524 02:22:07,320 --> 02:22:09,930 Obrigado. 1525 02:22:15,620 --> 02:22:17,140 Desculpe, Pai. 1526 02:22:17,850 --> 02:22:22,520 Desculpe, não consegui viver uma vida honesta. 1527 02:22:26,070 --> 02:22:28,670 Isso não importa. 1528 02:22:28,770 --> 02:22:33,880 Não importa o que você se torne, um filho é um filho, e um estudante é um estudante. 1529 02:22:34,670 --> 02:22:37,270 Nem a morte pode mudar isso. 1530 02:22:38,250 --> 02:22:41,430 Mas não podemos te levar para onde estamos. 1531 02:22:44,170 --> 02:22:46,770 Mestre... 1532 02:22:48,340 --> 02:22:51,480 Você não queria ser forte? 1533 02:22:52,350 --> 02:22:55,070 Este é realmente seu fim? 1534 02:22:55,840 --> 02:22:58,440 Akaza. 1535 02:22:59,230 --> 02:23:00,290 Está certo. 1536 02:23:00,800 --> 02:23:04,380 Quero me tornar mais e mais forte. 1537 02:23:05,670 --> 02:23:07,710 E daí se fui decapitado? 1538 02:23:07,970 --> 02:23:10,570 "Derrota" é irrelevante. 1539 02:23:11,170 --> 02:23:13,780 Vou matar todos eles! 1540 02:23:14,590 --> 02:23:17,190 Ainda posso ficar mais forte! 1541 02:23:20,010 --> 02:23:21,290 Como prometi! 1542 02:23:21,550 --> 02:23:24,150 Para poder protegê-las! 1543 02:23:34,020 --> 02:23:35,190 Hakuji... 1544 02:23:36,410 --> 02:23:37,490 Obrigada. 1545 02:23:38,520 --> 02:23:41,120 Você fez o suficiente. 1546 02:23:44,860 --> 02:23:46,010 É suficiente. 1547 02:23:46,910 --> 02:23:48,370 É mais que suficiente. 1548 02:23:48,700 --> 02:23:51,300 Akaza! 1549 02:24:00,520 --> 02:24:01,670 Desculpe! 1550 02:24:01,800 --> 02:24:04,410 Desculpe, não consegui proteger vocês! 1551 02:24:05,100 --> 02:24:07,780 Desculpe por não estar lá! 1552 02:24:08,920 --> 02:24:11,520 Não consegui cumprir uma única das minhas promessas! 1553 02:24:11,880 --> 02:24:12,880 Me perdoem! 1554 02:24:13,450 --> 02:24:16,050 Por favor, me perdoem! 1555 02:24:16,490 --> 02:24:19,090 Me perdoem... 1556 02:24:22,480 --> 02:24:27,000 Estou tão feliz que você se lembrou de nós. 1557 02:24:28,380 --> 02:24:32,670 Estou tão feliz que você voltou para nós, Hakuji. 1558 02:24:41,740 --> 02:24:44,340 Bem-vindo de volta, Hakuji. 1559 02:24:48,830 --> 02:24:52,080 Ei, Hakuji, bem-vindo de volta! 1560 02:25:01,080 --> 02:25:02,220 Voltei. 1561 02:25:03,630 --> 02:25:06,230 Meu amor. 1562 02:25:08,780 --> 02:25:12,760 Bem-vindo de volta, querido. 1563 02:25:42,300 --> 02:25:44,900 Ele se foi... 1564 02:25:55,460 --> 02:25:58,070 Acabou... 1565 02:26:01,630 --> 02:26:02,880 Temos que nos apressar... 1566 02:26:03,910 --> 02:26:06,940 A próxima é Tamayo... 1567 02:26:08,460 --> 02:26:11,060 Temos que... 1568 02:26:17,410 --> 02:26:20,010 Tanjiro! 1569 02:26:31,740 --> 02:26:36,350 Tanjiro e Giyu derrotaram o Lua Superior Três! 1570 02:26:36,940 --> 02:26:41,760 Ambos desmaiaram de exaustão! 1571 02:26:47,370 --> 02:26:52,817 Tanjiro e Giyu derrotaram o Lua Superior Três! 1572 02:26:52,900 --> 02:26:55,500 Derrotaram! 1573 02:27:01,360 --> 02:27:05,590 A presença de Akaza se foi. 1574 02:27:08,360 --> 02:27:10,960 Acho que ele caiu. 1575 02:27:13,930 --> 02:27:16,510 Akaza! 1576 02:27:16,830 --> 02:27:20,240 O que aconteceu com me derrotar? 1577 02:27:23,090 --> 02:27:26,980 Ele abriu um caminho para alcançar força ainda maior... 1578 02:27:28,890 --> 02:27:31,780 E o rejeitou! 1579 02:27:39,110 --> 02:27:41,700 Que extremamente fraco! 1580 02:27:49,180 --> 02:27:50,180 O quê? 1581 02:27:50,680 --> 02:27:54,750 Akaza acabou de m-morrer? 1582 02:27:56,430 --> 02:28:00,680 Isso foi tão estranho, foi minha imaginação? 1583 02:28:01,940 --> 02:28:05,830 Pareceu que Akaza-dono acabou de ascender a um novo reino de força. 1584 02:28:09,370 --> 02:28:12,070 Mas ele está morto agora, então acho que nunca saberei! 1585 02:28:16,980 --> 02:28:17,980 Onde estávamos? 1586 02:28:19,140 --> 02:28:20,580 Certo! 1587 02:28:21,550 --> 02:28:24,150 Pedi seu nome. 1588 02:28:36,940 --> 02:28:42,097 Tanjiro e Giyu derrotaram o Lua Superior Três! 1589 02:28:42,180 --> 02:28:43,450 Derrotaram! 1590 02:28:44,200 --> 02:28:46,800 Himejima! 1591 02:28:46,970 --> 02:28:48,510 Muito bem, Tomioka! 1592 02:28:49,410 --> 02:28:52,000 Muito bem, Kamado! 1593 02:28:56,560 --> 02:28:59,910 Tomioka e Tanjiro são incríveis! 1594 02:29:00,470 --> 02:29:03,070 Vamos seguir o exemplo deles. 1595 02:29:03,700 --> 02:29:06,290 Sim! 1596 02:29:19,490 --> 02:29:22,100 Não morra, Agatsuma! 1597 02:29:26,990 --> 02:29:30,460 Se apresse ou vou te cutucar! 1598 02:29:31,000 --> 02:29:34,260 Me leve para o demônio mais forte aqui! 1599 02:29:34,530 --> 02:29:35,710 Entendeu? 1600 02:29:36,520 --> 02:29:39,130 Saindo da frente! 1601 02:29:40,150 --> 02:29:41,707 Quem está se escondendo aqui? 1602 02:29:41,790 --> 02:29:44,470 Você não pode se esconder de mim para sempre! 1603 02:29:51,340 --> 02:29:53,950 Irmão, onde você está? 1604 02:30:03,390 --> 02:30:05,020 Me tragam um Lua Superior! 1605 02:30:05,370 --> 02:30:07,950 Lua Superior! 1606 02:30:08,300 --> 02:30:10,890 Você não pode escapar de mim! 1607 02:30:19,010 --> 02:30:23,560 Camada 88 foi completamente pesquisada, nenhum sinal de Muzan. 1608 02:30:25,030 --> 02:30:29,240 Camadas 27 e 100, nenhum sinal de Muzan. 1609 02:30:30,770 --> 02:30:31,800 Onde ele está? 1610 02:30:32,110 --> 02:30:34,700 Nada entre 90 e 100. Onde você está? 1611 02:30:35,530 --> 02:30:39,520 Camadas 40 e 50 completamente pesquisadas, nenhum sinal de Muzan. 1612 02:30:42,150 --> 02:30:46,450 Camadas 33 e 100 completamente pesquisadas, nenhum sinal de Muzan. 1613 02:30:48,410 --> 02:30:52,850 Nossos corvos definitivamente vão encontrá-lo. 1614 02:30:54,090 --> 02:30:56,800 Vamos pesquisar cada centímetro deste castelo. 1615 02:30:57,490 --> 02:31:01,410 Pesquisando cada canto até encontrarmos você. 1616 02:31:15,210 --> 02:31:17,920 Multiestrutura movendo-se para o norte. 1617 02:31:18,410 --> 02:31:21,620 Posições dos Luas Superiores perdidas! 1618 02:31:22,550 --> 02:31:25,260 Está se dobrando para dentro! 1619 02:31:28,240 --> 02:31:30,950 Tudo foi combinado! 1620 02:31:36,970 --> 02:31:39,680 Isso é... 1621 02:31:40,230 --> 02:31:44,350 Não, não podemos perder. 1622 02:31:45,400 --> 02:31:47,070 Corvos me mostrem! 1623 02:31:47,810 --> 02:31:50,360 Algum sinal de Muzan! 1624 02:31:54,290 --> 02:31:57,030 Vocês nunca vão me alcançar! 1625 02:31:57,350 --> 02:32:01,350 Acham que me importo se meus subordinados morrem? 1626 02:32:02,130 --> 02:32:09,137 Enquanto eu estiver vivo, isso tudo é inútil! 1627 02:32:14,510 --> 02:32:20,330 Vocês vão morrer sem nem ver meu rosto! 1628 02:32:20,800 --> 02:32:23,990 Estou dizendo que todo o esforço de vocês é inútil! 1629 02:32:25,580 --> 02:32:30,660 Vou garantir que cada uma de suas vidas termine com arrependimento! 1630 02:32:32,420 --> 02:32:36,150 Sofram e se contorçam. 1631 02:32:36,800 --> 02:32:43,650 Porque até o fim da noite, todos vocês Caçadores de Onis serão exterminados! 1632 02:32:54,310 --> 02:32:56,720 Não morra... 1633 02:32:59,090 --> 02:33:01,510 Giyu! 1634 02:33:07,390 --> 02:33:10,440 Não morra, Tanjiro. 129590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.