Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,872 --> 00:00:15,086
Do roku 1876 byla většinapůvodního indiánského obyvatelstva
2
00:00:15,169 --> 00:00:18,172
násilně odsunuta do rezervací.
3
00:00:18,673 --> 00:00:22,009
V oblasti Dakoty se ve velkéSiouxské rezervaci
4
00:00:22,092 --> 00:00:24,344
usadil se svým kmenemRudý Oblak
5
00:00:24,429 --> 00:00:26,596
a stali se tak chráněnci vlády.
6
00:00:26,972 --> 00:00:29,432
Ale další náčelníci Siouxů,Sedící Býk
7
00:00:29,517 --> 00:00:31,685
a Šílený Kůň v tom viděli porážku
8
00:00:31,769 --> 00:00:34,688
a nadále žili tradičním způsobem.
9
00:00:35,440 --> 00:00:39,652
Jejich odpor se stal legendou.
10
00:00:40,778 --> 00:00:43,280
Poté přišla ekonomická krize.
11
00:00:43,697 --> 00:00:49,286
A v Black Hills bylo objevenozlato... Na území Siouxů.
12
00:01:03,508 --> 00:01:09,474
MÉ SRDCE POHŘBĚTE
U WOUNDED KNEE
13
00:01:18,774 --> 00:01:21,402
Existuje indiánské přísloví...
14
00:01:34,456 --> 00:01:37,959
"Je snadné být statečný zpovzdálí."
15
00:01:46,260 --> 00:01:49,555
Snadné a často i bezpečné.
16
00:01:55,895 --> 00:02:01,650
Dřív se nezabíjelo pro uznání.
Ale z nutnosti.
17
00:02:04,820 --> 00:02:07,155
Uznání přinesla odvaha.
18
00:02:09,867 --> 00:02:13,662
Ale ta doba je dávno pryč.
19
00:03:49,967 --> 00:03:52,011
Ohiyeso, uteč!
20
00:04:21,207 --> 00:04:23,708
Řekl jsem, běž! Běž!
21
00:05:35,196 --> 00:05:38,242
MASAKR: Generál Kastr
a všech jeho 261 mužů padlo.
22
00:05:38,324 --> 00:05:39,744
Ten člověk byl vážně idiot.
23
00:05:39,826 --> 00:05:42,538
Rozdělit své síly,
zaútočit ve dne, v poledne.
24
00:05:42,620 --> 00:05:46,166
Idiot možná, ale měl své rozkazy,
pane prezidente.
25
00:05:47,000 --> 00:05:50,962
Vyhnat Siouxy z Black Hills
a převést je na přídělový systém,
26
00:05:51,045 --> 00:05:53,549
abychom se my mohli dostat
k jejich zlatu.
27
00:05:53,965 --> 00:05:57,803
-Siouxové se bránili.
-Bránili se? Nesmysl.
28
00:05:58,344 --> 00:06:00,430
Ano, bránili, generále Shermane.
29
00:06:00,889 --> 00:06:06,019
Zavřít se v nějaké pevnosti...
Zmasakrovat pět oddílů kavalérie.
30
00:06:06,102 --> 00:06:09,481
Já neobhajuji jejich brutalitu,
pane prezidente.
31
00:06:09,564 --> 00:06:16,697
Siouxové se bránili, protože podle
Úmluvy ze 68. roku je uznání jejich.
32
00:06:17,489 --> 00:06:21,409
Ta smlouva taky říká, že jim máme
čtyři roky poskytovat potraviny.
33
00:06:21,494 --> 00:06:24,746
Ale už je to osm let a páni senátoři
utrácejí milióny dolarů,
34
00:06:24,830 --> 00:06:29,042
aby těm nevzdělaným rudokožcům
nacpali žaludky. Proč?
35
00:06:29,126 --> 00:06:31,628
Přece aby nezemřeli hlady, generále.
36
00:06:32,170 --> 00:06:36,091
Přesto jsou z nich žebráci.
Moc jim to nepomohlo.
37
00:06:36,925 --> 00:06:39,094
A ti, co byli tak chytří
a nepodepsali...
38
00:06:39,178 --> 00:06:40,596
Dělají tohle.
39
00:06:40,679 --> 00:06:42,514
My je napadli první.
40
00:06:43,724 --> 00:06:46,936
Co jsme podle vás měli dělat?
Utíkat?
41
00:06:47,352 --> 00:06:51,439
Pane prezidente, to se mi jeví
jako nesmyslný argument.
42
00:06:51,941 --> 00:06:53,818
Tak nesmyslný argument?
43
00:06:54,151 --> 00:06:57,238
Víte vůbec,
co tam s těmi muži udělali?
44
00:07:03,910 --> 00:07:07,331
Něco takového jsem ještě
v životě neviděl.
45
00:07:12,002 --> 00:07:16,590
Vaším největším zájmem
je přežití Indiánů, viďte?
46
00:07:17,216 --> 00:07:20,260
Ano, přesně tak.
A myslel jsem, že i vaším.
47
00:07:21,470 --> 00:07:22,847
Však také ano.
48
00:07:23,721 --> 00:07:27,100
Jednoho Indiána jsem ustanovil
šéfem pro rudošské záležitosti.
49
00:07:27,601 --> 00:07:30,562
Tohle mé rozhodnutí přece
vaše kolegy potěšilo.
50
00:07:30,646 --> 00:07:33,106
Další uzel na oprátce
současné vlády.
51
00:07:33,190 --> 00:07:36,818
Spolu s ekonomickou krizí
a prázdnou státní pokladnou.
52
00:07:36,902 --> 00:07:39,321
Nejde mi o peníze.
Jde o lidské bytosti.
53
00:07:39,404 --> 00:07:40,863
A když uzavřete dohodu,
54
00:07:40,948 --> 00:07:43,492
je přece vaší povinností
plnit veškeré sliby.
55
00:07:43,575 --> 00:07:47,620
Vzdor jejich krutostem,
jsem stále přesvědčen,
56
00:07:47,954 --> 00:07:51,874
že snaha o zcivilizování Indiánů
zajistí jejich přežití nejlépe.
57
00:07:51,959 --> 00:07:54,044
-Souhlasíte s tím?
-Ano, pane. Ovšem.
58
00:07:54,794 --> 00:07:58,172
Pak nemůžete popřít,
že Siouxy nelze zachránit,
59
00:07:58,256 --> 00:08:02,136
pokud je nějak nedonutíme,
aby se usadili v rezervaci.
60
00:08:02,636 --> 00:08:07,266
Pokud chceme zabrat to,
co jsme koupili od Francouzů
61
00:08:07,349 --> 00:08:11,896
a vybojovali na Mexičanech,
musíme pozabíjet Indiány.
62
00:08:48,849 --> 00:08:50,476
Tvůj otec.
63
00:09:42,069 --> 00:09:44,405
-To pero jsi vyhrál?
-Ano.
64
00:09:44,904 --> 00:09:47,282
V bitvě u Little Bighorn.
65
00:10:01,005 --> 00:10:03,173
300 našich mužů pověsili.
66
00:10:03,256 --> 00:10:07,094
Já zabil dva bílé,
ale Otec Lincoln mě zachránil.
67
00:10:07,176 --> 00:10:10,430
Poslal mě do vězení,
kde mé srdce našlo svobodu.
68
00:10:10,514 --> 00:10:11,889
Svobodu?
69
00:10:12,599 --> 00:10:16,936
Když jsem pochopil, že jsou
i jiné stezky než jen válečné.
70
00:10:17,021 --> 00:10:20,606
Posvátná stezka,
kterou zná ten, kdo uctívá Krista.
71
00:10:24,153 --> 00:10:27,281
Ty z nás chceš udělat jeho uctívače?
72
00:10:27,363 --> 00:10:31,452
Ne. Přišel jsem si pro syna.
73
00:11:14,995 --> 00:11:17,705
Pane, dopřej nám moudrosti a síly,
74
00:11:17,789 --> 00:11:22,126
abychom vešli v pokojný soulad
s našimi rudými bratry.
75
00:11:22,461 --> 00:11:25,422
Velký Náčelník Siouxů, Rudý Oblak,
76
00:11:26,297 --> 00:11:33,013
jeho náčelníci, Muž Obávající Se
Svých Koní, Americký Kůň a další.
77
00:11:35,306 --> 00:11:38,267
Prosíme tě, Pane,
ve jménu tvého Syna
78
00:11:38,352 --> 00:11:41,355
a našeho Spasitele, Ježíše Krista.
79
00:11:42,898 --> 00:11:44,816
-Amen.
-Amen.
80
00:11:45,359 --> 00:11:49,404
TÁBOR RUDÉHO OBLAKA
VELKÁ REZERVACE SIOUXŮ
81
00:11:49,487 --> 00:11:52,615
Chci vědět, ke kterému bohu
se Bílé Roucho modlí.
82
00:11:53,200 --> 00:11:57,121
K tomu, kterého jste podvedli,
když jste porušili dohodu?
83
00:11:58,371 --> 00:12:00,082
Přicházíme k vám znovu,
84
00:12:00,164 --> 00:12:03,502
abychom projednali vaše práva
na Black Hills a vaše loviště.
85
00:12:03,584 --> 00:12:07,588
Já tady mluvím. Nebo vás snad
šaman začaroval, že to nevidíte?
86
00:12:07,673 --> 00:12:12,677
Jestli ano, nevšimnete si,
že odvedu své lidi zpátky na území.
87
00:12:17,683 --> 00:12:20,435
Kolik válečníků Rudého Oblaku
88
00:12:20,518 --> 00:12:24,356
bylo se Sedícím Býkem
a Šíleným Koněm u Little Bighorn?
89
00:12:24,438 --> 00:12:27,650
Naši lidé byli na lovu,
jak smlouva připouští.
90
00:12:27,734 --> 00:12:30,278
Ovšemže.
Lovili, ale lovili bílé skalpy.
91
00:12:32,030 --> 00:12:35,200
Jsem přítelem Velkého Otce,
prezidenta Granta.
92
00:12:35,284 --> 00:12:39,496
A chci vám říct, že si nepřál,
aby mezi námi opět zavládl svár.
93
00:12:40,162 --> 00:12:44,250
Velký Otec je náčelníkem
vašeho lidu. Zvolili jste si ho.
94
00:12:44,333 --> 00:12:47,588
Nepřikázal snad vojákům,
aby zaútočili?
95
00:12:48,254 --> 00:12:53,010
Byl to rozkaz Velkého Otce,
ale nevyšel z jeho srdce.
96
00:12:53,759 --> 00:12:56,930
Pak tedy opravdu nechápu,
jak to Bílý muž myslí.
97
00:12:57,598 --> 00:13:00,851
Když před nás položí papír,
na kterém se říká:
98
00:13:00,933 --> 00:13:03,478
"Dejte nám Black Hills
a vaše stará loviště,
99
00:13:03,562 --> 00:13:06,064
jinak vám už nebudeme
dodávat potraviny
100
00:13:06,397 --> 00:13:10,443
a zabijeme Sedícího Býka a ty,
co budou pokračovat v boji."
101
00:13:11,153 --> 00:13:14,781
Dobrá.
Rudý Oblak již domluvil.
102
00:13:16,699 --> 00:13:20,162
Tato zbrusu nová smlouva
vám zajistí neustálou podporu
103
00:13:21,038 --> 00:13:24,708
a nový domov v oblasti
známé jako Pine Ridge.
104
00:13:26,418 --> 00:13:28,462
Už nestojíme o vaši podporu.
105
00:13:30,004 --> 00:13:33,842
Chceme lovit na svém území,
které nám podle té dohody náleží.
106
00:13:34,425 --> 00:13:37,136
Pokud bude zvěře dost.
Poslední dobou jí ubývá.
107
00:13:37,221 --> 00:13:39,181
Protože vy tam lovíte pro zábavu.
108
00:13:39,263 --> 00:13:42,267
Vámi podepsaná smlouva
nám dovoluje stavět železnici.
109
00:13:42,350 --> 00:13:45,020
Sám jste to stvrdil,
když jste se dotkl pera.
110
00:13:45,102 --> 00:13:47,939
Já jsem se dotkl pera,
protože jsem chtěl mír.
111
00:13:48,356 --> 00:13:53,069
Posledních osm zim moji lidé žili
jako ti nejchudší z bílých.
112
00:13:53,737 --> 00:13:56,615
Kde jsou ty věci,
které jste nám slibovali?
113
00:13:56,697 --> 00:13:59,910
Které jste tu rozdávali,
když jste chtěli podpis na váš papír.
114
00:13:59,993 --> 00:14:02,496
Náčelníku,
copak jste nepodepsal tu dohodu
115
00:14:02,871 --> 00:14:05,456
a neradil svým lidem,
aby udělali totéž?
116
00:14:09,169 --> 00:14:11,963
Jsem snad nyní já neviditelný?
Já s vámi mluvím.
117
00:14:12,047 --> 00:14:13,966
Pane plukovníku, dost.
118
00:14:23,976 --> 00:14:25,560
Budu k vám mluvit upřímně,
119
00:14:25,643 --> 00:14:28,521
protože toto jsou slova
Velkého Otce a jeho lidu.
120
00:14:29,146 --> 00:14:31,191
Opět se musíte dotknout pera,
121
00:14:31,275 --> 00:14:34,403
jinak vy a váš lid
budete muset zemřít.
122
00:16:11,332 --> 00:16:13,167
Vojáci!
123
00:16:36,774 --> 00:16:38,402
Medvědí kůže.
124
00:16:39,444 --> 00:16:43,823
Říká se, že prý byl nebojácný
v bitvách bílých s bílými.
125
00:16:44,241 --> 00:16:48,662
Byl přítel Dlouhého Vlasu Custera.
Přišel se pomstít.
126
00:18:32,306 --> 00:18:35,976
Jsme tu, protože si setkání
vyžádal Sedící Býk.
127
00:18:36,727 --> 00:18:40,190
Odveďte své vojáky.
Vyhánějí odtud naši zvěř.
128
00:18:40,273 --> 00:18:44,568
Dobře, pane. A povězte mi,
jak daleko bych je měl odvést?
129
00:18:44,903 --> 00:18:49,074
-Odveďte je za naše území.
-Ale co přesně je vaše území?
130
00:18:49,407 --> 00:18:53,453
To je země, na které žil můj lid,
než na ni vkročil Bílý muž.
131
00:18:53,537 --> 00:18:56,915
Tomu nerozumím.
My bílí nejsme vaši první nepřátelé.
132
00:18:57,581 --> 00:18:59,959
Proč nežádáte zpět území Minnesoty,
133
00:19:00,043 --> 00:19:03,213
odkud vás už vyhnali
Chippewajové a ostatní?
134
00:19:03,295 --> 00:19:07,466
Black Hills je posvátná země,
kterou nám dal Wakan Tanka.
135
00:19:07,801 --> 00:19:11,304
Jak pohodlné zabalit
své tvrzení do spiritismu.
136
00:19:11,387 --> 00:19:13,764
Co povíte Mormonům a těm,
137
00:19:13,848 --> 00:19:17,893
kteří věří, že indiánskou zem
na Západě jim dal jejich Bůh?
138
00:19:17,978 --> 00:19:20,729
Řekl bych,
aby poslouchali Wakan Tanku.
139
00:19:29,489 --> 00:19:31,825
Ať říkají legendy, co chtějí,
140
00:19:31,907 --> 00:19:34,868
nevynořili jste se
na prériích jako jarní tráva.
141
00:19:34,953 --> 00:19:37,080
A nevznikli jste jenom tak z éteru.
142
00:19:37,539 --> 00:19:41,292
Přišli jste sem z lesů Minnesoty,
po zuby ozbrojení
143
00:19:41,375 --> 00:19:43,295
a usadili jste se u svých přátel.
144
00:19:43,919 --> 00:19:49,259
Zmasakrovali jste Kiowy, Omahy,
Ponky, Oty, Pawnee a další kmeny.
145
00:19:49,717 --> 00:19:52,971
A teď drze tvrdíte, že Black Hills
je pouze váš osobní majetek,
146
00:19:53,345 --> 00:19:55,723
který vám daroval Veliký Duch.
147
00:19:55,807 --> 00:19:58,893
A kdo nám dal zbraně
a střelný prach na zabíjení?
148
00:19:59,227 --> 00:20:03,064
A kdo prodal zbraně Chippewajům,
kteří nás vyhnali z domovů?
149
00:20:03,564 --> 00:20:06,234
Tvrzení, že jste byli mírumilovný
lid, než přišel Bílý muž,
150
00:20:06,317 --> 00:20:08,320
je ta nejnepravděpodobnější
legenda ze všech.
151
00:20:08,694 --> 00:20:10,779
Zabíjíte se navzájem odnepaměti,
152
00:20:10,863 --> 00:20:13,867
ještě než vstoupili
na kontinent první běloši.
153
00:20:14,241 --> 00:20:18,538
Porazili jste ty kmeny
z touhy po jejich zvěři a půdě,
154
00:20:18,620 --> 00:20:22,083
stejně jako jsme my, běloši,
ze stejného důvodu porazili vás.
155
00:20:22,499 --> 00:20:26,338
-To je váš výklad našich legend.
-Ne, tohle je pravda, ne legenda.
156
00:20:36,096 --> 00:20:40,185
Šílený Kůň se vzdal
s celým svým kmenem.
157
00:20:41,310 --> 00:20:42,771
A tím, že se vzdal,
158
00:20:42,853 --> 00:20:45,607
říká i vám a vašemu lidu,
že jste poraženi.
159
00:20:46,107 --> 00:20:50,862
A tím, že nám postoupili Black Hills,
říká to i Rudý Oblak a ostatní,
160
00:20:50,944 --> 00:20:55,366
kteří vás žádají, abyste boj ukončili
a šli do rezervace.
161
00:20:55,450 --> 00:20:58,202
Rudý Oblak už není náčelníkem.
162
00:20:59,162 --> 00:21:01,498
Udělali jste z něj ubohou
a poslušnou ženu.
163
00:21:01,580 --> 00:21:02,956
Už o něm nechci slyšet.
164
00:21:04,084 --> 00:21:06,627
Takže teď jste vy
jediným náčelníkem?
165
00:21:07,669 --> 00:21:10,131
Sedící Býk je králem všech Indiánů.
166
00:21:11,216 --> 00:21:15,095
Skromnost je jedna
ze čtyř ctností Siouxů.
167
00:21:16,261 --> 00:21:19,306
Sedící Býk ukázal svou pravou tvář.
168
00:21:21,643 --> 00:21:25,562
-To, co jsem chtěl říct, jsem řekl.
-I já jsem řekl, co jsem chtěl.
169
00:21:26,397 --> 00:21:30,443
-Nezbývá nám než bojovat.
-Jak je libo.
170
00:22:30,712 --> 00:22:33,465
Dělostřelectvo, připravte se k palbě.
171
00:22:43,641 --> 00:22:46,352
Na můj povel, na rámě zbraň!
172
00:23:04,661 --> 00:23:06,497
Zacílit a pal.
173
00:23:11,502 --> 00:23:13,504
Dělostřelectvo, nabít.
174
00:23:16,882 --> 00:23:19,135
Pěchoto, připravte se ke střelbě.
175
00:23:23,348 --> 00:23:24,891
A pal!
176
00:23:30,229 --> 00:23:31,940
Pal!
177
00:23:33,441 --> 00:23:34,900
Pal!
178
00:23:35,819 --> 00:23:37,403
Pal!
179
00:24:09,394 --> 00:24:11,186
Přední řada, nabít!
180
00:24:42,844 --> 00:24:45,471
Ohniště jsou chladná, pane.
Jsou pryč.
181
00:24:45,804 --> 00:24:47,681
Všechno spálit.
182
00:24:52,937 --> 00:24:56,941
Nechci tady vidět jediné týpí.
Srovnejte tu osadu se zemí.
183
00:26:01,297 --> 00:26:02,964
Kanada.
184
00:27:16,538 --> 00:27:20,209
Kdo mi vyjmenuje naše
poslední čtyři prezidenty?
185
00:27:22,002 --> 00:27:25,757
Vyvolala bych tě, Ohiyeso,
ale musíš mít bělošské jméno.
186
00:27:26,466 --> 00:27:30,010
-Vybral sis nějaké z knihy?
-Ne, madam.
187
00:27:32,137 --> 00:27:36,726
-Mám ti ho snad vybrat já?
-Ne, madam.
188
00:27:39,562 --> 00:27:42,732
Hlaste se jen,
pokud znáte všechny čtyři.
189
00:27:45,692 --> 00:27:51,324
Když bude aspoň jeden z vás znát
všechny čtyři, pustím vás dříve.
190
00:28:51,759 --> 00:28:55,930
Dobrý den. Major Walsh,
Severozápadní policie.
191
00:29:01,144 --> 00:29:05,648
Lidé v Kanadě slyšeli o vašem
vítězství nad vojáky v Montaně.
192
00:29:05,730 --> 00:29:10,570
Královna Victorie věří,
že vinu nese americká vláda.
193
00:29:10,652 --> 00:29:14,949
Vy a vaši lidé jste tu vítáni.
194
00:29:16,616 --> 00:29:19,620
Vím o její náklonnosti k mým lidem.
195
00:29:19,704 --> 00:29:23,206
Teď se všichni dovědí,
že jsme tu v bezpečí.
196
00:29:23,291 --> 00:29:26,127
I Šílený Kůň přijde. A mnoho dalších.
197
00:29:26,210 --> 00:29:30,298
Ten s vámi vedl bitvu
v údolí Little Bighorn.
198
00:29:30,381 --> 00:29:34,134
Vzdal se bílým,
ale takový život nemá cenu.
199
00:29:34,218 --> 00:29:38,513
To jistě ne, pane.
Šílený Kůň je mrtev.
200
00:29:40,932 --> 00:29:44,561
Bránil se, když ho chtěli
zavřít při nepokojích.
201
00:29:44,979 --> 00:29:46,897
Mohou se k vám přidat i jiní,
202
00:29:46,981 --> 00:29:51,318
ale nesmíte zem použít
jako základnu k napadení Států.
203
00:29:52,110 --> 00:29:56,781
Nesmíte napadnout ostatní kmeny
a zasahovat do jejich lovu.
204
00:29:56,865 --> 00:30:00,452
Pokud ano, tak přivedu své vojáky
a přiměju vás k odchodu.
205
00:30:03,456 --> 00:30:06,166
A teď si pojďte pro zásoby.
206
00:30:06,499 --> 00:30:10,546
Bizony najdete v údolích
na severu a na východě.
207
00:30:10,629 --> 00:30:13,674
A raději si nalovte
masa a kůže, co můžete.
208
00:30:13,757 --> 00:30:17,093
Tady nejsme v Dakotě.
Naše zimy jsou drsné.
209
00:30:25,311 --> 00:30:28,355
A zítra si zopakujeme
zlomky a slovesa.
210
00:30:28,439 --> 00:30:30,440
Nezapomeňte na úkol.
211
00:30:44,788 --> 00:30:47,666
Ty jsi byl vybrán
ze všech dětí v osadě.
212
00:30:47,750 --> 00:30:50,794
Tato žena tě s sebou vezme
do nové školy v Illinois.
213
00:30:50,878 --> 00:30:52,295
Illinois?
214
00:30:52,379 --> 00:30:55,299
Když budeš studovat tak pilně,
jako tady, chlapče,
215
00:30:55,383 --> 00:30:58,093
půjdeš pak na univerzitu
a budeš studovat dál.
216
00:30:58,551 --> 00:31:01,013
Budeš jako Bílý muž.
217
00:31:02,890 --> 00:31:05,100
Já tam jít nechci.
218
00:31:07,270 --> 00:31:09,146
Promiňte.
219
00:31:33,795 --> 00:31:39,093
Tahle zem patří bělochům.
Tady rudí budoucnost nemají.
220
00:31:42,305 --> 00:31:44,140
Musíš jít.
221
00:31:47,851 --> 00:31:49,603
Musíš jít.
222
00:32:29,643 --> 00:32:31,644
Neboj se, všechno bude dobré.
223
00:33:09,058 --> 00:33:11,476
Indiáni jsou dnes již civilizovaní,
224
00:33:11,559 --> 00:33:14,522
ovšem pouze v tom
nejzákladnějším významu.
225
00:33:15,272 --> 00:33:17,524
Například si oblékají
civilizované šaty,
226
00:33:17,608 --> 00:33:18,984
žijí v dřevěných domech,
227
00:33:19,693 --> 00:33:22,113
dokonce posílají své děti do škol.
228
00:33:22,779 --> 00:33:25,783
Dospěli jsme do stádia,
kdy by se indiánská otázka
229
00:33:26,116 --> 00:33:29,744
již vůbec neměla lišit
od otázky irské nebo německé.
230
00:33:30,078 --> 00:33:33,706
Stejně jako oni, také Indiáni
se začlenili do společnosti.
231
00:33:34,415 --> 00:33:39,505
Ale je třeba říct, že na rozdíl
od nich se ještě nepřizpůsobili.
232
00:33:40,463 --> 00:33:42,006
A to může být jedině,
233
00:33:42,090 --> 00:33:45,468
když jim poskytneme vzdělání
na takové úrovni,
234
00:33:45,845 --> 00:33:48,555
aby jim jejich ctižádost
umožnila pochopit,
235
00:33:48,639 --> 00:33:52,142
že jejich někdejší divošský život
je pro ně nepřijatelný.
236
00:33:55,103 --> 00:33:59,567
Dámy a pánové,
koncem června roku 1876
237
00:34:00,734 --> 00:34:03,653
byl mladý muž,
kterého vám chci představit,
238
00:34:03,737 --> 00:34:05,656
málem zabit arikarskými zvědy
239
00:34:05,989 --> 00:34:08,158
náležejícími k sedmé kavalérii
240
00:34:08,242 --> 00:34:10,702
generála
Georga Armstronga Custera.
241
00:34:12,787 --> 00:34:17,418
Ano, mluvím o bitvě u Little Bighorn.
242
00:34:19,462 --> 00:34:23,591
Mohly ho klidně zabít nepřátelské
kmeny či američtí vojáci.
243
00:34:24,175 --> 00:34:26,010
Avšak on dostal stipendium
244
00:34:26,092 --> 00:34:28,804
od nadace
Přátel indiánské vzdělanosti.
245
00:34:30,181 --> 00:34:33,600
Tento muž bude brzy promovat
na Dartmouthské univerzitě.
246
00:34:34,518 --> 00:34:37,104
A díky vaší neustálé podpoře
bude přijat
247
00:34:37,188 --> 00:34:40,608
na Lékařskou fakultu
univerzity v Bostonu.
248
00:34:42,318 --> 00:34:47,405
Dámy a pánové, představuji vám,
Ohiyesu z kmene Siouxů
249
00:34:47,907 --> 00:34:51,951
a pana Charlese Eastmana
ze Spojených států amerických.
250
00:35:26,654 --> 00:35:29,573
Přísloví Siouxů.
Znamená...
251
00:35:31,574 --> 00:35:38,373
"Řekni mi to, budu naslouchat.
Ukaž mi a já ti porozumím."
252
00:35:40,333 --> 00:35:43,879
"Vem mě tam a já pochopím."
253
00:36:02,690 --> 00:36:05,441
Paní Goodaleová
se svojí dcerou Elaine.
254
00:36:05,525 --> 00:36:08,027
Mí sousedé z Massachusetts.
255
00:36:08,111 --> 00:36:09,570
-Pane senátore...
-Rád vás vidím.
256
00:36:10,196 --> 00:36:11,823
Vítám vás tu.
257
00:36:13,866 --> 00:36:15,493
Děkuji. Velmi mě těší.
258
00:36:16,245 --> 00:36:20,207
-Ahoj, příteli.-Ahoj, příteli. Jak se máš?
259
00:36:22,583 --> 00:36:25,211
Dnes je nádherný den.
260
00:36:27,673 --> 00:36:29,300
To ano.
261
00:36:30,259 --> 00:36:34,805
Kromě studia lakotského jazyka,
publikuje Elaine také své verše.
262
00:36:37,099 --> 00:36:39,350
-Ohiyesa?
-To znamená "Vítěz".
263
00:36:39,892 --> 00:36:42,478
To jméno jsem vyhrál
při závodu koní.
264
00:36:42,562 --> 00:36:45,274
A kde se vzalo jméno "Charles"?
265
00:36:46,900 --> 00:36:50,070
Eastman je jméno po matce.
266
00:36:51,030 --> 00:36:54,867
Její otec byl bílý.
Před přáteli Indiánů mlčte.
267
00:36:55,701 --> 00:36:57,493
A "Charles"?
268
00:37:01,706 --> 00:37:05,753
Tak to vzniklo ve škole.
Učitelka si jednou spletla jméno
269
00:37:06,253 --> 00:37:08,671
náčelníka mého siouxského kmene.
270
00:37:09,130 --> 00:37:11,342
Nazvala ho "Kropenatý Medvěd".
271
00:37:12,426 --> 00:37:13,927
A já jsem zvedl ruku,
272
00:37:14,011 --> 00:37:19,266
protože jsem to cítil jako zneuctění,
zkomolit jméno velkého náčelníka.
273
00:37:21,310 --> 00:37:25,397
Jenže mě nevyvolala,
protože jsem neměl bělošské jméno.
274
00:37:26,940 --> 00:37:28,525
Ale to jsem nemohl.
275
00:37:30,277 --> 00:37:33,988
Pamatuju si její slova,
jako by to bylo včera.
276
00:37:36,492 --> 00:37:39,578
Kropenatý Medvěd mohl lid zachránit,
277
00:37:39,662 --> 00:37:41,329
ale místo toho zvolil válku.
278
00:37:42,997 --> 00:37:45,292
"Madam," křikl jsem...
279
00:37:46,125 --> 00:37:47,878
Řekl bych, že jste se spletla.
280
00:37:48,795 --> 00:37:51,965
-Obrátila se ke mně.
-A jak ti mám říkat?
281
00:37:56,762 --> 00:37:58,931
Rychle, všichni čekají.
282
00:38:06,063 --> 00:38:10,108
"Charles", jsem Charles.
283
00:38:13,694 --> 00:38:16,447
Ano, Charlesi.
Co bys nám chtěl povědět?
284
00:38:18,408 --> 00:38:21,245
"Promiňte, madam, já vím..."
285
00:38:21,661 --> 00:38:24,957
že náčelník se jmenoval
Malý Havran.
286
00:38:26,332 --> 00:38:30,087
Zřejmě máš pravdu, Charlesi.
Je to tak. Malý Havran.
287
00:38:31,296 --> 00:38:33,589
"Děkuji, Charlesi."
288
00:38:35,633 --> 00:38:37,093
Jenomže on nechtěl válku.
289
00:38:38,344 --> 00:38:41,515
"Jenomže on válku nikdy nechtěl."
290
00:38:49,314 --> 00:38:54,528
A tak mi začali říkat Charles.
291
00:39:07,373 --> 00:39:13,547
Elaine? Promiňte.
Rozrušil jsem vás?
292
00:39:16,257 --> 00:39:17,634
Ne.
293
00:39:19,302 --> 00:39:21,053
To nic není.
294
00:39:41,492 --> 00:39:45,245
Pořád se to nelepší.
Promluv s ním.
295
00:39:56,506 --> 00:39:59,509
-Dceři je čím dál hůř.
-Přiveď mi ji.
296
00:39:59,592 --> 00:40:02,678
Léky nezabraly.
Musíme se vrátit domů.
297
00:40:02,762 --> 00:40:05,306
Nikam nechoď.
Chtěli by jít i jiní.
298
00:40:06,307 --> 00:40:09,352
Když řekneš,
že musí zůstat, zůstanou.
299
00:40:09,435 --> 00:40:11,479
To říkám i tobě. Musíš zůstat.
300
00:42:51,974 --> 00:42:56,185
Dobré ráno. Tito Crowové jsou
z tábora na řece Poplar.
301
00:42:56,979 --> 00:43:00,398
Viděli na svých lovištích vaše muže.
302
00:43:00,732 --> 00:43:03,609
Oni lžou a nenávidí nás.
Vždycky Siouxy nenáviděli.
303
00:43:03,693 --> 00:43:05,487
Jste hnusní lháři!
304
00:43:10,534 --> 00:43:13,911
A další problém.
Pohřešují koně.
305
00:43:14,954 --> 00:43:18,458
Vaši muži přepadli
včera v noci jejich tábor.
306
00:43:18,542 --> 00:43:21,419
Dovolte jim nahlédnout
do vaší ohrady.
307
00:43:42,983 --> 00:43:45,901
Pane, musím to hlásit.
Možná přivedu muže,
308
00:43:45,986 --> 00:43:49,322
kteří vás doprovodí zpět na hranice.
309
00:43:49,405 --> 00:43:51,449
Kdo ukradl ty koně?
310
00:43:52,284 --> 00:43:55,828
Kdo chce,
abychom živořili jako otroci?
311
00:43:58,247 --> 00:43:59,957
Kdo?!
312
00:44:08,758 --> 00:44:11,178
Uvidíte, jak trestám takové věci.
313
00:44:11,260 --> 00:44:13,929
-Pane, nedělejte to.
-Neměl jsem o tom ani tušení.
314
00:44:14,013 --> 00:44:16,056
Nemůžete nás poslat zpět.
315
00:44:57,015 --> 00:44:58,517
Už dost!
316
00:45:49,942 --> 00:45:53,196
Bratře, budou bojovat,
když je budeš chtít zastavit.
317
00:45:54,113 --> 00:45:56,115
To nemůžu dovolit.
318
00:45:58,034 --> 00:46:01,996
Tak běž, bratře. Nebudu ti bránit.
319
00:47:09,605 --> 00:47:11,566
Elaine Goodaleová
se před pár dny setkala
320
00:47:11,942 --> 00:47:14,276
se zmocněncem
Úřadu pro indiánské záležitosti.
321
00:47:14,611 --> 00:47:18,656
Zapůsobila na něj. Myslím si,
že nebude snadné se jí vyrovnat.
322
00:47:19,073 --> 00:47:20,741
Řekl bych, že to není možné.
323
00:47:21,742 --> 00:47:25,580
Pozoruhodná mladá dáma.
A je spojencem v našem případu.
324
00:47:25,997 --> 00:47:28,457
Připravuje se na povolání učitelky
325
00:47:28,540 --> 00:47:31,711
a již brzy nastoupí
v siouxské rezervaci.
326
00:47:32,044 --> 00:47:34,755
Já vím, pane.
Nějaký čas si spolu píšeme.
327
00:47:35,882 --> 00:47:37,676
Vážně? Podívejme se.
328
00:47:39,052 --> 00:47:40,595
Tak začneme.
329
00:47:40,679 --> 00:47:44,349
Severní hranice
nové rezervace Pine Ridge.
330
00:47:44,432 --> 00:47:49,604
Jižní rameno řeky Cheyenne
po proudu až k ústí Battle Creek.
331
00:47:53,565 --> 00:47:55,694
Indiáni musí mít
všechna občanská práva
332
00:47:55,777 --> 00:47:58,612
a také výsady jako ostatní běloši.
333
00:47:59,655 --> 00:48:02,783
Přizpůsobení, Charlesi,
nebo zánik.
334
00:48:02,866 --> 00:48:05,911
Plán pro Siouxe,
který vám předkládáme,
335
00:48:05,995 --> 00:48:08,497
bude vzorem pro všechny Indiány
336
00:48:08,580 --> 00:48:12,460
od Pequotů v Connecticutu
až po kmen Pomů v Kalifornii.
337
00:48:13,003 --> 00:48:18,133
Prvním krokem je zřetelné rozdělení
území Siouxů na šest rezervací.
338
00:48:18,800 --> 00:48:22,094
Pine Ridge, Rosebud,
339
00:48:22,177 --> 00:48:26,057
Cheyenne River,
Standing Rock, Crow Creek...
340
00:48:26,474 --> 00:48:29,518
A pak západně ke 102. poledníku.
341
00:48:33,231 --> 00:48:34,983
Druhým krokem v našem plánu
342
00:48:35,065 --> 00:48:38,653
je rozdělení každé rezervace
na jednotlivé úseky.
343
00:48:39,361 --> 00:48:42,657
160 akrů každému muži
na hospodaření,
344
00:48:42,741 --> 00:48:44,616
obživu pro svou rodinu,
345
00:48:45,327 --> 00:48:48,120
pro prodej plodin, k vytvoření zisku.
346
00:48:48,829 --> 00:48:53,710
Třetí krok: Po rozdělení se
zbylá půda prodá bílým osadníkům.
347
00:48:55,795 --> 00:48:59,341
Ze Siouxů a bělochů
se stanou sousedé,
348
00:48:59,424 --> 00:49:01,884
obchodní partneři, přátelé.
349
00:49:03,218 --> 00:49:06,639
A co přijde spolu s bělošským
osídlením střední Dakoty?
350
00:49:06,723 --> 00:49:08,098
Železnice.
351
00:49:08,557 --> 00:49:11,769
Tudy přímo z Pierre až do Rapid City.
352
00:49:12,520 --> 00:49:15,690
Železniční doprava
k dolům v Black Hills.
353
00:49:18,693 --> 00:49:21,905
A tak se nakonec podaří
354
00:49:22,906 --> 00:49:26,451
dobudovat Severní pacifickou dráhu.
355
00:49:27,118 --> 00:49:30,412
Siouxové budou cestovat,
stýkat se s bělošským obyvatelstvem
356
00:49:30,789 --> 00:49:33,082
a to je samozřejmě bude ovlivňovat.
357
00:49:33,457 --> 00:49:36,794
A nakonec,
státní suverenita pro Dakotu.
358
00:49:36,878 --> 00:49:39,964
Zastupitelstvo, též vláda, obchody.
359
00:49:40,673 --> 00:49:45,220
Jen díky vaší podpoře tohoto návrhu
vybudujeme novou Ameriku.
360
00:50:20,338 --> 00:50:22,047
Návrh byl přijat.
361
00:50:22,131 --> 00:50:23,758
Charlesi!
362
00:50:24,384 --> 00:50:27,886
-Blahopřeju vám, pane.
-Zvládli jsme to.
363
00:50:28,680 --> 00:50:32,308
Bez tebe by se to nestalo.
Ty jsi to dokázal. Díky.
364
00:50:32,809 --> 00:50:34,227
Děkuji, chlapče.
365
00:50:36,980 --> 00:50:41,609
Siouxská kancelář v Pine Ridge
Území Dakoty
366
00:50:43,318 --> 00:50:46,029
Tohle jsou hranice vaší rezervace
367
00:50:46,406 --> 00:50:49,492
podle dohody o Black Hills
z roku 1876.
368
00:50:49,993 --> 00:50:53,954
Všechny parcely už jsou přidělené
369
00:50:54,038 --> 00:50:57,583
a budete mít užitek
i z neosídlené půdy.
370
00:50:58,877 --> 00:51:00,962
Tato země dřív ležela ladem,
371
00:51:01,337 --> 00:51:04,424
neměla cenu ani deseti centů za akr.
372
00:51:04,507 --> 00:51:10,263
Avšak dnes mě velký sněm
ve Washingtonu pověřil,
373
00:51:10,346 --> 00:51:13,765
abych vám směl nabídnout
padesát centů za akr.
374
00:51:19,230 --> 00:51:24,944
Tato přebytková půda vám vynese
celých pět a půl miliónu dolarů,
375
00:51:25,652 --> 00:51:28,990
které půjdou přímo do vaší kapsy,
376
00:51:29,073 --> 00:51:32,202
když tuto zem prodáte bělochům.
377
00:51:33,203 --> 00:51:37,164
Ta mapa neukazuje půdu,
kterou bychom vám měli prodat.
378
00:51:42,212 --> 00:51:44,214
Je to tahle červená plocha.
379
00:51:49,176 --> 00:51:51,261
Ovšem tato nabídka
je možná jenom proto,
380
00:51:51,803 --> 00:51:55,099
že Jižní Dakota bude
moci postavit železnici
381
00:51:55,183 --> 00:51:58,811
jižně od Cheyenne River
až sem k dolům v Black Hills.
382
00:51:58,895 --> 00:52:02,440
Takže tato země nemá jiné využití
než tam položit koleje?
383
00:52:02,524 --> 00:52:04,274
Ne. Tohle jsem neřekl.
384
00:52:05,692 --> 00:52:07,570
To zrovna ne, rozhodně ne.
385
00:52:07,654 --> 00:52:09,822
Náčelníku Rudý Oblaku?
386
00:52:10,530 --> 00:52:13,868
Co k tomu řekne
náčelník Rudý Oblak?
387
00:52:13,952 --> 00:52:17,455
Věříte, že tento skvělý návrh
je v zájmu vašeho...
388
00:52:17,539 --> 00:52:18,998
Všichni jsou tady náčelníci.
389
00:52:19,082 --> 00:52:21,500
Tak jste to chtěli.
Nemusíme slyšet jeho slova.
390
00:52:31,678 --> 00:52:33,887
A jak nám ty peníze vyplatíte?
391
00:52:35,765 --> 00:52:39,685
Za každý akr země, který vláda
prodá, dostanete peníze.
392
00:52:40,019 --> 00:52:43,606
Ty peníze nedostaneme, dokud vy
neprodáte zem, která byla naše?
393
00:52:47,193 --> 00:52:49,695
Nehodí se k farmaření.
394
00:52:50,696 --> 00:52:54,324
Je vhodná na pastviny.
Jenže my trávu nejíme.
395
00:52:55,493 --> 00:52:56,994
Pokud máme uvěřit,
396
00:52:57,078 --> 00:53:00,080
že Bílý muž bude tak hloupý,
aby tam stavěl domy,
397
00:53:00,164 --> 00:53:03,792
musíte nám přinést peníze,
které jinak neuvidíme.
398
00:53:03,876 --> 00:53:05,794
Přijďte, až je budete mít.
399
00:53:06,253 --> 00:53:10,382
Netušíte, jaké úsilí
jsem věnoval vaší věci.
400
00:53:10,465 --> 00:53:12,592
Máte vůbec představu?
401
00:53:12,677 --> 00:53:16,763
Já se nemůžu vrátit s prázdnou.
Bude nový Kongres.
402
00:53:17,347 --> 00:53:20,560
A ten nemusí žádný
podobný návrh odsouhlasit.
403
00:54:10,026 --> 00:54:13,570
Tunkasilo, poslouchej můj hlas.
404
00:54:16,156 --> 00:54:20,327
Sedící Býk je velký vůdce Lakotů.
Není většího.
405
00:54:23,289 --> 00:54:27,418
Děkuju, že nás nechal odejít.
Modli se za mne.
406
00:57:29,350 --> 00:57:35,855
Siouxská kancelář ve Standing Rock
Území Dakoty
407
00:57:37,608 --> 00:57:39,359
Konečně. Skvělé.
408
00:58:16,230 --> 00:58:19,275
-Co to má být?
-Jsem policista, Otče.
409
00:58:21,776 --> 00:58:25,740
-Kdo to tu vede? Chci s ním mluvit.
-Tak pojď.
410
00:58:36,249 --> 00:58:40,129
-Je tady, pane.
-Ano, já vím.
411
00:59:10,158 --> 00:59:14,538
Dobrý den, pane. James McLaughlin,
zmocněnec ve Standing Rock.
412
00:59:19,167 --> 00:59:23,547
Ať všichni vědí, že já,
Tatanka Yotanka, Sedící Býk,
413
00:59:24,548 --> 00:59:27,842
jsem poslední náčelník,
který složil pušku.
414
00:59:47,821 --> 00:59:52,201
Pane, velký Otec mi poslal dopis.
415
00:59:53,119 --> 00:59:58,374
Píše, že když přijdu,
stanu se zde Velkým náčelníkem.
416
01:00:00,125 --> 01:00:03,253
Že mi tu vybudujete
pěkný dům u vody.
417
01:00:04,255 --> 01:00:07,842
Nechci přídělové lístky,
nikdy si je nevezmu.
418
01:00:08,550 --> 01:00:12,430
Chci pouze zásoby pro své lidi
a sám jim je rozdám.
419
01:00:13,472 --> 01:00:18,728
A nebudu nic pěstovat.
To, co na této zemi roste,
420
01:00:18,811 --> 01:00:23,148
budeme sklízet divoké,
tak jako každý rok.
421
01:00:25,191 --> 01:00:27,277
Tohle jste mi chtěl říct, pane?
422
01:00:28,029 --> 01:00:32,241
Řekl jsem všechno, co jsem chtěl.
Prozatím.
423
01:00:32,783 --> 01:00:34,285
Dobře.
424
01:00:35,411 --> 01:00:38,581
Především, velký Otec
vám žádný dopis neposlal.
425
01:00:40,290 --> 01:00:43,252
Nebudete velkým náčelníkem,
středním náčelníkem,
426
01:00:43,335 --> 01:00:44,961
nebudete žádným náčelníkem.
427
01:00:45,755 --> 01:00:48,298
Tady budete jako kterýkoli jiný.
428
01:00:48,382 --> 01:00:52,136
To znamená, že dostanete materiál
a postavíte si srub.
429
01:00:52,219 --> 01:00:54,638
Dostanete koně a vůz.
430
01:00:54,722 --> 01:00:58,851
Nebudete-li nic pěstovat,
budete žít z přídělů.
431
01:00:58,934 --> 01:01:01,227
A pokud nepřijmete přídělové lístky,
432
01:01:01,311 --> 01:01:04,023
budete muset s rodinou
žebrat nebo zemřete.
433
01:01:06,024 --> 01:01:11,237
Připíšeme vás na seznam.
Už jsem řekl všechno, co jsem chtěl.
434
01:01:22,833 --> 01:01:24,709
Hezký den.
435
01:02:09,755 --> 01:02:11,841
Lovec Koní.
436
01:02:14,342 --> 01:02:18,264
Jedna deka, oblek z látky,
střední velikost.
437
01:02:21,641 --> 01:02:25,437
Využijte příděl mouky,
nebo vám propadne lístek.
438
01:02:40,536 --> 01:02:42,453
Sedící Býk.
439
01:02:45,374 --> 01:02:48,585
Tatanka Yotanka, volali vás.
440
01:02:50,295 --> 01:02:52,631
Sedící Býk.
441
01:02:55,383 --> 01:02:58,304
-Nevadí, pokračujeme.
-Já jeho věci převezmu.
442
01:02:59,221 --> 01:03:01,264
To nemůžete, slečno.
443
01:03:02,265 --> 01:03:04,143
Ale pan komisař mi osobně řekl,
444
01:03:04,225 --> 01:03:06,811
že mám těmto lidem pomáhat,
jak bude třeba.
445
01:03:08,479 --> 01:03:11,065
Jednu deku.
446
01:03:12,484 --> 01:03:14,987
Jedna deka.
447
01:03:18,616 --> 01:03:20,450
Bez děr, prosím.
448
01:03:23,746 --> 01:03:25,204
Děkuji.
449
01:03:31,377 --> 01:03:32,921
Otče.
450
01:03:33,714 --> 01:03:38,217
Jsem šťastný. Zmocněnec nám
dovolí nalovit si maso. Sleduj.
451
01:03:54,776 --> 01:03:56,361
Jeden býk!
452
01:05:06,598 --> 01:05:09,434
"Drahý Charlesi,
velká rezervace Siouxů
453
01:05:09,517 --> 01:05:11,687
už není velká jenom rozlohou."
454
01:05:12,688 --> 01:05:16,859
"Teď je domovem slavného muže.
Přišel k nám Sedící Býk."
455
01:05:18,234 --> 01:05:21,155
"Ale ten smutek v jeho očích."
456
01:05:23,573 --> 01:05:25,909
"Je v nich všechno,
co jsem tu potkala."
457
01:05:25,992 --> 01:05:31,289
"A nejen ve Standing Rock,
ale i v jiných osadách."
458
01:05:35,001 --> 01:05:38,422
"V Pine Ridge zničila
sucha letní úrodu
459
01:05:38,504 --> 01:05:40,924
a dobytek je podvyživený."
460
01:05:45,012 --> 01:05:52,019
"A pak také epidemie.
Spalničky, chřipka, černý kašel."
461
01:05:54,480 --> 01:05:57,691
"Viděl jsi někdy dítě umírající
na černý kašel?"
462
01:05:59,942 --> 01:06:04,572
"Nemůžeš udělat nic, nanejvýš
připravit rodinu na to, co přijde."
463
01:06:06,115 --> 01:06:12,038
"A to se teď stalo mým posláním.
Moc pozdravů, Elaine."
464
01:06:12,706 --> 01:06:16,377
Mezi pobídkou a nátlakem
je velmi jemná hranice.
465
01:06:17,168 --> 01:06:21,632
A pokud máme tu hranici v zájmu
zlepšení života Indiánů překročit,
466
01:06:21,715 --> 01:06:23,300
tak budiž.
467
01:06:27,471 --> 01:06:29,138
Mohl bych s vámi mluvit?
468
01:06:29,222 --> 01:06:31,849
Ano, ale teď tě chci
představit nějakým lidem.
469
01:06:31,934 --> 01:06:33,976
Dostal jsem dopis
od slečny Goodaleové.
470
01:06:34,061 --> 01:06:35,478
To počká.
471
01:06:35,562 --> 01:06:40,442
Tímhle prohlášením schvaluje
Senát novou nabídku pro Siouxe.
472
01:06:40,525 --> 01:06:43,152
Věděl jste o epidemii spalniček?
473
01:06:43,861 --> 01:06:46,156
A černého kašle a chřipky?
474
01:06:50,285 --> 01:06:53,997
Oficiální zprávy od zmocněnců
jsou poněkud jiné.
475
01:06:54,915 --> 01:06:56,916
Nezažil jsem, že by Elain přeháněla.
476
01:06:57,000 --> 01:06:59,211
Je školní inspektorkou,
ona není lékařka.
477
01:06:59,877 --> 01:07:02,964
Jenže bojuje za jejich věc
stejně jako vy.
478
01:07:03,966 --> 01:07:07,553
A teď mluvíte o nátlaku.
Nerozumím tomu.
479
01:07:08,678 --> 01:07:11,598
Pokud aspoň do pěti let
nedáme tuhle zem
480
01:07:11,682 --> 01:07:13,809
do rukou jednotlivých Indiánů,
481
01:07:14,475 --> 01:07:19,356
tak si ji zaberou statkáři a rančeři.
Žádná volná půda už nebude.
482
01:07:21,357 --> 01:07:24,778
Indiáni přece musí
vlastnit svou zem, Charlesi.
483
01:07:27,781 --> 01:07:31,784
Věděl jste, že pro to není
v řeči Siouxů žádný výraz?
484
01:07:32,160 --> 01:07:34,912
-Pro co?
-"Vlastnit zem".
485
01:07:35,955 --> 01:07:38,125
Ani v jiném domorodém jazyce.
486
01:07:38,208 --> 01:07:41,253
Tak to by jsi měl
raději nějaké vymyslet.
487
01:07:57,894 --> 01:08:00,980
Je mi líto.
Ta cesta není dobrá pro vozy.
488
01:08:01,856 --> 01:08:03,441
Nevadí. Přivedu pomoc.
489
01:08:04,359 --> 01:08:07,612
Budu tvůj pomocník, doktore.
Vezmu ti věci.
490
01:08:07,695 --> 01:08:11,074
Ne. Postarej se o svého syna.
A hlídej naše věci.
491
01:08:11,407 --> 01:08:14,076
Malý Orle, dohlédni na svého otce.
492
01:08:27,674 --> 01:08:28,966
Tak.
493
01:09:08,340 --> 01:09:11,217
Vy budete doktor Eastman.
Major Royer.
494
01:09:11,717 --> 01:09:14,304
-Vítejte v Pine Ridge.
-Těší mě.
495
01:09:18,225 --> 01:09:19,893
Pojďte za mnou.
496
01:09:21,227 --> 01:09:22,770
Jsme tady.
497
01:09:23,938 --> 01:09:28,401
-A kde je lehátko na prohlídky?
-Snad vám postačí židle.
498
01:09:29,903 --> 01:09:31,529
Co je tohle, pane Royere?
499
01:09:31,863 --> 01:09:34,616
Tímto okénkem budete vydávat léky.
500
01:09:36,994 --> 01:09:39,162
Myslíte bez prohlídky?
501
01:09:40,330 --> 01:09:43,375
Mám kašel, chci hnědou láhev.
502
01:09:43,959 --> 01:09:45,835
Já taky. Hnědou láhev, prosím.
503
01:09:47,421 --> 01:09:49,880
Olej z tresky. Ale už došel.
504
01:09:51,424 --> 01:09:54,093
Připravte se. Provedu vás.
505
01:09:57,014 --> 01:10:01,602
Je mi líto, ale už není.
Jestli jste nemocní, pojďte dovnitř.
506
01:10:34,675 --> 01:10:38,138
Napsala jsi mi, že budeš
na školní inspekci v Rosebud.
507
01:10:38,764 --> 01:10:42,684
Nepostrádají mě.
Ani učitelé, ani žáci.
508
01:10:55,322 --> 01:10:57,740
-Jsem tak rád, že tu jsi.
-Já taky.
509
01:11:00,035 --> 01:11:02,453
Co myslíš?
Chce to hodně práce.
510
01:11:02,828 --> 01:11:04,665
Bude to báječné.
511
01:11:32,567 --> 01:11:36,278
Pane, kdybyste mohl trochu vystrčit
ramena a ještě bradu, prosím.
512
01:11:41,910 --> 01:11:44,037
Výborně, náčelníku.
513
01:11:46,415 --> 01:11:50,000
A teď se nehýbejte.
514
01:11:54,338 --> 01:11:56,717
Děkuju. Dva dolary padesát?
515
01:12:02,221 --> 01:12:05,516
Bylo by mi ctí,
kdybyste mi dal podpis.
516
01:12:05,599 --> 01:12:07,394
Otočte se.
517
01:12:08,769 --> 01:12:12,064
Mně by bylo ctí dostat víc peněz.
518
01:12:20,406 --> 01:12:21,867
Děkuju.
519
01:13:05,993 --> 01:13:07,454
Dobré ráno.
520
01:13:09,371 --> 01:13:12,082
Pěkný klobouk.
Připravujete show?
521
01:13:14,920 --> 01:13:16,462
Máte i koně.
522
01:13:17,713 --> 01:13:21,134
Těšíte se na setkání
s Billem Codym?
523
01:13:25,638 --> 01:13:29,434
-Co to vyrábíte?
-To budu vědět, až to dodělám.
524
01:13:32,311 --> 01:13:34,898
Ještě byste stihli vysadit obilí.
525
01:13:34,981 --> 01:13:37,609
Obilí žerou sarančata.
Ať si ho vysadí.
526
01:13:38,693 --> 01:13:42,363
-Já budu žít, jak chci.
-Nebudete.
527
01:13:43,781 --> 01:13:45,242
Rozumíte?
528
01:13:47,035 --> 01:13:50,955
Slyšel jsem, že penězi
od Codyho jste hostil své přátele.
529
01:13:51,789 --> 01:13:54,417
A taky si vymýšlíte pohádky.
530
01:13:54,501 --> 01:13:57,169
Prezidenta Clevelandu neznáte,
531
01:13:57,253 --> 01:14:01,842
ale vyprávíte, že vám říká
"největší žijící Indián".
532
01:14:01,925 --> 01:14:05,095
Ale tohle vám obdiv lidí nezíská.
533
01:14:05,887 --> 01:14:10,141
Ani to vaše pózování
na hloupé fotografie.
534
01:14:12,435 --> 01:14:15,605
Standing Rock je dobře
fungující místo.
535
01:14:16,648 --> 01:14:21,570
Nejlepší ze všech osad.
Farmy, máme i školu, kostel.
536
01:14:23,028 --> 01:14:25,824
A nedovolím, aby to ohrozil
špatný příklad někoho,
537
01:14:25,907 --> 01:14:27,742
ke komu lidé tak trapně vzhlížejí.
538
01:14:30,078 --> 01:14:33,915
Budete farmařit,
zapíšete svého syna do školy
539
01:14:34,915 --> 01:14:37,419
a bude chodit i do kostela.
540
01:14:45,385 --> 01:14:48,220
-Už jsem to dodělal.
-A co je to?
541
01:14:48,930 --> 01:14:52,474
Vaše slova zní,
jako by vycházela ze zadnice.
542
01:14:55,644 --> 01:14:57,730
Tohle vás umlčí.
543
01:15:01,026 --> 01:15:04,695
To zbylo z velkého stromu,
kterým byl můj lid.
544
01:15:05,322 --> 01:15:07,449
Prosím, už je celý váš.
545
01:15:14,413 --> 01:15:17,959
Vyberu dvanáct Siouxů,
kteří opět pojedou s Codym.
546
01:15:18,043 --> 01:15:20,170
Vy tady zůstanete.
547
01:15:45,946 --> 01:15:47,655
"Vážený pane senátore Dawesi,
548
01:15:48,365 --> 01:15:51,909
žádal jste mne, abych vás
informoval o zdejší situaci
549
01:15:52,535 --> 01:15:55,871
a já vás musím požádat
o vaši laskavou pomoc."
550
01:15:57,873 --> 01:16:00,543
"Vzhledem k tomu,
že zde není zdravotní vybavení,
551
01:16:00,627 --> 01:16:03,004
ani potřebné zásoby léků,
552
01:16:03,337 --> 01:16:05,381
nedá se čekat, že by nemocní
553
01:16:05,715 --> 01:16:08,969
podstoupili kvůli léčení
cestu do osady."
554
01:16:10,844 --> 01:16:14,015
"Ze svého jsem zakoupil
dobrého koně a vůz."
555
01:16:14,099 --> 01:16:15,683
"A právě jsem se vrátil
556
01:16:15,766 --> 01:16:18,353
z několikatýdenní cesty
po vesnicích."
557
01:16:26,110 --> 01:16:29,114
"Není dobré věřit
oficiálním zprávám."
558
01:16:30,991 --> 01:16:37,038
"Spalničky, chřipka a černý kašel
doslova zaplavily celou oblast."
559
01:16:39,998 --> 01:16:42,918
"Postihlo to
i synka mého pomocníka."
560
01:16:53,680 --> 01:16:56,640
"Zdejší zmocněnec Royer
nemá pražádné zkušenosti,
561
01:16:56,724 --> 01:16:59,476
ba ani chuť pomáhat těmto
ubohým lidem."
562
01:17:01,146 --> 01:17:04,732
"A stejně rozšířená je
i všude přítomná beznaděj,
563
01:17:05,150 --> 01:17:07,735
která zachvátila celou rezervaci."
564
01:17:11,280 --> 01:17:14,492
Jsem nemocný, doktore.
Hnědou láhev, prosím.
565
01:17:14,826 --> 01:17:18,788
"Kvůli jediné kapičce alkoholu
v lahvi jsou Siouxové ochotni
566
01:17:18,872 --> 01:17:21,958
překonat tu nepříjemnou
chuť rybího tuku,
567
01:17:22,042 --> 01:17:25,919
který je teď podle mě
jejich jediným potěšením."
568
01:17:28,423 --> 01:17:31,049
"Nedokážu jim ho odepřít."
569
01:17:38,140 --> 01:17:40,935
"Většina se bojí,
že se vrátí jejich starý život."
570
01:17:42,436 --> 01:17:45,564
"Proroctví velkého
Paiutského šamana Wovoky
571
01:17:45,899 --> 01:17:49,986
se šíří od kmene ke kmeni
rychleji než zpráva telegrafu
572
01:17:50,611 --> 01:17:53,739
a oživuje staré pověry mezi Siouxy
573
01:17:53,822 --> 01:17:56,576
a staré obavy mezi bělochy,
574
01:17:56,659 --> 01:18:00,078
kteří si jejich naprostou beznaděj
vykládají jako nepřátelství."
575
01:18:01,915 --> 01:18:03,708
"Za těchto podmínek
576
01:18:03,792 --> 01:18:08,295
slouží kostel pouze jako místo
útěchy při křesťanských pohřbech."
577
01:18:09,005 --> 01:18:11,966
"S úctou, váš Charles Eastman."
578
01:19:15,362 --> 01:19:18,115
Měl jsem vidění,
579
01:19:18,783 --> 01:19:23,788
když slunce zašlo do stínu
a já byl mrtvý.
580
01:19:25,539 --> 01:19:32,796
A ve své smrti jsem viděl
nebe Bílého Roucha.
581
01:19:36,634 --> 01:19:40,972
Ano, je takové, jak všichni říkají.
582
01:19:42,472 --> 01:19:45,810
Ale jsou tam také mí drazí,
583
01:19:46,602 --> 01:19:51,481
všichni Indiáni,
co kdy na světě žili.
584
01:19:55,195 --> 01:19:58,113
Vaši i moji milovaní předkové,
585
01:19:58,780 --> 01:20:05,162
i ti malí, kteří zemřeli na ty hrozné
nemoci Bílého muže.
586
01:20:06,288 --> 01:20:08,373
Nesmíte pro ně truchlit.
587
01:20:11,376 --> 01:20:16,299
Protože vám vzkazují,
že tam jsou šťastní.
588
01:20:19,260 --> 01:20:20,844
Ano.
589
01:20:22,430 --> 01:20:26,851
Bratři, nelitujte ani sami sebe.
590
01:20:28,895 --> 01:20:34,692
Protože zde je i něco,
o čem Bílé Roucho nemluví.
591
01:20:36,778 --> 01:20:44,118
Bílý muž, moji bratři,
tu brzy nebude.
592
01:21:12,689 --> 01:21:15,733
Ale nemusíte bílé nenávidět.
593
01:21:17,485 --> 01:21:21,072
To jenom zpomalí jejich konec.
594
01:21:24,826 --> 01:21:30,539
Ale když všichni teď
budete tančit posvátný tanec,
595
01:21:33,293 --> 01:21:35,586
všichni předkové se vrátí
596
01:21:37,463 --> 01:21:41,091
a bizoni se znovu zrodí.
597
01:21:43,761 --> 01:21:47,514
A vy všichni budete žít navěky.
598
01:21:50,184 --> 01:21:53,938
Navěky a svobodně.
599
01:21:57,066 --> 01:21:59,901
Tak jak dříve Indiáni žili.
600
01:23:10,680 --> 01:23:12,308
Osamělý Vlk!
601
01:23:15,353 --> 01:23:16,853
Řekl jsem tomu muži:
602
01:23:17,187 --> 01:23:20,650
"Chci červenou košili,
aby mě vojáci poznali."
603
01:23:20,733 --> 01:23:22,192
A byly tam stovky vojáků,
604
01:23:22,275 --> 01:23:24,654
ale ani jedna jediná kulka
mě nezasáhla.
605
01:23:25,487 --> 01:23:28,698
Cože? Na Little Bighorn?
606
01:23:28,782 --> 01:23:31,077
Ano, přesně tak.
Tu košili jsem neměl.
607
01:23:31,160 --> 01:23:32,577
Na převlékání nebyl čas.
608
01:23:34,455 --> 01:23:38,750
Říká se, že ses během celé bitvy
schovával pod přikrývkou.
609
01:23:39,793 --> 01:23:44,256
-To není pravda. Kdo to říká?
-Všichni to ví. Všichni to slyšeli.
610
01:23:44,882 --> 01:23:46,216
Sedící Býk!
611
01:23:47,092 --> 01:23:50,179
Nevěřte tomu.
Otec zachránil mnoho životů.
612
01:23:50,972 --> 01:23:55,433
-Je to mocný náčelník.
-Který se ukrývá v týpí.
613
01:23:59,397 --> 01:24:00,647
Sedící Býk!
614
01:24:00,730 --> 01:24:05,445
No tak, "Největší Žijící Indiáne"!
615
01:24:08,614 --> 01:24:10,157
Běžte lovit.
616
01:25:11,593 --> 01:25:13,095
Bratře.
617
01:25:15,055 --> 01:25:17,391
-Kde je otec?
-Uvnitř.
618
01:25:25,066 --> 01:25:26,817
Dobrý den.
619
01:25:31,446 --> 01:25:36,077
Muži z Washingtonu brzy přijedou
na velkou radu. Půjdeš tam?
620
01:25:38,371 --> 01:25:42,207
Nemají uši pro má slova.
Já nemám uši pro jejich.
621
01:25:44,627 --> 01:25:47,420
Budeš moct promluvit,
tak jako všichni ostatní.
622
01:25:47,505 --> 01:25:50,091
Ať ostatní zaujmou mé místo,
623
01:25:50,173 --> 01:25:53,385
když nemám většího
významu než oni.
624
01:25:58,975 --> 01:26:03,479
Otče, já vím,
kdo začal šířit o tobě ty lži.
625
01:26:16,616 --> 01:26:18,911
Když jsem za vámi byl posledně,
626
01:26:18,995 --> 01:26:23,040
přinesl jsem nabídku
50 centů za akr vaší půdy.
627
01:26:24,500 --> 01:26:30,005
Bylo to opravdu velmi nesnadné,
o tom znovu jednat ve Washingtonu
628
01:26:30,088 --> 01:26:33,634
s těmi muži,
kteří jsou naprosto přesvědčeni
629
01:26:33,718 --> 01:26:35,595
o velkorysosti své nabídky.
630
01:26:36,596 --> 01:26:39,765
Ale já s nimi promluvil
ve vašem zájmu.
631
01:26:41,100 --> 01:26:44,728
Dnes se k vám vracím naposledy.
632
01:26:46,397 --> 01:26:50,900
A také vám přináším tentokrát
opravdu poslední nabídku.
633
01:26:51,611 --> 01:26:53,111
Když odmítnete,
634
01:26:53,195 --> 01:26:57,240
tak by si naše vláda mohla
vzít tuhle přebytkovou půdu
635
01:26:57,324 --> 01:27:00,285
za mnohem méně,
než vám nabídla ponejprv.
636
01:27:00,368 --> 01:27:02,370
Vlastně by si ji mohla vzít zadarmo.
637
01:27:04,456 --> 01:27:07,459
Dnes k vám přicházím s oprávněním
638
01:27:07,542 --> 01:27:13,299
nabídnout vám
dolar a 25 centů za akr.
639
01:27:14,342 --> 01:27:18,094
Když přistoupíte na tuto dohodu,
drazí přátelé,
640
01:27:18,512 --> 01:27:23,224
vynese vám prodej
více než 12 miliónů dolarů.
641
01:27:24,602 --> 01:27:27,187
12 miliónů dolarů.
642
01:27:33,110 --> 01:27:36,738
Nezapomeňte, že každá
rodina dostane ještě navíc
643
01:27:37,073 --> 01:27:40,075
160 akrů půdy,
s níž může naložit po svém.
644
01:27:43,161 --> 01:27:46,457
Tohle vám dáme,
aniž bychom vás o něco připravili.
645
01:27:47,207 --> 01:27:50,795
Budete dostávat tytéž příděly
a dávky tak,
646
01:27:51,127 --> 01:27:52,838
jako dostáváte i dnes,
647
01:27:52,922 --> 01:27:55,632
dokud nedosáhnete
opravdu plné soběstačnosti.
648
01:27:57,885 --> 01:28:03,932
Takže až to budeme v těch
následující dnech probírat,
649
01:28:04,558 --> 01:28:07,977
rozhodně nepůjdeme
po starých zašlých stezkách.
650
01:28:10,230 --> 01:28:15,611
Chyby minulosti už necháme
navždy minulostí. Na obou stranách.
651
01:28:17,404 --> 01:28:20,532
Teď máme novou
příležitost je napravit.
652
01:28:21,283 --> 01:28:24,786
Protože věříme ve vaše
velmi moudré rčení:
653
01:28:34,422 --> 01:28:39,593
"My zůstaneme zapsáni stopami,
které tady po sobě zanecháme."
654
01:28:58,069 --> 01:28:59,530
Senátore, vyhrožujete,
655
01:28:59,613 --> 01:29:02,198
že jim seberou půdu,
když nepodepíšou?
656
01:29:02,742 --> 01:29:05,160
To není výhružka, Charlesi.
To je realita.
657
01:29:08,873 --> 01:29:11,833
Vy byste snad dovolil,
aby jim tuhle zem ukradli,
658
01:29:12,334 --> 01:29:14,752
jen aby váš plán vyšel?
659
01:29:15,628 --> 01:29:20,008
Můj plán? Myslíš náš plán.
Ty se na něm podílíš také.
660
01:29:20,884 --> 01:29:23,554
Jen jsem se chtěl zeptat.
661
01:29:24,304 --> 01:29:27,558
Ne, neboj se, Charlesi.
Budou hlasovat pro.
662
01:29:50,121 --> 01:29:54,584
Nebyla raná úroda,
nebude ani pozdní úroda.
663
01:29:57,420 --> 01:30:00,840
Nezdá se ti, že jsou ty
naše příděly kávy menší?
664
01:30:01,716 --> 01:30:05,929
Proč šíříš takové lži
o mém boji na Little Bighorn?
665
01:30:13,813 --> 01:30:17,148
Za to může McLaughlin.
Nemá tě rád.
666
01:30:18,776 --> 01:30:21,821
A donutil mě mluvit proti tobě.
667
01:30:24,907 --> 01:30:27,159
Jak je to možné?
668
01:30:28,202 --> 01:30:33,122
Celý život jsme byli jako bratři.
Dělili jsme se o maso.
669
01:30:34,291 --> 01:30:37,210
Když maso nebylo, i když bylo jídlo
celý den cesty od osady.
670
01:30:37,586 --> 01:30:41,297
Nikdo nás k žebrotě
u bílých nedonutil.
671
01:30:44,300 --> 01:30:48,848
Promluvím ke všem otevřeně.
Chci to napravit.
672
01:30:48,931 --> 01:30:52,642
Slova nelze vzít zpět.
Řekl jsem, co jsem chtěl říct.
673
01:30:52,725 --> 01:30:54,686
Můj bratře, vyslyš mě.
674
01:30:56,146 --> 01:30:59,608
Mnozí by si rádi vzali od bílých,
675
01:30:59,983 --> 01:31:02,235
ale nevzali si,
protože sis nevzal ty.
676
01:31:02,318 --> 01:31:04,028
Já si nic nevzal, tak jako ty.
677
01:31:08,199 --> 01:31:11,703
Než jsi přišel,
byl jsem tady velkým mužem.
678
01:31:11,787 --> 01:31:15,623
Pak jsi přišel ty a neudělal jsi nic.
679
01:31:16,624 --> 01:31:19,587
Seděl jsi, zatímco
já pracoval na polích.
680
01:31:19,669 --> 01:31:22,005
Jedeš s Codym,
napíšeš své jméno na papír
681
01:31:22,088 --> 01:31:24,966
a dostaneš peníze,
na které já musím dřít.
682
01:31:26,009 --> 01:31:29,638
Vlastně vůbec nechápu,
proč se tím cítíš tak poctěn.
683
01:31:32,725 --> 01:31:35,185
Ani nechápu, proč jsi sem přišel,
684
01:31:35,643 --> 01:31:40,983
protože pro mě jsi Sedící Býk,
náčelník, který se nikdy neskloní.
685
01:31:47,030 --> 01:31:49,240
Tohle jsem ti chtěl říct.
686
01:32:24,275 --> 01:32:26,402
A vzhledem nejasnostem v minulosti
687
01:32:26,486 --> 01:32:30,032
se dnes podepíšete na jeden
z těchto dvou papírů.
688
01:32:30,115 --> 01:32:33,535
Na červený papír, pokud souhlasíte,
v což naprosto doufám,
689
01:32:34,203 --> 01:32:36,622
a na černý, když nesouhlasíte.
690
01:32:37,539 --> 01:32:40,668
Takže potom budou vědět,
kdo je přítel a kdo ne.
691
01:32:41,000 --> 01:32:43,587
Přesně. A budou vědět,
komu sebrat dávky.
692
01:32:49,134 --> 01:32:50,802
Co se děje?
693
01:33:01,229 --> 01:33:02,773
Tohle není vaše osada.
694
01:33:02,855 --> 01:33:05,651
Rada ve Standing Rock
je příští týden. Teď odejděte.
695
01:33:06,234 --> 01:33:10,238
-Copak vy nevíte, kdo je ten muž?
-Ale ano, je to Sedící Býk.
696
01:33:11,322 --> 01:33:13,909
Ale nevím,
že by tady měl mít větší hlas,
697
01:33:13,993 --> 01:33:17,162
než kterýkoli jiný přítomný Indián.
698
01:33:18,372 --> 01:33:21,500
Vyslyšte mě.
Tentokrát naposledy.
699
01:33:27,964 --> 01:33:30,676
Oni nám chtějí sebrat tuhle zem.
700
01:33:31,802 --> 01:33:34,470
Říkají, že nám chtějí půdu dát.
701
01:33:34,554 --> 01:33:37,432
Tenhle kus tobě, tenhle kus tobě.
702
01:33:38,307 --> 01:33:40,144
A my máme souhlasit.
703
01:33:40,476 --> 01:33:45,566
Každý kus je pro muže
a generace, co přijdou po něm.
704
01:33:45,940 --> 01:33:49,068
Oni ví, že se víc než
jedna generace nenakrmí.
705
01:33:49,152 --> 01:33:50,612
A možná že ani ta ne.
706
01:33:51,863 --> 01:33:55,074
-Dobře, tak jste promluvil.
-Ticho. Nepřerušovat.
707
01:34:10,673 --> 01:34:14,051
Vy učíte naše děti
slova o vašem Bohu.
708
01:34:15,471 --> 01:34:22,770
"Ploďte a množte se." Ale tato
slova nejsou určena pro Indiány.
709
01:34:23,729 --> 01:34:28,108
Protože který muž by měl ženu a děti,
a nemohl je uživit?
710
01:34:30,319 --> 01:34:36,325
Žádný Indián. Ani Lakota,
ani Arikara, ani Crow.
711
01:34:43,080 --> 01:34:47,168
Vy nás chcete naprosto vyhladit,
skončit to s námi přímo tady,
712
01:34:47,920 --> 01:34:50,923
na kousku země, kde nic nemůže žít.
713
01:34:51,006 --> 01:34:53,342
Ale to se nikdy nestane!
714
01:35:00,932 --> 01:35:02,518
Domluvil jsem.
715
01:35:03,560 --> 01:35:08,732
My jsme vás do této země nepřivedli.
Rudý Oblak se také vzdal.
716
01:35:09,398 --> 01:35:11,819
Uzavřel s vládou mír.
717
01:35:12,778 --> 01:35:15,948
To už jste zapomněli na krveprolití,
co tomu předcházelo?
718
01:35:19,952 --> 01:35:22,745
Sedící Býk je velký náčelník.
719
01:35:23,996 --> 01:35:27,041
Jsem o tom přesvědčen,
i když říkáte,
720
01:35:27,124 --> 01:35:29,837
že jsme všichni Indiáni stejní.
721
01:35:31,672 --> 01:35:34,758
Ale neseděl s námi na radě.
Nebyl tam tenkrát,
722
01:35:35,258 --> 01:35:38,636
před mnoha zimami,
když vznikala rezervace.
723
01:35:40,097 --> 01:35:43,100
A neseděl s námi ani na další radě,
724
01:35:43,808 --> 01:35:45,685
když naše hranice,
725
01:35:45,768 --> 01:35:49,689
které jsou jenom staré značky
na kamenech, jste posunuli
726
01:35:50,731 --> 01:35:56,070
a sebrali nám Black Hills
a naše stará posvátná loviště.
727
01:35:58,030 --> 01:36:00,449
Sedící Býk tam mohl promluvit,
728
01:36:01,994 --> 01:36:08,083
ale měl nedůvěru k bílým lidem
a měl svou hrdost.
729
01:36:15,257 --> 01:36:22,388
A já dnes říkám otevřeně
a přede všemi bratry,
730
01:36:26,434 --> 01:36:32,565
kdyby Sedící Býk promluvil tak,
jako promluvil dnes,
731
01:36:33,524 --> 01:36:36,486
tak bych se nikdy toho pera nedotkl.
732
01:36:39,822 --> 01:36:44,620
Ani teď se nedotknu pera, ani papíru.
733
01:36:46,830 --> 01:36:49,415
Nedotknu se červeného papíru,
734
01:36:49,750 --> 01:36:53,253
nedotknu se ani vašeho
černého papíru.
735
01:36:54,004 --> 01:36:59,259
Bílý muž ode mne už žádnou
značku na papíře neuvidí
736
01:37:00,302 --> 01:37:03,388
po zbytek mých dnů na tomto světě.
737
01:37:26,370 --> 01:37:29,748
Návrat k necivilizovanému
životu jim nedovolíme.
738
01:37:29,830 --> 01:37:31,458
Necivilizovanému?
739
01:37:32,584 --> 01:37:35,378
A co jim vlastně přinesla civilizace?
740
01:37:35,461 --> 01:37:38,255
Zdravotní sestry?
Jedinou nemocnici?
741
01:37:38,339 --> 01:37:41,634
To všechno si Siouxové
přece zajistí sami.
742
01:37:41,717 --> 01:37:43,887
Hned jakmile ten plán projde.
743
01:37:45,013 --> 01:37:50,893
A navíc, jak jsi ty sám uznal,
oni se přizpůsobit musí.
744
01:37:52,144 --> 01:37:55,440
Musí se přizpůsobit?
Myslíte ke své vlastní záhubě?
745
01:37:55,524 --> 01:37:57,066
Záhubě?
746
01:37:58,359 --> 01:38:02,072
Chceš říct, že jsme ti neposkytli
veškeré výhody civilizace,
747
01:38:02,488 --> 01:38:04,032
ale zahubili tvé pravé já,
748
01:38:04,116 --> 01:38:07,576
tvou pravou indiánskou duši,
tvou pravou podstatu?
749
01:38:08,036 --> 01:38:10,038
Prosím vás, posaďte se.
750
01:38:16,253 --> 01:38:19,088
Kdyby se každému
dostalo vaší péče,
751
01:38:19,171 --> 01:38:21,883
tak jako jsem já měl tu čest,
752
01:38:21,966 --> 01:38:24,594
uznávám, že výsledek
by odpovídal civilizaci.
753
01:38:25,804 --> 01:38:29,850
Ale já nejsem příklad, který by
obstál u Spolku přátel Indiánů.
754
01:38:30,391 --> 01:38:33,020
Já totiž nejsem příklad ničeho.
755
01:38:36,148 --> 01:38:40,152
Já to prostě nechápu,
jak přidělení ubohých 160 akrů půdy
756
01:38:40,527 --> 01:38:44,698
může dostat jejich děti k nějakému
vzdělávání, ke studiu lékařství.
757
01:38:45,072 --> 01:38:50,037
Ale může. Časem.
Ale nejprve to musí projít.
758
01:38:50,453 --> 01:38:56,293
Jinak ti zaručuju, že Siouxové
budou žít v bahně, ve věčné bídě.
759
01:38:57,169 --> 01:39:00,629
Já mám mnoho odpůrců, Charlesi.
760
01:39:01,173 --> 01:39:02,631
V tisku, v Kongresu...
761
01:39:02,715 --> 01:39:05,134
Jeden odpůrce stojí před vámi, pane!
762
01:39:11,140 --> 01:39:12,517
Ano.
763
01:39:14,853 --> 01:39:16,395
Teď už to vím také.
764
01:39:18,982 --> 01:39:21,567
To vysvětluje rozhořčení
ve tvých dopisech.
765
01:39:21,650 --> 01:39:25,489
Sucho, nemoci, hlad,
bída, rok co rok.
766
01:39:25,821 --> 01:39:29,159
Myslíš, že jsi první,
kdo tohle odsuzuje?
767
01:39:29,242 --> 01:39:31,869
Tohle všechno ti připadá tak hrozivé.
768
01:39:31,952 --> 01:39:34,997
Ovšem nezapomeň,
že ty jsi toho ušetřen.
769
01:39:35,499 --> 01:39:39,460
Malé děti mi umírají v náručí.
Já nejsem ušetřen ničeho!
770
01:39:43,297 --> 01:39:49,595
Obětoval jsem většinu své kariéry
bojem za zlepšení jejich života.
771
01:39:49,970 --> 01:39:52,681
Ale ten největší zisk
z toho jsi měl ty.
772
01:39:54,100 --> 01:39:56,269
Tohle je tvoje vděčnost?
773
01:39:57,186 --> 01:40:00,022
Já pouze jednám
v zájmu našeho lidu,
774
01:40:00,565 --> 01:40:03,484
já následuju pouze vás, váš příklad.
775
01:40:03,568 --> 01:40:06,154
Opravdu si myslíš,
že ty víš lépe než já,
776
01:40:06,237 --> 01:40:08,656
co je zájmem těch lidí tam venku?
777
01:40:09,116 --> 01:40:13,328
Ano. Vždyť jsem jedním
z nich, senátore.
778
01:40:17,582 --> 01:40:21,461
Ty už nejsi Siouxem
o nic víc, než já.
779
01:41:00,917 --> 01:41:02,710
Charlesi?
780
01:41:05,547 --> 01:41:09,509
Víš, tenkrát jsem z toho vlaku,
co mě odvážel do Illinois,
781
01:41:09,967 --> 01:41:12,303
když mě poslali do školy,
782
01:41:16,975 --> 01:41:19,895
chtěl vyskočit a vrátit se domů
ke svému kmeni.
783
01:41:23,647 --> 01:41:29,446
-Skoro jsem vyskočil.
-Cože? Jak to myslíš?
784
01:41:30,696 --> 01:41:32,365
Z toho vlaku.
785
01:41:35,034 --> 01:41:37,077
Chtěl jsem utéct.
786
01:41:40,289 --> 01:41:42,876
Velmi jsem si přál vyskočit.
787
01:42:41,725 --> 01:42:44,271
Charlesi, už se probuď.
788
01:42:46,523 --> 01:42:50,652
Je tu Royer. Nařídil,
aby přišli všichni Siouxové.
789
01:42:51,026 --> 01:42:52,194
Proč?
790
01:42:52,278 --> 01:42:54,739
Něco se děje. Chtějí zkrátit dávky.
791
01:42:54,823 --> 01:42:58,617
Říká, že prý mají v táboře zbraně.
Povolal sem vojsko.
792
01:42:58,701 --> 01:43:02,163
Bezprostřední hrozba
indiánského povstání.
793
01:43:02,247 --> 01:43:05,666
Bezprostřední. Musím zajistit
ochranu lidí. Povolal jsem vojsko.
794
01:43:05,749 --> 01:43:09,003
Vždyť je to naprostá hloupost.
Ono je to zase přejde.
795
01:43:09,086 --> 01:43:12,382
Byl jsem v jejich táboře.
Pokojně tam tancovali.
796
01:43:12,465 --> 01:43:15,259
Hrozit smrtí bílým,
co je na tom pokojného?
797
01:43:15,677 --> 01:43:18,137
Když do rezervace přijdou vojáci,
798
01:43:18,220 --> 01:43:22,183
bude tu víc mrtvých Indiánů,
než za všech epidemií dohromady.
799
01:43:26,437 --> 01:43:28,023
Měla bys odjet s ostatními.
800
01:43:28,106 --> 01:43:30,066
Když přijede vojsko,
třeba to vzbouřence
801
01:43:30,150 --> 01:43:32,402
v těch táborech zastraší
a dostanou rozum.
802
01:43:32,485 --> 01:43:35,322
Proč by měli dostat rozum?
Vnucují jim smlouvu o půdě
803
01:43:35,405 --> 01:43:39,659
a ještě jsou trestáni krácením dávek.
O 500 tun hovězího, Elaine.
804
01:43:39,743 --> 01:43:42,119
Jistě došlo k omylu.
Mají slíbené stejné dávky.
805
01:43:42,202 --> 01:43:44,914
Jsi tady déle než já.
Ty víš, že tohleto není omyl.
806
01:43:44,998 --> 01:43:48,960
A proč by Siouxy takhle provokovali?
Mělo by to smysl?
807
01:43:49,044 --> 01:43:51,795
Ano. Já znám bílé lidi.
808
01:43:55,841 --> 01:43:59,262
-Vážně bys měla jít.
-Potřebují nás tady.
809
01:44:00,179 --> 01:44:04,684
-A na co? Jako svědky?
-Nic se tu nestane.
810
01:44:33,755 --> 01:44:35,965
Co tady děláš?
Co tu chceš?
811
01:44:36,590 --> 01:44:38,717
Proč jste ty lidi
radši nevzali k nám?
812
01:44:39,094 --> 01:44:42,596
Kvůli čemu? Kvůli další Radě?
Zkaženému masu?
813
01:44:46,476 --> 01:44:48,561
Bože, tohle je nesmysl!
814
01:44:49,562 --> 01:44:53,441
Teď už jsi křesťan.
Tomu přece sám nevěříš.
815
01:44:56,778 --> 01:44:58,947
Tak mi řekni, čemu mám věřit.
816
01:45:01,573 --> 01:45:04,576
Řekni, čemu mám věřit,
ty bílý šamane!
817
01:45:32,480 --> 01:45:34,690
Nařídil jsem ti zavřít
tábory tance duchů.
818
01:45:34,773 --> 01:45:37,235
-To nejde.
-Proč?
819
01:45:37,569 --> 01:45:39,487
Sedící Býk tance dovolil.
820
01:45:39,571 --> 01:45:44,743
-Lidé ho zase poslouchají.
-Přiveď ho.
821
01:45:45,577 --> 01:45:47,202
A když budou problémy?
822
01:45:47,286 --> 01:45:48,747
Problémy už přece máme.
823
01:45:48,830 --> 01:45:51,916
Do Pine Ridge míří vojáci
a nechtějí, aby sem vstoupili.
824
01:46:07,515 --> 01:46:10,059
Posílá mě zmocněnec. Dělej.
825
01:46:12,436 --> 01:46:14,354
Tak se obleč!
826
01:46:20,195 --> 01:46:22,155
Oči se ti zhoršují.
827
01:46:45,094 --> 01:46:47,388
Rychle!
Přiveďte doktora Eastmana!
828
01:46:49,139 --> 01:46:50,600
Rychle!
829
01:47:04,321 --> 01:47:06,532
Pomalu, opatrně.
830
01:47:12,330 --> 01:47:14,541
-Kam s ní?
-Sem.
831
01:47:33,850 --> 01:47:35,520
Charlesi, rychle!
832
01:47:37,605 --> 01:47:40,275
-Co se stalo?
-Já nevím. Je postřelená.
833
01:47:42,610 --> 01:47:44,445
Pomozte mi!
834
01:47:48,407 --> 01:47:49,993
Kde jsou mé děti?
835
01:47:58,834 --> 01:48:01,546
-Co se stalo?
-Kde jsou mé děti?
836
01:48:02,630 --> 01:48:06,133
-Tak co se tam stalo?
-Přišli si pro mého tchána.
837
01:48:06,467 --> 01:48:08,636
Přišli zatknout Sedícího Býka.
838
01:48:10,847 --> 01:48:12,640
Chtěli ho někam odvést.
839
01:48:17,728 --> 01:48:19,438
Jen jsme je chtěli zastavit.
840
01:48:19,521 --> 01:48:21,149
Kam ho odvádíte?
841
01:48:21,232 --> 01:48:24,277
Otče! Nedovolíme, aby tě odvedli!
842
01:48:27,029 --> 01:48:29,449
Zpátky!
Nebo všechny zavřeme!
843
01:48:36,581 --> 01:48:38,124
Ten kůň...
844
01:48:41,085 --> 01:48:42,753
Ten bílý kůň...
845
01:48:45,631 --> 01:48:49,177
Tančil.
Všichni jsme se na něj dívali.
846
01:48:55,391 --> 01:48:57,392
A on vystřelil.
847
01:49:04,358 --> 01:49:08,947
Oni ho zabili!
Zabili Sedícího Býka!
848
01:49:15,161 --> 01:49:16,745
Ne!
849
01:49:19,915 --> 01:49:25,004
Zastřelili Havraní Spár!
Byl to ještě chlapec.
850
01:49:26,089 --> 01:49:27,966
Oni ho zabili.
851
01:49:43,230 --> 01:49:47,568
A my jsme utekli,
ale vojáci nás našli.
852
01:49:50,655 --> 01:49:53,157
Odvedli nás k Wounded Knee Creek.
853
01:49:57,786 --> 01:50:03,626
Kde jsou mé děti?
854
01:50:09,297 --> 01:50:10,883
Doktore!
855
01:50:14,679 --> 01:50:17,974
Bylo to u Wounded Knee.
Jak jsme tancovali.
856
01:50:22,644 --> 01:50:24,313
Elaine, tašku!
857
01:50:25,064 --> 01:50:27,733
Chtěli nám vzít naše zbraně.
858
01:50:33,113 --> 01:50:37,409
Měli jste toho víc.
Měli jste Winchestrovky a Henryovky.
859
01:50:39,078 --> 01:50:41,580
Vím, že jste měli
Winchestrovky a Henryovky.
860
01:50:42,330 --> 01:50:44,834
Křičel: "Kde jsou zbraně?"
861
01:50:44,917 --> 01:50:46,294
Prohledejte týpí.
862
01:50:50,173 --> 01:50:54,343
Odvahu, bratři.
Slib spasitele se vyplní.
863
01:50:56,471 --> 01:50:58,972
Jejich kulky vás nezraní.
864
01:51:01,266 --> 01:51:04,729
Jejich kulky vás nezraní.
865
01:51:05,520 --> 01:51:07,190
Všechny prohledat!
866
01:51:08,565 --> 01:51:12,111
Chtěli vzít zbraň i hluchému muži.
867
01:51:12,445 --> 01:51:14,821
Nerozumí. On neslyší!
868
01:51:43,141 --> 01:51:45,060
Pak přišly kanóny.
869
01:52:51,335 --> 01:52:53,504
Tu nohu nemohu zachránit.
870
01:52:55,423 --> 01:52:58,759
Ne. Nemůžeš mi ji vzít.
871
01:52:59,885 --> 01:53:05,766
-Musím. Nemáš na výběr.
-Ale mám na výběr.
872
01:53:40,759 --> 01:53:42,345
My první nevystřelili.
873
01:53:43,262 --> 01:53:45,847
Přísahám při Bohu všemohoucímu,
my jsme nezačali.
874
01:53:46,890 --> 01:53:52,145
Modrý Kabáte. Vy bílý používáte
proti nám hodně zbraní.
875
01:53:53,063 --> 01:53:55,775
Takže z toho nemusíš
mít těžké srdce.
876
01:53:56,650 --> 01:53:59,486
Těch vašich zbraní
jsme se báli nejmíň.
877
01:54:43,823 --> 01:54:48,493
Dva dny bránil sníh
pátrat po těch, co přežili.
878
01:54:49,786 --> 01:54:52,081
Ani nešlo pohřbít mrtvé.
879
01:54:54,458 --> 01:54:57,461
Od toho dne už nic nebylo jako dřív.
880
01:54:59,170 --> 01:55:04,092
Ani pro lid kmene Siouxů,
ani pro Charlese.
881
01:57:04,880 --> 01:57:07,006
Pověz mi, co vidíš.
882
01:57:08,049 --> 01:57:10,970
To já jsem řekl lidem, aby zůstali.
883
01:57:13,889 --> 01:57:17,143
Řekni mi pravdu.
Musím ji slyšet.
884
01:57:30,363 --> 01:57:35,870
Pravda je,
že jsme projížděli krajinou
885
01:57:37,370 --> 01:57:39,747
jako bezmocní svědkové.
886
01:57:43,835 --> 01:57:47,339
Charles provozoval
lékařskou praxi jen krátce.
887
01:57:47,755 --> 01:57:50,676
A další zaměstnání
vždy končila odchodem,
888
01:57:51,050 --> 01:57:56,222
ať dobrovolným nebo propuštěním,
případně finančními problémy.
889
01:57:58,266 --> 01:58:04,023
Až neměl, kam se obrátit.
Potřebovali jsme peníze.
890
01:58:06,441 --> 01:58:09,320
-Jak se máš?
-Dobře.
891
01:58:11,405 --> 01:58:14,241
Slyšel jsem, že jsi dal výpověď.
I tvoje žena.
892
01:58:14,575 --> 01:58:16,117
To je pro rezervaci ztráta.
893
01:58:17,369 --> 01:58:20,371
-Čekáš na komisaře?
-Ano.
894
01:58:21,164 --> 01:58:24,960
Velice rád bychom využili tvé práce
při projektu přejmenování.
895
01:58:25,044 --> 01:58:27,213
-Projekt přejmenování?
-Ano.
896
01:58:27,295 --> 01:58:29,422
Já vím jen, že je tam volné místo.
897
01:58:29,756 --> 01:58:35,471
Ano, navrhl jsem tě na ně osobně.
Znám tvou situaci.
898
01:58:37,764 --> 01:58:40,643
Jedná se o jednotlivé
smlouvy na pozemky.
899
01:58:40,726 --> 01:58:42,561
Ale opravdu není možné
900
01:58:42,645 --> 01:58:45,438
podepsat to s Indiány
pod těmi domorodými jmény.
901
01:58:45,523 --> 01:58:47,900
Byl by v tom pak naprostý zmatek.
902
01:58:48,483 --> 01:58:51,195
Takže potřebujeme
aspoň jedno jméno,
903
01:58:51,277 --> 01:58:53,906
křesťanské jméno, pro každého,
904
01:58:54,614 --> 01:58:58,369
které jim vybereš ty,
náhodně či podle vlastního uvážení.
905
01:58:59,578 --> 01:59:01,996
Vyjdeš s poledního sčítání lidu.
906
01:59:03,206 --> 01:59:06,377
Doktore Eastmane?
Očekáváme vás.
907
01:59:09,755 --> 01:59:11,674
-Hodně štěstí.
-Senátore.
908
01:59:23,477 --> 01:59:25,728
Pozdravuj ode mne ženu.
909
01:59:53,172 --> 01:59:56,384
SIOUXOVÉ, SČÍTÁNÍ LIDU 1894
910
02:00:18,156 --> 02:00:20,283
Nebudu to dělat!
911
02:00:48,771 --> 02:00:51,815
PŮVOD KŘESŤANSKÝCH JMEN
912
02:01:20,010 --> 02:01:21,803
Charlesi?
913
02:01:25,349 --> 02:01:29,060
-Měl jsem vyskočit.
-Co?
914
02:01:31,772 --> 02:01:34,441
Měl jsem z toho vlaku vyskočit.
915
02:01:43,242 --> 02:01:47,912
Mohl jsem utéct.
Utéct třeba v Sioux City.
916
02:01:52,626 --> 02:01:55,462
Jo, utéct. To kdybych udělal.
917
02:02:00,509 --> 02:02:04,722
Mohl jsem běžet
třeba až k Red River.
918
02:02:09,767 --> 02:02:12,937
A pak podél řeky až na sever do lesů.
919
02:02:15,982 --> 02:02:19,445
Potom už bych cestu domů našel.
920
02:02:24,658 --> 02:02:27,077
Podél řeky Red River.
921
02:02:33,167 --> 02:02:35,961
Podél Red River.
922
02:04:59,313 --> 02:05:01,772
CHARLES EASTMAN
ZASVĚTIL SVŮJ ŽIVOT
923
02:05:01,856 --> 02:05:03,442
PROSAZOVÁNÍM PRÁV SIOUXŮ
924
02:05:03,524 --> 02:05:06,403
A PSANÍ A PŘEDNÁŠKÁM
O SVÉM DĚTSTVÍ MEZI INDIÁNY
925
02:05:06,486 --> 02:05:08,405
A INDIÁNSKÉ KULTUŘE.
926
02:05:08,488 --> 02:05:10,616
ELAINE GOODALE EASTMANOVÁ
ZANECHALA UČENÍ
927
02:05:10,699 --> 02:05:12,534
A VĚNOVALA SE
VÝCHOVĚ SVÝCH DĚTÍ
928
02:05:12,618 --> 02:05:15,704
A PŘÍPRAVĚ MANŽELOVÝCH
KNIH A PŘEDNÁŠEK.
929
02:05:16,037 --> 02:05:18,205
MĚLI SPOLU PĚT DCER
A JEDNOHO SYNA.
930
02:05:18,289 --> 02:05:20,291
SVÉHO SYNA
POJMENOVALI OHIYESA
931
02:05:20,374 --> 02:05:23,921
RUDÝ OBLAK SE I NADÁLE SNAŽIL
O ZLEPŠENÍ ŽIVOTA SVÉHO LIDU
932
02:05:24,004 --> 02:05:26,256
A BOJOVAL PROTI
KAŽDÉMU POKUSU VLÁDY
933
02:05:26,340 --> 02:05:27,923
O PORUŠENÍ
PODEPSANÉ DOHODY.
934
02:05:28,008 --> 02:05:30,552
I STO LET PO SMRTI
ZŮSTÁVÁ SEDÍCÍ BÝK
935
02:05:30,635 --> 02:05:33,263
SLAVNÝM SYMBOLEM VZDORU
AMERICKÝCH INDIÁNŮ.
936
02:05:33,347 --> 02:05:34,805
HENRY DAWES,
937
02:05:34,889 --> 02:05:36,974
AUTOR "DAWESOVA
POZEMKOVÉHO ZÁKONA",
938
02:05:37,058 --> 02:05:38,894
PRACOVAL V SENÁTU
DO ROKU 1893.
939
02:05:38,976 --> 02:05:41,395
BĚHEM PLATNOSTI ZÁKONA
940
02:05:41,772 --> 02:05:43,481
BYLO 90 MILIÓNŮ
AKRŮ POZEMKŮ
941
02:05:43,564 --> 02:05:45,691
AMERICKÝCH INDIÁNŮ
PRODÁNO BÍLÝM.
942
02:05:45,776 --> 02:05:47,777
ZABRÁNÍ BLACK HILLS
Z ROKU 1876
943
02:05:47,861 --> 02:05:50,197
OZNAČIL NEJVYŠŠÍ SOUD
V ROCE 1980
944
02:05:50,280 --> 02:05:52,990
ZA PORUŠENÍ DOHODY
PODEPSANÉ SIOUXY.
945
02:05:53,075 --> 02:05:56,286
SOUD ODMÍTL NAVRÁTIT
ÚZEMÍ SIOUXŮM
946
02:05:56,370 --> 02:05:59,498
A ROZHODL, ABY JIM BYLO
VYPLACENO VYROVNÁNÍ.
947
02:05:59,872 --> 02:06:04,043
ODŠKODNÉ VE VÝŠI 600 MILIONŮ
DOLARŮ NIKDO NEPŘEVZAL.
948
02:06:04,126 --> 02:06:06,462
SIOUXOVÉ SE DODNES
NEVZDALI NÁROKU
949
02:06:06,545 --> 02:06:10,884
NA POSVÁTNÉ MÍSTO
BLACK HILLS.
73705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.