Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,020 --> 00:01:19,600
Nos próximos cinco dias Muzan virá...
2
00:01:26,520 --> 00:01:31,890
Use-me como isca e
corte a cabeça do Muzan...
3
00:01:36,500 --> 00:01:39,830
O que te faz pensar isso?
4
00:01:43,420 --> 00:01:46,020
Apenas intuição. Só isso.
5
00:01:46,750 --> 00:01:48,030
Nenhuma outra razão.
6
00:01:49,310 --> 00:01:51,910
As outras crianças não vão concordar...
7
00:01:52,890 --> 00:01:58,780
Em me usar como isca...
8
00:02:00,580 --> 00:02:04,160
Você é o único que posso pedir, Gyomei.
9
00:02:07,240 --> 00:02:09,890
Esse homem pode não morrer
se você cortar seu pescoço.
10
00:02:12,610 --> 00:02:19,020
Provavelmente, a única coisa que
pode destruir Muzan é a luz do sol.
11
00:02:20,810 --> 00:02:25,160
Ou seja, se ele não morrer mesmo depois
que você destruir sua cabeça...
12
00:02:26,440 --> 00:02:29,260
Você terá uma batalha prolongada
até o sol nascer.
13
00:02:31,550 --> 00:02:32,680
Entendido.
14
00:02:34,120 --> 00:02:36,730
Se esse é seu desejo, Mestre.
15
00:02:40,530 --> 00:02:43,130
Obrigado.
16
00:02:47,950 --> 00:02:48,950
Por favor...
17
00:02:49,750 --> 00:02:56,757
Não deixe que mais nenhuma das
minhas preciosas crianças morram.
18
00:03:16,530 --> 00:03:19,940
Então, acham que me encurralaram?
19
00:03:21,750 --> 00:03:25,157
Vocês todos vão direto para o Inferno!
20
00:03:25,240 --> 00:03:27,767
Seus Caçadores de Onis detestáveis!
21
00:03:27,850 --> 00:03:30,880
Esta noite, vou massacrar todos vocês!
22
00:03:35,750 --> 00:03:38,297
Você é quem vai para o Inferno, Muzan!
23
00:03:38,380 --> 00:03:40,140
Não vai escapar!
24
00:03:40,970 --> 00:03:42,867
Então faça isso!
25
00:03:42,950 --> 00:03:47,520
Vejamos você tentar, Tanjiro Kamado!
26
00:03:50,750 --> 00:03:56,250
Eu vou definitivamente
derrotar você, Muzan Kibutsuji!
27
00:04:07,690 --> 00:04:09,060
Que lugar é este?
28
00:04:10,290 --> 00:04:12,890
Não consigo distinguir
esquerda da direita!
29
00:04:13,380 --> 00:04:17,120
Isso é obra de uma Arte
Demoníaca de Sangue?
30
00:04:19,750 --> 00:04:24,560
Não tenho certeza do que está acontecendo,
mas Tamayo estava segurando Muzan no lugar.
31
00:04:26,200 --> 00:04:29,600
Não sei por quanto tempo ela
pode continuar assim.
32
00:04:32,180 --> 00:04:34,780
Calma, Kanroji!
33
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Certo.
34
00:04:36,380 --> 00:04:38,990
Fique perto.
35
00:05:32,260 --> 00:05:35,950
Preciso encontrar Muzan e derrotá-lo!
36
00:05:36,780 --> 00:05:39,380
Tenho que me apressar!
37
00:05:46,570 --> 00:05:47,570
Ali!
38
00:05:48,200 --> 00:05:49,880
Se eu bater no chão, vou morrer!
39
00:05:50,230 --> 00:05:54,650
Preciso usar uma técnica
para mudar minha trajetória!
40
00:05:58,020 --> 00:06:02,070
Minha posição está muito errada!
41
00:06:51,420 --> 00:06:54,030
Você está bem?
42
00:06:54,830 --> 00:06:57,430
Sim, obrigado!
43
00:06:58,760 --> 00:07:01,360
Você me salvou.
44
00:07:02,300 --> 00:07:04,737
Respiração da Água, Primeira Forma:
45
00:07:04,820 --> 00:07:07,420
Corte da Superfície da Água!
46
00:07:08,710 --> 00:07:11,310
Tanjiro!
47
00:07:31,960 --> 00:07:33,370
Respiração da Água,
48
00:07:33,670 --> 00:07:34,990
Sexta Forma:
49
00:07:35,220 --> 00:07:37,830
Terceira Forma:
50
00:07:38,280 --> 00:07:39,590
Redemoinho!
51
00:07:40,040 --> 00:07:42,640
Dança Flutuante!
52
00:07:49,480 --> 00:07:51,170
Giyu é incrível...
53
00:07:51,900 --> 00:07:54,750
Ele conseguiu perceber que
técnica eu ia usar.
54
00:07:55,260 --> 00:07:58,850
Então ele se certificou de usar um
ataque que não interferiria no meu.
55
00:07:59,620 --> 00:08:02,167
É assustador!
56
00:08:02,250 --> 00:08:04,850
Que cara é essa?
57
00:08:07,300 --> 00:08:12,770
Este é provavelmente o esconderijo de
demônios que Shinazugawa e Iguro mencionaram.
58
00:08:16,240 --> 00:08:23,210
Então por que você acha que Kibutsuji trouxe
todos os Hashira e outros caçadores aqui?
59
00:08:24,990 --> 00:08:29,040
Daqui em diante, teremos
que ficar constantemente em guarda.
60
00:08:29,770 --> 00:08:32,380
Certo.
61
00:08:32,690 --> 00:08:33,447
Vamos.
62
00:08:33,530 --> 00:08:36,130
Certo.
63
00:08:57,020 --> 00:08:59,670
Respiração da Serpente, Quinta Forma:
64
00:09:06,760 --> 00:09:09,360
Serpente Serpenteante!
65
00:09:11,320 --> 00:09:15,210
Fique longe da Kanroji, sua escória!
66
00:09:16,830 --> 00:09:19,440
Iguro é tão legal!
67
00:09:20,560 --> 00:09:21,487
Você se machucou?
68
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
Não!
69
00:09:22,730 --> 00:09:23,287
Vamos.
70
00:09:23,370 --> 00:09:25,970
Certo!
71
00:09:45,220 --> 00:09:47,820
Tokito!
72
00:09:53,260 --> 00:09:55,540
Tem muitos demônios aqui, né?
73
00:09:55,810 --> 00:10:02,290
Eles devem estar todos aqui
tentando nos desgastar.
74
00:10:08,430 --> 00:10:09,880
O que aconteceu com o Mestre?
75
00:10:10,730 --> 00:10:13,330
Ele nos aguarda na vida após a morte.
76
00:10:14,180 --> 00:10:16,780
Foi um final magnífico.
77
00:10:17,800 --> 00:10:22,850
Não consigo imaginá-lo cometendo o
erro de deixar um demônio encontrá-lo.
78
00:10:23,590 --> 00:10:26,190
Foi isca?
79
00:10:26,470 --> 00:10:27,470
Isso mesmo.
80
00:10:28,040 --> 00:10:30,640
Ele sabia que seus
dias já estavam contados.
81
00:10:37,440 --> 00:10:40,040
Mestre...
82
00:10:45,790 --> 00:10:52,460
A primeira vez que encontrei um demônio,
fui deixado à beira da morte.
83
00:10:52,940 --> 00:10:55,550
Ele nunca saiu do meu lado.
84
00:10:57,400 --> 00:11:02,080
Ele fez o mesmo por
incontáveis outros também.
85
00:11:04,350 --> 00:11:06,950
Como um pai...
86
00:11:08,030 --> 00:11:10,630
Sim, ele fez.
87
00:11:10,970 --> 00:11:15,500
Muzan levou não apenas meu irmão,
mas também meu segundo pai.
88
00:11:16,890 --> 00:11:18,087
Maldito!
89
00:11:18,170 --> 00:11:24,010
Muzan, vou fazer você sofrer
antes de mandá-lo para o Inferno!
90
00:11:25,340 --> 00:11:27,940
Não se preocupe.
91
00:11:31,280 --> 00:11:34,430
Todos nós sentimos o mesmo.
92
00:11:41,390 --> 00:11:47,540
Mestre, eu falhei...
93
00:12:02,920 --> 00:12:05,990
Continuem vindo, um após o outro...
94
00:12:09,160 --> 00:12:11,297
Podem vir.
95
00:12:11,380 --> 00:12:13,980
Vou massacrar todos vocês!
96
00:12:23,130 --> 00:12:26,060
Saiam da frente!
97
00:12:29,030 --> 00:12:31,630
Não sei como acabei aqui...
98
00:12:32,450 --> 00:12:36,140
Mas já que demônios
continuam aparecendo...
99
00:12:36,390 --> 00:12:42,770
É a hora perfeita para
testar todo aquele treinamento!
100
00:12:53,130 --> 00:12:54,580
Que lugar é este?
101
00:12:55,070 --> 00:12:56,187
Uma fortaleza demoníaca?
102
00:12:56,270 --> 00:12:57,610
Onde estão os outros?
103
00:12:58,340 --> 00:12:59,360
Irmão...
104
00:13:00,740 --> 00:13:03,340
Por favor, esteja seguro!
105
00:13:07,740 --> 00:13:12,500
Ouço algo, esse cara deve estar por perto.
106
00:13:18,180 --> 00:13:20,780
Não posso acreditar.
107
00:13:21,380 --> 00:13:24,950
Nunca vou perdoar você pelo que fez!
108
00:13:49,220 --> 00:13:51,820
Sinto cheiro de sangue.
109
00:13:59,980 --> 00:14:02,580
Onde estou?
110
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
Apareceu a Margarida.
111
00:14:23,700 --> 00:14:26,310
Uau! É uma garotinha!
112
00:14:26,910 --> 00:14:29,840
É jovem, parece apetitosa!
113
00:14:31,140 --> 00:14:34,820
Vou ter que agradecer Nakime depois.
114
00:14:50,150 --> 00:14:52,750
Shinobu.
115
00:14:52,950 --> 00:14:55,550
Por favor, deixe o Esquadrão
de Caçadores de Onis.
116
00:14:56,830 --> 00:15:02,480
Você está sempre se esforçando tanto,
está realmente tentando.
117
00:15:04,000 --> 00:15:06,600
Mas, Shinobu...
118
00:15:11,970 --> 00:15:15,780
Só quero que você viva uma vida feliz.
119
00:15:16,650 --> 00:15:19,590
Quero que você viva até ser uma idosa.
120
00:15:23,210 --> 00:15:24,497
Para mim, isso é suficiente...
121
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Não!
122
00:15:25,890 --> 00:15:29,660
Eu nunca desistiria! Vou vingar você!
123
00:15:30,310 --> 00:15:34,360
Me diga, como era o demônio que fez isso?
124
00:15:35,430 --> 00:15:38,600
Me diga, irmã, por favor!
125
00:15:39,600 --> 00:15:45,170
Como eu poderia viver uma vida feliz
depois que alguém fez isso com você?
126
00:15:50,080 --> 00:15:54,420
Era um demônio que parecia
ter sangue derramado na cabeça.
127
00:15:56,270 --> 00:15:59,360
Olá, muito prazer em conhecê-la!
128
00:15:59,730 --> 00:16:02,330
Meu nome é Doma.
129
00:16:02,510 --> 00:16:05,340
É uma bela noite, não é?
130
00:16:07,290 --> 00:16:14,000
Ele falava calmamente
e não parava de sorrir.
131
00:16:15,610 --> 00:16:18,410
S-S-Socorro...
132
00:16:19,000 --> 00:16:20,336
Me ajudem!
133
00:16:22,020 --> 00:16:24,630
Estou falando agora.
134
00:16:29,280 --> 00:16:30,480
Você está bem?
135
00:16:31,330 --> 00:16:33,757
Uau! Você é rápida!
136
00:16:33,840 --> 00:16:36,450
Você é uma Hashira?
137
00:16:44,840 --> 00:16:47,780
Tudo bem, deixe ela aí!
138
00:16:48,220 --> 00:16:50,820
Vou garantir que ela
não seja desperdiçada!
139
00:16:53,830 --> 00:17:00,430
A arma que aquele demônio
usava era um par de leques afiados.
140
00:17:03,360 --> 00:17:07,180
Sou o fundador da Fé do Paraíso Eterno.
141
00:17:07,600 --> 00:17:11,050
É meu dever garantir
que meus discípulos sejam felizes.
142
00:17:11,730 --> 00:17:14,330
Então vou devorá-la, sem deixar nada.
143
00:17:15,830 --> 00:17:19,800
Este é o demônio que matou minha irmã.
144
00:17:21,520 --> 00:17:23,250
Garantir que sejam felizes?
145
00:17:23,570 --> 00:17:25,040
Não me faça rir.
146
00:17:25,700 --> 00:17:28,550
Esta garota estava gritando por ajuda.
147
00:17:29,100 --> 00:17:31,687
E eu a ajudei, não foi?
148
00:17:31,770 --> 00:17:34,640
Ela não sente mais dor.
149
00:17:34,840 --> 00:17:38,090
Nem está sofrendo nem com medo.
150
00:17:38,760 --> 00:17:41,410
Todos têm medo da morte.
151
00:17:41,760 --> 00:17:44,360
Por isso eu como todos eles.
152
00:17:44,560 --> 00:17:48,980
Assim eles conseguem viver
para sempre dentro de mim.
153
00:17:49,860 --> 00:17:54,207
Absorvo todos os sentimentos,
sangue e carne dos meus discípulos.
154
00:17:54,290 --> 00:17:59,230
Tudo para que possam ser resgatados
e guiados ao paraíso.
155
00:18:00,220 --> 00:18:02,820
Você é louco.
156
00:18:03,180 --> 00:18:05,080
Você está bem da cabeça?
157
00:18:05,650 --> 00:18:08,250
Você realmente me deixa enjoada.
158
00:18:10,090 --> 00:18:13,787
Acabamos de nos conhecer,
por que está sendo tão rude?
159
00:18:13,870 --> 00:18:15,650
Eu sei!
160
00:18:15,940 --> 00:18:17,350
Que triste...
161
00:18:17,770 --> 00:18:20,370
Algo deve estar realmente te incomodando.
162
00:18:20,680 --> 00:18:23,420
Estou aqui para ouvir, fique
à vontade para me contar!
163
00:18:25,070 --> 00:18:27,740
Algo deve estar me incomodando?
164
00:18:28,190 --> 00:18:31,397
Você matou minha irmã!
165
00:18:31,480 --> 00:18:34,160
Você não reconhece este haori?
166
00:18:49,070 --> 00:18:52,030
Você quer dizer aquela
espadachim da Respiração de Flores?
167
00:18:52,530 --> 00:18:55,140
Ela era uma garota tão gentil.
168
00:18:55,700 --> 00:18:59,550
Lembro de não ter conseguido terminar
de comê-la porque o sol estava nascendo.
169
00:19:00,170 --> 00:19:02,770
Mas queria devorar ela...
170
00:19:04,660 --> 00:19:07,370
Respiração do Inseto, Dança da Abelha:
171
00:19:07,920 --> 00:19:08,940
Ferrão!
172
00:19:10,160 --> 00:19:11,697
Que estocada incrível!
173
00:19:11,780 --> 00:19:14,380
Não consegui parar a tempo!
174
00:19:15,810 --> 00:19:18,410
Kekkijutsu:
175
00:19:18,860 --> 00:19:21,460
Lótus Congelado!
176
00:19:21,810 --> 00:19:22,657
Tão frio!
177
00:19:22,740 --> 00:19:25,340
Parece que meus pulmões podem congelar!
178
00:19:27,810 --> 00:19:29,880
Você é mesmo rápida!
179
00:19:30,300 --> 00:19:32,727
Mas é inútil.
180
00:19:32,810 --> 00:19:35,630
Você não pode matar demônios
perfurando seus olhos.
181
00:19:39,280 --> 00:19:40,520
O pescoço...
182
00:19:41,020 --> 00:19:43,620
Você precisa decepar o pescoço.
183
00:19:46,120 --> 00:19:50,140
Perfurar pode não te matar,
mas e quanto ao veneno?
184
00:19:54,860 --> 00:19:58,980
Será que este veneno é forte
o suficiente para matar um Lua Superior.
185
00:20:00,300 --> 00:20:01,440
Irmã...
186
00:20:02,080 --> 00:20:04,680
Por favor, irmã...
187
00:20:07,410 --> 00:20:14,210
Este é muito mais forte que o veneno
que você usou na montanha do Rui...
188
00:20:15,470 --> 00:20:18,130
Então eles compartilham informações.
189
00:20:18,740 --> 00:20:20,420
Veneno é uma faca de dois gumes.
190
00:20:20,770 --> 00:20:27,550
Me disseram para ficar atento a uma mistura
que pudesse se adaptar a qualquer demônio.
191
00:20:35,090 --> 00:20:41,337
Parece que consegui quebrar seu veneno.
192
00:20:41,420 --> 00:20:45,410
Desculpe!
Você provavelmente trabalhou muito nisso.
193
00:20:47,310 --> 00:20:52,200
Essa espada faz um som muito
único quando você a embainha.
194
00:20:52,980 --> 00:20:56,130
É quando você muda o composto?
195
00:20:56,450 --> 00:20:59,410
Uau! Isso é divertido!
196
00:20:59,930 --> 00:21:02,927
Eu meio que gosto de ser envenenado!
197
00:21:03,010 --> 00:21:07,377
Ei, você acha que o próximo vai funcionar?
198
00:21:07,460 --> 00:21:10,060
Vamos tentar!
199
00:21:15,810 --> 00:21:17,390
É mesmo?
200
00:21:18,090 --> 00:21:19,200
Tudo bem para mim.
201
00:21:19,590 --> 00:21:22,190
Afinal...
202
00:21:24,050 --> 00:21:26,740
Eu antecipei tudo até agora!
203
00:21:28,860 --> 00:21:30,640
A mistura está pronta?
204
00:21:30,970 --> 00:21:33,570
Pode vir a qualquer hora.
205
00:21:37,210 --> 00:21:40,040
Eu disse vamos tentar...
206
00:21:41,590 --> 00:21:44,510
Mas é chato se você
usar apenas a mesma técnica.
207
00:21:59,680 --> 00:22:03,130
Isso foi mais lento que antes.
208
00:22:05,300 --> 00:22:07,950
Respiração do Inseto, Dança da Abelha:
209
00:22:08,360 --> 00:22:10,960
Esvoaçar Completo!
210
00:22:18,050 --> 00:22:20,950
O que é isso?
Já desenvolvi resistência.
211
00:22:21,220 --> 00:22:23,657
O jeito que você desviou meu ataque...
212
00:22:23,740 --> 00:22:29,890
Foi incrível, foi como o
resultado coletivo de todo seu esforço!
213
00:22:30,150 --> 00:22:36,290
Continuem vindo, você não precisa
esperar eu decompor o veneno!
214
00:22:36,550 --> 00:22:40,670
Adoro apoiar pessoas
que estão dando o seu melhor!
215
00:22:47,150 --> 00:22:49,750
Sim! Exatamente assim!
216
00:22:52,430 --> 00:22:56,320
Fui gentil e inteligente desde pequeno.
217
00:22:57,550 --> 00:23:02,700
Sempre tentei ao máximo ajudar
pessoas necessitadas e fazê-las felizes.
218
00:23:03,170 --> 00:23:05,770
Porque esse é meu dever.
219
00:23:06,670 --> 00:23:09,530
Os olhos desta criança têm arco-íris.
220
00:23:10,400 --> 00:23:13,780
Cabelo claro é sinal de inocência.
221
00:23:14,670 --> 00:23:16,640
Esta criança é especial.
222
00:23:17,150 --> 00:23:19,750
Tenho certeza de que ele
pode ouvir a voz de Deus.
223
00:23:21,820 --> 00:23:25,320
Meus pais eram incrivelmente estúpidos.
224
00:23:26,230 --> 00:23:31,100
Eles até se deram ao trabalho
de criar a Fé do Paraíso Eterno.
225
00:23:32,330 --> 00:23:34,180
Senti tanta pena deles.
226
00:23:34,650 --> 00:23:37,270
Essa é a única razão pela qual participei.
227
00:23:38,790 --> 00:23:41,390
Nem uma vez ouvi a voz de Deus.
228
00:23:42,670 --> 00:23:48,490
No início, achei estranho
ter pessoas orando para mim.
229
00:23:49,790 --> 00:23:56,100
Esses adultos choravam para uma criança sobre
suas misérias, implorando por conselhos.
230
00:23:56,320 --> 00:23:59,100
Comecei a me perguntar se
todos eles eram apenas loucos.
231
00:24:00,520 --> 00:24:03,570
Depois que eu bocejei durante
suas histórias de vida chatas...
232
00:24:04,290 --> 00:24:07,870
Eles baixavam a cabeça e
me imploravam para levá-los ao paraíso.
233
00:24:09,220 --> 00:24:10,490
Me fez chorar.
234
00:24:11,760 --> 00:24:12,940
Que triste...
235
00:24:13,860 --> 00:24:16,470
Este "paraíso" não existe.
236
00:24:17,190 --> 00:24:21,160
É apenas uma ilusão inventada
nascida da imaginação humana.
237
00:24:22,320 --> 00:24:24,920
Deuses não existem.
238
00:24:25,480 --> 00:24:30,430
É tão simples, mas essas pessoas
que viveram por décadas não fazem ideia.
239
00:24:31,710 --> 00:24:34,267
Uma vez que você morre, não há nada.
240
00:24:34,350 --> 00:24:36,950
Você apenas para de sentir.
241
00:24:37,750 --> 00:24:39,220
Seu coração para...
242
00:24:39,680 --> 00:24:40,900
Seu cérebro para...
243
00:24:41,270 --> 00:24:43,870
E seu corpo apodrece.
244
00:24:44,080 --> 00:24:46,790
É inevitável para
todas as criaturas vivas.
245
00:24:49,720 --> 00:24:52,470
Eles simplesmente não
conseguiam aceitar essa realidade.
246
00:24:53,300 --> 00:24:55,900
Deve ser difícil ser tão estúpido.
247
00:24:56,440 --> 00:25:01,540
Queria ajudar essas pessoas
piedosas a encontrar sua felicidade.
248
00:25:02,780 --> 00:25:06,820
Essa deve ser a razão pela qual nasci.
249
00:25:14,820 --> 00:25:18,880
Parece que o número
cinco também não funcionou.
250
00:25:19,680 --> 00:25:22,280
Estão ficando cada vez menos eficazes.
251
00:25:22,500 --> 00:25:25,540
Quantos mais você acha que pode fazer?
252
00:25:26,080 --> 00:25:28,680
Você está perdendo o fôlego!
253
00:25:28,900 --> 00:25:30,360
Está suando muito.
254
00:25:30,690 --> 00:25:31,690
Você está bem?
255
00:25:32,510 --> 00:25:35,650
Esta é a força de um Lua Superior.
256
00:25:36,200 --> 00:25:38,800
Meu veneno não está funcionando.
257
00:25:39,220 --> 00:25:41,970
É estúpido como ele desenvolve
resistência rapidamente.
258
00:25:44,510 --> 00:25:47,280
Seus pulmões estão desistindo, certo?
259
00:25:48,840 --> 00:25:53,780
Afinal, você respirou meu Kekkijutsu.
260
00:25:56,050 --> 00:26:00,410
Ele transformou seu sangue em névoa
congelada e a espalhou com aqueles leques.
261
00:26:01,420 --> 00:26:04,730
É muito perigoso até mesmo respirar.
262
00:26:12,520 --> 00:26:16,050
Vou atingi-lo com
múltiplas doses de uma vez!
263
00:26:17,500 --> 00:26:20,170
Respiração do Inseto, Dança da Libélula:
264
00:26:27,170 --> 00:26:29,770
Hexágono do Olho Composto!
265
00:26:31,900 --> 00:26:34,970
Não, você realmente é rápida!
266
00:26:35,480 --> 00:26:39,080
Talvez a Hashira mais
rápida que já conheci.
267
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
Por que não...
268
00:26:47,470 --> 00:26:51,190
Você deveria ter pelo menos
tentado cortar meu pescoço.
269
00:26:51,520 --> 00:26:54,120
Com essa velocidade,
provavelmente conseguiria.
270
00:26:55,970 --> 00:26:59,650
Talvez não, você é muito pequena mesmo.
271
00:27:02,990 --> 00:27:06,480
Por que minhas mãos são tão pequenas?
272
00:27:08,110 --> 00:27:11,030
Por que nunca cresci mais?
273
00:27:13,060 --> 00:27:16,230
Se meu corpo fosse só um pouco maior...
274
00:27:16,840 --> 00:27:19,450
Eu poderia ter derrotado este demônio.
275
00:27:20,740 --> 00:27:26,310
Quanto maiores são seus braços e pernas,
mais músculos eles podem conter...
276
00:27:26,600 --> 00:27:29,200
É uma enorme vantagem...
277
00:27:30,800 --> 00:27:35,620
Apesar de ser mais alta que eu,
minha irmã era igualmente delicada.
278
00:27:37,780 --> 00:27:40,380
Tenho inveja de Himejima.
279
00:27:40,980 --> 00:27:45,040
Uma vez que ele aparece,
todos sabem que podem relaxar.
280
00:27:49,240 --> 00:27:54,640
Sei o que minha irmã
estava tentando dizer...
281
00:27:58,390 --> 00:28:01,910
Você já terminou?
282
00:28:02,560 --> 00:28:05,160
Não pode ser evitado...
283
00:28:07,420 --> 00:28:10,370
"Você provavelmente vai
acabar morrendo também."
284
00:28:11,520 --> 00:28:15,140
Ela começou a dizer isso, mas parou...
285
00:28:16,290 --> 00:28:18,890
Se recomponha.
286
00:28:23,940 --> 00:28:26,540
Não chore por isso.
287
00:28:27,350 --> 00:28:28,350
Irmã...
288
00:28:29,110 --> 00:28:30,110
Levante-se.
289
00:28:30,850 --> 00:28:31,960
Não consigo!
290
00:28:32,250 --> 00:28:37,360
Perdi muito sangue
e meus pulmões estão despedaçados.
291
00:28:38,280 --> 00:28:39,550
Isso não importa.
292
00:28:40,460 --> 00:28:43,910
Levante-se, Hashira do
Inseto, Shinobu Kocho.
293
00:28:46,540 --> 00:28:49,157
Quando você decide derrotar
um demônio, você o derrota.
294
00:28:49,240 --> 00:28:51,840
Quando você decide vencer, você vence.
295
00:28:52,750 --> 00:28:55,350
Não importa o custo.
296
00:28:55,660 --> 00:28:59,210
Você não prometeu a mim e à Kanao?
297
00:29:01,920 --> 00:29:04,520
Kanao...
298
00:29:06,370 --> 00:29:07,720
Desculpe.
299
00:29:08,120 --> 00:29:10,720
Você deve estar sentindo muita dor.
300
00:29:15,440 --> 00:29:17,977
Shinobu, você consegue.
301
00:29:18,060 --> 00:29:20,660
Boa sorte.
302
00:29:26,330 --> 00:29:29,930
Você ainda consegue ficar de pé?
303
00:29:30,650 --> 00:29:33,890
Tem certeza de que é humana?
304
00:29:34,420 --> 00:29:38,520
Sua clavícula, pulmões,
e costelas devem estar destroçados.
305
00:29:39,420 --> 00:29:45,910
Para seu tamanho, estou surpreso que você
não esteja morta pela perda de sangue.
306
00:29:47,120 --> 00:29:48,517
Eca, veja só!
307
00:29:48,600 --> 00:29:54,130
O sangue se acumulando em seus pulmões está
fazendo esse som horrível de borbulhamento!
308
00:29:54,800 --> 00:29:58,740
Vou te matar agora para que você
não tenha que sofrer mais.
309
00:29:59,690 --> 00:30:02,950
Você está além da
salvação, apenas desista!
310
00:30:03,320 --> 00:30:05,920
Se vou fazer isso, tem que ser no pescoço.
311
00:30:06,420 --> 00:30:09,470
Se eu injetar veneno suficiente
no pescoço dele, posso vencer!
312
00:30:10,540 --> 00:30:11,960
Respiração do Inseto,
313
00:30:12,260 --> 00:30:14,860
Dança da Centopéia:
314
00:30:15,590 --> 00:30:18,190
Ziguezague de Cem Patas!
315
00:30:40,900 --> 00:30:43,500
Ela está serpenteando
em todas as direções.
316
00:30:44,280 --> 00:30:46,890
E com tanta força, ela quebrou a ponte.
317
00:30:49,250 --> 00:30:52,200
Rápido demais! Não consigo ler seu ataque!
318
00:30:58,240 --> 00:31:00,840
Embaixo!
319
00:31:12,990 --> 00:31:19,997
Uma vez acreditei que a estrada da
felicidade continuava sempre em frente.
320
00:31:21,250 --> 00:31:23,850
Mas percebi...
321
00:31:26,480 --> 00:31:29,080
Uma vez que foi destruída...
322
00:31:29,320 --> 00:31:34,700
Que a felicidade repousa
sobre uma fina camada de vidro.
323
00:31:37,970 --> 00:31:38,970
E...
324
00:31:39,720 --> 00:31:42,320
Assim como fomos salvos...
325
00:31:43,310 --> 00:31:47,570
Há outros cuja
felicidade ainda não foi destruída.
326
00:31:48,720 --> 00:31:52,460
Queria ficar mais forte, para protegê-los.
327
00:31:54,260 --> 00:31:58,010
Essa era nossa promessa.
328
00:32:00,470 --> 00:32:05,960
"Vamos derrotar quantos
demônios pudermos, nós duas."
329
00:32:09,080 --> 00:32:14,350
"Não podemos deixar ninguém mais passar
pelo que acabamos de vivenciar."
330
00:32:23,160 --> 00:32:25,760
Mesmo se eu for fraca...
331
00:32:28,810 --> 00:32:31,460
Mesmo se não consigo cortar
o pescoço de um demônio...
332
00:32:32,160 --> 00:32:35,390
Se posso derrotar um demônio,
posso salvar dezenas de vidas.
333
00:32:36,010 --> 00:32:41,080
Se posso derrotar um Lua Superior,
posso salvar centenas.
334
00:32:42,980 --> 00:32:48,910
Não é sobre poder ou não poder,
há algumas coisas que devem ser feitas.
335
00:32:54,450 --> 00:32:57,050
Você está com raiva?
336
00:32:58,020 --> 00:33:02,850
Sim, estou com raiva, Tanjiro.
337
00:33:03,550 --> 00:33:09,350
Por muito, muito tempo, estou com raiva.
338
00:33:12,340 --> 00:33:14,940
Meus pais foram mortos.
339
00:33:15,710 --> 00:33:18,310
Minha irmã foi morta.
340
00:33:19,090 --> 00:33:21,770
Além da Kanao,
todas as minhas Tsuguko foram mortas.
341
00:33:23,560 --> 00:33:24,720
E essas garotas...
342
00:33:26,120 --> 00:33:33,127
Se demônios não tivessem matado suas famílias,
elas estariam vivendo felizes com elas agora.
343
00:33:37,580 --> 00:33:40,200
Isso me deixa louca!
344
00:33:40,860 --> 00:33:43,460
Que droga!
345
00:33:44,160 --> 00:33:47,330
Por que meu veneno
não funciona nesse cara?
346
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
É tão estúpido!
347
00:34:01,530 --> 00:34:04,130
Isso foi ótimo! Você se esforçou tanto!
348
00:34:04,620 --> 00:34:09,850
Estou tão emocionado! Nunca esperei
que você fosse tão impressionante!
349
00:34:10,850 --> 00:34:15,240
Você não tinha a força da sua irmã,
mas tentou o seu melhor mesmo assim!
350
00:34:16,170 --> 00:34:19,020
Honestamente é um milagre você
ter conseguido fazer tanto!
351
00:34:21,490 --> 00:34:25,290
Apesar de saber que era inútil,
você ainda tentou me derrubar!
352
00:34:25,990 --> 00:34:30,180
Essa tolice é o que torna
humanos tão fracos, mas tão belos!
353
00:34:31,460 --> 00:34:34,060
Você certamente merece ser comida por mim.
354
00:34:35,040 --> 00:34:37,640
Vamos viver juntos pela eternidade!
355
00:34:40,900 --> 00:34:44,760
Se você tem últimas palavras,
vou passá-las adiante para você.
356
00:34:49,630 --> 00:34:52,230
Vá para o Inferno!
357
00:34:57,590 --> 00:35:00,190
Mestre!
358
00:35:30,170 --> 00:35:34,560
Tenho certeza de que esse
cara está por aqui em algum lugar.
359
00:35:35,500 --> 00:35:38,100
Ele provavelmente está
me procurando também.
360
00:35:44,740 --> 00:35:51,747
Todos assumem que as pessoas
que amam estarão por perto para sempre.
361
00:35:53,370 --> 00:35:57,130
Mas isso não passa de um desejo frágil.
362
00:35:57,580 --> 00:35:58,840
Respiração de Flores,
363
00:35:59,810 --> 00:36:03,447
Ninguém prometeu que
é uma certeza absoluta.
364
00:36:03,530 --> 00:36:06,130
Quarta Forma:
365
00:36:06,300 --> 00:36:08,900
Hanagoromo Carmesim!
366
00:36:14,670 --> 00:36:17,270
Isso foi por pouco.
367
00:36:20,850 --> 00:36:23,450
Mas por alguma razão...
368
00:36:24,800 --> 00:36:29,820
As pessoas ainda
acreditam que seja verdade.
369
00:36:33,280 --> 00:36:38,240
Por favor, não tente me cortar
enquanto estou absorvendo alguém.
370
00:36:49,210 --> 00:36:51,810
Você não está caindo
nas minhas provocações?
371
00:36:52,490 --> 00:36:56,540
Ela sinalizou algo para você com os dedos?
372
00:36:57,090 --> 00:36:59,690
Ela te contou sobre meus poderes?
373
00:37:00,660 --> 00:37:03,420
Ela só teve um momento breve,
isso é impressionante.
374
00:37:03,990 --> 00:37:07,930
Ela nunca desistiu, apesar da futilidade.
375
00:37:10,980 --> 00:37:17,480
De qualquer forma, esta
noite é minha noite de sorte.
376
00:37:19,230 --> 00:37:23,820
Banquetes lindos estão aparecendo
um após o outro.
377
00:37:25,190 --> 00:37:30,410
Realmente é uma bela noite.
378
00:37:44,540 --> 00:37:45,590
Sei que você está aí.
379
00:37:46,310 --> 00:37:47,310
Saia logo.
380
00:37:48,500 --> 00:37:51,100
Pare de desperdiçar meu tempo.
381
00:37:53,530 --> 00:37:58,350
Essa não é maneira de
falar com seu superior.
382
00:37:59,330 --> 00:38:02,880
Você pode ter ficado um pouco mais forte
desde a última vez que te vi...
383
00:38:03,220 --> 00:38:07,320
Mas ainda está tão miserável quanto antes.
384
00:38:10,930 --> 00:38:12,317
LUA SUPERIOR SEIS
385
00:38:12,400 --> 00:38:16,290
Há quanto tempo, Zenitsu.
386
00:38:19,170 --> 00:38:20,350
Kaigaku...
387
00:38:21,020 --> 00:38:26,790
Agora que você se tornou um demônio,
não te reconheço mais como meu senpai.
388
00:38:40,440 --> 00:38:43,100
Respiração da Água, Nona Forma:
389
00:38:44,680 --> 00:38:47,280
Fluxo de Água Salpicante, Turbulento!
390
00:38:49,600 --> 00:38:50,597
Fique atento!
391
00:38:50,680 --> 00:38:51,680
Certo!
392
00:38:53,030 --> 00:38:58,970
Este mundo é perigoso,
se move como se estivesse vivo.
393
00:38:59,820 --> 00:39:02,640
Fica tentando me separar de Giyu.
394
00:39:03,720 --> 00:39:08,710
Temos que nos juntar aos
outros e encontrar Muzan.
395
00:39:16,780 --> 00:39:20,440
Morreu! Shinobu Kocho morreu!
396
00:39:21,090 --> 00:39:25,200
Ela morreu lutando contra
o Lua Superior Dois!
397
00:40:06,380 --> 00:40:10,240
O que é aquilo que o corvo
está usando no pescoço?
398
00:40:10,840 --> 00:40:13,450
Essa mensagem chegou estranhamente rápido.
399
00:40:17,310 --> 00:40:18,710
Shinobu está morta.
400
00:40:19,560 --> 00:40:20,900
Não pare suas mãos.
401
00:40:21,530 --> 00:40:24,130
Precisamos de o máximo
de informação possível.
402
00:40:24,570 --> 00:40:27,170
Certo.
403
00:40:28,070 --> 00:40:32,220
Os outros Hashira ainda estão vivos? Qual
é a situação dos outros Caçadores de Onis?
404
00:40:33,250 --> 00:40:36,810
Quatro plataformas
adiante, doze verticalmente.
405
00:40:38,890 --> 00:40:41,097
Há uma batalha na plataforma central.
406
00:40:41,180 --> 00:40:43,780
Mais de 10 demônios atualmente.
407
00:40:50,410 --> 00:40:54,320
E há mais de 30 se aproximando.
408
00:41:00,980 --> 00:41:05,200
Os "olhos" de Yushiro
podem perceber um Kekkijutsu.
409
00:41:05,830 --> 00:41:08,930
Ele pode ver técnicas
invisíveis ao olho humano.
410
00:41:10,030 --> 00:41:15,150
Cada luz se assemelha a
um instância de um Kekkijutsu.
411
00:41:16,480 --> 00:41:22,390
As pulsantes são as próprias técnicas.
412
00:41:23,070 --> 00:41:25,670
Este lugar se estende para sempre.
413
00:41:28,540 --> 00:41:31,140
Que tipo de poder...
414
00:41:31,650 --> 00:41:35,710
Este é um castelo demoníaco infinito.
415
00:41:39,390 --> 00:41:43,390
E fomos atraídos diretamente para ele.
416
00:41:47,830 --> 00:41:51,330
Mas não fomos apenas atraídos.
417
00:41:52,040 --> 00:41:55,530
Meu pai fez preparações cuidadosas
para um dia como este.
418
00:41:56,700 --> 00:42:02,000
Ele planejou para Gyomei se
reagrupar com os outros Hashira.
419
00:42:02,650 --> 00:42:09,030
E deu papéis designados aos outros Caçadores
de Onis preparados pelo Corvo Kasugai.
420
00:42:10,320 --> 00:42:13,530
Com a ajuda de Tamayo, Yushiro...
421
00:42:14,100 --> 00:42:21,107
E os sacrifícios de minhas irmãs e pais.
422
00:42:27,140 --> 00:42:30,520
Não vamos perder esta batalha.
423
00:42:37,010 --> 00:42:44,017
Cinco poderes massivos irradiam através
desta área como se afirmassem sua dominância.
424
00:42:44,870 --> 00:42:47,470
Sem dúvida estes são os Luas Superiores.
425
00:42:47,930 --> 00:42:51,570
Um deles marca o lugar
onde Shinobu morreu.
426
00:42:52,420 --> 00:42:56,550
Lua Superior! Lua Superior Seis e
Agatsuma acabaram de se encontrar!
427
00:42:56,820 --> 00:42:59,420
Outro Lua Superior? Qual é a situação?
428
00:42:59,590 --> 00:43:02,190
Não é bom, Agatsuma
está completamente sozinho.
429
00:43:02,360 --> 00:43:05,017
Mande quantas pessoas puder
para a localização daquele Lua Superior.
430
00:43:05,100 --> 00:43:07,700
Rapidamente!
431
00:43:13,210 --> 00:43:14,910
Você não mudou nada.
432
00:43:15,430 --> 00:43:17,307
Ainda apenas um fedelho miserável.
433
00:43:17,390 --> 00:43:19,990
Não é?
434
00:43:20,700 --> 00:43:23,287
Você se tornou um Hashira?
435
00:43:23,370 --> 00:43:25,970
Qual é, Zenitsu.
436
00:43:26,950 --> 00:43:30,570
Você aprendeu algo além da primeira forma?
437
00:43:31,820 --> 00:43:37,690
Você está bem arrogante, considerando que
é o mais baixo dos Luas Superiores.
438
00:43:41,800 --> 00:43:44,590
Vejo que você aprendeu
a revidar, pelo menos.
439
00:43:45,540 --> 00:43:48,140
Por que você se tornou um demônio?
440
00:43:49,370 --> 00:43:50,417
Você não tem...
441
00:43:50,500 --> 00:43:54,460
Por que um sucessor da Respiração
do Trovão se tornaria um demônio?
442
00:43:57,080 --> 00:43:59,230
Se você não tivesse se
tornado um demônio...
443
00:43:59,470 --> 00:44:02,080
Vovô...
444
00:44:02,290 --> 00:44:04,890
Não teria se matado!
445
00:44:05,530 --> 00:44:06,530
Vovô...
446
00:44:07,500 --> 00:44:10,100
Cortou o próprio estômago, sozinho!
447
00:44:10,740 --> 00:44:13,340
Não havia ninguém para decapitá-lo!
448
00:44:13,820 --> 00:44:15,267
Quando você corta seu estômago...
449
00:44:15,350 --> 00:44:17,487
Se alguém não estiver lá
para cortar sua cabeça...
450
00:44:17,570 --> 00:44:20,170
Você morre uma morte lenta e agonizante!
451
00:44:20,730 --> 00:44:21,750
Vovô...
452
00:44:22,420 --> 00:44:25,320
Ele poderia ter cortado a garganta
ou esfaqueado o coração!
453
00:44:25,790 --> 00:44:29,440
Tudo porque a linhagem da Respiração
do Trovão havia produzido um demônio!
454
00:44:30,590 --> 00:44:32,470
Esse não é meu problema.
455
00:44:33,070 --> 00:44:39,040
E daí? Está dizendo que
eu deveria me arrepender?
456
00:44:39,780 --> 00:44:44,030
Não tenho respeito por ninguém
que não me valoriza adequadamente.
457
00:44:44,780 --> 00:44:51,110
Só trabalharei para
aqueles que conhecem meu valor!
458
00:44:53,410 --> 00:44:57,030
Estou aliviado que aquele velho
morreu uma morte dolorosa.
459
00:44:57,710 --> 00:45:02,997
Trabalhei tão duro mas ele se recusou
a me fazer seu único sucessor.
460
00:45:03,080 --> 00:45:08,170
Aquele velho me disse para trabalhar junto com
um lixo como você para compartilhar a sucessão!
461
00:45:09,150 --> 00:45:14,650
Ele pode ter sido um Hashira, mas estava
senil em seus últimos anos com certeza.
462
00:45:19,920 --> 00:45:22,520
Vovô não estava senil.
463
00:45:23,120 --> 00:45:25,790
Se eu sou lixo, então você é luto.
464
00:45:26,510 --> 00:45:31,090
Talvez eu só consiga usar
a primeira forma, mas você não.
465
00:45:32,040 --> 00:45:36,290
Talvez o vovô morreu uma morte miserável
porque tinha sucessores tão patéticos!
466
00:45:36,640 --> 00:45:40,260
Não me coloque no mesmo nível que você!
467
00:45:41,030 --> 00:45:43,630
Respiração do Trovão, Quarta Forma:
468
00:45:43,730 --> 00:45:46,330
Trovão Distante!
469
00:45:53,170 --> 00:45:55,770
Muito lento, lixo.
470
00:46:01,020 --> 00:46:02,200
Ele me cortou!
471
00:46:02,600 --> 00:46:03,597
Ele é rápido!
472
00:46:03,680 --> 00:46:05,220
Esse cara...
473
00:46:05,590 --> 00:46:08,760
É como se fosse uma
pessoa completamente diferente.
474
00:46:11,110 --> 00:46:13,710
Não posso acreditar.
475
00:46:23,830 --> 00:46:27,750
Não há vergonha em se ajoelhar
diante da força absoluta.
476
00:46:29,150 --> 00:46:32,070
Contanto que você viva,
pode descobrir algo.
477
00:46:34,550 --> 00:46:37,150
Até você morrer, você não perdeu.
478
00:46:38,190 --> 00:46:40,900
Você pode enterrar seu rosto na sujeira.
479
00:46:41,470 --> 00:46:43,040
Você pode perder sua casa.
480
00:46:43,400 --> 00:46:45,320
Você pode beber lama.
481
00:46:45,940 --> 00:46:48,640
Você pode ser repreendido por roubar.
482
00:46:49,920 --> 00:46:52,800
Contanto que permaneça vivo,
um dia você vencerá.
483
00:46:53,360 --> 00:46:54,640
Eu vou vencer.
484
00:46:55,130 --> 00:46:57,730
Essa crença me trouxe até aqui.
485
00:46:59,750 --> 00:47:02,350
Se você se tornar um demônio...
486
00:47:02,780 --> 00:47:05,380
Você pode acessar força maior...
487
00:47:06,280 --> 00:47:09,350
Se ele te reconhecer...
488
00:47:09,670 --> 00:47:12,400
Então você se tornará um de nós.
489
00:47:16,700 --> 00:47:19,300
Para um espadachim forte...
490
00:47:19,400 --> 00:47:22,120
Levará tempo para se tornar um demônio.
491
00:47:22,940 --> 00:47:25,720
Levei três dias.
492
00:47:26,910 --> 00:47:30,500
Para alguém que usa
técnicas de respiração...
493
00:47:30,970 --> 00:47:35,630
Será necessária uma grande
quantidade do sangue dele.
494
00:47:37,060 --> 00:47:38,910
E em alguns casos...
495
00:47:39,310 --> 00:47:43,530
Há pessoas cujos corpos são
incompatíveis com a transformação.
496
00:47:44,910 --> 00:47:47,510
E quanto a você?
497
00:47:51,680 --> 00:47:54,280
Seja grato por esta oportunidade.
498
00:47:54,580 --> 00:47:58,280
Você não deve derramar uma gota.
499
00:47:59,370 --> 00:48:06,377
Se você derramar, sua cabeça
pode muito bem cair dos seus ombros.
500
00:48:12,240 --> 00:48:18,570
Naquele momento, todas as minhas
células estavam gritando de medo.
501
00:48:23,410 --> 00:48:25,010
Comparado àquilo...
502
00:48:25,520 --> 00:48:28,800
Este moleque não é absolutamente nada.
503
00:48:29,450 --> 00:48:33,010
Ele pode ter ficado mais forte,
mas não é páreo para um Lua Superior.
504
00:48:33,890 --> 00:48:37,210
Zenitsu Agatsuma é patético.
505
00:48:37,520 --> 00:48:42,420
Sempre chorando com os olhos
sem senso de dignidade.
506
00:48:43,020 --> 00:48:48,970
Socorro! Caí num buraco
e torci meu tornozelo!
507
00:48:49,940 --> 00:48:55,230
E aquele bastardo disse que teríamos
que ser sucessores juntos.
508
00:48:55,740 --> 00:48:58,340
Aqui, Kaigaku.
509
00:48:58,810 --> 00:49:01,410
Vovô!
510
00:49:01,560 --> 00:49:04,160
É um pouco grande.
511
00:49:05,390 --> 00:49:08,380
Ele nos vê como iguais?
512
00:49:10,390 --> 00:49:12,990
Não somos!
513
00:49:14,690 --> 00:49:17,290
Todo mundo morre em algum momento!
514
00:49:17,500 --> 00:49:21,760
Você e aquele velho não são exceção!
515
00:49:23,140 --> 00:49:25,960
Eu só conseguia usar a primeira forma.
516
00:49:26,850 --> 00:49:30,300
E ele conseguia usar tudo
exceto a primeira forma.
517
00:49:32,610 --> 00:49:33,890
Então o vovô...
518
00:49:34,620 --> 00:49:39,830
Queria que fôssemos sucessores conjuntos
da Respiração do Trovão.
519
00:49:41,960 --> 00:49:44,560
Quando você...
520
00:49:44,780 --> 00:49:48,040
Se tornou um demônio, quis negar.
521
00:49:52,110 --> 00:49:54,710
Respiração do Trovão, Segunda Forma:
522
00:49:55,350 --> 00:49:57,950
Espírito do Arroz!
523
00:49:59,080 --> 00:50:01,680
Cinco golpes consecutivos
num piscar de olhos.
524
00:50:04,680 --> 00:50:06,580
Você comeu tantas pessoas!
525
00:50:06,750 --> 00:50:09,577
Nem consegue mais distinguir
o certo do errado!
526
00:50:09,660 --> 00:50:12,260
Eu sei a diferença!
527
00:50:13,980 --> 00:50:14,990
Qual é o problema?
528
00:50:15,430 --> 00:50:18,250
Você é o favorito do velho, certo?
529
00:50:19,530 --> 00:50:24,920
Me mostre sua técnica estimada, logo!
530
00:50:28,780 --> 00:50:34,800
Qual é o problema? Não hesite,
apenas tente me acertar com ela!
531
00:50:41,010 --> 00:50:43,610
Respiração do Trovão,
532
00:50:44,920 --> 00:50:47,520
Primeira Forma:
533
00:50:48,400 --> 00:50:51,000
Estrondo e Relâmpago!
534
00:50:56,250 --> 00:51:01,170
Uma investida direta básica, sério?
535
00:51:01,490 --> 00:51:04,090
Como se eu caísse nisso!
536
00:51:04,840 --> 00:51:07,890
Respiração do Trovão, Terceira Forma:
537
00:51:08,170 --> 00:51:10,770
Enxame de Trovões!
538
00:51:15,590 --> 00:51:17,710
Um ataque de onda giratória!
539
00:51:17,960 --> 00:51:19,230
Qual é o problema?
540
00:51:19,660 --> 00:51:22,260
Já terminou?
541
00:51:23,000 --> 00:51:24,860
Respiração do Trovão, Primeira Forma:
542
00:51:25,200 --> 00:51:27,800
Estrondo e Relâmpago, Oito Vezes!
543
00:51:31,810 --> 00:51:34,420
Que chato!
544
00:51:34,880 --> 00:51:37,820
Respiração do Trovão, Quinta Forma:
545
00:51:40,390 --> 00:51:43,000
Relâmpago Ardente!
546
00:51:43,730 --> 00:51:48,760
Como minhas técnicas sabem
quando infundidas com meu Kekkijutsu?
547
00:51:49,530 --> 00:51:54,270
Meus ataques cortam a pele
e queimam a carne!
548
00:51:55,420 --> 00:51:58,830
Aqueles que reconhecem meu
valor e me aceitam estão certos.
549
00:51:59,460 --> 00:52:02,600
Aqueles que subestimam meu
talento e me rejeitam estão errados.
550
00:52:03,350 --> 00:52:06,470
Entende? Este é meu poder!
551
00:52:07,470 --> 00:52:10,017
Como demônio, sou imparável!
552
00:52:10,100 --> 00:52:17,107
Se isso é tudo que você pode fazer,
você não é um sucessor adequado!
553
00:52:24,370 --> 00:52:28,090
Então essa é sua resposta?
554
00:52:30,010 --> 00:52:31,190
Eu sabia...
555
00:52:31,870 --> 00:52:34,470
Eu sabia mas...
556
00:52:39,040 --> 00:52:43,070
Zenitsu, este é o fim!
557
00:52:43,270 --> 00:52:45,870
Respiração do Trovão,
558
00:52:46,190 --> 00:52:48,790
Sexta Forma:
559
00:52:56,490 --> 00:52:58,260
Estrondo e Relâmpago!
560
00:52:59,010 --> 00:53:02,510
Meus cortes continuarão a
rachar seu corpo a cada golpe!
561
00:53:02,960 --> 00:53:06,480
Meu poder também
começará a fritar seu cérebro!
562
00:53:06,730 --> 00:53:10,480
Ao me tornar um demônio,
aperfeiçoei a Respiração do Trovão!
563
00:53:14,830 --> 00:53:16,230
Eu sou especial!
564
00:53:16,510 --> 00:53:17,960
Diferente de você!
565
00:53:18,400 --> 00:53:21,000
Diferente de qualquer um de vocês!
566
00:53:21,290 --> 00:53:24,370
Aquele velho estava errado, afinal.
567
00:53:29,260 --> 00:53:31,860
Aprenda com o exemplo de Kaigaku!
568
00:53:32,350 --> 00:53:34,950
Seja mais como seu senpai!
569
00:53:36,280 --> 00:53:40,240
A primeira forma da Respiração do Trovão
é a base para todas as outras, não é?
570
00:53:40,760 --> 00:53:45,200
Se ele nem consegue
usar a primeira forma...
571
00:53:45,920 --> 00:53:49,210
Mesmo se dominar as outras,
não chegará a muito.
572
00:53:49,720 --> 00:53:53,690
Apesar disso, Kaigaku
ainda age todo presunçoso.
573
00:53:54,040 --> 00:53:56,050
Ele nunca se tornará um Hashira.
574
00:53:56,380 --> 00:53:58,980
Provavelmente morrerá logo.
575
00:53:59,390 --> 00:54:01,990
Por que foi isso?
576
00:54:03,030 --> 00:54:05,640
Você bateu em alguém superior a você?
577
00:54:06,360 --> 00:54:08,960
Não vá causar problemas!
578
00:54:09,440 --> 00:54:12,700
Só ter você por perto
já é tão constrangedor.
579
00:54:15,550 --> 00:54:19,680
Sei que você sempre me odiou.
580
00:54:20,370 --> 00:54:22,970
Eu te odiava igualmente.
581
00:54:23,790 --> 00:54:27,340
Mas no fundo, eu te respeitava.
582
00:54:28,340 --> 00:54:31,240
Você sempre teve a
determinação para trabalhar duro.
583
00:54:32,480 --> 00:54:35,990
Eu sempre estava vários
passos atrás de você.
584
00:54:37,090 --> 00:54:39,690
Você era especial, para mim.
585
00:54:41,190 --> 00:54:45,060
Tão especial quanto o vovô era.
586
00:54:46,310 --> 00:54:49,480
Mas isso não foi suficiente para você.
587
00:54:50,580 --> 00:54:55,030
Você sempre emanava um som insatisfeito.
588
00:54:57,580 --> 00:55:02,000
Sua caixa de felicidade
devia ter um buraco.
589
00:55:03,730 --> 00:55:06,330
Fazendo ela derramar constantemente.
590
00:55:07,820 --> 00:55:12,220
Se você nunca escolher tapar esse buraco,
nunca ficará satisfeito.
591
00:55:15,340 --> 00:55:16,340
Vovô...
592
00:55:17,220 --> 00:55:18,220
Desculpe.
593
00:55:19,460 --> 00:55:23,590
Os nossos caminhos se separaram.
594
00:55:35,400 --> 00:55:38,000
Ele ainda tem força?
595
00:55:47,320 --> 00:55:49,920
O quê?
596
00:55:56,570 --> 00:55:59,440
Desculpe, meu irmão.
597
00:56:19,760 --> 00:56:22,520
Respiração do Trovão, Sétima Forma:
598
00:56:26,290 --> 00:56:28,890
Deus do Trovão Flamejante!
599
00:56:37,590 --> 00:56:38,790
Não vi isso chegando.
600
00:56:39,500 --> 00:56:42,100
Que técnica foi essa?
601
00:56:42,500 --> 00:56:43,600
Foi rápida demais!
602
00:56:44,110 --> 00:56:45,757
Nunca ouvi falar!
603
00:56:45,840 --> 00:56:47,040
O que você usou?
604
00:56:47,950 --> 00:56:53,577
Droga, eu sabia que
aquele velho favorecia você!
605
00:56:53,660 --> 00:56:56,590
Ele só ensinou aquela
técnica para você, não foi?
606
00:56:57,040 --> 00:56:59,640
Não.
607
00:57:00,370 --> 00:57:02,970
Vovô não fazia isso.
608
00:57:03,690 --> 00:57:06,290
Aquela técnica era minha.
609
00:57:07,000 --> 00:57:09,610
Uma forma que criei sozinho.
610
00:57:11,010 --> 00:57:14,460
Eu esperava, algum dia...
611
00:57:15,320 --> 00:57:17,930
Usá-la ao seu lado.
612
00:57:21,940 --> 00:57:24,540
Uma sétima forma?
613
00:57:24,990 --> 00:57:28,247
A Respiração do Trovão só tem seis formas.
614
00:57:28,330 --> 00:57:30,930
Esse cara criou uma sétima?
615
00:57:31,500 --> 00:57:35,380
Ele? O cara que só consegue
usar a primeira forma?
616
00:57:36,620 --> 00:57:39,220
Este lixo que é inferior a mim?
617
00:57:41,260 --> 00:57:46,270
Não pode ser! Recuso-me a aceitar!
618
00:57:46,920 --> 00:57:50,120
Vou perder para alguém como ele?
619
00:57:51,570 --> 00:57:54,170
Isso vai me deixar louco!
620
00:57:55,640 --> 00:57:56,640
Não.
621
00:57:57,800 --> 00:57:59,420
Não vou perder.
622
00:57:59,840 --> 00:58:01,710
Ele vai morrer desta queda.
623
00:58:02,240 --> 00:58:04,840
Ele não tem mais força.
624
00:58:05,740 --> 00:58:08,340
Este lixo vai morrer comigo.
625
00:58:09,860 --> 00:58:13,760
Aqueles que escolhem não ajudar outros
não devem esperar receber nada em troca.
626
00:58:15,960 --> 00:58:20,090
Aqueles que só cobiçam acabarão sem nada.
627
00:58:20,930 --> 00:58:23,530
Porque não conseguem
fazer nada por si mesmos.
628
00:58:25,340 --> 00:58:27,950
Morrer sozinho é realmente patético.
629
00:58:50,290 --> 00:58:52,890
Onde estou?
630
00:59:00,190 --> 00:59:02,790
Vovô!
631
00:59:04,340 --> 00:59:07,780
Desculpe, não consegui
me dar bem com Kaigaku!
632
00:59:08,290 --> 00:59:10,127
Você constantemente me mandava cartas...
633
00:59:10,210 --> 00:59:12,810
Mas eu sempre ignorava seus pedidos!
634
00:59:13,560 --> 00:59:17,947
Se eu não estivesse por perto, Kaigaku
provavelmente não teria se tornado como se tornou.
635
00:59:18,030 --> 00:59:20,630
Sinto muito! Me perdoe!
636
00:59:21,040 --> 00:59:23,650
Desculpe por nunca ter pago minha dívida!
637
00:59:23,900 --> 00:59:27,900
Só queria que você me visse
me tornar um Hashira!
638
00:59:28,680 --> 00:59:29,680
Desculpe!
639
00:59:30,060 --> 00:59:32,660
Vovô, desculpe!
640
00:59:35,660 --> 00:59:38,260
Você me odeia?
641
00:59:38,360 --> 00:59:40,960
Diga alguma coisa, vovô!
642
00:59:42,860 --> 00:59:44,477
Droga! O que são essas coisas?
643
00:59:44,560 --> 00:59:47,160
Estão se enrolando nos meus pés!
644
00:59:47,480 --> 00:59:48,337
Vovô!
645
00:59:48,420 --> 00:59:49,253
Eu...
646
00:59:49,420 --> 00:59:52,020
Eu...
647
00:59:52,970 --> 00:59:55,570
Merda!
648
00:59:56,480 --> 00:59:59,090
Zenitsu...
649
01:00:05,590 --> 01:00:09,330
Você é tudo que eu poderia ter esperado.
650
01:00:32,670 --> 01:00:33,503
Como ele está?
651
01:00:33,630 --> 01:00:34,680
Ele pode ser salvo?
652
01:00:35,250 --> 01:00:36,640
Conheço esse cara!
653
01:00:36,900 --> 01:00:38,400
Por favor, façam alguma coisa!
654
01:00:38,570 --> 01:00:39,870
Estou implorando!
655
01:00:40,230 --> 01:00:42,150
Cale a boca, Murata.
656
01:00:42,530 --> 01:00:47,400
Se torne útil e fique de olho.
657
01:00:49,120 --> 01:00:51,387
Ei, qual é seu rank?
658
01:00:51,470 --> 01:00:54,070
Se for menor que o meu,
não vou te perdoar!
659
01:00:54,540 --> 01:00:57,640
Bem, sou um demônio, então não tenho rank.
660
01:00:58,830 --> 01:01:04,950
Estou usando estíptico demoníaco, mas se essas rachaduras
não pararem de se espalhar, vão despedaçar seus olhos.
661
01:01:06,350 --> 01:01:08,950
Você consegue me ouvir?
662
01:01:11,820 --> 01:01:14,500
Não diga essas coisas na frente dele!
663
01:01:14,790 --> 01:01:18,047
Não sei o que fazer se
isso não parar o sangramento.
664
01:01:18,130 --> 01:01:19,220
Pare com isso!
665
01:01:19,450 --> 01:01:21,467
Você vai ficar bem com certeza!
Vamos te salvar!
666
01:01:21,550 --> 01:01:23,027
Você não vai morrer!
667
01:01:23,110 --> 01:01:24,347
Aguente firme Agatsuma!
668
01:01:24,430 --> 01:01:25,960
Apenas aguente firme!
669
01:01:26,770 --> 01:01:32,110
Felizmente aquele Lua Superior que você
lutou não havia dominado suas técnicas.
670
01:01:32,890 --> 01:01:35,477
Você teve muita sorte.
671
01:01:35,560 --> 01:01:39,260
Se você lutasse com ele daqui um ano,
ele teria te matado instantaneamente.
672
01:01:40,950 --> 01:01:44,980
Pare de dizer coisas tão deprimentes!
673
01:01:51,580 --> 01:01:54,290
N-Não estou dizendo nada errado.
674
01:01:56,830 --> 01:01:57,940
O que é?
675
01:01:58,380 --> 01:02:01,030
Graças a toda essa gritaria,
um demônio nos encontrou.
676
01:02:02,800 --> 01:02:05,400
Muito bem.
677
01:02:06,060 --> 01:02:07,957
Ei, Yushiro, deixe isso conosco.
678
01:02:08,040 --> 01:02:09,600
Tire Agatsuma daqui!
679
01:02:10,030 --> 01:02:12,630
Vamos!
680
01:02:14,300 --> 01:02:16,727
Se apresse e mate logo, Senpai.
681
01:02:16,810 --> 01:02:18,900
Você vai pagar por isso depois!
682
01:02:19,270 --> 01:02:21,870
Droga!
683
01:02:22,150 --> 01:02:24,750
Respiração da Água, Segunda Forma:
684
01:02:24,900 --> 01:02:27,500
Roda d'Água!
685
01:02:29,170 --> 01:02:30,197
Flanqueiem eles!
686
01:02:30,280 --> 01:02:32,880
Contornem por ali!
687
01:02:49,030 --> 01:02:50,130
Não!
688
01:02:50,570 --> 01:02:53,170
Ele vai...
689
01:02:55,360 --> 01:02:57,897
Nenhum Lua Superior até agora...
690
01:02:57,980 --> 01:03:00,567
Muzan ainda está tão longe?
691
01:03:00,650 --> 01:03:03,250
Os outros ainda estão vivos?
692
01:03:05,680 --> 01:03:09,650
Shinobu, juro que vamos vencer!
693
01:03:10,200 --> 01:03:12,880
Tenho certeza de que todos vão...
694
01:03:16,000 --> 01:03:17,530
Que tremor é esse?
695
01:03:18,420 --> 01:03:19,420
Giyu!
696
01:03:19,600 --> 01:03:20,600
Pare!
697
01:03:20,950 --> 01:03:23,550
Mantenha a calma!
698
01:03:24,270 --> 01:03:25,990
Alguém está lutando?
699
01:03:26,600 --> 01:03:29,210
Alguém mais vai morrer?
700
01:03:34,670 --> 01:03:38,620
Não, algo está vindo.
701
01:03:42,340 --> 01:03:44,940
Este cheiro...
702
01:03:52,420 --> 01:03:53,117
Em cima!
703
01:03:53,200 --> 01:03:55,800
Tanjiro, volte!
704
01:03:58,990 --> 01:04:01,590
Faz tempo.
705
01:04:02,680 --> 01:04:08,560
Como ainda pode estar vivo, seu fracote?
706
01:04:10,190 --> 01:04:12,800
Tanjiro Kamado!
707
01:04:15,010 --> 01:04:17,850
Akaza!
708
01:04:50,710 --> 01:04:57,717
Dentro deste casulo de carne, ele provavelmente
está tentando quebrar minha droga.
709
01:05:00,590 --> 01:05:06,650
Muzan Kibutsuji, você deve ser destruído.
710
01:05:08,200 --> 01:05:11,290
Mas como?
711
01:05:19,520 --> 01:05:22,880
Eventualmente, ele também vai me absorver.
712
01:05:23,870 --> 01:05:27,780
Por favor alguém, venham rápido!
713
01:05:29,190 --> 01:05:31,790
Por favor!
714
01:05:44,910 --> 01:05:49,960
A teoria do meu pai era que se Muzan
morresse, todos os demônios morreriam.
715
01:05:51,910 --> 01:05:55,700
Mas Muzan Kibutsuji ainda está vivo.
716
01:05:57,230 --> 01:06:01,410
O poder de Muzan deve estar
sendo suprimido por Tamayo.
717
01:06:02,500 --> 01:06:07,120
Por causa disso, não consigo encontrá-lo
com os olhos de Yushiro.
718
01:06:08,280 --> 01:06:13,880
Devemos derrotar Muzan
antes que ele recupere sua força.
719
01:06:16,080 --> 01:06:21,070
Mas neste castelo que
se expande infinitamente...
720
01:06:22,100 --> 01:06:25,940
Conseguiremos realmente
encontrar Muzan Kibutsuji?
721
01:06:31,440 --> 01:06:34,040
Não se apresse.
722
01:06:34,130 --> 01:06:36,730
Você está indo bem.
723
01:06:38,340 --> 01:06:41,140
Ele se mostrará em breve.
724
01:06:42,260 --> 01:06:44,860
Assim como ele veio até mim.
725
01:06:47,130 --> 01:06:51,030
Muzan Kibutsuji é esse tipo de homem.
726
01:06:57,180 --> 01:06:59,780
Entendido, Pai.
727
01:06:59,910 --> 01:07:02,510
Vou encontrá-lo e derrotá-lo.
728
01:07:04,210 --> 01:07:09,570
Antes que a força dos outros se esgote.
729
01:07:20,980 --> 01:07:22,447
Mantenham-se firmes!
730
01:07:22,530 --> 01:07:27,210
Vamos resistir, minimizando
o esgotamento dos Hashira.
731
01:07:27,630 --> 01:07:30,230
Sigam em frente!
732
01:07:30,630 --> 01:07:32,380
Hashira da Pedra, se apresse.
733
01:07:32,700 --> 01:07:35,300
Pessoal...
734
01:07:42,470 --> 01:07:44,757
Por favor, derrotem Kibutsuji!
735
01:07:44,840 --> 01:07:46,120
Por favor!
736
01:07:47,040 --> 01:07:48,110
Entendido.
737
01:07:48,570 --> 01:07:51,170
Deixaremos isso com vocês.
738
01:07:51,320 --> 01:07:53,920
Tokito!
739
01:07:54,240 --> 01:07:57,880
Agora é nossa chance de mostrar
nosso Treinamento Hashira!
740
01:08:06,460 --> 01:08:09,060
Obrigado, pessoal.
741
01:08:09,480 --> 01:08:12,850
Pai, todos estão lutando com força.
742
01:08:23,830 --> 01:08:24,840
Não chore.
743
01:08:25,900 --> 01:08:27,550
Você não pode parar suas mãos.
744
01:08:28,390 --> 01:08:30,990
Não podemos nos dar ao luxo de perder.
745
01:08:32,520 --> 01:08:35,120
Certo.
746
01:08:36,840 --> 01:08:39,560
Kiriya-sama é magnífico.
747
01:08:41,320 --> 01:08:46,960
Apesar da sua angústia pela morte do pai,
ele assumiu o Esquadrão de Caçadores de Onis.
748
01:08:47,620 --> 01:08:50,730
Ele está se certificando
de cumprir sua missão.
749
01:08:52,430 --> 01:08:55,030
Rengoku?
750
01:08:56,390 --> 01:08:58,990
Isso mesmo.
751
01:08:59,410 --> 01:09:05,080
Apesar da idade, essas crianças
estão despertando minha confiança.
752
01:09:06,500 --> 01:09:08,550
Assim como Kyojuro fez.
753
01:09:08,930 --> 01:09:14,500
Recuso-me a trazer vergonha ao
nome da família Rengoku.
754
01:09:27,840 --> 01:09:30,460
Parece que ela está sofrendo.
755
01:09:32,060 --> 01:09:37,260
Como o Mestre instruiu, dei a ela
o remédio dado a mim por Tamayo.
756
01:09:37,910 --> 01:09:40,510
Usei como foi dito.
757
01:09:42,480 --> 01:09:47,580
Mas isso pode realmente transformar
Nezuko de volta em humana?
758
01:09:49,000 --> 01:09:54,330
Se Nezuko se tornar humana novamente,
o esquema de Muzan desmoronará.
759
01:09:55,120 --> 01:10:02,127
Seu sonho de conquistar o Sol que ele perseguiu
pelos últimos 1.000 anos voltará à estaca zero.
760
01:10:08,460 --> 01:10:15,467
Em todo esse tempo, o único demônio
a conquistar o Sol é Nezuko.
761
01:10:33,050 --> 01:10:38,150
As palavras "a fase final"
continuam cruzando minha mente.
762
01:10:41,750 --> 01:10:46,730
Toda vez, meu corpo treme
e meu coração bate mais alto.
763
01:10:48,150 --> 01:10:52,460
Esta longa batalha pode
finalmente acabar esta noite.
764
01:10:53,520 --> 01:10:57,790
Nunca acreditei que estaria
vivo para testemunhar isso.
765
01:10:59,360 --> 01:11:00,360
Tanjiro...
766
01:11:01,110 --> 01:11:05,640
Desde aquele dia que você
trouxe sua irmã demônio para mim...
767
01:11:06,850 --> 01:11:12,310
Parece que uma grande máquina
subitamente ganhou vida.
768
01:11:14,020 --> 01:11:20,160
Se tudo até este ponto fosse
representado por um equipamento gigante...
769
01:11:20,900 --> 01:11:26,570
Então você e Nezuko
são as duas pequenas engrenagens...
770
01:11:27,590 --> 01:11:32,570
Que fizeram nossa situação estagnada
começar a se mover.
771
01:11:36,070 --> 01:11:38,670
Não perca, Nezuko.
772
01:11:39,990 --> 01:11:42,600
Não perca, Tanjiro.
773
01:11:43,620 --> 01:11:46,340
Vocês não devem perder.
774
01:11:46,800 --> 01:11:48,600
Hinokami Kagura:
775
01:11:49,190 --> 01:11:51,790
Roda de Fogo!
776
01:11:53,310 --> 01:11:54,727
Vai, vai, vai!
777
01:11:54,810 --> 01:11:58,260
Se não consigo cortar seu braço,
então não há como cortar seu pescoço!
778
01:12:04,300 --> 01:12:05,300
Consegui.
779
01:12:05,750 --> 01:12:07,030
E desviei do ataque dele.
780
01:12:07,270 --> 01:12:09,080
Isso pode funcionar, consigo lutar!
781
01:12:09,590 --> 01:12:12,730
Não consegui mirar na cabeça dele,
mas desta vez...
782
01:12:14,320 --> 01:12:15,497
Hinokami Kagura:
783
01:12:15,580 --> 01:12:18,180
Arco-íris Falso!
784
01:12:32,120 --> 01:12:33,220
Tanjiro...
785
01:12:33,810 --> 01:12:36,410
Você realmente melhorou suas técnicas...
786
01:12:37,760 --> 01:12:42,310
Não seria irrazoável dizer que suas
habilidades rivalizam com as de um Hashira.
787
01:12:43,180 --> 01:12:46,680
Você consegue realmente causar dano
em alguém como o Lua Superior Três.
788
01:12:52,580 --> 01:12:53,930
Naquele dia...
789
01:12:54,710 --> 01:13:00,127
Tudo que você podia fazer era cair de
joelhos e baixar a cabeça em desespero.
790
01:13:00,210 --> 01:13:03,020
Implorando para que eu
poupasse a vida da sua irmã.
791
01:13:11,020 --> 01:13:13,620
Agora você pode lutar.
792
01:13:14,460 --> 01:13:19,330
Nem sua vida nem sua
dignidade podem ser tiradas de você.
793
01:13:21,290 --> 01:13:23,890
"Este garoto não é fraco."
794
01:13:24,110 --> 01:13:25,740
"Não o insulte."
795
01:13:26,380 --> 01:13:30,100
Agora reconheço a verdade
por trás das palavras de Kyojuro.
796
01:13:30,760 --> 01:13:33,370
Você não é fraco.
797
01:13:33,610 --> 01:13:36,220
Para mostrar meu respeito...
798
01:13:39,120 --> 01:13:41,720
Desenvolvimento de Técnica!
799
01:13:46,040 --> 01:13:48,640
Bem, vamos começar esta festa.
800
01:13:49,220 --> 01:13:51,820
É hora de nos divertirmos.
801
01:14:37,900 --> 01:14:40,670
Respiração da Água, Terceira Forma:
802
01:14:41,220 --> 01:14:42,430
Dança Flutuante!
803
01:14:43,670 --> 01:14:45,340
Um Hashira da Água, eh?
804
01:14:45,710 --> 01:14:49,940
Faz cerca de 50 anos
desde a última vez que lutei com um!
805
01:14:58,040 --> 01:14:59,317
Morte Destrutiva:
806
01:14:59,400 --> 01:15:02,000
Desordem!
807
01:15:03,180 --> 01:15:05,790
Respiração da Água, Décima Primeira Forma:
808
01:15:06,890 --> 01:15:09,490
Calmaria Mortal!
809
01:15:13,240 --> 01:15:15,840
Nunca vi essa técnica antes.
810
01:15:16,090 --> 01:15:20,190
O último Hashira da Água
que matei nunca a usou!
811
01:15:20,860 --> 01:15:22,240
Hinokami Kagura:
812
01:15:22,470 --> 01:15:25,070
Sol Furioso!
813
01:15:26,270 --> 01:15:27,270
Ele sumiu!
814
01:15:28,090 --> 01:15:29,090
Atrás de mim!
815
01:15:29,440 --> 01:15:30,667
Hinokami Kagura:
816
01:15:30,750 --> 01:15:31,750
Arc-
817
01:15:32,360 --> 01:15:34,970
Respiração da Água, Segunda Forma:
818
01:15:35,250 --> 01:15:37,850
Roda d'Água!
819
01:15:49,240 --> 01:15:51,840
Hinokami Kagura:
820
01:15:52,050 --> 01:15:53,017
Dança!
821
01:15:53,100 --> 01:15:55,150
Morte Destrutiva, Tipo Perna:
822
01:15:55,610 --> 01:15:58,210
Quebra-Coroa!
823
01:15:58,430 --> 01:16:01,030
Bloqueei com minha espada!
824
01:16:04,860 --> 01:16:08,930
Ele apenas me arranhou,
mas com tanta força...
825
01:16:13,580 --> 01:16:16,180
Tão elegante!
826
01:16:17,030 --> 01:16:20,517
Suas habilidades com a espada
são simplesmente maravilhosas!
827
01:16:20,600 --> 01:16:23,367
Me diga seu nome!
828
01:16:23,450 --> 01:16:26,060
Quero me lembrar de você!
829
01:16:27,620 --> 01:16:30,207
Não vou dar meu nome a um demônio.
830
01:16:30,290 --> 01:16:33,040
E odeio falar, então não fale comigo.
831
01:16:34,160 --> 01:16:37,810
Você odeia falar?
832
01:16:38,260 --> 01:16:40,340
Bem, eu amo falar!
833
01:16:40,680 --> 01:16:44,580
Vou continuar pedindo seu
nome até você me contar!
834
01:16:51,150 --> 01:16:54,090
Morte Destrutiva, Tipo Perna:
835
01:16:54,350 --> 01:16:56,950
Rajada Explosiva!
836
01:17:09,120 --> 01:17:11,720
Giyu!
837
01:17:12,150 --> 01:17:16,290
Entendi! O nome dele é Giyu?
838
01:17:20,100 --> 01:17:21,577
Hinokami Kagura:
839
01:17:21,660 --> 01:17:22,817
Morte Destrutiva:
840
01:17:22,900 --> 01:17:24,797
Núcleo Demoníaco de Oito Camadas!
841
01:17:24,880 --> 01:17:27,480
Ossos Ardentes, Sol de Verão!
842
01:17:42,060 --> 01:17:43,660
Bons movimentos.
843
01:17:44,070 --> 01:17:47,470
Você deve ter treinado duro
para chegar a este nível tão rapidamente.
844
01:17:47,860 --> 01:17:49,260
Te dou os parabéns.
845
01:17:50,210 --> 01:17:53,910
Mesmo assim, Kyojuro era
algo completamente diferente.
846
01:17:54,550 --> 01:18:01,557
Naquela noite, tudo que você podia fazer
era deitar no chão parecendo patético.
847
01:18:03,240 --> 01:18:05,017
Mas olhe só para você agora!
848
01:18:05,100 --> 01:18:09,070
Seu crescimento é impressionante!
849
01:18:09,360 --> 01:18:11,320
Estou sentindo pura alegria!
850
01:18:11,720 --> 01:18:14,320
Meu coração está acelerado!
851
01:18:16,560 --> 01:18:19,840
Fico feliz que Kyojuro
morreu naquela noite.
852
01:18:22,950 --> 01:18:26,500
Duvido que ele tivesse muito
mais espaço para crescer.
853
01:18:27,300 --> 01:18:31,950
Tudo por causa de seus valores estúpidos
que o fizeram querer continuar humano.
854
01:18:33,750 --> 01:18:36,350
O que você disse?
855
01:18:42,450 --> 01:18:43,730
Você...
856
01:18:43,990 --> 01:18:46,590
Não se atreva a dizer mais uma palavra.
857
01:18:49,670 --> 01:18:52,270
Não fale sobre senhor Rengoku!
858
01:18:53,370 --> 01:18:56,890
Por quê? Estou elogiando vocês.
859
01:18:57,340 --> 01:19:00,880
Tanto você quanto Kyojuro.
860
01:19:01,180 --> 01:19:04,300
Não, você está apenas lançando insultos.
861
01:19:04,810 --> 01:19:08,580
Tudo que você faz é cuspir na
cara de todos com quem luta.
862
01:19:09,860 --> 01:19:12,397
Você não entende, Tanjiro.
863
01:19:12,480 --> 01:19:17,030
Eu só desprezo os fracos.
864
01:19:17,770 --> 01:19:21,870
Eu só cuspo na cara dos fracos.
865
01:19:23,270 --> 01:19:29,270
Sim, fracos me fazem vomitar.
866
01:19:30,890 --> 01:19:35,120
A lei da natureza dita
que eles devem ser erradicados.
867
01:19:36,240 --> 01:19:39,140
Tudo que você está dizendo está errado.
868
01:19:42,860 --> 01:19:46,470
O fato de você estar aqui é a prova.
869
01:19:48,340 --> 01:19:50,940
Todos nascem fracos.
870
01:19:51,250 --> 01:19:53,850
Sem alguém para cuidar
deles, não podem viver.
871
01:19:54,450 --> 01:19:57,050
Você era igual, Akaza.
872
01:19:57,700 --> 01:20:04,040
Você pode não se lembrar, mas quando você
era bebê, alguém cuidou de você.
873
01:20:04,740 --> 01:20:07,340
Essa é a única razão
pela qual você está vivo.
874
01:20:11,270 --> 01:20:13,880
Os fortes existem para proteger os fracos.
875
01:20:14,290 --> 01:20:19,290
Então os fracos ficam fortes
e protegem aqueles mais fracos que eles.
876
01:20:20,310 --> 01:20:22,910
Essa é a lei da natureza!
877
01:20:23,260 --> 01:20:26,660
Akaza, sua forma de pensar é imperdoável.
878
01:20:27,430 --> 01:20:30,660
Recuso-me a deixar você
escapar impune por mais tempo!
879
01:20:36,030 --> 01:20:38,630
Entendo.
880
01:20:41,020 --> 01:20:44,970
Por instinto, simplesmente
não consigo aceitá-lo.
881
01:20:46,350 --> 01:20:49,600
Mesmo agora que ele está forte,
esse sentimento não está passando.
882
01:20:54,590 --> 01:20:58,690
Todos começam fracos.
883
01:20:59,460 --> 01:21:02,410
Através de assistência,
gradualmente ficam mais fortes.
884
01:21:03,810 --> 01:21:06,410
Não perca tempo se comparando com outros.
885
01:21:06,640 --> 01:21:13,647
O que você deve buscar é se tornar uma versão
mais forte de si mesmo do que você era ontem.
886
01:21:16,060 --> 01:21:20,900
Se você continuar assim por 10 a 20 anos,
se tornará magnífico.
887
01:21:21,620 --> 01:21:25,880
E então será sua vez de assistir.
888
01:21:33,840 --> 01:21:34,840
O quê?
889
01:21:34,950 --> 01:21:37,550
Por que ele atacou aquele espaço vazio?
890
01:21:42,980 --> 01:21:47,810
Tanjiro, você é realmente desagradável.
891
01:21:49,380 --> 01:21:51,980
Morte Destrutiva, Tipo Esmagamento:
892
01:21:52,270 --> 01:21:54,870
Dez Mil Folhas de Salgueiro Cintilantes!
893
01:21:57,550 --> 01:21:59,300
Ele é incrivelmente rápido!
894
01:21:59,570 --> 01:22:05,840
Não, não é apenas velocidade,
para ser mais preciso, ele é...
895
01:22:10,400 --> 01:22:13,000
Morte Destrutiva, Tipo Perna:
896
01:22:15,810 --> 01:22:18,410
Planeta Voador, Mil Rodas!
897
01:22:23,910 --> 01:22:29,300
Mesmo se eu conseguisse de alguma forma prever seus
movimentos e bloquear seus ataques, não sairia ileso.
898
01:22:29,680 --> 01:22:34,620
Suas técnicas parecem ser direcionadas
direto para minhas aberturas.
899
01:22:38,070 --> 01:22:42,300
É como se houvesse um ímã puxando
seus ataques para meus pontos vitais.
900
01:22:42,930 --> 01:22:47,850
Como? A que ele está reagindo?
901
01:22:48,230 --> 01:22:50,830
Pense, lembre-se.
902
01:22:51,750 --> 01:22:56,720
Deve haver algo que posso
deduzir do que ele disse ou fez.
903
01:23:00,500 --> 01:23:01,527
Hinokami Kagura:
904
01:23:01,610 --> 01:23:04,210
Névoa de Calor Solar!
905
01:23:14,130 --> 01:23:15,790
Que técnica divertida!
906
01:23:16,390 --> 01:23:19,720
Parecia que sua lâmina ficou mais longa.
907
01:23:20,070 --> 01:23:22,290
Como você fez isso?
908
01:23:22,620 --> 01:23:25,677
A ponta estava ondulando
como névoa de calor.
909
01:23:25,760 --> 01:23:28,360
Que interessante!
910
01:23:38,240 --> 01:23:39,540
Hinokami Kagura:
911
01:23:40,350 --> 01:23:42,950
Dança!
912
01:23:43,690 --> 01:23:44,690
Droga!
913
01:23:45,920 --> 01:23:48,520
Vai quebrar!
914
01:23:52,120 --> 01:23:54,720
Boa cabeçada!
915
01:23:55,360 --> 01:23:57,960
Solte! Solte! Solte!
916
01:23:59,350 --> 01:24:02,740
Nada bom, ele não está soltando!
917
01:24:15,210 --> 01:24:17,810
Giyu!
918
01:24:20,390 --> 01:24:22,120
Agora estou com raiva.
919
01:24:22,960 --> 01:24:25,560
Há uma dor ardente nas minhas costas.
920
01:24:26,320 --> 01:24:31,060
Você realmente me mandou
voando, Lua Superior Três.
921
01:24:34,370 --> 01:24:38,290
Raramente sinto necessidade de empunhar
minha espada com toda minha capacidade.
922
01:24:38,870 --> 01:24:42,790
E nunca é para qualquer
tipo de entretenimento.
923
01:24:44,370 --> 01:24:49,490
Mas agora, pela primeira vez estou diante
de um oponente que pode me dominar.
924
01:24:49,830 --> 01:24:53,310
E percebo quão afiadamente
seus sentidos foram apurados.
925
01:24:54,940 --> 01:24:58,980
Naquele momento,
senti algo dentro de mim despertar.
926
01:24:59,490 --> 01:25:04,910
Estava sendo arrastado para o
mesmo reino em que meu oponente estava.
927
01:25:05,710 --> 01:25:10,590
E percebi como uma questão de vida e
morte pode empurrar alguém além do limite.
928
01:25:14,440 --> 01:25:17,040
Giyu...
929
01:25:32,810 --> 01:25:35,417
Sua velocidade é...
930
01:25:35,500 --> 01:25:38,100
Insana!
931
01:25:41,700 --> 01:25:43,410
Respiração da Água, Quarta Forma:
932
01:25:43,710 --> 01:25:46,310
Maré Atacante!
933
01:25:59,230 --> 01:26:00,830
Eles são tão rápidos!
934
01:26:01,290 --> 01:26:06,020
Mas Akaza imediatamente se adaptou
à velocidade aumentada de Giyu.
935
01:26:08,550 --> 01:26:11,150
É isso tudo que você tem?
936
01:26:19,840 --> 01:26:23,240
Mais! Me ataque mais forte!
937
01:26:52,480 --> 01:26:53,490
Décima Forma:
938
01:26:54,340 --> 01:26:56,940
Fluxo Constante!
939
01:27:13,140 --> 01:27:14,467
Sétima Forma:
940
01:27:14,550 --> 01:27:16,240
Estocada de Ondulação Gotejante!
941
01:27:16,550 --> 01:27:17,790
Morte Destrutiva:
942
01:27:18,000 --> 01:27:20,600
Desordem!
943
01:27:30,240 --> 01:27:31,197
Giyu!
944
01:27:31,280 --> 01:27:33,880
Akaza!
945
01:27:34,760 --> 01:27:37,350
Calma!
946
01:27:39,980 --> 01:27:41,980
Pense, não entre em pânico.
947
01:27:42,530 --> 01:27:45,130
Nunca deixe de lado seus pensamentos.
948
01:27:46,660 --> 01:27:49,760
Por que os ataques de Akaza
são tão precisos em primeiro lugar?
949
01:27:51,270 --> 01:27:54,710
Como ele consegue reagir a ataques
vindos de seus pontos cegos?
950
01:27:56,110 --> 01:27:58,710
Pense!
951
01:28:01,850 --> 01:28:04,450
Seu espírito de luta foi
apurado ao máximo.
952
01:28:04,670 --> 01:28:07,270
Está em um nível supremo.
953
01:28:09,940 --> 01:28:15,070
Na luta dele com o senhor Rengoku,
Akaza mencionou "espírito de luta".
954
01:28:17,150 --> 01:28:18,520
O que é espírito de luta?
955
01:28:19,140 --> 01:28:25,140
Assim como consigo sentir coisas pelo cheiro,
Akaza pode sentir coisas pelo espírito de luta?
956
01:28:39,520 --> 01:28:43,590
Meio que formiga onde quer que seja no
meu corpo que um inimigo esteja olhando.
957
01:28:44,070 --> 01:28:47,170
Então foi assim que você conseguiu
reagir ao ataque de Gyutaro.
958
01:28:47,310 --> 01:28:49,910
Mesmo sendo por trás.
959
01:28:51,630 --> 01:28:54,230
Minha pele é mais forte
que a de um humano mesmo!
960
01:28:54,740 --> 01:28:59,160
Não importa se é por trás! Se alguém
sequer olhar para mim, posso sentir!
961
01:28:59,600 --> 01:29:02,200
Pode me mostrar?
962
01:29:02,360 --> 01:29:04,970
Claro!
963
01:29:08,540 --> 01:29:10,017
Você está olhando para meu ombro direito.
964
01:29:10,100 --> 01:29:11,730
Uau, você está certo!
965
01:29:12,660 --> 01:29:16,410
Se alguém olha para mim com intenção
homicida, consigo sentir imediatamente!
966
01:29:16,760 --> 01:29:19,710
Afinal, se algo está tentando
me machucar, eu deveria saber!
967
01:29:19,830 --> 01:29:23,760
Penetra na minha pele e
me faz formigar todo!
968
01:29:25,150 --> 01:29:26,147
Isso mesmo.
969
01:29:26,230 --> 01:29:31,300
Inosuke consegue sentir coisas
que são invisíveis aos olhos.
970
01:29:32,360 --> 01:29:34,960
O que mais ele disse sobre isso?
971
01:29:36,150 --> 01:29:37,150
Naquela época?
972
01:29:38,010 --> 01:29:43,850
Mas se alguém não tem más intenções,
é muito difícil percebê-las!
973
01:29:44,150 --> 01:29:46,750
Como aquela maldita velha!
974
01:29:46,970 --> 01:29:50,300
Aquela velha da Casa Wisteria
era realmente assustadora.
975
01:29:51,580 --> 01:29:54,180
Ela simplesmente aparecia...
976
01:29:55,450 --> 01:29:58,570
Bem atrás de mim com bolinhos
de arroz de alguma forma!
977
01:29:59,770 --> 01:30:01,447
É indelicado chamá-la de "velha".
978
01:30:01,530 --> 01:30:02,627
Diga "senhora idosa".
979
01:30:02,710 --> 01:30:03,737
Senhora idosa velha!
980
01:30:03,820 --> 01:30:04,820
Ei!
981
01:30:05,120 --> 01:30:12,127
Então imagino que se eu conseguir chegar perto dos meus
inimigos escondendo minha hostilidade, serei imortal!
982
01:30:15,130 --> 01:30:19,860
Mas isso provavelmente é porque ela
não tinha intenção de te machucar.
983
01:30:20,550 --> 01:30:24,530
Acho que seria impossível matar um
demônio sem mostrar nenhuma hostilidade.
984
01:30:26,840 --> 01:30:28,780
Acho que é verdade.
985
01:30:29,230 --> 01:30:34,900
Um ataque sem nenhuma intenção por trás
não cortaria o pescoço de um demônio.
986
01:30:36,500 --> 01:30:41,160
Foi uma conversa boba, mas talvez
há algo que posso tirar dela.
987
01:30:43,700 --> 01:30:47,020
O que é que Akaza pode sentir?
988
01:30:47,320 --> 01:30:50,340
Espírito de luta é diferente
de intenção homicida?
989
01:30:50,970 --> 01:30:52,240
A vontade de lutar?
990
01:30:52,670 --> 01:30:55,270
O quanto ou quão duro você treinou?
991
01:30:56,790 --> 01:30:59,760
É similar a como posso
prever movimentos pelo cheiro?
992
01:31:01,330 --> 01:31:05,310
Poderia haver alguma forma de
confundir a Agulha Bússola de Akaza?
993
01:31:15,710 --> 01:31:16,867
Hinokami Kagura:
994
01:31:16,950 --> 01:31:19,550
Dança!
995
01:31:20,390 --> 01:31:24,340
Seu corpo está
completamente aberto, Tanjiro!
996
01:31:27,740 --> 01:31:30,340
Agora!
997
01:31:41,920 --> 01:31:42,917
Espírito de luta...
998
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
Ímã...
999
01:31:44,220 --> 01:31:45,290
Agulha Bússola...
1000
01:31:46,220 --> 01:31:47,220
Instinto...
1001
01:31:47,620 --> 01:31:48,620
Hostilidade...
1002
01:31:48,720 --> 01:31:49,720
O reino...
1003
01:31:50,630 --> 01:31:53,230
Do mais alto...
1004
01:31:53,690 --> 01:31:56,290
Entendo!
1005
01:31:56,790 --> 01:31:59,390
É isso!
1006
01:32:15,560 --> 01:32:19,910
Pai, em que você pensa quando
executa o Hinokami Kagura?
1007
01:32:21,280 --> 01:32:24,680
Se for muito difícil para você,
posso tomar seu lugar no ano que vem.
1008
01:32:25,440 --> 01:32:28,040
Estou preocupado com sua saúde.
1009
01:32:29,260 --> 01:32:30,930
Obrigado, Tanjiro.
1010
01:32:31,840 --> 01:32:36,840
Mas em todos os anos que executei
o kagura, nunca foi difícil.
1011
01:32:38,500 --> 01:32:39,840
É bem estranho.
1012
01:32:40,040 --> 01:32:47,047
Quando aprendi o kagura do seu avô, eu era
mais jovem e mais saudável do que sou agora.
1013
01:32:47,720 --> 01:32:50,430
Mas eu ficava sem fôlego muito rápido.
1014
01:32:54,470 --> 01:32:59,240
Todo Ano Novo por gerações,
minha família executou nosso kagura.
1015
01:33:00,520 --> 01:33:04,980
É uma dança exigente que é
executada do nascer ao pôr do sol.
1016
01:33:06,520 --> 01:33:09,057
São 12 estágios no total.
1017
01:33:09,140 --> 01:33:13,170
E ao amanhecer, cada estágio terá
sido repetido centenas de vezes.
1018
01:33:16,490 --> 01:33:20,340
Imaginei que fosse porque no início,
eu tinha muitos movimentos desperdiçados.
1019
01:33:21,240 --> 01:33:25,550
O importante é manter
controle adequado da respiração.
1020
01:33:26,120 --> 01:33:30,540
E exercer a força máxima
possível com o mínimo de movimento.
1021
01:33:31,190 --> 01:33:36,020
Se você fizer isso, sua mente
lentamente se torna invisível.
1022
01:33:37,900 --> 01:33:38,900
Invisível?
1023
01:33:40,370 --> 01:33:46,890
Conforme aprende, precisa gravar cada
movimento e sensação em seu corpo.
1024
01:33:47,880 --> 01:33:54,640
Utilize seus sentidos para se tornar consciente
de todo seu corpo, até os vasos sanguíneos.
1025
01:33:57,350 --> 01:33:59,950
Este período é o mais extenuante.
1026
01:34:00,070 --> 01:34:04,780
Você pode até começar a pensar
que nunca vai melhorar.
1027
01:34:05,800 --> 01:34:11,920
Depois que ensinar os movimentos ao seu
corpo, remova as partes desnecessárias.
1028
01:34:12,700 --> 01:34:15,830
Deixe apenas o que é
absolutamente necessário.
1029
01:34:16,430 --> 01:34:19,030
Então se feche.
1030
01:34:19,120 --> 01:34:20,120
Fechar?
1031
01:34:20,910 --> 01:34:24,880
Quando as pessoas tentam ouvir
com atenção, elas fecham os olhos.
1032
01:34:26,280 --> 01:34:32,220
Assim como isso, apenas foque no
que é necessário no momento.
1033
01:34:33,490 --> 01:34:37,890
Com o tempo, você aprenderá a
fechar vasos sanguíneos individuais.
1034
01:34:38,060 --> 01:34:42,410
Tornando-se capaz de executar os
movimentos tão facilmente quanto piscar.
1035
01:34:44,460 --> 01:34:48,890
Então você verá o
caminho consagrado pela luz.
1036
01:34:51,250 --> 01:34:56,500
Quando sua mente se torna invisível,
você começa a ver o Mundo Transparente.
1037
01:34:57,520 --> 01:35:03,900
Mas este domínio só pode ser alcançado depois
que você se esforçar ao limite absoluto.
1038
01:35:04,530 --> 01:35:07,130
Eu posso vê-lo?
1039
01:35:07,500 --> 01:35:10,430
Apenas se você continuar trabalhando duro.
1040
01:35:11,600 --> 01:35:13,390
Aqui, estão prontos.
1041
01:35:13,650 --> 01:35:16,250
Obrigado!
1042
01:35:18,970 --> 01:35:21,570
Dez dias antes do meu pai morrer...
1043
01:35:21,830 --> 01:35:25,840
Houve um incidente do outro lado da
montanha onde um urso atacou pessoas.
1044
01:35:27,220 --> 01:35:32,270
Acendemos fogueiras e penduramos cordas
com sinos ao redor de toda a casa.
1045
01:35:51,030 --> 01:35:53,630
Tanjiro.
1046
01:35:57,060 --> 01:35:58,060
Sim?
1047
01:35:59,540 --> 01:36:02,140
Venha comigo.
1048
01:36:49,900 --> 01:36:52,500
Sinto muito que você esteja com fome.
1049
01:36:52,910 --> 01:36:55,650
Mas não vou deixar você chegar mais perto.
1050
01:36:57,320 --> 01:37:02,900
Não terei piedade de nada
que tente machucar minha família.
1051
01:37:03,610 --> 01:37:06,210
Ouça meu aviso...
1052
01:37:09,030 --> 01:37:11,630
Ou eu tirarei sua vida.
1053
01:37:23,390 --> 01:37:29,730
A cabeça do urso, grande como uma criança
pequena, caiu no chão com o som de um sino.
1054
01:37:32,090 --> 01:37:38,490
Não consegui acompanhar com os olhos, mas acho que meu
pai cortou o urso duas vezes no espaço de uma piscada.
1055
01:37:41,140 --> 01:37:45,390
Caso contrário, ele não teria conseguido
cortar sua cabeça com aquele machado pequeno.
1056
01:37:47,210 --> 01:37:52,610
O tempo todo,
o cheiro do meu pai não mudou.
1057
01:37:53,300 --> 01:37:55,930
Ele apenas ficou parado ali.
1058
01:38:03,870 --> 01:38:06,470
Você viu isso?
1059
01:38:06,940 --> 01:38:09,540
Nunca se esqueça do que acabou de ver.
1060
01:38:12,830 --> 01:38:16,050
Meu pai não era o tipo de
pessoa que mostrava sua força.
1061
01:38:17,140 --> 01:38:22,940
Mais tarde, percebi que ele
estava me ensinando uma lição.
1062
01:38:24,350 --> 01:38:28,970
Ele estava me ensinando como alguém
que vê o Mundo Transparente se move.
1063
01:38:31,830 --> 01:38:38,130
Da mesma forma que seu pai, avô,
bisavô, foi ensinado.
1064
01:38:40,630 --> 01:38:42,520
Nunca desista.
1065
01:38:43,190 --> 01:38:45,767
Mantenha seu foco nisso.
1066
01:38:45,850 --> 01:38:51,060
Se você continuar tentando, pode
superar qualquer obstáculo sem esforço.
1067
01:38:53,180 --> 01:38:54,720
Eu sei, Pai.
1068
01:38:55,320 --> 01:39:01,200
Por isso há um momento, consegui
desviar do ataque de Akaza.
1069
01:39:04,530 --> 01:39:08,780
Aquele golpe sozinho
provavelmente teria me matado.
1070
01:39:09,800 --> 01:39:14,360
Agora, eu e Giyu estamos
alternando entre ataque e defesa.
1071
01:39:14,810 --> 01:39:18,110
Talvez eu tenha conseguido
desviar daquele ataque fatal...
1072
01:39:18,860 --> 01:39:25,010
Mas Giyu não conseguiu chegar
no tempo em que ele estava aberto.
1073
01:39:25,260 --> 01:39:29,250
Por alguma razão,
não achei que desviaria a tempo.
1074
01:39:30,030 --> 01:39:37,010
Apenas por um momento acho
que entrei naquele mundo.
1075
01:39:41,960 --> 01:39:44,560
O Mundo Transparente.
1076
01:39:46,410 --> 01:39:49,010
Eu podia ver através do corpo dele...
1077
01:39:50,600 --> 01:39:54,700
Era igual a como soube que Hantengu estava
se escondendo dentro do próprio coração.
1078
01:39:55,000 --> 01:39:57,600
Não sei se realmente vi ou se cheirei.
1079
01:40:02,450 --> 01:40:03,450
Desvie.
1080
01:40:03,920 --> 01:40:06,670
Eu estava tão focado nisso,
fechei meus outros sentidos.
1081
01:40:07,470 --> 01:40:10,630
E meu corpo se moveu
mais rápido que nunca.
1082
01:40:12,830 --> 01:40:15,880
Aquele era o mundo que meu pai me mostrou.
1083
01:40:16,150 --> 01:40:19,310
A velocidade em que conseguia
me mover aumentou drasticamente.
1084
01:40:21,660 --> 01:40:25,980
Consegui observar o
fluxo de sangue e oxigênio.
1085
01:40:26,680 --> 01:40:31,390
Também, podia ver exatamente
quais músculos estavam se contraindo.
1086
01:40:35,760 --> 01:40:41,830
Se eu fechar meu espírito de luta,
talvez consiga ir para o pescoço de Akaza.
1087
01:40:55,410 --> 01:40:58,020
Observe atentamente...
1088
01:41:01,620 --> 01:41:04,990
Parece que você me
mostrou todas suas formas.
1089
01:41:05,920 --> 01:41:10,987
Chega, Giyu.
É hora de eu acabar com isso.
1090
01:41:11,070 --> 01:41:14,170
Estou impressionado com quanto tempo
você conseguiu acompanhar!
1091
01:41:15,640 --> 01:41:16,640
Você está brincando!
1092
01:41:17,570 --> 01:41:20,170
De alguma forma ele
quebrou minha lâmina...
1093
01:41:21,400 --> 01:41:24,000
Pelo lado...
1094
01:41:24,740 --> 01:41:26,340
Eu estava atacando para baixo...
1095
01:41:27,190 --> 01:41:29,790
Adeus.
1096
01:41:58,300 --> 01:42:01,210
Ele cortou seu braço no meio do ataque.
1097
01:42:01,960 --> 01:42:04,880
Sua respiração soa diferente,
seus olhos também...
1098
01:42:06,610 --> 01:42:09,210
Tanjiro me salvou.
1099
01:42:10,680 --> 01:42:17,360
Cada célula do meu corpo está me dizendo
que preciso matar este garoto agora.
1100
01:42:19,060 --> 01:42:21,780
Algo sobre ele mudou.
1101
01:42:23,540 --> 01:42:26,140
Ele é perigoso!
1102
01:42:26,480 --> 01:42:30,830
Ele está completamente
focado em Tanjiro...
1103
01:42:35,920 --> 01:42:38,800
Desenvolvimento de Técnica, Forma Final:
1104
01:42:39,300 --> 01:42:41,900
Pós-Brilho Caótico Azul Prata!
1105
01:42:44,890 --> 01:42:48,940
Seu poder de ataque e velocidade
estão aumentando ainda mais!
1106
01:42:49,550 --> 01:42:52,400
Posso sequer resistir a
isso com Calmaria Mortal?
1107
01:43:14,950 --> 01:43:17,550
Este é o lugar de que meu
pai estava falando.
1108
01:43:17,950 --> 01:43:21,520
Este é o Mundo Transparente!
1109
01:43:30,110 --> 01:43:35,310
O que é isso? É tão estranho.
O tempo está passando devagar?
1110
01:43:37,750 --> 01:43:41,990
Ou os movimentos estão apenas mais lentos?
1111
01:43:48,640 --> 01:43:49,760
É inescapável!
1112
01:43:50,330 --> 01:43:53,490
Ele soltou 100 golpes de uma vez
de todas as direções!
1113
01:43:53,880 --> 01:43:57,980
Mesmo com Calmaria Mortal,
não consegui bloquear todos.
1114
01:44:00,210 --> 01:44:04,060
Estou impressionado que você
ainda esteja vivo depois disso.
1115
01:44:04,860 --> 01:44:07,560
De alguma forma você desviou
de todos os golpes fatais.
1116
01:44:08,620 --> 01:44:12,110
Não morram como Kyojuro e Tanjiro.
1117
01:44:12,450 --> 01:44:15,110
Tornem-se demônios, Giyu.
1118
01:44:17,390 --> 01:44:18,767
Ele não percebe?
1119
01:44:18,850 --> 01:44:23,240
Tanjiro sobreviveu ao ataque também!
1120
01:44:24,210 --> 01:44:25,430
Espere...
1121
01:44:26,410 --> 01:44:30,370
Tanjiro, agora é sua chance
se ainda consegue se mover!
1122
01:44:31,140 --> 01:44:33,930
Antes dele perceber,
vá para o pescoço dele!
1123
01:44:34,890 --> 01:44:38,130
Akaza! Vou cortar sua cabeça!
1124
01:44:44,260 --> 01:44:46,860
Idiota! Não grite para ele!
1125
01:44:47,510 --> 01:44:48,820
Ele está vivo?
1126
01:44:49,560 --> 01:44:53,660
Como ele conseguiu
sobreviver à minha forma final?
1127
01:44:53,980 --> 01:44:55,807
Não, isso não importa.
1128
01:44:55,890 --> 01:45:00,230
Minha Agulha Bússola detectará
qualquer ataque que ele lance em mim.
1129
01:45:00,730 --> 01:45:06,730
Quanto mais forte seu espírito de luta,
mais fácil é responder.
1130
01:45:10,280 --> 01:45:14,780
O quê? Que presença estranha é essa?
1131
01:45:15,580 --> 01:45:19,580
É como se ele tivesse se tornado
uma criatura totalmente diferente!
1132
01:45:21,340 --> 01:45:23,257
Seu espírito de luta sumiu!
1133
01:45:23,340 --> 01:45:24,790
Ele não tem espírito de luta!
1134
01:45:25,130 --> 01:45:26,560
Mantenha a calma!
1135
01:45:27,080 --> 01:45:29,680
Está vindo!
1136
01:45:34,540 --> 01:45:36,110
Hinokami Kagura:
1137
01:45:36,760 --> 01:45:39,360
Transformação do Sol Poente!
1138
01:46:00,350 --> 01:46:02,950
De jeito nenhum!
1139
01:46:10,210 --> 01:46:15,830
Em todo o tempo que estive vivo, nunca
vi um humano sem espírito de luta.
1140
01:46:16,870 --> 01:46:19,610
Até um bebê emite
um espírito de luta fraco.
1141
01:46:20,550 --> 01:46:26,650
Mas esse cara conseguiu de alguma forma
fazer seu espírito de luta desaparecer.
1142
01:46:30,430 --> 01:46:34,790
Era como enfrentar uma árvore que
nem deveria estar ali.
1143
01:46:35,050 --> 01:46:37,650
Meus sentidos estavam além de confusos.
1144
01:46:37,860 --> 01:46:40,460
Minha bússola não estava respondendo.
1145
01:46:42,980 --> 01:46:45,580
Mas isso não deveria ter sido um problema.
1146
01:46:45,800 --> 01:46:52,807
Em batalha, você deve ser capaz de entender e cuidar
de qualquer coisa que esteja sendo lançada em você.
1147
01:46:54,950 --> 01:46:57,550
Sempre consegui fazer isso.
1148
01:46:58,400 --> 01:47:01,000
Ou assim pensei...
1149
01:47:01,680 --> 01:47:08,650
Mas, no decorrer desta luta, ele conseguiu
captar algo e superar até minha velocidade...
1150
01:47:09,610 --> 01:47:15,850
Ele veio direto para mim e completamente
demoliu meus séculos de treinamento.
1151
01:47:17,030 --> 01:47:24,000
Em seus olhos, não havia ódio,
raiva, ou mesmo vontade de lutar.
1152
01:47:24,970 --> 01:47:31,977
Talvez a coisa capturada em seus olhos era
o reino do mais alto que venho buscando.
1153
01:47:34,000 --> 01:47:41,007
Sempre tive essa sensação vaga
de que tal coisa existia...
1154
01:47:44,030 --> 01:47:47,870
Mas pensei que já que nunca
cheguei lá, ela não deveria existir.
1155
01:47:57,160 --> 01:48:00,710
Ainda não! Ainda posso lutar!
1156
01:48:01,110 --> 01:48:03,710
Ainda posso ficar mais forte!
1157
01:48:09,840 --> 01:48:12,680
Ele está tentando reconectar sua cabeça!
1158
01:48:22,030 --> 01:48:24,630
Não pode...
1159
01:48:25,740 --> 01:48:28,340
Terminar assim...
1160
01:48:30,510 --> 01:48:33,110
Ainda posso ficar mais forte...
1161
01:48:35,370 --> 01:48:38,030
Devo me tornar mais forte que qualquer um!
1162
01:48:38,960 --> 01:48:41,560
Força...
1163
01:48:42,790 --> 01:48:45,680
Ainda mais forte...
1164
01:48:55,540 --> 01:48:56,540
Ele caiu!
1165
01:48:57,130 --> 01:48:59,730
Acabou!
1166
01:49:00,200 --> 01:49:02,810
Vencemos!
1167
01:49:06,610 --> 01:49:09,210
Estou tão tonto...
1168
01:49:10,190 --> 01:49:11,740
Meus músculos estão tremendo...
1169
01:49:12,240 --> 01:49:14,840
Meu corpo chegou ao limite...
1170
01:49:16,780 --> 01:49:19,380
Você está bem, Tanjiro...
1171
01:49:20,430 --> 01:49:23,030
O corpo dele não está se desfazendo...
1172
01:49:23,280 --> 01:49:25,880
Como? Como isso é...
1173
01:49:26,360 --> 01:49:28,960
Tan...
1174
01:49:38,420 --> 01:49:41,020
Ele ainda está se
movendo! Não está caindo!
1175
01:49:41,580 --> 01:49:44,180
Seu pescoço está se curando!
1176
01:49:47,030 --> 01:49:49,630
Minha cabeça está girando!
1177
01:50:01,650 --> 01:50:03,770
Não... De jeito nenhum...
1178
01:50:04,170 --> 01:50:06,737
Cortei sua cabeça, mas
ele não está morrendo!
1179
01:50:06,820 --> 01:50:09,870
Há alguma condição especial
como com Gyutaro?
1180
01:50:10,630 --> 01:50:13,380
Não, sua cabeça caiu e desapareceu...
1181
01:50:14,050 --> 01:50:18,590
Agora, Akaza está tentando...
1182
01:50:25,710 --> 01:50:29,870
Assim como Muzan, ele está
tentando regenerar sua própria cabeça!
1183
01:50:30,980 --> 01:50:34,700
Esta luta não acabou, preciso...
1184
01:50:35,540 --> 01:50:36,540
Tanjiro!
1185
01:50:36,830 --> 01:50:37,830
Ele desmaiou!
1186
01:50:38,510 --> 01:50:39,540
Claro...
1187
01:50:40,050 --> 01:50:42,650
Ele passou muito do limite...
1188
01:50:52,170 --> 01:50:55,070
Respiração da Água, Quarta Forma:
1189
01:50:58,010 --> 01:51:00,610
Maré Atacante!
1190
01:51:04,470 --> 01:51:08,940
Sua regeneração é tão rápida,
apesar de perder a cabeça!
1191
01:51:33,300 --> 01:51:35,900
Não consigo ouvir nada
no ouvido esquerdo...
1192
01:51:36,090 --> 01:51:38,690
Não sinto nada do lado direito...
1193
01:51:39,440 --> 01:51:42,320
Ainda consigo segurar minha espada?
1194
01:51:51,800 --> 01:51:52,800
Pare!
1195
01:51:53,800 --> 01:51:54,800
Eu...
1196
01:51:55,680 --> 01:51:58,280
Ainda estou vivo...
1197
01:51:59,400 --> 01:52:03,240
Se você quer matar Tanjiro,
terá que me matar primeiro!
1198
01:52:07,860 --> 01:52:09,910
Uma determinação inabalável.
1199
01:52:10,160 --> 01:52:14,000
Uma que nunca se dobra,
não importa o obstáculo em seu caminho.
1200
01:52:15,450 --> 01:52:19,720
Não somos samurais,
não carregamos espadas.
1201
01:52:20,260 --> 01:52:23,160
Mas carregamos armas em nossos corações.
1202
01:52:24,950 --> 01:52:27,630
Mas carregamos armas em nossos corações.
1203
01:52:29,110 --> 01:52:32,210
Nossa única arma são nossos punhos.
1204
01:52:34,220 --> 01:52:37,040
Que inconveniente!
1205
01:52:47,920 --> 01:52:50,520
Pare.
1206
01:52:55,470 --> 01:52:58,070
Quem é?
1207
01:53:02,740 --> 01:53:06,140
Hakuji, chega.
1208
01:53:09,550 --> 01:53:10,630
Me solte.
1209
01:53:11,340 --> 01:53:12,640
Me solte.
1210
01:53:13,860 --> 01:53:16,460
Quem é você?
1211
01:53:17,680 --> 01:53:22,630
Pare com isso, vamos sair deste lugar.
1212
01:53:24,040 --> 01:53:25,040
Não posso.
1213
01:53:25,650 --> 01:53:28,550
Tenho que matar essas pessoas.
1214
01:53:30,430 --> 01:53:32,957
Por quê?
1215
01:53:33,040 --> 01:53:35,950
Devo me tornar mais forte.
1216
01:53:36,930 --> 01:53:39,530
E matar qualquer um que
atrapalhe meu caminho.
1217
01:53:40,770 --> 01:53:43,370
Mas por quê?
1218
01:53:43,550 --> 01:53:46,210
Por que você quer ser forte?
1219
01:53:48,360 --> 01:53:49,360
Porque...
1220
01:53:50,500 --> 01:53:52,110
Se eu não for forte...
1221
01:53:52,550 --> 01:53:55,360
Não posso trazer de volta...
1222
01:53:57,920 --> 01:54:00,520
Aquele remédio para meu pai.
1223
01:54:02,300 --> 01:54:04,900
Se eu não for forte...
1224
01:54:06,840 --> 01:54:10,510
Não posso fugir depois
de roubar uma carteira.
1225
01:54:12,080 --> 01:54:16,090
Se eu não for forte, não posso vencer
quando minhas vítimas retaliam.
1226
01:54:17,380 --> 01:54:22,700
Se eu não for forte, não posso suportar
a surra do magistrado.
1227
01:54:26,590 --> 01:54:30,110
Você agora tem três
linhas em ambos os braços.
1228
01:54:30,940 --> 01:54:33,540
Da próxima vez, cortaremos uma mão.
1229
01:54:41,420 --> 01:54:43,230
Silêncio!
1230
01:54:43,670 --> 01:54:45,320
Vão em frente e façam isso!
1231
01:54:45,790 --> 01:54:50,590
Se cortarem minhas mãos, ainda tenho pés!
1232
01:54:51,070 --> 01:54:53,870
De qualquer forma, vocês não
vão me pegar da próxima vez!
1233
01:54:56,540 --> 01:54:59,390
Crimes repetidos aos meros onze anos.
1234
01:55:00,120 --> 01:55:04,960
Até um homem adulto desmaiaria, depois
de receber as chicotadas que você recebeu.
1235
01:55:06,260 --> 01:55:07,990
Você é um demônio!
1236
01:55:08,310 --> 01:55:10,100
Digam o que quiserem!
1237
01:55:10,360 --> 01:55:12,660
É verdade, sou um demônio!
1238
01:55:12,920 --> 01:55:16,327
Afinal, dizem que nasci com presas!
1239
01:55:16,410 --> 01:55:18,440
Silêncio, seu moleque!
1240
01:55:18,710 --> 01:55:21,300
"Demônio" me serve perfeitamente!
1241
01:55:31,090 --> 01:55:32,440
Hakuji!
1242
01:55:33,120 --> 01:55:34,420
Hakuji!
1243
01:55:34,800 --> 01:55:40,050
Quando ele soube que você foi
preso novamente, seu pai se enforcou!
1244
01:55:41,080 --> 01:55:43,670
Ele está morto!
1245
01:55:48,500 --> 01:55:51,100
Hakuji...
1246
01:55:51,510 --> 01:55:54,110
Você pode viver uma vida honesta.
1247
01:55:54,220 --> 01:55:56,820
Desculpe pelo incômodo.
1248
01:56:03,710 --> 01:56:08,580
Os pobres nem mesmo
têm permissão de viver?
1249
01:56:13,840 --> 01:56:16,440
Pai...
1250
01:56:17,680 --> 01:56:20,800
Que se dane este mundo...
1251
01:56:24,330 --> 01:56:28,090
Que se danem todos vocês!
1252
01:56:32,270 --> 01:56:35,300
Por que vocês, merdas, conseguem viver?
1253
01:56:35,660 --> 01:56:38,340
Por que meu pai teve que morrer?
1254
01:56:39,430 --> 01:56:41,420
Ele não incomodava ninguém...
1255
01:56:41,630 --> 01:56:43,390
Por que ele se desculpou?
1256
01:56:44,140 --> 01:56:47,110
Meu pai não fez nada de errado!
1257
01:56:49,880 --> 01:56:53,510
Eu podia aceitar qualquer punição...
1258
01:56:53,770 --> 01:57:00,777
Eles podiam me chicotear o quanto
quisessem, mas eu aguentaria tudo por você!
1259
01:57:01,100 --> 01:57:03,750
Arrependa-se! Arranje um trabalho!
1260
01:57:05,090 --> 01:57:07,090
Não quero ouvir isso!
1261
01:57:07,570 --> 01:57:12,110
Eu não conseguiria ganhar dinheiro
suficiente para comprar o remédio dele!
1262
01:57:13,730 --> 01:57:16,880
A saúde do meu pai estava
se deteriorando rapidamente.
1263
01:57:18,600 --> 01:57:21,380
Suas costelas apareciam pelas costas.
1264
01:57:22,010 --> 01:57:24,960
Tinha certeza de que com
cuidado suficiente, ele se curaria!
1265
01:57:27,540 --> 01:57:30,140
Eu teria morrido no lugar dele.
1266
01:57:32,420 --> 01:57:35,020
Pelo meu pai!
1267
01:57:40,870 --> 01:57:44,100
Pelo meu pai!
1268
01:57:52,810 --> 01:57:55,460
Isso foi impressionante.
1269
01:57:56,090 --> 01:57:59,540
Vim porque as pessoas disseram que estavam
matando uma criança na rua.
1270
01:57:59,810 --> 01:58:02,700
Mas você conseguiu nocautear
todos eles, com as mãos nuas!
1271
01:58:03,650 --> 01:58:05,670
Você tem potencial!
1272
01:58:06,140 --> 01:58:09,020
Você venceu adultos sem uma arma!
1273
01:58:09,790 --> 01:58:12,390
Você é realmente impressionante!
1274
01:58:14,400 --> 01:58:16,190
Quem é esse cara?
1275
01:58:16,820 --> 01:58:19,420
O que estou vendo?
1276
01:58:19,850 --> 01:58:21,660
Essas são minhas memórias?
1277
01:58:22,200 --> 01:58:23,960
Quer vir ao meu dojo?
1278
01:58:24,330 --> 01:58:26,857
Não tenho nenhum estudante.
1279
01:58:26,940 --> 01:58:28,480
Cale a boca, velho!
1280
01:58:28,660 --> 01:58:29,760
Vou te matar!
1281
01:58:30,270 --> 01:58:33,740
Essas tatuagens significam
que você é um criminoso.
1282
01:58:34,490 --> 01:58:38,610
Você foi banido de onde é originalmente?
1283
01:58:39,240 --> 01:58:40,940
E daí se fui?
1284
01:58:41,290 --> 01:58:43,890
Isso não tem nada a ver com você!
1285
01:58:44,870 --> 01:58:47,480
É hora de você ser reformado.
1286
01:58:48,120 --> 01:58:49,200
Vamos!
1287
01:58:50,610 --> 01:58:54,410
Morra, velho!
1288
01:59:13,830 --> 01:59:16,430
Uau, você é realmente durão!
1289
01:59:17,160 --> 01:59:20,970
Apesar dessa surra,
você acordou em menos de uma hora!
1290
01:59:22,030 --> 01:59:23,310
Sou Keizo.
1291
01:59:23,940 --> 01:59:28,090
Dirijo um dojo que ensina o
estilo de punhos nus chamado Soryu.
1292
01:59:28,830 --> 01:59:31,440
Não tenho nenhum estudante.
1293
01:59:32,020 --> 01:59:35,510
Então ganho a vida como faz-tudo.
1294
01:59:38,420 --> 01:59:43,090
A primeira tarefa que tenho para você
é cuidar da minha filha doente.
1295
01:59:43,930 --> 01:59:46,560
Tenho trabalho, então
vou deixá-la com você.
1296
01:59:48,420 --> 01:59:52,260
Minha esposa se cansou de cuidar dela,
e se afogou no rio.
1297
01:59:53,730 --> 01:59:56,340
Então, tem sido difícil.
1298
01:59:59,690 --> 02:00:02,290
A verdade é que sou
muito fraco de vontade.
1299
02:00:02,640 --> 02:00:05,240
Não consegui ajudar nenhuma das duas.
1300
02:00:07,890 --> 02:00:12,570
Tem certeza de que quer deixar sua
filha sozinha com um criminoso como eu?
1301
02:00:14,720 --> 02:00:20,070
Acabei de reformar esse criminoso
há pouco tempo, então está tudo bem!
1302
02:00:23,430 --> 02:00:26,030
Eles são parecidos.
1303
02:00:32,950 --> 02:00:35,550
Entendo.
1304
02:00:36,330 --> 02:00:38,930
Sei por que acho você tão desagradável.
1305
02:00:39,660 --> 02:00:43,500
É porque você me lembra
do meu passado cansativo.
1306
02:00:48,790 --> 02:00:51,390
Esta é minha filha, Koyuki.
1307
02:00:54,150 --> 02:00:56,750
Este passado inútil...
1308
02:01:00,000 --> 02:01:02,600
Inútil...
1309
02:01:10,410 --> 02:01:13,580
Hakuji, desculpe.
1310
02:01:15,530 --> 02:01:18,130
Oi, Koyuki.
1311
02:01:19,310 --> 02:01:21,910
Você está se sentindo melhor?
1312
02:01:23,920 --> 02:01:28,460
Você certamente parece melhor
do que estava esta manhã.
1313
02:01:31,930 --> 02:01:33,970
Esse cara...
1314
02:01:34,510 --> 02:01:39,100
Ele não quer me dizer o nome,
não importa quanto eu peça.
1315
02:01:39,790 --> 02:01:42,390
Não fique aí parado!
1316
02:01:43,420 --> 02:01:46,020
Sente-se.
1317
02:01:46,610 --> 02:01:49,270
Tente forçar isso dele antes eu voltar!
1318
02:02:04,620 --> 02:02:05,670
Seu rosto...
1319
02:02:06,630 --> 02:02:07,630
Está machucado...
1320
02:02:08,380 --> 02:02:10,980
Você está bem?
1321
02:02:13,240 --> 02:02:16,510
Definitivamente vou ajudá-la.
1322
02:02:17,140 --> 02:02:18,140
Protegê-la...
1323
02:02:19,410 --> 02:02:20,840
Que piada.
1324
02:02:21,370 --> 02:02:23,827
Minha vida estava cheia...
1325
02:02:23,910 --> 02:02:25,910
De promessas quebradas.
1326
02:02:42,440 --> 02:02:45,050
Obrigada...
1327
02:02:45,730 --> 02:02:47,800
Você não precisa dizer nada.
1328
02:02:48,290 --> 02:02:50,900
Não se preocupe com isso, apenas durma.
1329
02:02:52,170 --> 02:02:53,170
Desculpe...
1330
02:02:53,950 --> 02:02:55,400
Por ser um fardo...
1331
02:02:55,990 --> 02:02:58,590
Está tudo bem.
1332
02:02:59,840 --> 02:03:02,440
Devo fechar a porta?
1333
02:03:04,810 --> 02:03:07,410
Assim está bom...
1334
02:03:08,860 --> 02:03:11,540
Koyuki tinha um corpo muito frágil.
1335
02:03:13,150 --> 02:03:15,367
Tinha que ficar ao lado
da cama dela toda noite.
1336
02:03:15,450 --> 02:03:18,800
Já que ela precisava de roupas
e roupa de cama novas frequentemente.
1337
02:03:19,290 --> 02:03:21,190
Ela precisava beber muita água também.
1338
02:03:21,590 --> 02:03:26,030
Então é claro, eu tinha que
carregá-la até o banheiro.
1339
02:03:29,780 --> 02:03:33,370
Tinha cuidado do meu pai da mesma maneira.
1340
02:03:33,950 --> 02:03:39,120
Então meu corpo estava
acostumado com o desgaste.
1341
02:03:44,120 --> 02:03:46,720
Desculpe, de novo...
1342
02:03:53,480 --> 02:03:58,010
Por que pessoas doentes sempre
se sentem obrigadas a se desculpar?
1343
02:03:59,220 --> 02:04:01,820
"Desculpe pelo incômodo."
1344
02:04:02,100 --> 02:04:04,700
"Desculpe por tossir alto demais."
1345
02:04:05,400 --> 02:04:08,380
"Desculpe por não conseguir trabalhar."
1346
02:04:10,730 --> 02:04:13,330
Elas devem querer
fazer as coisas sozinhas.
1347
02:04:13,810 --> 02:04:15,510
Elas devem querer parar de tossir.
1348
02:04:15,970 --> 02:04:18,570
Elas devem querer pelo
menos respirar normalmente.
1349
02:04:19,290 --> 02:04:23,240
Elas são as que estão
sofrendo, então por quê?
1350
02:04:26,440 --> 02:04:28,997
Desculpe, de novo...
1351
02:04:29,080 --> 02:04:33,050
Por minha causa, você não pode treinar...
1352
02:04:33,660 --> 02:04:36,260
Ou mesmo se divertir...
1353
02:04:36,840 --> 02:04:40,000
Nunca penso em me divertir.
1354
02:04:41,240 --> 02:04:43,927
E tenho tempo suficiente para treinar.
1355
02:04:44,010 --> 02:04:46,610
Não se preocupe com isso.
1356
02:04:46,870 --> 02:04:47,890
Mas...
1357
02:04:48,650 --> 02:04:51,680
Às vezes você precisa de
uma pausa de tudo isso...
1358
02:04:52,620 --> 02:04:55,500
Haverá fogos de artifício hoje à noite...
1359
02:04:56,220 --> 02:04:58,820
Você deveria ir...
1360
02:04:59,280 --> 02:05:06,287
Talvez se você estiver disposta, posso te
carregar até a ponte e podemos assisti-los juntos.
1361
02:05:12,020 --> 02:05:16,740
Se não pudermos ir hoje, haverá fogos
de artifício no ano que vem e no próximo.
1362
02:05:17,210 --> 02:05:19,810
Podemos ir então, em vez disso.
1363
02:05:28,030 --> 02:05:35,037
A única coisa de que não gostava em cuidar dela era
que ela começava a chorar no meio de uma conversa.
1364
02:05:37,750 --> 02:05:40,350
Imagino que estar doente
deve ser deprimente.
1365
02:05:40,830 --> 02:05:43,760
Mas quando ela chorava,
me deixava desconfortável.
1366
02:05:59,620 --> 02:06:01,380
Entendo!
1367
02:06:01,900 --> 02:06:06,940
O "haku" em Hakuji vem
do "koma" em Komainu.
1368
02:06:07,400 --> 02:06:09,927
Você é igual a mim, afinal.
1369
02:06:10,010 --> 02:06:12,610
Há algo que você tem que proteger.
1370
02:06:13,200 --> 02:06:16,240
Como um Komainu protegendo um santuário.
1371
02:06:21,930 --> 02:06:27,720
Meu mestre não era um samurai, mas ainda
conseguiu assegurar esta terra e dojo.
1372
02:06:28,440 --> 02:06:31,760
Aparentemente, ele salvou
um velho de bandidos.
1373
02:06:32,280 --> 02:06:35,600
O velho ficou tão fascinado
com sua técnica Soryu...
1374
02:06:36,120 --> 02:06:40,980
Que entregou sua
terra e dojo antigo ao meu mestre.
1375
02:06:44,170 --> 02:06:50,340
No entanto, havia outros que
queriam aquela terra e dojo para si.
1376
02:06:50,960 --> 02:06:55,820
Um dojo vizinho começou
a assediar seu dojo Soryu.
1377
02:06:57,870 --> 02:07:02,230
Por causa disso, seu dojo nunca
conseguiu manter estudantes por perto.
1378
02:07:09,830 --> 02:07:14,410
Mas suas lições e cuidar da Koyuki...
1379
02:07:15,960 --> 02:07:18,760
Salvaram minha alma.
1380
02:07:38,340 --> 02:07:41,930
Depois de três anos completei 18.
1381
02:07:43,210 --> 02:07:50,170
Koyuki completou 16 e estava saudável o suficiente
para se levantar e se mover completamente sozinha.
1382
02:07:54,910 --> 02:07:57,510
Hakuji, venha aqui.
1383
02:07:57,760 --> 02:08:00,360
Certo.
1384
02:08:00,580 --> 02:08:05,110
Você assumirá meu dojo, Hakuji?
1385
02:08:05,940 --> 02:08:08,830
Você também tem minha
bênção para ficar com Koyuki.
1386
02:08:19,010 --> 02:08:22,340
Fui marcado como criminoso...
1387
02:08:22,850 --> 02:08:25,450
Nunca imaginei um futuro para mim...
1388
02:08:27,050 --> 02:08:32,950
Ainda menos, um em que alguém me amasse.
1389
02:08:35,390 --> 02:08:39,040
Comecei a acreditar
nas palavras do meu pai...
1390
02:08:39,650 --> 02:08:42,490
"Você ainda pode viver uma vida honesta."
1391
02:08:44,200 --> 02:08:51,207
Aquela esperança fraca de tal vida
começou a crescer fora do meu controle.
1392
02:08:58,610 --> 02:09:05,617
Naquele momento, não queria nada mais que
proteger aquelas duas ao custo da minha vida.
1393
02:09:06,750 --> 02:09:09,350
Nunca imaginei...
1394
02:09:14,140 --> 02:09:17,340
Fui visitar o túmulo do meu pai...
1395
02:09:18,390 --> 02:09:21,050
Para contar que estava me casando.
1396
02:09:30,930 --> 02:09:34,000
Voltei para o dojo
antes mesmo do sol se pôr.
1397
02:09:38,020 --> 02:09:40,620
Mas antes mesmo de me contarem...
1398
02:09:41,640 --> 02:09:43,540
Senti um vazio se abrir no estômago.
1399
02:09:44,240 --> 02:09:46,900
E minha pele começou a formigar.
1400
02:09:50,010 --> 02:09:52,610
Alguém envenenou o poço!
1401
02:09:52,940 --> 02:09:56,270
Porque sabiam que não podiam
derrotar você ou Keizo de frente!
1402
02:09:56,530 --> 02:09:58,320
São monstros!
1403
02:09:59,020 --> 02:10:00,110
É terrível!
1404
02:10:00,350 --> 02:10:03,330
Eles até mataram Koyuki-chan!
1405
02:10:06,730 --> 02:10:11,440
Mais uma vez, as pessoas
mais importantes da minha vida morreram.
1406
02:10:12,100 --> 02:10:14,700
E eu nem estava lá.
1407
02:10:23,260 --> 02:10:26,070
Mesmo assim, prometi...
1408
02:10:28,520 --> 02:10:31,120
Eu realmente presto?
1409
02:10:33,130 --> 02:10:39,120
Você se lembra de falar sobre vir ver
os fogos de artifício quando criança?
1410
02:10:45,670 --> 02:10:48,270
Aquela pequena conversa com você...
1411
02:10:48,810 --> 02:10:52,650
Me deixou muito feliz.
1412
02:10:54,630 --> 02:10:57,310
Mesmo se não pudéssemos
vê-los naquele ano...
1413
02:10:58,150 --> 02:11:02,720
Você disse que poderíamos ir
no ano seguinte ou no próximo.
1414
02:11:04,100 --> 02:11:08,980
É que, nunca imaginei viver mais um ano.
1415
02:11:09,470 --> 02:11:12,070
Ainda menos outro depois desse.
1416
02:11:13,720 --> 02:11:15,240
Minha mãe pensava o mesmo.
1417
02:11:16,070 --> 02:11:22,740
Por isso ela se matou,
para não ter que me ver morrer.
1418
02:11:23,470 --> 02:11:28,240
No fundo, sabia que meu
pai também tinha desistido.
1419
02:11:29,530 --> 02:11:32,130
Eu era apenas muito frágil.
1420
02:11:33,370 --> 02:11:40,377
Mas, Hakuji, você falou como
se meu futuro fosse um fato.
1421
02:11:41,900 --> 02:11:45,350
Você me fez acreditar
que haveria um próximo ano.
1422
02:11:46,840 --> 02:11:49,440
Isso me deixou muito feliz.
1423
02:12:00,780 --> 02:12:03,380
Sim, você serve.
1424
02:12:05,530 --> 02:12:06,550
Você...
1425
02:12:07,570 --> 02:12:10,170
Por favor, case comigo?
1426
02:12:18,010 --> 02:12:19,010
Sim.
1427
02:12:19,700 --> 02:12:24,920
Vou me tornar mais forte que qualquer um
e protegê-la por toda minha vida.
1428
02:12:29,810 --> 02:12:33,540
No final, foram apenas palavras...
1429
02:12:33,930 --> 02:12:36,530
Não consegui proteger nada.
1430
02:12:49,520 --> 02:12:52,120
O que estão fazendo aqui?
1431
02:12:52,410 --> 02:12:53,820
Que grosseria!
1432
02:12:54,340 --> 02:12:56,940
Vocês são daquele maldito Soryu...
1433
02:13:20,500 --> 02:13:27,507
O estudante sobrevivente do envenenamento do
dojo Soryu atacou o dojo de espadachins vizinho.
1434
02:13:28,650 --> 02:13:31,250
O estudante matou 67 de seus membros.
1435
02:13:31,560 --> 02:13:35,220
Ele obliterou suas cabeças e órgãos.
1436
02:13:35,900 --> 02:13:39,960
Deixando cada cadáver
mutilado e irreconhecível.
1437
02:13:40,420 --> 02:13:43,020
Era como uma cena direto do Inferno.
1438
02:13:43,340 --> 02:13:47,667
Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros estavam
espalhados por toda parte, grudados nas paredes e tetos.
1439
02:13:47,750 --> 02:13:50,830
O choque fez a empregada perder a mente.
1440
02:13:51,830 --> 02:13:54,430
Isso não poderia ter
sido uma pessoa comum!
1441
02:14:18,080 --> 02:14:21,150
Ouvi rumores sobre um demônio nesta área.
1442
02:14:21,920 --> 02:14:24,520
Mas não me lembrava
de ter colocado um aqui.
1443
02:14:25,250 --> 02:14:29,780
Vim até aqui,
apenas para encontrar um humano comum.
1444
02:14:30,780 --> 02:14:33,380
Que chato.
1445
02:14:34,060 --> 02:14:35,060
Saia da frente.
1446
02:14:36,080 --> 02:14:38,670
Ou eu te ma...
1447
02:14:42,140 --> 02:14:46,610
Estou considerando fazer
12 demônios poderosos.
1448
02:14:47,740 --> 02:14:52,060
Você pode suportar a
quantidade de sangue que vou te dar?
1449
02:14:54,370 --> 02:14:56,960
Eu não...
1450
02:14:58,270 --> 02:15:01,440
Simplesmente não me importo mais...
1451
02:15:02,240 --> 02:15:04,840
Com nada...
1452
02:15:20,270 --> 02:15:22,860
Me tornei um demônio e
perdi minhas memórias.
1453
02:15:23,440 --> 02:15:26,210
Tudo com que me
importava era ficar mais forte...
1454
02:15:41,720 --> 02:15:45,000
Mais, me dê mais!
1455
02:15:49,410 --> 02:15:55,410
Mesmo quando não havia mais
nada para proteger...
1456
02:15:58,380 --> 02:16:04,870
Honestamente, não queria viver
em um mundo sem minha família.
1457
02:16:07,880 --> 02:16:12,530
Mas por séculos, cometi incontáveis
atos de carnificina sem sentido.
1458
02:16:14,000 --> 02:16:16,600
Toda minha vida sempre foi apenas...
1459
02:16:16,840 --> 02:16:19,440
Risível...
1460
02:16:20,150 --> 02:16:22,750
História patética...
1461
02:16:27,970 --> 02:16:29,500
Quando eu morrer...
1462
02:16:30,050 --> 02:16:32,940
Não posso ir para o mesmo
lugar que aqueles três.
1463
02:16:34,850 --> 02:16:39,410
Bom trabalho por me fazer
lembrar do meu passado doloroso.
1464
02:16:41,620 --> 02:16:46,430
Humanos são suaves, frágeis e fracos.
1465
02:16:47,720 --> 02:16:49,310
Eles morrem facilmente.
1466
02:16:49,830 --> 02:16:50,980
Eles quebram.
1467
02:16:51,820 --> 02:16:54,420
Eles vão embora.
1468
02:16:57,340 --> 02:16:58,790
Ele não está morrendo!
1469
02:16:59,130 --> 02:17:01,730
Isso não é possível!
1470
02:17:02,170 --> 02:17:04,770
Tenho que fazer isso, agora.
1471
02:17:05,880 --> 02:17:07,590
Se não acabar com ele agora...
1472
02:17:07,980 --> 02:17:10,580
Estamos perdidos!
1473
02:17:16,090 --> 02:17:18,690
Desmaiei no meio da batalha!
1474
02:17:20,800 --> 02:17:24,280
Sua cabeça!
Ele está regenerando sua cabeça!
1475
02:17:26,180 --> 02:17:28,780
Mesmo depois de cortá-la!
1476
02:17:34,210 --> 02:17:36,810
Morte Destrutiva, Tipo Aniquilação:
1477
02:17:37,450 --> 02:17:39,610
Pare!
1478
02:17:39,850 --> 02:17:42,460
Este garoto ainda consegue se mover?
1479
02:17:42,750 --> 02:17:48,070
Não importa quantas vezes eu tenha que
decapitá-lo, Giyu e eu vamos vencer Akaza!
1480
02:17:52,010 --> 02:17:54,610
Minha espada!
1481
02:17:55,230 --> 02:17:57,830
Não tenho força...
1482
02:17:58,340 --> 02:18:00,940
Não consigo segurar mais!
1483
02:18:08,860 --> 02:18:12,640
É hora de você ser reformado!
1484
02:18:15,800 --> 02:18:18,400
Eu odeio os fracos.
1485
02:18:20,240 --> 02:18:24,550
Pessoas fracas nunca lutam de frente.
1486
02:18:24,980 --> 02:18:27,580
Em vez disso, elas envenenam poços.
1487
02:18:27,890 --> 02:18:30,490
Me deixa enjoado!
1488
02:18:30,750 --> 02:18:34,360
Pessoas fracas não têm paciência.
1489
02:18:34,960 --> 02:18:37,560
Elas cedem rapidamente ao desespero!
1490
02:18:39,190 --> 02:18:41,800
Matei pessoas com
estes punhos destinados a proteger!
1491
02:18:43,810 --> 02:18:47,140
Ensanguentei o precioso
estilo Soryu do meu mestre!
1492
02:18:48,340 --> 02:18:50,950
Não consegui cumprir o
último desejo do meu pai!
1493
02:18:54,060 --> 02:18:58,030
É isso mesmo, quem eu tenho que matar é...
1494
02:19:03,960 --> 02:19:05,287
Isso é muito, muito ruim!
1495
02:19:05,370 --> 02:19:07,970
Minha espada voou!
1496
02:19:08,860 --> 02:19:11,460
Não posso pará-lo apenas com meus punhos!
1497
02:19:21,590 --> 02:19:25,390
Akaza está prestes a soltar a mesma
técnica que usou contra o senhor Rengoku.
1498
02:19:29,150 --> 02:19:32,130
Preciso tirar Giyu do alcance do ataque!
1499
02:19:36,950 --> 02:19:39,550
Esqueça de mim!
1500
02:19:44,640 --> 02:19:47,240
Tenho que matá-los...
1501
02:19:49,030 --> 02:19:53,140
Eu desprezo os fracos!
1502
02:20:36,550 --> 02:20:39,150
Ele direcionou o ataque para si mesmo...
1503
02:20:41,520 --> 02:20:44,120
Por que ele atacou a si mesmo?
1504
02:20:44,750 --> 02:20:47,350
Por quê?
1505
02:20:49,360 --> 02:20:53,140
Por um momento,
Akaza emanou o cheiro de gratidão.
1506
02:20:55,000 --> 02:20:57,600
Por que ele sorriu?
1507
02:21:01,260 --> 02:21:03,450
Pare com isso!
1508
02:21:03,710 --> 02:21:06,310
Pare de regenerar!
1509
02:21:06,780 --> 02:21:08,260
A batalha acabou.
1510
02:21:08,830 --> 02:21:11,440
Eu perdi.
1511
02:21:12,580 --> 02:21:15,270
Naquele momento, fui derrotado.
1512
02:21:16,150 --> 02:21:17,930
É simples assim.
1513
02:21:18,310 --> 02:21:20,920
Foi uma técnica esplêndida.
1514
02:21:21,900 --> 02:21:25,620
Ele leu meus movimentos
e chegou perfeitamente.
1515
02:21:26,240 --> 02:21:29,590
Ele cortou meu pescoço
antes que eu pudesse reagir.
1516
02:21:30,610 --> 02:21:33,157
Acabou.
1517
02:21:33,240 --> 02:21:37,240
Então apenas me deixem
ir para o Inferno em paz.
1518
02:21:40,600 --> 02:21:43,210
Para onde ele está indo?
1519
02:21:50,550 --> 02:21:53,150
Ele parou.
1520
02:21:54,950 --> 02:21:57,560
Pai...
1521
02:21:58,220 --> 02:21:59,620
Você está bem agora?
1522
02:22:00,590 --> 02:22:03,190
Você está sofrendo?
1523
02:22:03,660 --> 02:22:06,270
Estou bem, Hakuji.
1524
02:22:07,320 --> 02:22:09,930
Obrigado.
1525
02:22:15,620 --> 02:22:17,140
Desculpe, Pai.
1526
02:22:17,850 --> 02:22:22,520
Desculpe, não consegui
viver uma vida honesta.
1527
02:22:26,070 --> 02:22:28,670
Isso não importa.
1528
02:22:28,770 --> 02:22:33,880
Não importa o que você se torne, um filho
é um filho, e um estudante é um estudante.
1529
02:22:34,670 --> 02:22:37,270
Nem a morte pode mudar isso.
1530
02:22:38,250 --> 02:22:41,430
Mas não podemos te
levar para onde estamos.
1531
02:22:44,170 --> 02:22:46,770
Mestre...
1532
02:22:48,340 --> 02:22:51,480
Você não queria ser forte?
1533
02:22:52,350 --> 02:22:55,070
Este é realmente seu fim?
1534
02:22:55,840 --> 02:22:58,440
Akaza.
1535
02:22:59,230 --> 02:23:00,290
Está certo.
1536
02:23:00,800 --> 02:23:04,380
Quero me tornar mais e mais forte.
1537
02:23:05,670 --> 02:23:07,710
E daí se fui decapitado?
1538
02:23:07,970 --> 02:23:10,570
"Derrota" é irrelevante.
1539
02:23:11,170 --> 02:23:13,780
Vou matar todos eles!
1540
02:23:14,590 --> 02:23:17,190
Ainda posso ficar mais forte!
1541
02:23:20,010 --> 02:23:21,290
Como prometi!
1542
02:23:21,550 --> 02:23:24,150
Para poder protegê-las!
1543
02:23:34,020 --> 02:23:35,190
Hakuji...
1544
02:23:36,410 --> 02:23:37,490
Obrigada.
1545
02:23:38,520 --> 02:23:41,120
Você fez o suficiente.
1546
02:23:44,860 --> 02:23:46,010
É suficiente.
1547
02:23:46,910 --> 02:23:48,370
É mais que suficiente.
1548
02:23:48,700 --> 02:23:51,300
Akaza!
1549
02:24:00,520 --> 02:24:01,670
Desculpe!
1550
02:24:01,800 --> 02:24:04,410
Desculpe, não consegui proteger vocês!
1551
02:24:05,100 --> 02:24:07,780
Desculpe por não estar lá!
1552
02:24:08,920 --> 02:24:11,520
Não consegui cumprir uma única
das minhas promessas!
1553
02:24:11,880 --> 02:24:12,880
Me perdoem!
1554
02:24:13,450 --> 02:24:16,050
Por favor, me perdoem!
1555
02:24:16,490 --> 02:24:19,090
Me perdoem...
1556
02:24:22,480 --> 02:24:27,000
Estou tão feliz que
você se lembrou de nós.
1557
02:24:28,380 --> 02:24:32,670
Estou tão feliz que você
voltou para nós, Hakuji.
1558
02:24:41,740 --> 02:24:44,340
Bem-vindo de volta, Hakuji.
1559
02:24:48,830 --> 02:24:52,080
Ei, Hakuji, bem-vindo de volta!
1560
02:25:01,080 --> 02:25:02,220
Voltei.
1561
02:25:03,630 --> 02:25:06,230
Meu amor.
1562
02:25:08,780 --> 02:25:12,760
Bem-vindo de volta, querido.
1563
02:25:42,300 --> 02:25:44,900
Ele se foi...
1564
02:25:55,460 --> 02:25:58,070
Acabou...
1565
02:26:01,630 --> 02:26:02,880
Temos que nos apressar...
1566
02:26:03,910 --> 02:26:06,940
A próxima é Tamayo...
1567
02:26:08,460 --> 02:26:11,060
Temos que...
1568
02:26:17,410 --> 02:26:20,010
Tanjiro!
1569
02:26:31,740 --> 02:26:36,350
Tanjiro e Giyu derrotaram
o Lua Superior Três!
1570
02:26:36,940 --> 02:26:41,760
Ambos desmaiaram de exaustão!
1571
02:26:47,370 --> 02:26:52,817
Tanjiro e Giyu derrotaram
o Lua Superior Três!
1572
02:26:52,900 --> 02:26:55,500
Derrotaram!
1573
02:27:01,360 --> 02:27:05,590
A presença de Akaza se foi.
1574
02:27:08,360 --> 02:27:10,960
Acho que ele caiu.
1575
02:27:13,930 --> 02:27:16,510
Akaza!
1576
02:27:16,830 --> 02:27:20,240
O que aconteceu com me derrotar?
1577
02:27:23,090 --> 02:27:26,980
Ele abriu um caminho para alcançar
força ainda maior...
1578
02:27:28,890 --> 02:27:31,780
E o rejeitou!
1579
02:27:39,110 --> 02:27:41,700
Que extremamente fraco!
1580
02:27:49,180 --> 02:27:50,180
O quê?
1581
02:27:50,680 --> 02:27:54,750
Akaza acabou de m-morrer?
1582
02:27:56,430 --> 02:28:00,680
Isso foi tão estranho,
foi minha imaginação?
1583
02:28:01,940 --> 02:28:05,830
Pareceu que Akaza-dono acabou de
ascender a um novo reino de força.
1584
02:28:09,370 --> 02:28:12,070
Mas ele está morto agora,
então acho que nunca saberei!
1585
02:28:16,980 --> 02:28:17,980
Onde estávamos?
1586
02:28:19,140 --> 02:28:20,580
Certo!
1587
02:28:21,550 --> 02:28:24,150
Pedi seu nome.
1588
02:28:36,940 --> 02:28:42,097
Tanjiro e Giyu derrotaram
o Lua Superior Três!
1589
02:28:42,180 --> 02:28:43,450
Derrotaram!
1590
02:28:44,200 --> 02:28:46,800
Himejima!
1591
02:28:46,970 --> 02:28:48,510
Muito bem, Tomioka!
1592
02:28:49,410 --> 02:28:52,000
Muito bem, Kamado!
1593
02:28:56,560 --> 02:28:59,910
Tomioka e Tanjiro são incríveis!
1594
02:29:00,470 --> 02:29:03,070
Vamos seguir o exemplo deles.
1595
02:29:03,700 --> 02:29:06,290
Sim!
1596
02:29:19,490 --> 02:29:22,100
Não morra, Agatsuma!
1597
02:29:26,990 --> 02:29:30,460
Se apresse ou vou te cutucar!
1598
02:29:31,000 --> 02:29:34,260
Me leve para o demônio mais forte aqui!
1599
02:29:34,530 --> 02:29:35,710
Entendeu?
1600
02:29:36,520 --> 02:29:39,130
Saindo da frente!
1601
02:29:40,150 --> 02:29:41,707
Quem está se escondendo aqui?
1602
02:29:41,790 --> 02:29:44,470
Você não pode se esconder
de mim para sempre!
1603
02:29:51,340 --> 02:29:53,950
Irmão, onde você está?
1604
02:30:03,390 --> 02:30:05,020
Me tragam um Lua Superior!
1605
02:30:05,370 --> 02:30:07,950
Lua Superior!
1606
02:30:08,300 --> 02:30:10,890
Você não pode escapar de mim!
1607
02:30:19,010 --> 02:30:23,560
Camada 88 foi completamente pesquisada,
nenhum sinal de Muzan.
1608
02:30:25,030 --> 02:30:29,240
Camadas 27 e 100, nenhum sinal de Muzan.
1609
02:30:30,770 --> 02:30:31,800
Onde ele está?
1610
02:30:32,110 --> 02:30:34,700
Nada entre 90 e 100.
Onde você está?
1611
02:30:35,530 --> 02:30:39,520
Camadas 40 e 50 completamente pesquisadas,
nenhum sinal de Muzan.
1612
02:30:42,150 --> 02:30:46,450
Camadas 33 e 100 completamente
pesquisadas, nenhum sinal de Muzan.
1613
02:30:48,410 --> 02:30:52,850
Nossos corvos
definitivamente vão encontrá-lo.
1614
02:30:54,090 --> 02:30:56,800
Vamos pesquisar cada
centímetro deste castelo.
1615
02:30:57,490 --> 02:31:01,410
Pesquisando cada canto
até encontrarmos você.
1616
02:31:15,210 --> 02:31:17,920
Multiestrutura movendo-se para o norte.
1617
02:31:18,410 --> 02:31:21,620
Posições dos Luas Superiores perdidas!
1618
02:31:22,550 --> 02:31:25,260
Está se dobrando para dentro!
1619
02:31:28,240 --> 02:31:30,950
Tudo foi combinado!
1620
02:31:36,970 --> 02:31:39,680
Isso é...
1621
02:31:40,230 --> 02:31:44,350
Não, não podemos perder.
1622
02:31:45,400 --> 02:31:47,070
Corvos me mostrem!
1623
02:31:47,810 --> 02:31:50,360
Algum sinal de Muzan!
1624
02:31:54,290 --> 02:31:57,030
Vocês nunca vão me alcançar!
1625
02:31:57,350 --> 02:32:01,350
Acham que me importo se
meus subordinados morrem?
1626
02:32:02,130 --> 02:32:09,137
Enquanto eu estiver vivo,
isso tudo é inútil!
1627
02:32:14,510 --> 02:32:20,330
Vocês vão morrer sem nem ver meu rosto!
1628
02:32:20,800 --> 02:32:23,990
Estou dizendo que todo
o esforço de vocês é inútil!
1629
02:32:25,580 --> 02:32:30,660
Vou garantir que cada uma de
suas vidas termine com arrependimento!
1630
02:32:32,420 --> 02:32:36,150
Sofram e se contorçam.
1631
02:32:36,800 --> 02:32:43,650
Porque até o fim da noite, todos vocês
Caçadores de Onis serão exterminados!
1632
02:32:54,310 --> 02:32:56,720
Não morra...
1633
02:32:59,090 --> 02:33:01,510
Giyu!
1634
02:33:07,390 --> 02:33:10,440
Não morra, Tanjiro.
129590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.