All language subtitles for Classic Lew Ayres Western Drama ¦ New Mexico (1951) ¦ Full Movie (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC-inglés)ingles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,280 --> 00:02:52,200 Mr. President. 2 00:02:55,640 --> 00:02:58,080 Present. 3 00:02:58,600 --> 00:03:00,960 Sabers. 4 00:03:01,520 --> 00:03:06,040 Thank you, Major. Rough riding, Mr. 5 00:03:03,640 --> 00:03:08,400 President. Oh, I'm used to it. Cavalry 6 00:03:06,040 --> 00:03:10,360 horses ride smoother than an armchair in 7 00:03:08,400 --> 00:03:12,080 the White House. Mr. Lincoln used to be 8 00:03:10,360 --> 00:03:15,080 in the cavalry, Major. The Illinois 9 00:03:12,080 --> 00:03:18,760 Volunteers. Captain Abe Lincoln. 10 00:03:15,080 --> 00:03:18,760 Where is your Lieutenant Hunt, Major? 11 00:03:19,280 --> 00:03:21,920 Mr. Hunt. 12 00:03:23,480 --> 00:03:27,000 I'm glad to meet you, Lieutenant. 13 00:03:27,040 --> 00:03:30,400 I want to thank you for excellence of 14 00:03:28,560 --> 00:03:32,280 your reports on the Indian situation 15 00:03:30,400 --> 00:03:34,520 here in the New Mexico territory. I 16 00:03:32,280 --> 00:03:36,680 thank you, sir. I'd like to share that 17 00:03:34,520 --> 00:03:39,360 honor with our Indian scout, Corporal 18 00:03:36,680 --> 00:03:39,360 Coyote. 19 00:03:39,600 --> 00:03:45,320 At any rate, I'm here because of the 20 00:03:41,360 --> 00:03:47,720 fine work of you men. Thank you. 21 00:03:45,320 --> 00:03:49,480 Judge Wilcox, I'd like to meet Acoma 22 00:03:47,720 --> 00:03:52,440 now. Certainly, Mr. President. If you'll 23 00:03:49,480 --> 00:03:52,440 just step this way. 24 00:03:57,480 --> 00:04:00,240 Okay, come along. 25 00:04:06,480 --> 00:04:12,320 All right, Acoma. Step forward. 26 00:04:09,120 --> 00:04:12,320 Come along. Come along. 27 00:04:12,920 --> 00:04:16,760 Mr. Hunt, take over. Yes, sir. 28 00:04:17,160 --> 00:04:22,400 E-tah-mah-me Pat-chin. 29 00:04:20,320 --> 00:04:24,360 Mr. President, allow me to present 30 00:04:22,400 --> 00:04:27,800 Acoma, war chief of the Indian nations 31 00:04:24,360 --> 00:04:27,800 of the New Mexico territory. 32 00:04:30,360 --> 00:04:33,120 Yat-ta-hay. 33 00:04:31,680 --> 00:04:35,040 I'm delighted. 34 00:04:33,120 --> 00:04:36,560 Not-tah-ni Bit-se-ve. 35 00:04:35,040 --> 00:04:38,640 I cannot speak the language of your 36 00:04:36,560 --> 00:04:40,600 people, Acoma, but I have learned to 37 00:04:38,640 --> 00:04:42,600 say, "We meet as friends." 38 00:04:40,600 --> 00:04:45,520 Ah-shi-nah-no-o-si-kis. 39 00:04:42,600 --> 00:04:48,400 O-he-he-o-shi-nah-go-ho-ni-ah. 40 00:04:45,520 --> 00:04:50,160 Mr. President, Acoma speaks English. 41 00:04:48,400 --> 00:04:51,760 Well, I should think he would, Judge. 42 00:04:50,160 --> 00:04:53,520 His family's been in the country longer 43 00:04:51,760 --> 00:04:56,120 than any of ours. 44 00:04:53,520 --> 00:04:58,280 The Great White Father honors his red 45 00:04:56,120 --> 00:05:00,640 children in coming. 46 00:04:58,280 --> 00:05:01,880 As our hands were just linked in 47 00:05:00,640 --> 00:05:04,960 friendship, 48 00:05:01,880 --> 00:05:06,200 so may we and all our people, both red 49 00:05:04,960 --> 00:05:08,760 and white, 50 00:05:06,200 --> 00:05:11,960 be linked in peace. I wish it with all 51 00:05:08,760 --> 00:05:15,200 my heart. Only evil men, 52 00:05:11,960 --> 00:05:16,800 no white, can break this friendship. 53 00:05:15,200 --> 00:05:18,840 Then let each of us deal with the evil 54 00:05:16,800 --> 00:05:21,920 men among us, Acoma. You as chief of 55 00:05:18,840 --> 00:05:24,520 your people, and I as president of mine. 56 00:05:21,920 --> 00:05:27,840 So may we live and work together, many 57 00:05:24,520 --> 00:05:30,160 people, but one nation. 58 00:05:27,840 --> 00:05:33,960 Judge Wilcox, will you be good enough to 59 00:05:30,160 --> 00:05:33,960 hand me the presentation for Acoma? 60 00:05:36,720 --> 00:05:42,560 I present this to you in the name and 61 00:05:39,720 --> 00:05:46,160 with the goodwill of the people of the 62 00:05:42,560 --> 00:05:46,160 United States of America. 63 00:05:48,880 --> 00:05:54,160 And now, farewell. 64 00:05:51,280 --> 00:05:54,160 So-us-kit. 65 00:05:58,440 --> 00:06:00,800 Present. 66 00:06:01,320 --> 00:06:05,640 Sabers. 67 00:06:03,360 --> 00:06:05,640 Present. 68 00:06:05,920 --> 00:06:08,160 Sabers. 69 00:06:08,400 --> 00:06:12,800 Charge. 70 00:06:10,640 --> 00:06:15,040 CAVALRY. 71 00:06:12,800 --> 00:06:15,040 YEAH. 72 00:07:39,680 --> 00:07:41,880 GET OUT. 73 00:07:43,080 --> 00:07:46,560 DON'T WANT INDIANS AROUND HERE. 74 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 THE whole lot of 75 00:08:04,640 --> 00:08:07,400 What's going on here, Sergeant? Where 76 00:08:05,680 --> 00:08:09,680 are you taking these men? They're under 77 00:08:07,400 --> 00:08:11,920 arrest, Captain. For what? Stealing 78 00:08:09,680 --> 00:08:13,720 rations, sir. 79 00:08:11,920 --> 00:08:16,000 Food belong to them, Harrington. Let 80 00:08:13,720 --> 00:08:17,720 them go. Colonel McComb's orders, 81 00:08:16,000 --> 00:08:19,160 Captain. 82 00:08:17,720 --> 00:08:20,440 All right, go ahead. I'll speak to the 83 00:08:19,160 --> 00:08:21,760 Colonel. 84 00:08:20,440 --> 00:08:24,680 Yes, sir. 85 00:08:21,760 --> 00:08:24,680 You, you're going. 86 00:08:42,479 --> 00:08:44,719 Whoa. 87 00:08:44,760 --> 00:08:49,040 Hi, Birdie. Howdy, Captain. 88 00:08:46,760 --> 00:08:50,120 Got some mail here for you. Good, throw 89 00:08:49,040 --> 00:08:51,840 it over. 90 00:08:50,120 --> 00:08:54,640 Sorry, Captain. I ain't the shooter I 91 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 used to was. 92 00:08:58,560 --> 00:09:01,520 Good morning, Major. 93 00:09:03,480 --> 00:09:08,320 Captain, ma'am. Good morning. 94 00:09:06,200 --> 00:09:10,960 Are we near Fort Union? You'll be there 95 00:09:08,320 --> 00:09:12,680 in a few minutes, ma'am. Hallelujah. 96 00:09:10,960 --> 00:09:14,520 We know every bump in this road between 97 00:09:12,680 --> 00:09:16,360 here and Kansas City, and we're only 98 00:09:14,520 --> 00:09:18,160 halfway to where we're going. Bound for 99 00:09:16,360 --> 00:09:19,720 Las Vegas, ma'am? Yes. We have an 100 00:09:18,160 --> 00:09:21,440 engagement there. 101 00:09:19,720 --> 00:09:23,720 This is my niece, Cherry, the well-known 102 00:09:21,440 --> 00:09:26,160 entertainer in the theater. 103 00:09:23,720 --> 00:09:28,360 I'm Captain Hunt, ma'am. How do you do? 104 00:09:26,160 --> 00:09:30,800 I'm Mrs. Stanway, her manager. 105 00:09:28,360 --> 00:09:32,920 You've heard of Cherry, I'm sure. Well, 106 00:09:30,800 --> 00:09:33,920 I I'm afraid we're holding up the coach, 107 00:09:32,920 --> 00:09:35,400 Captain. 108 00:09:33,920 --> 00:09:37,240 Are there any accommodations at Fort 109 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Union? Oh, you'd be most welcome, I'm 110 00:09:37,240 --> 00:09:40,200 sure. 111 00:09:38,400 --> 00:09:41,720 Will we be seeing you there? 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,760 I'd be honored to show you around, 113 00:09:41,720 --> 00:09:44,120 ma'am. 114 00:09:42,760 --> 00:09:47,880 Thank you. 115 00:09:44,120 --> 00:09:47,880 I'll be looking forward to Union. 116 00:09:50,440 --> 00:09:55,560 Better go ahead, Birdie. 117 00:09:52,040 --> 00:09:55,560 Get up. Hotshot, quicker. 118 00:10:12,520 --> 00:10:15,440 >> All right, Akamai. I know what this is 119 00:10:14,000 --> 00:10:17,400 all about. 120 00:10:15,440 --> 00:10:18,720 My braves must be released. Have you 121 00:10:17,400 --> 00:10:20,880 trouble if you come busting into the 122 00:10:18,720 --> 00:10:22,600 fort like this? You better let me handle 123 00:10:20,880 --> 00:10:25,040 it. There's a mistake. 124 00:10:22,600 --> 00:10:26,240 First two time, maybe. Third time, not 125 00:10:25,040 --> 00:10:30,000 Captain. 126 00:10:26,240 --> 00:10:30,000 All right, follow me. I'll get it fixed. 127 00:10:56,080 --> 00:10:58,440 Let's go see who's in the coach, 128 00:10:57,240 --> 00:11:01,680 Sergeant. 129 00:10:58,440 --> 00:11:02,839 Expecting somebody? Get this. 130 00:11:01,680 --> 00:11:05,400 Whoa, WHOA, 131 00:11:02,839 --> 00:11:05,400 IT'S TERRY! 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 MAKE WAY FOR RED. 133 00:11:47,760 --> 00:11:52,280 PUT ME DOWN, I SAID. 134 00:11:50,400 --> 00:11:55,960 Getting fancy, huh, Terry? It didn't act 135 00:11:52,280 --> 00:11:55,960 so fancy in Kansas City when the boys 136 00:12:02,760 --> 00:12:08,200 Wait here, Akamai. 137 00:12:05,360 --> 00:12:08,200 Captain Hunt. 138 00:12:10,880 --> 00:12:17,360 Hello. Hello. Ready to be shown around? 139 00:12:14,280 --> 00:12:17,360 Sorry, I'll be busy. 140 00:12:26,440 --> 00:12:29,680 I'd like to request the release of 141 00:12:27,640 --> 00:12:31,480 Akamai's three men, Colonel McCoom. 142 00:12:29,680 --> 00:12:32,680 Request denied. 143 00:12:31,480 --> 00:12:34,320 Anything else? 144 00:12:32,680 --> 00:12:36,760 May I respectfully remind you, sir, that 145 00:12:34,320 --> 00:12:39,040 this is a violation of treaty? 146 00:12:36,760 --> 00:12:40,080 I'll rule on that, Captain Hunt. 147 00:12:39,040 --> 00:12:41,760 They were arrested for stealing. They're 148 00:12:40,080 --> 00:12:43,839 a pack of thieves and beggars. I'm 149 00:12:41,760 --> 00:12:45,240 sorry, sir. I can't agree with that. The 150 00:12:43,839 --> 00:12:47,280 Indians were taking supplies that 151 00:12:45,240 --> 00:12:48,720 belonged to them that are being withheld 152 00:12:47,280 --> 00:12:50,960 illegally. They're getting their 153 00:12:48,720 --> 00:12:53,240 supplies as the law provides. If they 154 00:12:50,960 --> 00:12:55,200 claim otherwise, they're lying. I claim 155 00:12:53,240 --> 00:12:56,560 otherwise, Mr. Commissioner. I claim 156 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 they're being cheated and robbed, and 157 00:12:56,560 --> 00:13:00,040 it's bound to lead to trouble. Are you 158 00:12:58,280 --> 00:13:01,560 daring to suggest that 159 00:13:00,040 --> 00:13:02,720 >> if you or the Indians have any 160 00:13:01,560 --> 00:13:03,839 accusations to make against the 161 00:13:02,720 --> 00:13:05,680 Commissioner, they'll be made through 162 00:13:03,839 --> 00:13:08,080 channels. Some of those channels are 163 00:13:05,680 --> 00:13:08,960 clogged, sir. Hungry men get impatient. 164 00:13:08,080 --> 00:13:10,839 >> There are ways of dealing with 165 00:13:08,960 --> 00:13:12,040 impatience, Hunt. 166 00:13:10,839 --> 00:13:15,839 You'll follow me, I'll show you how we 167 00:13:12,040 --> 00:13:15,839 treated smart Indians in the old army. 168 00:13:17,480 --> 00:13:21,280 That's an order. 169 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Yes, sir. 170 00:13:26,839 --> 00:13:31,320 Get out of this fort, Akamai. And take 171 00:13:28,480 --> 00:13:31,320 those braves with you. 172 00:13:36,680 --> 00:13:40,360 You will release my men first, Colonel. 173 00:13:38,920 --> 00:13:41,520 If they have done wrong, I will have 174 00:13:40,360 --> 00:13:43,440 them punished. 175 00:13:41,520 --> 00:13:45,920 You'll have them punished? 176 00:13:43,440 --> 00:13:47,040 We have our own laws, ancient tribal 177 00:13:45,920 --> 00:13:48,920 laws. 178 00:13:47,040 --> 00:13:51,120 Your president gave us the authority to 179 00:13:48,920 --> 00:13:53,480 judge our own people. 180 00:13:51,120 --> 00:13:54,839 I don't recognize your authority. 181 00:13:53,480 --> 00:13:56,600 When you or any of your people break the 182 00:13:54,839 --> 00:13:59,160 laws, we will do the punishing. 183 00:13:56,600 --> 00:13:59,160 Now, get. 184 00:13:59,720 --> 00:14:02,240 Arrest them. 185 00:14:00,839 --> 00:14:04,960 Do it, 186 00:14:02,240 --> 00:14:04,960 shoot those Indians. 187 00:14:05,240 --> 00:14:09,000 Don't shoot. You heard MY ORDERS, FIRE. 188 00:14:15,480 --> 00:14:21,000 GREAT WHITE FATHER is dead. 189 00:14:18,480 --> 00:14:24,440 But his heart could live. 190 00:14:21,000 --> 00:14:24,440 You have stopped it again. 191 00:14:25,880 --> 00:14:30,640 Lock him up. 192 00:14:27,320 --> 00:14:33,680 I owe you a debt, Colonel McCoom. 193 00:14:30,640 --> 00:14:33,680 Set your watch, Cox. 194 00:14:34,920 --> 00:14:37,760 I will pay it. 195 00:14:42,040 --> 00:14:45,040 Colonel McCoom. 196 00:14:43,360 --> 00:14:46,400 Well, what do you want, Hunt? Sir, I 197 00:14:45,040 --> 00:14:47,800 request permission to file charges with 198 00:14:46,400 --> 00:14:49,480 the Secretary of War concerning the 199 00:14:47,800 --> 00:14:51,200 killings that have just taken place. 200 00:14:49,480 --> 00:14:52,440 Request denied. 201 00:14:51,200 --> 00:14:55,000 You're under arrest for attempting to 202 00:14:52,440 --> 00:14:56,480 countermand a superior officer's orders. 203 00:14:55,000 --> 00:14:58,720 As such, you have no legal rights unless 204 00:14:56,480 --> 00:15:00,800 cleared by court-martial. 205 00:14:58,720 --> 00:15:03,240 You will confine yourself to quarters. 206 00:15:00,800 --> 00:15:03,240 Yes, sir. 207 00:15:25,000 --> 00:15:27,520 Akamai. 208 00:15:28,000 --> 00:15:31,280 E tam na me petan. 209 00:15:33,320 --> 00:15:37,120 A long time ago, you said that no matter 210 00:15:35,120 --> 00:15:39,959 what happened, these words would remind 211 00:15:37,120 --> 00:15:41,520 us that that we are friends. 212 00:15:39,959 --> 00:15:43,560 Will you say them? 213 00:15:41,520 --> 00:15:45,280 The friendship is broken. 214 00:15:43,560 --> 00:15:46,640 Your dust tasted the blood of my 215 00:15:45,280 --> 00:15:48,720 warriors. 216 00:15:46,640 --> 00:15:51,320 It cries out for vengeance. 217 00:15:48,720 --> 00:15:53,280 I understand how you feel. 218 00:15:51,320 --> 00:15:55,560 Anyway, take this back. It belongs to 219 00:15:53,280 --> 00:15:55,560 you. 220 00:15:56,040 --> 00:15:59,280 If you're planning to raise the hatchet, 221 00:15:57,560 --> 00:16:00,480 Akamai, don't. It would be a big 222 00:15:59,280 --> 00:16:02,520 mistake. 223 00:16:00,480 --> 00:16:04,520 Indians are not afraid to die, Captain 224 00:16:02,520 --> 00:16:06,160 Hunt. I know that, but you're letting a 225 00:16:04,520 --> 00:16:07,880 few evil men make you forget all the 226 00:16:06,160 --> 00:16:10,280 good that's been done. 227 00:16:07,880 --> 00:16:12,560 Souls of my dead warriors will not rest 228 00:16:10,280 --> 00:16:14,440 until their murderers lie beside them. 229 00:16:12,560 --> 00:16:16,480 We have laws, too, Akamai. They take a 230 00:16:14,440 --> 00:16:18,800 little time, but the man who ordered 231 00:16:16,480 --> 00:16:21,200 your men shot will be punished. That I 232 00:16:18,800 --> 00:16:23,680 promise. 233 00:16:21,200 --> 00:16:26,320 Your promises of white men are like 234 00:16:23,680 --> 00:16:28,160 dust in the wind. Listen to me, Akamai. 235 00:16:26,320 --> 00:16:29,560 I'm your friend. But if you take the law 236 00:16:28,160 --> 00:16:31,360 into your own hands, there'll be war, 237 00:16:29,560 --> 00:16:32,560 and you'll make me your enemy. Don't do 238 00:16:31,360 --> 00:16:34,320 that. 239 00:16:32,560 --> 00:16:36,880 Give me some sign to your braves not to 240 00:16:34,320 --> 00:16:41,200 raise the hatchet. 241 00:16:36,880 --> 00:16:41,200 The hatchet is already raised. 242 00:18:13,000 --> 00:18:16,040 First of my debts has been paid, Captain 243 00:18:14,920 --> 00:18:17,600 Hunt. 244 00:18:16,040 --> 00:18:20,360 Do not come after me, 245 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 or there will be more. 246 00:18:25,040 --> 00:18:29,120 Guard, 247 00:18:26,320 --> 00:18:29,120 guard the post. 248 00:18:35,640 --> 00:18:39,000 Come on. 249 00:18:36,840 --> 00:18:39,000 Guard. 250 00:18:52,600 --> 00:18:57,159 Akamai. Hunt, Vermont went after him. No 251 00:18:54,640 --> 00:18:58,159 chance to catch Akamai in night. 252 00:18:57,159 --> 00:19:01,440 Is that what you're hoping, YOU 253 00:18:58,159 --> 00:19:04,480 DOG-EATING ALL RIGHT, BREAK IT UP. AS 254 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 YOU WERE, ANDERSON. 255 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 You've got Captain Hunt to thank for 256 00:19:06,480 --> 00:19:09,840 this, you know that. 257 00:19:08,080 --> 00:19:12,040 Indian attack, Colonel McCoom's been 258 00:19:09,840 --> 00:19:14,520 murdered. No, no, no, no. It'll be all 259 00:19:12,040 --> 00:19:17,560 right. It'll be all right. 260 00:19:14,520 --> 00:19:17,560 Take it easy, Sergeant. 261 00:19:18,200 --> 00:19:21,000 Here comes Captain Hunt. 262 00:19:25,760 --> 00:19:28,880 Any luck, Captain? Too dark, not a 263 00:19:27,360 --> 00:19:30,159 chance. Double the guard, Sergeant. 264 00:19:28,880 --> 00:19:33,080 Order all troops out, full field 265 00:19:30,159 --> 00:19:33,080 equipment. Yes, sir. 266 00:19:33,960 --> 00:19:37,200 Mr. Vermont. Yes, sir. 267 00:19:35,640 --> 00:19:38,880 Troops A and D will remain to guard the 268 00:19:37,200 --> 00:19:40,600 fort. All civilians should be evacuated 269 00:19:38,880 --> 00:19:42,120 to Fort Reed, two platoons to escort 270 00:19:40,600 --> 00:19:43,560 them. All transportation west is 271 00:19:42,120 --> 00:19:45,120 suspended until further notice. Yes, 272 00:19:43,560 --> 00:19:47,000 sir. 273 00:19:45,120 --> 00:19:48,360 I want volunteers for a small patrol to 274 00:19:47,000 --> 00:19:49,640 leave at dawn. There's a chance to 275 00:19:48,360 --> 00:19:50,880 settle this thing without war if we 276 00:19:49,640 --> 00:19:52,240 don't go out to the 277 00:19:50,880 --> 00:19:54,120 Before you decide, I want to warn you 278 00:19:52,240 --> 00:19:55,840 that it's a dangerous chance. 279 00:19:54,120 --> 00:19:57,880 But I think it'll work. 280 00:19:55,840 --> 00:20:00,840 All right, who's coming? 281 00:19:57,880 --> 00:20:03,520 Sergeant Garrity, sir. 282 00:20:00,840 --> 00:20:04,440 Men Victor. Anderson. Private Clifton. 283 00:20:03,520 --> 00:20:05,400 Private Wilson. 284 00:20:04,440 --> 00:20:06,960 Good. 285 00:20:05,400 --> 00:20:08,520 We'll travel light, sergeant. Five days 286 00:20:06,960 --> 00:20:09,640 rations. Better see that these men get 287 00:20:08,520 --> 00:20:11,480 some sleep. There won't be much from 288 00:20:09,640 --> 00:20:13,200 here on. Yes, sir. 289 00:20:11,480 --> 00:20:15,280 All right, get your tack together and 290 00:20:13,200 --> 00:20:17,160 hit the cycle on the double. Captain 291 00:20:15,280 --> 00:20:19,000 Hunt, 292 00:20:17,160 --> 00:20:20,280 we don't wish to go east. 293 00:20:19,000 --> 00:20:22,240 There's a stage leaving tomorrow. You 294 00:20:20,280 --> 00:20:24,880 better take it. We happen to want to go 295 00:20:22,240 --> 00:20:26,400 west. Is that any of your business? Yes, 296 00:20:24,880 --> 00:20:27,560 it's my business. Hackett's Indians are 297 00:20:26,400 --> 00:20:30,360 moving that way. I've stopped all 298 00:20:27,560 --> 00:20:30,360 traffic west. 299 00:20:31,000 --> 00:20:35,440 The judge offered to take us to Santa 300 00:20:32,440 --> 00:20:37,000 Fe. No dice. Not Santa Fe or Albuquerque 301 00:20:35,440 --> 00:20:39,120 or Tucson, either. 302 00:20:37,000 --> 00:20:42,520 They asked us to leave. Stop being 303 00:20:39,120 --> 00:20:42,520 fancy. They run us out. 304 00:20:44,440 --> 00:20:49,400 Couldn't you make that Las Vegas, judge? 305 00:20:47,840 --> 00:20:51,600 Captain Hunt wouldn't like that, would 306 00:20:49,400 --> 00:20:51,600 he? 307 00:20:53,480 --> 00:20:56,880 Mr. Beaumont, 308 00:20:55,560 --> 00:20:58,360 I think that you should insist that 309 00:20:56,880 --> 00:21:01,040 Captain Hunt turn the command over to 310 00:20:58,360 --> 00:21:03,200 you. You do? Yes, because I doubt his 311 00:21:01,040 --> 00:21:04,880 fitness or his desire to catch Hackett. 312 00:21:03,200 --> 00:21:07,840 And furthermore, he's under arrest. I 313 00:21:04,880 --> 00:21:11,000 myself heard the colonel order it. 314 00:21:07,840 --> 00:21:11,000 I didn't hear a thing, judge. 315 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Come in. 316 00:21:19,760 --> 00:21:22,480 Yes, Mr. Beaumont. 317 00:21:21,240 --> 00:21:23,840 Captain, 318 00:21:22,480 --> 00:21:26,480 mightn't it be better if I took this 319 00:21:23,840 --> 00:21:29,000 patrol out alone? 320 00:21:26,480 --> 00:21:32,200 What do you mean by that? 321 00:21:29,000 --> 00:21:32,200 Just a suggestion, sir. 322 00:21:34,040 --> 00:21:39,560 We leave at dawn, Mr. Beaumont. 323 00:21:36,440 --> 00:21:39,560 Under my command. 324 00:21:40,000 --> 00:21:42,240 Yes, sir. 325 00:22:48,240 --> 00:22:53,440 Which way do the tracks go, Coyote? All 326 00:22:49,960 --> 00:22:57,000 ways. All tribes move. Take everyone. 327 00:22:53,440 --> 00:22:58,960 Squaws, little ones, dogs. 328 00:22:57,000 --> 00:23:00,760 Mean war, captain. Don't you think it'd 329 00:22:58,960 --> 00:23:02,040 be wiser to go back for reinforcements? 330 00:23:00,760 --> 00:23:03,440 I know Hackett, he's going to try and 331 00:23:02,040 --> 00:23:04,720 take the five nations in the warpath 332 00:23:03,440 --> 00:23:06,679 with him. That's what we're trying to 333 00:23:04,720 --> 00:23:09,040 prevent, Mr. Beaumont. Track the horses, 334 00:23:06,679 --> 00:23:09,040 Coyote. 335 00:24:03,720 --> 00:24:06,400 I don't think they can be pushed much 336 00:24:04,960 --> 00:24:08,840 further, captain. 337 00:24:06,400 --> 00:24:10,400 Horses are worn out. 338 00:24:08,840 --> 00:24:12,600 Do you think Hackett thinks he's pushing 339 00:24:10,400 --> 00:24:14,920 horses and men, too? 340 00:24:12,600 --> 00:24:16,280 No disrespect, sir. Just showing reality 341 00:24:14,920 --> 00:24:17,600 here. 342 00:24:16,280 --> 00:24:19,400 You're getting further away from the 343 00:24:17,600 --> 00:24:21,000 fort. You don't know where Hackett is 344 00:24:19,400 --> 00:24:23,080 going. 345 00:24:21,000 --> 00:24:25,840 You're running low on rations, water, 346 00:24:23,080 --> 00:24:28,640 and morale. 347 00:24:25,840 --> 00:24:30,360 My book doesn't tally. 348 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 Hackett didn't learn tactics from a book 349 00:24:30,360 --> 00:24:35,280 at West Point, Mr. Beaumont. 350 00:24:33,240 --> 00:24:38,040 Anyway, 351 00:24:35,280 --> 00:24:39,920 how do you intend to find them? 352 00:24:38,040 --> 00:24:42,679 I don't. 353 00:24:39,920 --> 00:24:44,880 I think you'll find us. 354 00:24:42,679 --> 00:24:44,880 Mount! 355 00:24:49,400 --> 00:24:54,720 I heard you, judge. 356 00:24:52,280 --> 00:24:57,200 This is one of the times in my life I 357 00:24:54,720 --> 00:24:58,400 wish I was in the Navy. 358 00:24:57,200 --> 00:25:02,040 Yeah, 359 00:24:58,400 --> 00:25:05,120 sure is peaceful, the ocean. Nothing but 360 00:25:02,040 --> 00:25:08,120 blue skies and water, and just kind of 361 00:25:05,120 --> 00:25:08,120 rocking the ship. 362 00:25:23,520 --> 00:25:25,960 Mount! 363 00:25:26,400 --> 00:25:28,880 Halt! 364 00:25:31,560 --> 00:25:35,240 Looks like Hackett has found us, 365 00:25:32,679 --> 00:25:37,000 captain. Aren't we going after him? 366 00:25:35,240 --> 00:25:39,480 We won't be going in that direction, Mr. 367 00:25:37,000 --> 00:25:39,480 Beaumont. 368 00:25:52,400 --> 00:25:57,360 I'm all mixed up. I can't figure out 369 00:25:55,160 --> 00:25:59,160 whether it's been a thousand or fifteen 370 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 hundred years I've been sitting in this 371 00:25:59,160 --> 00:26:03,400 saddle. 372 00:26:00,240 --> 00:26:06,080 Got calluses clear up to my neck. They 373 00:26:03,400 --> 00:26:08,280 ain't got calluses clear up to the back 374 00:26:06,080 --> 00:26:08,280 of their neck. 375 00:26:08,520 --> 00:26:12,640 Don't laugh, you jughead. 376 00:26:10,600 --> 00:26:16,440 Getting knocked off one at a time. Not 377 00:26:12,640 --> 00:26:16,440 even a man's chance to hit back. 378 00:26:19,000 --> 00:26:22,160 Cheever. 379 00:26:20,880 --> 00:26:24,040 What? 380 00:26:22,160 --> 00:26:25,760 Cheever, you're dead in your saddle. No, 381 00:26:24,040 --> 00:26:28,000 keep your hands off me. I'm I'm riding, 382 00:26:25,760 --> 00:26:28,000 man. 383 00:26:45,720 --> 00:26:50,280 What happened here? He forgot himself, 384 00:26:47,360 --> 00:26:51,440 hung up. No bones broken, I think. I'm 385 00:26:50,280 --> 00:26:52,360 sorry about this, sir. I couldn't help 386 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 it. 387 00:26:52,360 --> 00:26:56,200 You all right? 388 00:26:53,920 --> 00:26:56,200 Yes, sir. 389 00:26:57,040 --> 00:27:00,840 Sergeant Garrity. Yes, sir. 390 00:26:59,800 --> 00:27:03,880 See to Private Cheever's horse, 391 00:27:00,840 --> 00:27:03,880 sergeant. Yes, sir. 392 00:27:06,760 --> 00:27:10,880 That shoe is gone. 393 00:27:09,320 --> 00:27:12,280 By the looks of things, it's been off of 394 00:27:10,880 --> 00:27:14,320 there a couple of days. Why didn't you 395 00:27:12,280 --> 00:27:16,640 report it? When? There ain't no time to 396 00:27:14,320 --> 00:27:18,440 stop. If I catch you guys mistreating 397 00:27:16,640 --> 00:27:19,320 these horses anymore, I'll knock your 398 00:27:18,440 --> 00:27:20,440 teeth out. 399 00:27:19,320 --> 00:27:22,200 >> about the horses and you don't worry 400 00:27:20,440 --> 00:27:23,600 about the men. It's a lot tougher to 401 00:27:22,200 --> 00:27:25,080 replace a good horse. 402 00:27:23,600 --> 00:27:27,160 >> Just fix it, sergeant. Let's say they're 403 00:27:25,080 --> 00:27:28,640 fighting for the Indians. 404 00:27:27,160 --> 00:27:32,040 Yes, sir. 405 00:27:28,640 --> 00:27:32,040 What engines, lieutenant? 406 00:27:36,440 --> 00:27:39,960 Look at him with that salute. 407 00:27:38,360 --> 00:27:41,880 He's acting more like General Grant 408 00:27:39,960 --> 00:27:43,600 every day. 409 00:27:41,880 --> 00:27:45,240 The men are in bad shape, captain, 410 00:27:43,600 --> 00:27:47,000 including those that don't fall. How are 411 00:27:45,240 --> 00:27:48,960 the supplies? 412 00:27:47,000 --> 00:27:50,120 Water's about gone. Rations for about a 413 00:27:48,960 --> 00:27:51,160 day. We ride 414 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 >> for another day, then, as soon as the 415 00:27:51,160 --> 00:27:54,240 horses are ready. 416 00:27:52,720 --> 00:27:57,040 I'd like to respectfully remind you, 417 00:27:54,240 --> 00:27:58,920 sir, it's five days back to the fort. 418 00:27:57,040 --> 00:28:00,800 I'm well aware of that, mister. 419 00:27:58,920 --> 00:28:02,600 I got a belly full of this. I thought 420 00:28:00,800 --> 00:28:04,080 you wanted to kill Indians. I didn't 421 00:28:02,600 --> 00:28:05,480 want to run away from them. Shut up, 422 00:28:04,080 --> 00:28:06,679 Anderson. You want them to hear you? Let 423 00:28:05,480 --> 00:28:07,840 them hear me. 424 00:28:06,679 --> 00:28:09,480 I'm sick of this. When do we get a 425 00:28:07,840 --> 00:28:12,280 chance to fight? Either let's fight or 426 00:28:09,480 --> 00:28:12,280 turn back. 427 00:28:18,600 --> 00:28:22,320 Did I hear someone say it was time? 428 00:28:22,400 --> 00:28:26,320 Anybody want me to call it off and go 429 00:28:23,760 --> 00:28:27,679 back to Fort Union? 430 00:28:26,320 --> 00:28:30,640 Private Clifton, 431 00:28:27,679 --> 00:28:32,880 you want to go back? Why, no, sir. 432 00:28:30,640 --> 00:28:34,440 Corporal Mack? Me? 433 00:28:32,880 --> 00:28:36,520 Not me, captain. 434 00:28:34,440 --> 00:28:39,480 Daniels, Harden, Vail, Parsons? Well, 435 00:28:36,520 --> 00:28:41,520 that's a nice outing. I ain't tired. 436 00:28:39,480 --> 00:28:43,240 Anderson? 437 00:28:41,520 --> 00:28:44,159 I'm sticking. 438 00:28:43,240 --> 00:28:48,200 Good. 439 00:28:44,159 --> 00:28:50,440 Fine. Everybody wants to keep going. 440 00:28:48,200 --> 00:28:54,040 Well, you're all liars. Liars, every 441 00:28:50,440 --> 00:28:54,040 dirt covered stinking one of you. 442 00:28:56,040 --> 00:29:01,040 I guess that includes me. 443 00:28:59,320 --> 00:29:03,480 Sure, I'm lying as hard as the rest of 444 00:29:01,040 --> 00:29:06,240 you. We're all sick of riding. 445 00:29:03,480 --> 00:29:07,440 We want a bath, hot grub, and a bed. 446 00:29:06,240 --> 00:29:09,760 Want to sleep without dreaming of a 447 00:29:07,440 --> 00:29:11,760 bullet in our backs. 448 00:29:09,760 --> 00:29:14,320 But that's not for us. 449 00:29:11,760 --> 00:29:14,320 Not yet. 450 00:29:14,480 --> 00:29:17,240 I don't know what you think of Indians. 451 00:29:15,560 --> 00:29:18,919 I don't care. When it comes to this kind 452 00:29:17,240 --> 00:29:21,120 of fighting, they got guts and stamina 453 00:29:18,919 --> 00:29:22,440 and brains. 454 00:29:21,120 --> 00:29:25,400 When we started out, I thought we'd find 455 00:29:22,440 --> 00:29:28,000 Hackett in a couple of days. 456 00:29:25,400 --> 00:29:30,800 He's still ahead of us. 457 00:29:28,000 --> 00:29:33,560 But we're going to track him down. 458 00:29:30,800 --> 00:29:36,120 We're going to bring him back. 459 00:29:33,560 --> 00:29:38,480 Or we stay. 460 00:29:36,120 --> 00:29:41,120 And that's it. 461 00:29:38,480 --> 00:29:41,120 Stand. 462 00:29:41,480 --> 00:29:45,400 Mr. Beaumont. 463 00:29:42,960 --> 00:29:45,400 Yes, sir. 464 00:29:45,440 --> 00:29:50,720 Are we ready to mount? 465 00:29:47,920 --> 00:29:50,720 We're ready, sir. 466 00:29:52,600 --> 00:29:55,720 Take 10 minutes rest. 467 00:30:11,160 --> 00:30:15,040 Hey. 468 00:30:12,440 --> 00:30:17,640 How about a slug of your uh 469 00:30:15,040 --> 00:30:19,800 Water? Get your own. 470 00:30:17,640 --> 00:30:21,960 Yeah? I guess the sergeant would like to 471 00:30:19,800 --> 00:30:24,040 hear about this. Open your trap and I'll 472 00:30:21,960 --> 00:30:25,320 fill it with lead. 473 00:30:24,040 --> 00:30:27,120 I'd rather have it filled with what you 474 00:30:25,320 --> 00:30:29,800 got there. 475 00:30:27,120 --> 00:30:29,800 How about it? 476 00:30:31,400 --> 00:30:37,040 Three bucks a swing. Three bucks? I only 477 00:30:34,440 --> 00:30:39,800 make 16 a month. 478 00:30:37,040 --> 00:30:39,800 Three bucks. 479 00:30:45,120 --> 00:30:48,840 It's called Rock with Wings, Captain. I 480 00:30:47,440 --> 00:30:51,040 know, Coyote. 481 00:30:48,840 --> 00:30:53,120 Say na-ta. 482 00:30:51,040 --> 00:30:55,840 Never been up to the pueblo on top? No, 483 00:30:53,120 --> 00:30:58,600 no. Forbidden. Very sacred to Indian. 484 00:30:55,840 --> 00:31:00,440 Did long time ago, before Columbus. 485 00:30:58,600 --> 00:31:03,240 Then Spanish come. 486 00:31:00,440 --> 00:31:04,880 Attack Indian on top. 487 00:31:03,240 --> 00:31:07,760 I wouldn't try it without artillery. 488 00:31:04,880 --> 00:31:11,080 Many Spanish died. Take 11 day. They 489 00:31:07,760 --> 00:31:12,440 have guns. Indian only bow and arrow. 490 00:31:11,080 --> 00:31:15,080 Rocks. 491 00:31:12,440 --> 00:31:18,240 Spanish get up, build church. 492 00:31:15,080 --> 00:31:20,200 Then earthquake break up only trail. 493 00:31:18,240 --> 00:31:21,520 Everyone die. 494 00:31:20,200 --> 00:31:24,360 You mean nobody could get up there even 495 00:31:21,520 --> 00:31:24,360 if they tried? 496 00:31:24,400 --> 00:31:29,000 Indian no want to. Better not. Can go 497 00:31:26,720 --> 00:31:31,240 anywhere. 498 00:31:29,000 --> 00:31:33,840 But you're an Indian, Coyote. And a 499 00:31:31,240 --> 00:31:33,840 soldier. 500 00:31:34,040 --> 00:31:37,080 That's where we're going. 501 00:33:05,160 --> 00:33:09,240 You thinking of 502 00:33:06,440 --> 00:33:12,440 climbing that, Captain? 503 00:33:09,240 --> 00:33:15,160 That's the idea, Mr. Beaumont. 504 00:33:12,440 --> 00:33:16,840 Coyote, Garrett, and I 505 00:33:15,160 --> 00:33:19,240 Yes, sir? I want you, Herrick, and 506 00:33:16,840 --> 00:33:20,800 Anderson, Daniels, and Lindley. Rifles 507 00:33:19,240 --> 00:33:22,560 and one canteen of water on the double. 508 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 Yes, sir. Have the rest of the men cover 509 00:33:22,560 --> 00:33:25,880 us as we climb. We run into trouble, 510 00:33:24,400 --> 00:33:27,280 don't come up. Just get the men back to 511 00:33:25,880 --> 00:33:29,040 the fort. 512 00:33:27,280 --> 00:33:31,120 You'll find a water hole if you go back 513 00:33:29,040 --> 00:33:33,640 by way of Temple Dome. Lead the way, 514 00:33:31,120 --> 00:33:33,640 Coyote. 515 00:34:18,080 --> 00:34:20,760 Coyote, Garrett, and Daniels, come with 516 00:34:19,760 --> 00:34:22,640 me. 517 00:34:20,760 --> 00:34:25,040 Rest of you go with Herrick. 518 00:34:22,640 --> 00:34:25,040 And what do I 519 00:35:55,120 --> 00:36:01,320 I had hoped we'd find something here. 520 00:35:58,359 --> 00:36:01,320 Guess I was wrong. 521 00:36:05,040 --> 00:36:07,520 Come on. 522 00:37:16,120 --> 00:37:18,320 Hey! 523 00:37:25,680 --> 00:37:28,440 I thought we was after Indians, Captain. 524 00:37:27,359 --> 00:37:32,400 Couldn't you see they were kids? They 525 00:37:28,440 --> 00:37:32,400 grow up. Take his gun, Daniels. 526 00:37:38,600 --> 00:37:41,480 He's dead, Captain. 527 00:37:52,120 --> 00:37:57,320 I'm sorry about this. But why did you 528 00:37:54,480 --> 00:37:57,320 ring that bell? 529 00:37:58,359 --> 00:38:01,600 Who are you trying to signal? 530 00:38:02,920 --> 00:38:07,400 All right, son. 531 00:38:04,840 --> 00:38:10,120 I not your son. 532 00:38:07,400 --> 00:38:13,960 Your soldier kill my brother. 533 00:38:10,120 --> 00:38:13,960 Someday I kill him. 534 00:38:14,320 --> 00:38:22,280 I could make him talk if you'd let me. 535 00:38:17,440 --> 00:38:22,280 I'll bet you could. Get out of my sight. 536 00:38:29,160 --> 00:38:32,480 Hac mas boy, aren't you? 537 00:38:32,960 --> 00:38:35,240 Well, let's get down to the bottom as 538 00:38:33,920 --> 00:38:36,800 fast as we can and warn the men to be on 539 00:38:35,240 --> 00:38:38,480 the alert for an attack. Lindley, you 540 00:38:36,800 --> 00:38:40,040 stay here. Keep your eyes open. Fire a 541 00:38:38,480 --> 00:38:41,680 shot if you see anything on the horizon. 542 00:38:40,040 --> 00:38:43,840 Yes, sir. Garrett, take care of the boy. 543 00:38:41,680 --> 00:38:46,800 Come on, Coyote. 544 00:38:43,840 --> 00:38:46,800 Come on, Charlie. 545 00:38:48,840 --> 00:38:54,560 What is it, Coyote? Hear many horses 546 00:38:51,280 --> 00:38:54,560 coming. Hold it. 547 00:38:54,880 --> 00:38:58,880 You sure, Coyote? I can see for miles. 548 00:38:56,760 --> 00:39:00,440 Not a trace. Maybe it's your own horses 549 00:38:58,880 --> 00:39:03,280 below. 550 00:39:00,440 --> 00:39:03,280 Maybe so. 551 00:39:14,400 --> 00:39:17,320 Come on! Quick! 552 00:39:32,840 --> 00:39:37,440 Men for the fort! 553 00:39:34,880 --> 00:39:37,440 Men for the 554 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 Men for the 555 00:42:58,960 --> 00:43:02,560 >> See you later. 556 00:43:00,880 --> 00:43:04,080 One swig, any more and it comes out 557 00:43:02,560 --> 00:43:06,720 through your neck. 558 00:43:04,080 --> 00:43:06,720 Start. 559 00:43:10,360 --> 00:43:13,360 Hold your fire. 560 00:43:25,200 --> 00:43:28,240 He wants a truce. 561 00:43:30,920 --> 00:43:33,760 Captain Hunt. 562 00:43:38,320 --> 00:43:41,800 Stay down and be quiet, Charlie. 563 00:43:44,520 --> 00:43:47,000 I warned you not to come after me, 564 00:43:46,000 --> 00:43:49,080 Captain. 565 00:43:47,000 --> 00:43:51,240 We can kill you all now. 566 00:43:49,080 --> 00:43:52,880 That is still not my wish. 567 00:43:51,240 --> 00:43:55,120 We will allow you and your men to return 568 00:43:52,880 --> 00:43:57,000 to the fort safely. 569 00:43:55,120 --> 00:43:59,320 We'd be glad to. 570 00:43:57,000 --> 00:44:01,200 We want you to come with us. 571 00:43:59,320 --> 00:44:02,480 I always know you are a brave man, 572 00:44:01,200 --> 00:44:04,600 Captain. 573 00:44:02,480 --> 00:44:06,800 But I did not think you a fool. You're 574 00:44:04,600 --> 00:44:08,359 right, Akamai. I'm not. 575 00:44:06,800 --> 00:44:10,520 You killed four of my men trying to lead 576 00:44:08,359 --> 00:44:12,560 us away from this rock. We're here. You 577 00:44:10,520 --> 00:44:14,800 tried to ambush us and failed. You 578 00:44:12,560 --> 00:44:16,720 attacked us and were beaten off. Your 579 00:44:14,800 --> 00:44:18,720 attack made you use bullets, Captain. A 580 00:44:16,720 --> 00:44:21,280 lot of them found their mark. 581 00:44:18,720 --> 00:44:24,400 But you have not many more left. 582 00:44:21,280 --> 00:44:26,000 Not bullets, not food, 583 00:44:24,400 --> 00:44:28,359 not water. 584 00:44:26,000 --> 00:44:28,359 So, 585 00:44:34,400 --> 00:44:38,920 take this water and go. 586 00:44:37,160 --> 00:44:41,960 Why are you so anxious to get us away 587 00:44:38,920 --> 00:44:45,720 from rock with wings, Akamai? 588 00:44:41,960 --> 00:44:45,720 Live while you can, Captain. 589 00:44:45,920 --> 00:44:48,520 Charlie. 590 00:44:54,000 --> 00:44:57,760 I want my boy. 591 00:44:56,040 --> 00:44:58,880 I also want the man who killed my oldest 592 00:44:57,760 --> 00:45:01,040 son. 593 00:44:58,880 --> 00:45:02,040 Your boy will be safer with us. The man 594 00:45:01,040 --> 00:45:03,600 who killed your other son will be 595 00:45:02,040 --> 00:45:04,960 punished. 596 00:45:03,600 --> 00:45:06,680 You must return to face your punishment, 597 00:45:04,960 --> 00:45:09,600 too, Akamai. 598 00:45:06,680 --> 00:45:12,840 Or else we will fight. Each of us must 599 00:45:09,600 --> 00:45:15,040 do what he believes is right, Captain. 600 00:45:12,840 --> 00:45:17,880 I have a thousand well-armed men. 601 00:45:15,040 --> 00:45:19,960 Many more tribes will join me. 602 00:45:17,880 --> 00:45:22,280 We let you think a while. 603 00:45:19,960 --> 00:45:24,880 Then we fight. Wait. 604 00:45:22,280 --> 00:45:27,400 No, wait. He's offering a truce. You 605 00:45:24,880 --> 00:45:28,720 can't turn down a a truce. 606 00:45:27,400 --> 00:45:31,120 Wait. 607 00:45:28,720 --> 00:45:32,920 Look here, Hunt. How dare you turn down 608 00:45:31,120 --> 00:45:35,359 Akamai's truce? What right have you got 609 00:45:32,920 --> 00:45:38,400 to expose us to certain death? No, we're 610 00:45:35,359 --> 00:45:39,680 not your soldiers. I accept, Akamai. 611 00:45:38,400 --> 00:45:41,359 Akamai. Akamai. 612 00:45:39,680 --> 00:45:42,720 >> I did not know the judge was in the 613 00:45:41,359 --> 00:45:45,520 gorge. 614 00:45:42,720 --> 00:45:47,120 The terms have changed. I want him, too. 615 00:45:45,520 --> 00:45:48,840 You asked for the truce. We'll make the 616 00:45:47,120 --> 00:45:52,359 terms. 617 00:45:48,840 --> 00:45:52,359 Then prepare to die, Captain. 618 00:45:52,760 --> 00:45:55,760 You will need this. 619 00:46:38,920 --> 00:46:42,680 Gather all canteens, remaining supplies, 620 00:46:40,840 --> 00:46:44,359 and ammunition. Link the horses. We're 621 00:46:42,680 --> 00:46:47,760 going to the top. 622 00:46:44,359 --> 00:46:47,760 Everyone going to the top. 623 00:47:10,400 --> 00:47:15,440 I just can't go another step. 624 00:47:13,960 --> 00:47:16,760 Captain Hunt, 625 00:47:15,440 --> 00:47:18,600 you don't expect us to climb any 626 00:47:16,760 --> 00:47:20,600 further, do you? I don't see that you 627 00:47:18,600 --> 00:47:22,800 have any alternative. These women and 628 00:47:20,600 --> 00:47:24,240 the judge, they've been through torture. 629 00:47:22,800 --> 00:47:26,359 They were given orders not to come this 630 00:47:24,240 --> 00:47:27,560 way. They disregarded them. 631 00:47:26,359 --> 00:47:29,160 You may stay down here if you like. 632 00:47:27,560 --> 00:47:30,040 We're going to the top. You mean you'd 633 00:47:29,160 --> 00:47:31,400 desert us here? 634 00:47:30,040 --> 00:47:34,160 >> Never mind, Judge. 635 00:47:31,400 --> 00:47:34,160 We'll go on. 636 00:47:34,600 --> 00:47:40,320 Hardy, Finnegan, 637 00:47:37,400 --> 00:47:40,320 help the ladies. 638 00:47:42,560 --> 00:47:48,080 Easy now, brothers. Take a few deep 639 00:47:44,400 --> 00:47:48,080 breaths. Subsiding. 640 00:48:01,560 --> 00:48:05,080 I don't remember you turning in your 641 00:48:02,720 --> 00:48:07,000 canteen, Trooper. It was empty. I left 642 00:48:05,080 --> 00:48:08,680 it below. 643 00:48:07,000 --> 00:48:11,840 All right. 644 00:48:08,680 --> 00:48:15,040 I'll trade with you an empty water. 645 00:48:11,840 --> 00:48:15,040 I'll talk to you on top. 646 00:48:37,040 --> 00:48:40,040 More brave joined Akamai while you were 647 00:48:38,520 --> 00:48:41,080 climbing, sir. I'll just keep watching 648 00:48:40,040 --> 00:48:43,080 watching them, Lindley. 649 00:48:41,080 --> 00:48:45,400 >> Yes, sir. Issue one ration of water all 650 00:48:43,080 --> 00:48:46,800 around. Only one. We certainly could 651 00:48:45,400 --> 00:48:48,680 have used the water Akamai offered us, 652 00:48:46,800 --> 00:48:50,240 sir. That was another decoy, Mr. 653 00:48:48,680 --> 00:48:52,000 Vermont, to keep us from looking around 654 00:48:50,240 --> 00:48:54,280 up here. Now, you organize a search 655 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 detail. I think you'll find water. Maybe 656 00:48:54,280 --> 00:48:58,840 something more. Yes, sir. 657 00:48:56,000 --> 00:48:58,840 Let's go, Coyote. 658 00:49:15,440 --> 00:49:19,200 Does Hunt think he's going to find water 659 00:49:17,400 --> 00:49:20,359 under these rocks? 660 00:49:19,200 --> 00:49:22,200 It's hard enough to hit an Indian with a 661 00:49:20,359 --> 00:49:24,640 bullet. Now we're going to throw rocks 662 00:49:22,200 --> 00:49:24,640 at him. 663 00:49:29,080 --> 00:49:32,359 What's the matter, Judge? 664 00:49:30,640 --> 00:49:34,920 I wonder if it's too late to join the 665 00:49:32,359 --> 00:49:34,920 Navy. 666 00:50:00,200 --> 00:50:04,840 >> Fire not good. Indian make better. 667 00:50:02,720 --> 00:50:06,760 What's the matter with it? 668 00:50:04,840 --> 00:50:08,480 White man make big fire. 669 00:50:06,760 --> 00:50:10,680 Sit back. 670 00:50:08,480 --> 00:50:12,800 Indian make small fire. 671 00:50:10,680 --> 00:50:14,960 Sit near. 672 00:50:12,800 --> 00:50:17,520 Oh, they're just too lazy to get wood, 673 00:50:14,960 --> 00:50:17,520 Charlie. 674 00:50:20,680 --> 00:50:24,120 Should've gone to West Point. 675 00:50:24,240 --> 00:50:27,720 All you do is tie two fires and give 676 00:50:26,480 --> 00:50:29,040 orders. 677 00:50:27,720 --> 00:50:31,560 I don't know what to do with all my 678 00:50:29,040 --> 00:50:33,400 spare time now. Oh, I come, I ain't 679 00:50:31,560 --> 00:50:36,000 going to give you as much spare time as 680 00:50:33,400 --> 00:50:36,000 you think. 681 00:50:37,520 --> 00:50:41,080 Can't you get him out of here? 682 00:50:39,800 --> 00:50:42,720 Haven't earned a few minutes rest 683 00:50:41,080 --> 00:50:44,840 without an Indian drilling me with his 684 00:50:42,720 --> 00:50:47,960 eyes. 685 00:50:44,840 --> 00:50:49,560 Go on, get out of here. 686 00:50:47,960 --> 00:50:53,680 COME ON, CHARLIE. 687 00:50:49,560 --> 00:50:53,680 You're scaring the big soldier. Come on. 688 00:51:00,160 --> 00:51:05,360 Uh we'll stay over here, Charlie. 689 00:51:03,160 --> 00:51:07,600 You like be Charlie's friend? 690 00:51:05,360 --> 00:51:09,800 Why, I am your friend. 691 00:51:07,600 --> 00:51:12,040 I give you present. 692 00:51:09,800 --> 00:51:14,600 Old Indian arrowhead. 693 00:51:12,040 --> 00:51:16,120 Well, thanks, Charlie. 694 00:51:14,600 --> 00:51:17,840 We friends? 695 00:51:16,120 --> 00:51:19,840 Shake. 696 00:51:17,840 --> 00:51:22,640 Now you give Charlie present. 697 00:51:19,840 --> 00:51:23,280 Anything you want, Charlie. I want gun. 698 00:51:22,640 --> 00:51:25,840 Gun? 699 00:51:23,280 --> 00:51:29,600 >> I kill him. Oh, now, Charlie, you can't 700 00:51:25,840 --> 00:51:32,480 do that. No more friends. 701 00:51:29,600 --> 00:51:32,480 Indian giver. 702 00:51:34,600 --> 00:51:38,400 Captain and Hunter's right. 703 00:51:36,600 --> 00:51:40,200 We shouldn't have come. 704 00:51:38,400 --> 00:51:41,360 I'll never get off the top of this rock 705 00:51:40,200 --> 00:51:43,840 alive. 706 00:51:41,360 --> 00:51:45,920 Don't you believe it, Feathers. 707 00:51:43,840 --> 00:51:48,200 To show you my faith in the future, I'm 708 00:51:45,920 --> 00:51:50,520 hereby proposing to you. 709 00:51:48,200 --> 00:51:53,560 We'll get married in San Francisco with 710 00:51:50,520 --> 00:51:53,560 all the trimmings. 711 00:51:55,240 --> 00:51:58,920 It'll be just like St. Louis. 712 00:51:57,680 --> 00:52:01,080 Remember the night I fleeced that 713 00:51:58,920 --> 00:52:03,880 steamboat man? 714 00:52:01,080 --> 00:52:07,240 The way the champagne flowed. 715 00:52:03,880 --> 00:52:09,160 That drink I've passed up in my time. 716 00:52:07,240 --> 00:52:11,120 Oh, what I wouldn't give for one right 717 00:52:09,160 --> 00:52:12,880 now. 718 00:52:11,120 --> 00:52:15,560 A little extra ration on Private 719 00:52:12,880 --> 00:52:15,560 Parsons. 720 00:52:16,920 --> 00:52:23,520 I thought it was water. 721 00:52:20,080 --> 00:52:23,520 Where did you get this? 722 00:52:27,720 --> 00:52:30,120 Daniels. 723 00:52:29,000 --> 00:52:33,400 Parsons. 724 00:52:30,120 --> 00:52:35,960 I'm real obliged to you. 725 00:52:33,400 --> 00:52:38,800 And to show you my gratitude, 726 00:52:35,960 --> 00:52:40,920 how about a little game? Oh, Andrew, 727 00:52:38,800 --> 00:52:42,920 you'll never change. 728 00:52:40,920 --> 00:52:45,040 How can you think of gambling when we 729 00:52:42,920 --> 00:52:47,640 may be murdered every minute? You mean 730 00:52:45,040 --> 00:52:49,360 them Indians? Let them come. 731 00:52:47,640 --> 00:52:50,880 They got wampum? 732 00:52:49,360 --> 00:52:53,760 I'll pay them. 733 00:52:50,880 --> 00:52:55,160 All right, gentlemen, gather around. 734 00:52:53,760 --> 00:52:57,120 Keep your mind off of your troubles and 735 00:52:55,160 --> 00:52:58,880 get rich at the same time. 736 00:52:57,120 --> 00:53:00,520 Sarah, 737 00:52:58,880 --> 00:53:03,200 Matilda, 738 00:53:00,520 --> 00:53:05,760 and Little Joe, what never got his face 739 00:53:03,200 --> 00:53:05,760 washed. 740 00:53:06,320 --> 00:53:10,320 There we are. 741 00:53:08,040 --> 00:53:10,320 All right. 742 00:53:13,680 --> 00:53:17,800 Are the Comanches stirring, sir? 743 00:53:15,320 --> 00:53:19,360 Not yet, sergeant. But he will be. 744 00:53:17,800 --> 00:53:21,440 If I know him, he's determined to get up 745 00:53:19,360 --> 00:53:22,200 here at all costs. Those rocks will hold 746 00:53:21,440 --> 00:53:23,840 him. 747 00:53:22,200 --> 00:53:25,560 We can stop most of them, but some will 748 00:53:23,840 --> 00:53:26,800 get through. 749 00:53:25,560 --> 00:53:29,560 We've got to get word back to Fort 750 00:53:26,800 --> 00:53:31,600 Union. I'll go, sir. I'd like to try it. 751 00:53:29,560 --> 00:53:32,720 I can make it, Captain. We'll draw for 752 00:53:31,600 --> 00:53:34,960 this one. 753 00:53:32,720 --> 00:53:36,920 It's a long chance. I want it equal. How 754 00:53:34,960 --> 00:53:39,240 about high card, sir? 755 00:53:36,920 --> 00:53:40,760 All right, sergeant. 756 00:53:39,240 --> 00:53:43,480 Just for luck, suppose you let someone 757 00:53:40,760 --> 00:53:44,520 else deal. Certainly, sir. 758 00:53:43,480 --> 00:53:47,240 I'll just 759 00:53:44,520 --> 00:53:47,240 stir them a bit. 760 00:53:49,560 --> 00:53:53,560 You cut them, Feathers. 761 00:53:51,440 --> 00:53:53,560 Cut. 762 00:54:06,320 --> 00:54:08,880 Four. 763 00:54:07,560 --> 00:54:10,120 Six. 764 00:54:08,880 --> 00:54:16,200 Five. 765 00:54:10,120 --> 00:54:17,640 Nine. Three. Seven. Five. Seven. Nine. 766 00:54:16,200 --> 00:54:20,440 King. 767 00:54:17,640 --> 00:54:20,440 Just a minute, sergeant. 768 00:54:21,400 --> 00:54:24,640 Let's give you another cut. 769 00:54:24,920 --> 00:54:27,920 Anyone off the top. 770 00:54:29,160 --> 00:54:31,920 Little Joe. 771 00:54:35,760 --> 00:54:40,160 Feathers, my love, there's my dowry. 772 00:54:41,160 --> 00:54:44,200 See you in Frisco. 773 00:54:45,480 --> 00:54:48,359 Good hunting, troopers. 774 00:54:51,120 --> 00:54:54,320 I didn't help him much. 775 00:55:00,800 --> 00:55:05,200 He always liked his odds long, the 776 00:55:02,840 --> 00:55:05,200 gallant. 777 00:55:21,040 --> 00:55:25,280 You still acting fancy, Cherry? Let her 778 00:55:23,040 --> 00:55:28,520 go. 779 00:55:25,280 --> 00:55:30,600 How about a song, Cherry? Yeah, Cherry. 780 00:55:28,520 --> 00:55:32,160 I don't feel much like singing, boys. 781 00:55:30,600 --> 00:55:34,200 Oh, go ahead, Cherry. It'll perk 782 00:55:32,160 --> 00:55:36,200 everybody up and make you feel better, 783 00:55:34,200 --> 00:55:40,280 too. 784 00:55:36,200 --> 00:55:40,280 Okay, Sarge. Just for you. 785 00:55:44,120 --> 00:55:50,000 Soldier, soldier, won't you marry me now 786 00:55:46,720 --> 00:55:52,200 with your eyes of ice and drum? 787 00:55:50,000 --> 00:55:55,440 How can I marry such a pretty girl as 788 00:55:52,200 --> 00:55:59,880 you when I've got no hat to pull on? 789 00:55:55,440 --> 00:55:59,880 When I've got no hat to put on? 790 00:56:01,480 --> 00:56:07,400 So off to the hat shop she did go as 791 00:56:04,520 --> 00:56:09,520 hard as she could run. 792 00:56:07,400 --> 00:56:13,120 Brought him back the finest hat there 793 00:56:09,520 --> 00:56:16,160 was and the soldier put it on. And the 794 00:56:13,120 --> 00:56:18,760 soldier put it on. 795 00:56:16,160 --> 00:56:22,000 Soldier, soldier, won't you marry me now 796 00:56:18,760 --> 00:56:24,200 with your eyes of ice and drum? 797 00:56:22,000 --> 00:56:27,440 How can I marry such a pretty girl as 798 00:56:24,200 --> 00:56:30,600 you when I've got no coat to put on? 799 00:56:27,440 --> 00:56:34,240 When I've got no coat to put on? 800 00:56:30,600 --> 00:56:36,520 So off to the tailor she did go as hard 801 00:56:34,240 --> 00:56:38,760 as she could run. 802 00:56:36,520 --> 00:56:42,359 Brought him back the finest hat there 803 00:56:38,760 --> 00:56:45,400 was and the soldier put it on. And the 804 00:56:42,359 --> 00:56:48,000 soldier put it on. 805 00:56:45,400 --> 00:56:51,280 Soldier, soldier, won't you marry me now 806 00:56:48,000 --> 00:56:53,600 with your eyes of ice and drum? 807 00:56:51,280 --> 00:56:56,840 How can I marry such a pretty girl as 808 00:56:53,600 --> 00:57:00,000 you when I've got no shoes to put on? 809 00:56:56,840 --> 00:57:03,040 When I've got no shoes to put on? 810 00:57:00,000 --> 00:57:05,920 So off to the shoe shop she did go as 811 00:57:03,040 --> 00:57:08,160 hard as she could run. 812 00:57:05,920 --> 00:57:11,640 Brought him back the finest hat there 813 00:57:08,160 --> 00:57:16,080 was and the soldier put them on. And the 814 00:57:11,640 --> 00:57:16,080 soldier put them on. 815 00:57:17,520 --> 00:57:23,240 Soldier, soldier, won't you marry me now 816 00:57:20,040 --> 00:57:26,160 with your eyes of ice and drum? 817 00:57:23,240 --> 00:57:27,680 How can I marry such a pretty girl as 818 00:57:26,160 --> 00:57:32,880 you 819 00:57:27,680 --> 00:57:37,040 with a wife and baby at home? 820 00:57:32,880 --> 00:57:37,040 With a wife and baby at home. 821 00:57:37,640 --> 00:57:43,000 Come on, CHERRY. DO IT LIKE YOU USED TO 822 00:57:39,640 --> 00:57:43,000 DO IT IN KANSAS CITY. 823 00:57:43,080 --> 00:57:46,040 ALL RIGHT, BOYS. 824 00:58:28,280 --> 00:58:31,280 TALLY HO! 825 00:58:29,400 --> 00:58:32,760 Let him go. He asked for it. You've been 826 00:58:31,280 --> 00:58:34,840 asking for it. 827 00:58:32,760 --> 00:58:34,840 Go. 828 00:58:42,840 --> 00:58:45,640 They're alone. 829 00:58:52,600 --> 00:58:57,600 She's going with me. 830 00:58:54,520 --> 00:58:57,600 Are there any votes against it? 831 00:59:01,480 --> 00:59:05,520 I happen to need even you, or my aim 832 00:59:04,040 --> 00:59:07,840 would be better. 833 00:59:05,520 --> 00:59:12,040 I suppose you could be soldiers if we 834 00:59:07,840 --> 00:59:12,040 weren't weighed down with parasites. 835 00:59:12,920 --> 00:59:16,359 I can't give orders to them, but I can 836 00:59:14,600 --> 00:59:18,080 give them to you. 837 00:59:16,359 --> 00:59:20,440 From now on, if I catch any man even 838 00:59:18,080 --> 00:59:23,000 talking to one of the civilians, 839 00:59:20,440 --> 00:59:24,440 he's going down off this rock on his own 840 00:59:23,000 --> 00:59:26,440 so the rest of us can stay here and 841 00:59:24,440 --> 00:59:29,080 fight 842 00:59:26,440 --> 00:59:29,080 Indians. 843 00:59:35,440 --> 00:59:38,320 >> I'll be your friend. 844 00:59:39,560 --> 00:59:44,800 Oh, thanks, Charlie. 845 00:59:42,960 --> 00:59:48,120 You thirsty? 846 00:59:44,800 --> 00:59:48,120 Yes, very. 847 00:59:48,440 --> 00:59:51,240 You come with me. 848 00:59:51,600 --> 00:59:56,640 You know where this water is? 849 00:59:54,120 --> 00:59:56,640 It's a secret. 850 01:00:08,280 --> 01:00:11,280 Is this where the water is? 851 01:00:51,360 --> 01:00:57,040 What? 852 01:00:53,440 --> 01:00:57,040 Oh, I can't tell you how good it is. 853 01:00:57,400 --> 01:01:00,920 You will not tell anyone. 854 01:00:59,320 --> 01:01:04,080 It's a secret. 855 01:01:00,920 --> 01:01:04,080 Only you, me. 856 01:01:06,360 --> 01:01:11,040 Please listen to me, Charlie. No. Try to 857 01:01:09,120 --> 01:01:13,120 understand. 858 01:01:11,040 --> 01:01:16,880 We can't let anybody die, even when we 859 01:01:13,120 --> 01:01:16,880 hate them. You break promise. 860 01:01:18,160 --> 01:01:21,840 Charlie, 861 01:01:19,160 --> 01:01:21,840 I gave you a gun. 862 01:01:23,520 --> 01:01:25,800 Charlie. 863 01:01:31,320 --> 01:01:34,960 I know how you feel. 864 01:01:33,600 --> 01:01:36,640 But I've got to tell them about this, 865 01:01:34,960 --> 01:01:38,000 too. 866 01:01:36,640 --> 01:01:40,440 Don't you see it might keep a lot of 867 01:01:38,000 --> 01:01:42,600 people from being killed. Yours and 868 01:01:40,440 --> 01:01:45,160 mine. 869 01:01:42,600 --> 01:01:45,160 Come with me. 870 01:01:57,840 --> 01:02:02,360 What was in 871 01:01:59,000 --> 01:02:04,360 None of your business. Where did you 872 01:02:02,360 --> 01:02:07,600 Water. You found water. Where's the 873 01:02:04,360 --> 01:02:07,600 water? Let me go, please. 874 01:02:47,960 --> 01:02:50,560 Charlie. 875 01:02:49,440 --> 01:02:52,960 She's going to tell them about these 876 01:02:50,560 --> 01:02:54,760 guns. That won't be good for Akamai. It 877 01:02:52,960 --> 01:02:56,560 won't be good for me, either. 878 01:02:54,760 --> 01:02:58,640 Charlie, listen. You know the way down 879 01:02:56,560 --> 01:02:59,720 the trail in the dark, don't you? Oh, I 880 01:02:58,640 --> 01:03:01,280 don't I don't mean that you should go 881 01:02:59,720 --> 01:03:03,600 home. I'll go along with you and I'll 882 01:03:01,280 --> 01:03:05,440 help you. What would be a fine, brave 883 01:03:03,600 --> 01:03:07,280 thing for you to do. And your father 884 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 would be so proud of you. And and he'd 885 01:03:07,280 --> 01:03:11,000 be so happy he'd let me go free. Oh, 886 01:03:09,480 --> 01:03:12,680 show me the way to the trail, will you, 887 01:03:11,000 --> 01:03:15,080 Charlie? 888 01:03:12,680 --> 01:03:17,200 Soldiers stop you. Oh, don't worry about 889 01:03:15,080 --> 01:03:18,680 that. I'll get you by the soldiers. I'll 890 01:03:17,200 --> 01:03:21,280 sneak you by, just you and me. We'll 891 01:03:18,680 --> 01:03:23,080 sneak by. Charlie, just think. You could 892 01:03:21,280 --> 01:03:25,960 save your father. 893 01:03:23,080 --> 01:03:25,960 Will you, Charlie? 894 01:03:28,920 --> 01:03:32,400 That's the way. That's the way. 895 01:03:30,720 --> 01:03:34,240 That's the way. That's the way. 896 01:03:32,400 --> 01:03:36,680 We don't get out of here. 897 01:03:34,240 --> 01:03:36,680 That's the way. 898 01:03:36,840 --> 01:03:39,360 Captain Hargis. 899 01:03:38,120 --> 01:03:40,320 Captain Hargis. 900 01:03:39,360 --> 01:03:42,480 Water. 901 01:03:40,320 --> 01:03:44,800 Guns, I found them. What are you talking 902 01:03:42,480 --> 01:03:47,000 about? The Indian boy. He showed me 903 01:03:44,800 --> 01:03:49,120 where the water is. Guns and ammunition 904 01:03:47,000 --> 01:03:51,720 are hidden there, too. Where? 905 01:03:49,120 --> 01:03:51,720 I'll show you. 906 01:03:58,160 --> 01:04:02,000 So, this is what Akamai was after. 907 01:04:06,560 --> 01:04:10,520 Brand new repeating rifles. 908 01:04:08,840 --> 01:04:13,080 And enough ammunition to supply the five 909 01:04:10,520 --> 01:04:13,080 nations. 910 01:04:35,320 --> 01:04:38,640 You can call off the search for the 911 01:04:36,560 --> 01:04:40,640 judge and the Indian boy. 912 01:04:38,640 --> 01:04:44,080 They'll know we found the guns now. 913 01:04:40,640 --> 01:04:44,880 Wait. Wait, Charlie. Wait. 914 01:04:44,080 --> 01:04:47,040 Look. 915 01:04:44,880 --> 01:04:48,120 Look, there's your father. 916 01:04:47,040 --> 01:04:49,960 Now, you tell him I brought you down, 917 01:04:48,120 --> 01:04:52,400 won't you? You You tell him I I did it 918 01:04:49,960 --> 01:04:53,480 for you, won't you? Not do for me. Do 919 01:04:52,400 --> 01:04:55,600 for you. 920 01:04:53,480 --> 01:04:58,640 No. Wait, Charlie. No, wait, Charlie. 921 01:04:55,600 --> 01:04:58,640 Tell him I'm your friend. 922 01:04:59,680 --> 01:05:02,800 Captain Hargis, 923 01:05:00,880 --> 01:05:04,720 Captain Hargis. 924 01:05:02,800 --> 01:05:06,560 I brought your son down. I brought you, 925 01:05:04,720 --> 01:05:09,000 didn't I? Didn't I? 926 01:05:06,560 --> 01:05:10,880 I saved him for you. I I don't want any 927 01:05:09,000 --> 01:05:12,560 reward for it. I I just want you to let 928 01:05:10,880 --> 01:05:14,440 me go, that's all. 929 01:05:12,560 --> 01:05:16,080 Akamai, I I know that you you Indians 930 01:05:14,440 --> 01:05:17,960 have been mistreated. And when you do 931 01:05:16,080 --> 01:05:19,920 let me go, I'm going to Washington. And 932 01:05:17,960 --> 01:05:21,640 I'll do something about it. I'll get 933 01:05:19,920 --> 01:05:23,840 them to do something about it and and 934 01:05:21,640 --> 01:05:25,320 I'll get a full pardon for you. Because 935 01:05:23,840 --> 01:05:27,359 I'm your friend. 936 01:05:25,320 --> 01:05:28,880 You You remember? I was with President 937 01:05:27,359 --> 01:05:30,040 Lincoln but when when I met you, do you 938 01:05:28,880 --> 01:05:31,480 remember? 939 01:05:30,040 --> 01:05:32,880 Akamai remember. 940 01:05:31,480 --> 01:05:35,760 >> You Well, 941 01:05:32,880 --> 01:05:36,640 he he would want you to let me go. 942 01:05:35,760 --> 01:05:37,880 And the 943 01:05:36,640 --> 01:05:39,560 The government will be very mad if you 944 01:05:37,880 --> 01:05:42,240 don't let me go, Akamai. 945 01:05:39,560 --> 01:05:43,200 Akau! 946 01:05:42,240 --> 01:05:45,640 What are you 947 01:05:43,200 --> 01:05:48,200 What are you going to do, Akamai? 948 01:05:45,640 --> 01:05:50,680 Akamai, look. I've got a a beautiful 949 01:05:48,200 --> 01:05:53,200 present for you. It's pure gold. Gold, 950 01:05:50,680 --> 01:05:56,080 just for you. Absolutely pure gold. And 951 01:05:53,200 --> 01:05:58,840 it's all for you. Akamai. All gold, just 952 01:05:56,080 --> 01:05:58,840 to let me go. 953 01:06:00,560 --> 01:06:04,720 Akau! Don't stop. Don't stop. Don't 954 01:06:03,280 --> 01:06:05,600 fight me, Akamai. 955 01:06:04,720 --> 01:06:09,200 Please. 956 01:06:05,600 --> 01:06:09,200 Akamai. I need you, Akamai. 957 01:06:23,080 --> 01:06:27,000 Akamai, I need you. 958 01:06:25,520 --> 01:06:30,280 I gave you Charlie. 959 01:06:27,000 --> 01:06:30,280 Look at these guns, Akamai. 960 01:06:30,720 --> 01:06:33,600 AKAU! 961 01:06:32,120 --> 01:06:35,800 AKAMAI! 962 01:06:33,600 --> 01:06:35,800 AKAU! 963 01:06:50,160 --> 01:06:55,600 WE CAN EXPECT THE ATTACK ANY MINUTE. 964 01:06:53,960 --> 01:06:58,440 Wonder how you get transferred out of 965 01:06:55,600 --> 01:06:58,440 this outfit. 966 01:07:00,720 --> 01:07:04,000 If there is an attack now, Captain, 967 01:07:02,160 --> 01:07:06,000 better let me go for help. 968 01:07:04,000 --> 01:07:09,960 Only Indian can get through. 969 01:07:06,000 --> 01:07:12,000 You let Coyote go, not lose more men. 970 01:07:09,960 --> 01:07:14,400 All right, Coyote. Go ahead. 971 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 Good luck. 972 01:07:19,600 --> 01:07:24,040 Alert the men, Sergeant. Huh? Oh, yes. 973 01:09:10,719 --> 01:09:13,880 Wait, you touch it. 974 01:13:21,520 --> 01:13:25,800 >> You better go on up now. 975 01:13:23,720 --> 01:13:28,840 I'm not going without you. 976 01:13:25,800 --> 01:13:28,840 Go on up, I told you. 977 01:13:54,200 --> 01:13:59,360 I'm sorry they didn't take me. 978 01:13:56,520 --> 01:13:59,360 Well, that's all right. 979 01:13:59,440 --> 01:14:02,120 Could have given me a little bit of my 980 01:14:00,640 --> 01:14:05,440 life. 981 01:14:02,120 --> 01:14:07,200 I haven't had much of that in my life. 982 01:14:05,440 --> 01:14:09,480 I'm sorry I didn't see that part of you 983 01:14:07,200 --> 01:14:13,160 before. 984 01:14:09,480 --> 01:14:13,160 Maybe if we'd have met some other way. 985 01:14:15,200 --> 01:14:19,920 Back corner. 986 01:14:17,400 --> 01:14:19,920 Left side. 987 01:14:26,720 --> 01:14:29,920 The guns, they're burning. 988 01:14:44,040 --> 01:14:46,600 Back corner. 989 01:14:59,240 --> 01:15:02,360 Take your boy and go. 990 01:15:02,520 --> 01:15:06,960 It's your life from here to on in now. 991 01:15:05,360 --> 01:15:09,160 All right. 992 01:15:06,960 --> 01:15:09,160 All right. 61834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.