All language subtitles for Bury.My.Heart.At.Wounded.Knee.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,872 --> 00:00:15,086 Do roku 1876 byla většina původního indiánského obyvatelstva 2 00:00:15,169 --> 00:00:18,172 násilně odsunuta do rezervací. 3 00:00:18,673 --> 00:00:22,009 V oblasti Dakoty se ve velké Siouxské rezervaci 4 00:00:22,092 --> 00:00:24,344 usadil se svým kmenem Rudý Oblak 5 00:00:24,429 --> 00:00:26,596 a stali se tak chráněnci vlády. 6 00:00:26,972 --> 00:00:29,432 Ale další náčelníci Siouxů, Sedící Býk 7 00:00:29,517 --> 00:00:31,685 a Šílený Kůň v tom viděli porážku 8 00:00:31,769 --> 00:00:34,688 a nadále žili tradičním způsobem. 9 00:00:35,440 --> 00:00:39,652 Jejich odpor se stal legendou. 10 00:00:40,778 --> 00:00:43,280 Poté přišla ekonomická krize. 11 00:00:43,697 --> 00:00:49,286 A v Black Hills bylo objeveno zlato... Na území Siouxů. 12 00:01:03,508 --> 00:01:09,474 MÉ SRDCE POHŘBĚTE U WOUNDED KNEE 13 00:01:18,774 --> 00:01:21,402 Existuje indiánské přísloví... 14 00:01:34,456 --> 00:01:37,959 "Je snadné být statečný zpovzdálí." 15 00:01:46,260 --> 00:01:49,555 Snadné a často i bezpečné. 16 00:01:55,895 --> 00:02:01,650 Dřív se nezabíjelo pro uznání. Ale z nutnosti. 17 00:02:04,820 --> 00:02:07,155 Uznání přinesla odvaha. 18 00:02:09,867 --> 00:02:13,662 Ale ta doba je dávno pryč. 19 00:03:49,967 --> 00:03:52,011 Ohiyeso, uteč! 20 00:04:21,207 --> 00:04:23,708 Řekl jsem, běž! Běž! 21 00:05:35,196 --> 00:05:38,242 MASAKR: Generál Kastr a všech jeho 261 mužů padlo. 22 00:05:38,324 --> 00:05:39,744 Ten člověk byl vážně idiot. 23 00:05:39,826 --> 00:05:42,538 Rozdělit své síly, zaútočit ve dne, v poledne. 24 00:05:42,620 --> 00:05:46,166 Idiot možná, ale měl své rozkazy, pane prezidente. 25 00:05:47,000 --> 00:05:50,962 Vyhnat Siouxy z Black Hills a převést je na přídělový systém, 26 00:05:51,045 --> 00:05:53,549 abychom se my mohli dostat k jejich zlatu. 27 00:05:53,965 --> 00:05:57,803 -Siouxové se bránili. -Bránili se? Nesmysl. 28 00:05:58,344 --> 00:06:00,430 Ano, bránili, generále Shermane. 29 00:06:00,889 --> 00:06:06,019 Zavřít se v nějaké pevnosti... Zmasakrovat pět oddílů kavalérie. 30 00:06:06,102 --> 00:06:09,481 Já neobhajuji jejich brutalitu, pane prezidente. 31 00:06:09,564 --> 00:06:16,697 Siouxové se bránili, protože podle Úmluvy ze 68. roku je uznání jejich. 32 00:06:17,489 --> 00:06:21,409 Ta smlouva taky říká, že jim máme čtyři roky poskytovat potraviny. 33 00:06:21,494 --> 00:06:24,746 Ale už je to osm let a páni senátoři utrácejí milióny dolarů, 34 00:06:24,830 --> 00:06:29,042 aby těm nevzdělaným rudokožcům nacpali žaludky. Proč? 35 00:06:29,126 --> 00:06:31,628 Přece aby nezemřeli hlady, generále. 36 00:06:32,170 --> 00:06:36,091 Přesto jsou z nich žebráci. Moc jim to nepomohlo. 37 00:06:36,925 --> 00:06:39,094 A ti, co byli tak chytří a nepodepsali... 38 00:06:39,178 --> 00:06:40,596 Dělají tohle. 39 00:06:40,679 --> 00:06:42,514 My je napadli první. 40 00:06:43,724 --> 00:06:46,936 Co jsme podle vás měli dělat? Utíkat? 41 00:06:47,352 --> 00:06:51,439 Pane prezidente, to se mi jeví jako nesmyslný argument. 42 00:06:51,941 --> 00:06:53,818 Tak nesmyslný argument? 43 00:06:54,151 --> 00:06:57,238 Víte vůbec, co tam s těmi muži udělali? 44 00:07:03,910 --> 00:07:07,331 Něco takového jsem ještě v životě neviděl. 45 00:07:12,002 --> 00:07:16,590 Vaším největším zájmem je přežití Indiánů, viďte? 46 00:07:17,216 --> 00:07:20,260 Ano, přesně tak. A myslel jsem, že i vaším. 47 00:07:21,470 --> 00:07:22,847 Však také ano. 48 00:07:23,721 --> 00:07:27,100 Jednoho Indiána jsem ustanovil šéfem pro rudošské záležitosti. 49 00:07:27,601 --> 00:07:30,562 Tohle mé rozhodnutí přece vaše kolegy potěšilo. 50 00:07:30,646 --> 00:07:33,106 Další uzel na oprátce současné vlády. 51 00:07:33,190 --> 00:07:36,818 Spolu s ekonomickou krizí a prázdnou státní pokladnou. 52 00:07:36,902 --> 00:07:39,321 Nejde mi o peníze. Jde o lidské bytosti. 53 00:07:39,404 --> 00:07:40,863 A když uzavřete dohodu, 54 00:07:40,948 --> 00:07:43,492 je přece vaší povinností plnit veškeré sliby. 55 00:07:43,575 --> 00:07:47,620 Vzdor jejich krutostem, jsem stále přesvědčen, 56 00:07:47,954 --> 00:07:51,874 že snaha o zcivilizování Indiánů zajistí jejich přežití nejlépe. 57 00:07:51,959 --> 00:07:54,044 -Souhlasíte s tím? -Ano, pane. Ovšem. 58 00:07:54,794 --> 00:07:58,172 Pak nemůžete popřít, že Siouxy nelze zachránit, 59 00:07:58,256 --> 00:08:02,136 pokud je nějak nedonutíme, aby se usadili v rezervaci. 60 00:08:02,636 --> 00:08:07,266 Pokud chceme zabrat to, co jsme koupili od Francouzů 61 00:08:07,349 --> 00:08:11,896 a vybojovali na Mexičanech, musíme pozabíjet Indiány. 62 00:08:48,849 --> 00:08:50,476 Tvůj otec. 63 00:09:42,069 --> 00:09:44,405 -To pero jsi vyhrál? -Ano. 64 00:09:44,904 --> 00:09:47,282 V bitvě u Little Bighorn. 65 00:10:01,005 --> 00:10:03,173 300 našich mužů pověsili. 66 00:10:03,256 --> 00:10:07,094 Já zabil dva bílé, ale Otec Lincoln mě zachránil. 67 00:10:07,176 --> 00:10:10,430 Poslal mě do vězení, kde mé srdce našlo svobodu. 68 00:10:10,514 --> 00:10:11,889 Svobodu? 69 00:10:12,599 --> 00:10:16,936 Když jsem pochopil, že jsou i jiné stezky než jen válečné. 70 00:10:17,021 --> 00:10:20,606 Posvátná stezka, kterou zná ten, kdo uctívá Krista. 71 00:10:24,153 --> 00:10:27,281 Ty z nás chceš udělat jeho uctívače? 72 00:10:27,363 --> 00:10:31,452 Ne. Přišel jsem si pro syna. 73 00:11:14,995 --> 00:11:17,705 Pane, dopřej nám moudrosti a síly, 74 00:11:17,789 --> 00:11:22,126 abychom vešli v pokojný soulad s našimi rudými bratry. 75 00:11:22,461 --> 00:11:25,422 Velký Náčelník Siouxů, Rudý Oblak, 76 00:11:26,297 --> 00:11:33,013 jeho náčelníci, Muž Obávající Se Svých Koní, Americký Kůň a další. 77 00:11:35,306 --> 00:11:38,267 Prosíme tě, Pane, ve jménu tvého Syna 78 00:11:38,352 --> 00:11:41,355 a našeho Spasitele, Ježíše Krista. 79 00:11:42,898 --> 00:11:44,816 -Amen. -Amen. 80 00:11:45,359 --> 00:11:49,404 TÁBOR RUDÉHO OBLAKA VELKÁ REZERVACE SIOUXŮ 81 00:11:49,487 --> 00:11:52,615 Chci vědět, ke kterému bohu se Bílé Roucho modlí. 82 00:11:53,200 --> 00:11:57,121 K tomu, kterého jste podvedli, když jste porušili dohodu? 83 00:11:58,371 --> 00:12:00,082 Přicházíme k vám znovu, 84 00:12:00,164 --> 00:12:03,502 abychom projednali vaše práva na Black Hills a vaše loviště. 85 00:12:03,584 --> 00:12:07,588 Já tady mluvím. Nebo vás snad šaman začaroval, že to nevidíte? 86 00:12:07,673 --> 00:12:12,677 Jestli ano, nevšimnete si, že odvedu své lidi zpátky na území. 87 00:12:17,683 --> 00:12:20,435 Kolik válečníků Rudého Oblaku 88 00:12:20,518 --> 00:12:24,356 bylo se Sedícím Býkem a Šíleným Koněm u Little Bighorn? 89 00:12:24,438 --> 00:12:27,650 Naši lidé byli na lovu, jak smlouva připouští. 90 00:12:27,734 --> 00:12:30,278 Ovšemže. Lovili, ale lovili bílé skalpy. 91 00:12:32,030 --> 00:12:35,200 Jsem přítelem Velkého Otce, prezidenta Granta. 92 00:12:35,284 --> 00:12:39,496 A chci vám říct, že si nepřál, aby mezi námi opět zavládl svár. 93 00:12:40,162 --> 00:12:44,250 Velký Otec je náčelníkem vašeho lidu. Zvolili jste si ho. 94 00:12:44,333 --> 00:12:47,588 Nepřikázal snad vojákům, aby zaútočili? 95 00:12:48,254 --> 00:12:53,010 Byl to rozkaz Velkého Otce, ale nevyšel z jeho srdce. 96 00:12:53,759 --> 00:12:56,930 Pak tedy opravdu nechápu, jak to Bílý muž myslí. 97 00:12:57,598 --> 00:13:00,851 Když před nás položí papír, na kterém se říká: 98 00:13:00,933 --> 00:13:03,478 "Dejte nám Black Hills a vaše stará loviště, 99 00:13:03,562 --> 00:13:06,064 jinak vám už nebudeme dodávat potraviny 100 00:13:06,397 --> 00:13:10,443 a zabijeme Sedícího Býka a ty, co budou pokračovat v boji." 101 00:13:11,153 --> 00:13:14,781 Dobrá. Rudý Oblak již domluvil. 102 00:13:16,699 --> 00:13:20,162 Tato zbrusu nová smlouva vám zajistí neustálou podporu 103 00:13:21,038 --> 00:13:24,708 a nový domov v oblasti známé jako Pine Ridge. 104 00:13:26,418 --> 00:13:28,462 Už nestojíme o vaši podporu. 105 00:13:30,004 --> 00:13:33,842 Chceme lovit na svém území, které nám podle té dohody náleží. 106 00:13:34,425 --> 00:13:37,136 Pokud bude zvěře dost. Poslední dobou jí ubývá. 107 00:13:37,221 --> 00:13:39,181 Protože vy tam lovíte pro zábavu. 108 00:13:39,263 --> 00:13:42,267 Vámi podepsaná smlouva nám dovoluje stavět železnici. 109 00:13:42,350 --> 00:13:45,020 Sám jste to stvrdil, když jste se dotkl pera. 110 00:13:45,102 --> 00:13:47,939 Já jsem se dotkl pera, protože jsem chtěl mír. 111 00:13:48,356 --> 00:13:53,069 Posledních osm zim moji lidé žili jako ti nejchudší z bílých. 112 00:13:53,737 --> 00:13:56,615 Kde jsou ty věci, které jste nám slibovali? 113 00:13:56,697 --> 00:13:59,910 Které jste tu rozdávali, když jste chtěli podpis na váš papír. 114 00:13:59,993 --> 00:14:02,496 Náčelníku, copak jste nepodepsal tu dohodu 115 00:14:02,871 --> 00:14:05,456 a neradil svým lidem, aby udělali totéž? 116 00:14:09,169 --> 00:14:11,963 Jsem snad nyní já neviditelný? Já s vámi mluvím. 117 00:14:12,047 --> 00:14:13,966 Pane plukovníku, dost. 118 00:14:23,976 --> 00:14:25,560 Budu k vám mluvit upřímně, 119 00:14:25,643 --> 00:14:28,521 protože toto jsou slova Velkého Otce a jeho lidu. 120 00:14:29,146 --> 00:14:31,191 Opět se musíte dotknout pera, 121 00:14:31,275 --> 00:14:34,403 jinak vy a váš lid budete muset zemřít. 122 00:16:11,332 --> 00:16:13,167 Vojáci! 123 00:16:36,774 --> 00:16:38,402 Medvědí kůže. 124 00:16:39,444 --> 00:16:43,823 Říká se, že prý byl nebojácný v bitvách bílých s bílými. 125 00:16:44,241 --> 00:16:48,662 Byl přítel Dlouhého Vlasu Custera. Přišel se pomstít. 126 00:18:32,306 --> 00:18:35,976 Jsme tu, protože si setkání vyžádal Sedící Býk. 127 00:18:36,727 --> 00:18:40,190 Odveďte své vojáky. Vyhánějí odtud naši zvěř. 128 00:18:40,273 --> 00:18:44,568 Dobře, pane. A povězte mi, jak daleko bych je měl odvést? 129 00:18:44,903 --> 00:18:49,074 -Odveďte je za naše území. -Ale co přesně je vaše území? 130 00:18:49,407 --> 00:18:53,453 To je země, na které žil můj lid, než na ni vkročil Bílý muž. 131 00:18:53,537 --> 00:18:56,915 Tomu nerozumím. My bílí nejsme vaši první nepřátelé. 132 00:18:57,581 --> 00:18:59,959 Proč nežádáte zpět území Minnesoty, 133 00:19:00,043 --> 00:19:03,213 odkud vás už vyhnali Chippewajové a ostatní? 134 00:19:03,295 --> 00:19:07,466 Black Hills je posvátná země, kterou nám dal Wakan Tanka. 135 00:19:07,801 --> 00:19:11,304 Jak pohodlné zabalit své tvrzení do spiritismu. 136 00:19:11,387 --> 00:19:13,764 Co povíte Mormonům a těm, 137 00:19:13,848 --> 00:19:17,893 kteří věří, že indiánskou zem na Západě jim dal jejich Bůh? 138 00:19:17,978 --> 00:19:20,729 Řekl bych, aby poslouchali Wakan Tanku. 139 00:19:29,489 --> 00:19:31,825 Ať říkají legendy, co chtějí, 140 00:19:31,907 --> 00:19:34,868 nevynořili jste se na prériích jako jarní tráva. 141 00:19:34,953 --> 00:19:37,080 A nevznikli jste jenom tak z éteru. 142 00:19:37,539 --> 00:19:41,292 Přišli jste sem z lesů Minnesoty, po zuby ozbrojení 143 00:19:41,375 --> 00:19:43,295 a usadili jste se u svých přátel. 144 00:19:43,919 --> 00:19:49,259 Zmasakrovali jste Kiowy, Omahy, Ponky, Oty, Pawnee a další kmeny. 145 00:19:49,717 --> 00:19:52,971 A teď drze tvrdíte, že Black Hills je pouze váš osobní majetek, 146 00:19:53,345 --> 00:19:55,723 který vám daroval Veliký Duch. 147 00:19:55,807 --> 00:19:58,893 A kdo nám dal zbraně a střelný prach na zabíjení? 148 00:19:59,227 --> 00:20:03,064 A kdo prodal zbraně Chippewajům, kteří nás vyhnali z domovů? 149 00:20:03,564 --> 00:20:06,234 Tvrzení, že jste byli mírumilovný lid, než přišel Bílý muž, 150 00:20:06,317 --> 00:20:08,320 je ta nejnepravděpodobnější legenda ze všech. 151 00:20:08,694 --> 00:20:10,779 Zabíjíte se navzájem odnepaměti, 152 00:20:10,863 --> 00:20:13,867 ještě než vstoupili na kontinent první běloši. 153 00:20:14,241 --> 00:20:18,538 Porazili jste ty kmeny z touhy po jejich zvěři a půdě, 154 00:20:18,620 --> 00:20:22,083 stejně jako jsme my, běloši, ze stejného důvodu porazili vás. 155 00:20:22,499 --> 00:20:26,338 -To je váš výklad našich legend. -Ne, tohle je pravda, ne legenda. 156 00:20:36,096 --> 00:20:40,185 Šílený Kůň se vzdal s celým svým kmenem. 157 00:20:41,310 --> 00:20:42,771 A tím, že se vzdal, 158 00:20:42,853 --> 00:20:45,607 říká i vám a vašemu lidu, že jste poraženi. 159 00:20:46,107 --> 00:20:50,862 A tím, že nám postoupili Black Hills, říká to i Rudý Oblak a ostatní, 160 00:20:50,944 --> 00:20:55,366 kteří vás žádají, abyste boj ukončili a šli do rezervace. 161 00:20:55,450 --> 00:20:58,202 Rudý Oblak už není náčelníkem. 162 00:20:59,162 --> 00:21:01,498 Udělali jste z něj ubohou a poslušnou ženu. 163 00:21:01,580 --> 00:21:02,956 Už o něm nechci slyšet. 164 00:21:04,084 --> 00:21:06,627 Takže teď jste vy jediným náčelníkem? 165 00:21:07,669 --> 00:21:10,131 Sedící Býk je králem všech Indiánů. 166 00:21:11,216 --> 00:21:15,095 Skromnost je jedna ze čtyř ctností Siouxů. 167 00:21:16,261 --> 00:21:19,306 Sedící Býk ukázal svou pravou tvář. 168 00:21:21,643 --> 00:21:25,562 -To, co jsem chtěl říct, jsem řekl. -I já jsem řekl, co jsem chtěl. 169 00:21:26,397 --> 00:21:30,443 -Nezbývá nám než bojovat. -Jak je libo. 170 00:22:30,712 --> 00:22:33,465 Dělostřelectvo, připravte se k palbě. 171 00:22:43,641 --> 00:22:46,352 Na můj povel, na rámě zbraň! 172 00:23:04,661 --> 00:23:06,497 Zacílit a pal. 173 00:23:11,502 --> 00:23:13,504 Dělostřelectvo, nabít. 174 00:23:16,882 --> 00:23:19,135 Pěchoto, připravte se ke střelbě. 175 00:23:23,348 --> 00:23:24,891 A pal! 176 00:23:30,229 --> 00:23:31,940 Pal! 177 00:23:33,441 --> 00:23:34,900 Pal! 178 00:23:35,819 --> 00:23:37,403 Pal! 179 00:24:09,394 --> 00:24:11,186 Přední řada, nabít! 180 00:24:42,844 --> 00:24:45,471 Ohniště jsou chladná, pane. Jsou pryč. 181 00:24:45,804 --> 00:24:47,681 Všechno spálit. 182 00:24:52,937 --> 00:24:56,941 Nechci tady vidět jediné týpí. Srovnejte tu osadu se zemí. 183 00:26:01,297 --> 00:26:02,964 Kanada. 184 00:27:16,538 --> 00:27:20,209 Kdo mi vyjmenuje naše poslední čtyři prezidenty? 185 00:27:22,002 --> 00:27:25,757 Vyvolala bych tě, Ohiyeso, ale musíš mít bělošské jméno. 186 00:27:26,466 --> 00:27:30,010 -Vybral sis nějaké z knihy? -Ne, madam. 187 00:27:32,137 --> 00:27:36,726 -Mám ti ho snad vybrat já? -Ne, madam. 188 00:27:39,562 --> 00:27:42,732 Hlaste se jen, pokud znáte všechny čtyři. 189 00:27:45,692 --> 00:27:51,324 Když bude aspoň jeden z vás znát všechny čtyři, pustím vás dříve. 190 00:28:51,759 --> 00:28:55,930 Dobrý den. Major Walsh, Severozápadní policie. 191 00:29:01,144 --> 00:29:05,648 Lidé v Kanadě slyšeli o vašem vítězství nad vojáky v Montaně. 192 00:29:05,730 --> 00:29:10,570 Královna Victorie věří, že vinu nese americká vláda. 193 00:29:10,652 --> 00:29:14,949 Vy a vaši lidé jste tu vítáni. 194 00:29:16,616 --> 00:29:19,620 Vím o její náklonnosti k mým lidem. 195 00:29:19,704 --> 00:29:23,206 Teď se všichni dovědí, že jsme tu v bezpečí. 196 00:29:23,291 --> 00:29:26,127 I Šílený Kůň přijde. A mnoho dalších. 197 00:29:26,210 --> 00:29:30,298 Ten s vámi vedl bitvu v údolí Little Bighorn. 198 00:29:30,381 --> 00:29:34,134 Vzdal se bílým, ale takový život nemá cenu. 199 00:29:34,218 --> 00:29:38,513 To jistě ne, pane. Šílený Kůň je mrtev. 200 00:29:40,932 --> 00:29:44,561 Bránil se, když ho chtěli zavřít při nepokojích. 201 00:29:44,979 --> 00:29:46,897 Mohou se k vám přidat i jiní, 202 00:29:46,981 --> 00:29:51,318 ale nesmíte zem použít jako základnu k napadení Států. 203 00:29:52,110 --> 00:29:56,781 Nesmíte napadnout ostatní kmeny a zasahovat do jejich lovu. 204 00:29:56,865 --> 00:30:00,452 Pokud ano, tak přivedu své vojáky a přiměju vás k odchodu. 205 00:30:03,456 --> 00:30:06,166 A teď si pojďte pro zásoby. 206 00:30:06,499 --> 00:30:10,546 Bizony najdete v údolích na severu a na východě. 207 00:30:10,629 --> 00:30:13,674 A raději si nalovte masa a kůže, co můžete. 208 00:30:13,757 --> 00:30:17,093 Tady nejsme v Dakotě. Naše zimy jsou drsné. 209 00:30:25,311 --> 00:30:28,355 A zítra si zopakujeme zlomky a slovesa. 210 00:30:28,439 --> 00:30:30,440 Nezapomeňte na úkol. 211 00:30:44,788 --> 00:30:47,666 Ty jsi byl vybrán ze všech dětí v osadě. 212 00:30:47,750 --> 00:30:50,794 Tato žena tě s sebou vezme do nové školy v Illinois. 213 00:30:50,878 --> 00:30:52,295 Illinois? 214 00:30:52,379 --> 00:30:55,299 Když budeš studovat tak pilně, jako tady, chlapče, 215 00:30:55,383 --> 00:30:58,093 půjdeš pak na univerzitu a budeš studovat dál. 216 00:30:58,551 --> 00:31:01,013 Budeš jako Bílý muž. 217 00:31:02,890 --> 00:31:05,100 Já tam jít nechci. 218 00:31:07,270 --> 00:31:09,146 Promiňte. 219 00:31:33,795 --> 00:31:39,093 Tahle zem patří bělochům. Tady rudí budoucnost nemají. 220 00:31:42,305 --> 00:31:44,140 Musíš jít. 221 00:31:47,851 --> 00:31:49,603 Musíš jít. 222 00:32:29,643 --> 00:32:31,644 Neboj se, všechno bude dobré. 223 00:33:09,058 --> 00:33:11,476 Indiáni jsou dnes již civilizovaní, 224 00:33:11,559 --> 00:33:14,522 ovšem pouze v tom nejzákladnějším významu. 225 00:33:15,272 --> 00:33:17,524 Například si oblékají civilizované šaty, 226 00:33:17,608 --> 00:33:18,984 žijí v dřevěných domech, 227 00:33:19,693 --> 00:33:22,113 dokonce posílají své děti do škol. 228 00:33:22,779 --> 00:33:25,783 Dospěli jsme do stádia, kdy by se indiánská otázka 229 00:33:26,116 --> 00:33:29,744 již vůbec neměla lišit od otázky irské nebo německé. 230 00:33:30,078 --> 00:33:33,706 Stejně jako oni, také Indiáni se začlenili do společnosti. 231 00:33:34,415 --> 00:33:39,505 Ale je třeba říct, že na rozdíl od nich se ještě nepřizpůsobili. 232 00:33:40,463 --> 00:33:42,006 A to může být jedině, 233 00:33:42,090 --> 00:33:45,468 když jim poskytneme vzdělání na takové úrovni, 234 00:33:45,845 --> 00:33:48,555 aby jim jejich ctižádost umožnila pochopit, 235 00:33:48,639 --> 00:33:52,142 že jejich někdejší divošský život je pro ně nepřijatelný. 236 00:33:55,103 --> 00:33:59,567 Dámy a pánové, koncem června roku 1876 237 00:34:00,734 --> 00:34:03,653 byl mladý muž, kterého vám chci představit, 238 00:34:03,737 --> 00:34:05,656 málem zabit arikarskými zvědy 239 00:34:05,989 --> 00:34:08,158 náležejícími k sedmé kavalérii 240 00:34:08,242 --> 00:34:10,702 generála Georga Armstronga Custera. 241 00:34:12,787 --> 00:34:17,418 Ano, mluvím o bitvě u Little Bighorn. 242 00:34:19,462 --> 00:34:23,591 Mohly ho klidně zabít nepřátelské kmeny či američtí vojáci. 243 00:34:24,175 --> 00:34:26,010 Avšak on dostal stipendium 244 00:34:26,092 --> 00:34:28,804 od nadace Přátel indiánské vzdělanosti. 245 00:34:30,181 --> 00:34:33,600 Tento muž bude brzy promovat na Dartmouthské univerzitě. 246 00:34:34,518 --> 00:34:37,104 A díky vaší neustálé podpoře bude přijat 247 00:34:37,188 --> 00:34:40,608 na Lékařskou fakultu univerzity v Bostonu. 248 00:34:42,318 --> 00:34:47,405 Dámy a pánové, představuji vám, Ohiyesu z kmene Siouxů 249 00:34:47,907 --> 00:34:51,951 a pana Charlese Eastmana ze Spojených států amerických. 250 00:35:26,654 --> 00:35:29,573 Přísloví Siouxů. Znamená... 251 00:35:31,574 --> 00:35:38,373 "Řekni mi to, budu naslouchat. Ukaž mi a já ti porozumím." 252 00:35:40,333 --> 00:35:43,879 "Vem mě tam a já pochopím." 253 00:36:02,690 --> 00:36:05,441 Paní Goodaleová se svojí dcerou Elaine. 254 00:36:05,525 --> 00:36:08,027 Mí sousedé z Massachusetts. 255 00:36:08,111 --> 00:36:09,570 -Pane senátore... -Rád vás vidím. 256 00:36:10,196 --> 00:36:11,823 Vítám vás tu. 257 00:36:13,866 --> 00:36:15,493 Děkuji. Velmi mě těší. 258 00:36:16,245 --> 00:36:20,207 -Ahoj, příteli. -Ahoj, příteli. Jak se máš? 259 00:36:22,583 --> 00:36:25,211 Dnes je nádherný den. 260 00:36:27,673 --> 00:36:29,300 To ano. 261 00:36:30,259 --> 00:36:34,805 Kromě studia lakotského jazyka, publikuje Elaine také své verše. 262 00:36:37,099 --> 00:36:39,350 -Ohiyesa? -To znamená "Vítěz". 263 00:36:39,892 --> 00:36:42,478 To jméno jsem vyhrál při závodu koní. 264 00:36:42,562 --> 00:36:45,274 A kde se vzalo jméno "Charles"? 265 00:36:46,900 --> 00:36:50,070 Eastman je jméno po matce. 266 00:36:51,030 --> 00:36:54,867 Její otec byl bílý. Před přáteli Indiánů mlčte. 267 00:36:55,701 --> 00:36:57,493 A "Charles"? 268 00:37:01,706 --> 00:37:05,753 Tak to vzniklo ve škole. Učitelka si jednou spletla jméno 269 00:37:06,253 --> 00:37:08,671 náčelníka mého siouxského kmene. 270 00:37:09,130 --> 00:37:11,342 Nazvala ho "Kropenatý Medvěd". 271 00:37:12,426 --> 00:37:13,927 A já jsem zvedl ruku, 272 00:37:14,011 --> 00:37:19,266 protože jsem to cítil jako zneuctění, zkomolit jméno velkého náčelníka. 273 00:37:21,310 --> 00:37:25,397 Jenže mě nevyvolala, protože jsem neměl bělošské jméno. 274 00:37:26,940 --> 00:37:28,525 Ale to jsem nemohl. 275 00:37:30,277 --> 00:37:33,988 Pamatuju si její slova, jako by to bylo včera. 276 00:37:36,492 --> 00:37:39,578 Kropenatý Medvěd mohl lid zachránit, 277 00:37:39,662 --> 00:37:41,329 ale místo toho zvolil válku. 278 00:37:42,997 --> 00:37:45,292 "Madam," křikl jsem... 279 00:37:46,125 --> 00:37:47,878 Řekl bych, že jste se spletla. 280 00:37:48,795 --> 00:37:51,965 -Obrátila se ke mně. -A jak ti mám říkat? 281 00:37:56,762 --> 00:37:58,931 Rychle, všichni čekají. 282 00:38:06,063 --> 00:38:10,108 "Charles", jsem Charles. 283 00:38:13,694 --> 00:38:16,447 Ano, Charlesi. Co bys nám chtěl povědět? 284 00:38:18,408 --> 00:38:21,245 "Promiňte, madam, já vím..." 285 00:38:21,661 --> 00:38:24,957 že náčelník se jmenoval Malý Havran. 286 00:38:26,332 --> 00:38:30,087 Zřejmě máš pravdu, Charlesi. Je to tak. Malý Havran. 287 00:38:31,296 --> 00:38:33,589 "Děkuji, Charlesi." 288 00:38:35,633 --> 00:38:37,093 Jenomže on nechtěl válku. 289 00:38:38,344 --> 00:38:41,515 "Jenomže on válku nikdy nechtěl." 290 00:38:49,314 --> 00:38:54,528 A tak mi začali říkat Charles. 291 00:39:07,373 --> 00:39:13,547 Elaine? Promiňte. Rozrušil jsem vás? 292 00:39:16,257 --> 00:39:17,634 Ne. 293 00:39:19,302 --> 00:39:21,053 To nic není. 294 00:39:41,492 --> 00:39:45,245 Pořád se to nelepší. Promluv s ním. 295 00:39:56,506 --> 00:39:59,509 -Dceři je čím dál hůř. -Přiveď mi ji. 296 00:39:59,592 --> 00:40:02,678 Léky nezabraly. Musíme se vrátit domů. 297 00:40:02,762 --> 00:40:05,306 Nikam nechoď. Chtěli by jít i jiní. 298 00:40:06,307 --> 00:40:09,352 Když řekneš, že musí zůstat, zůstanou. 299 00:40:09,435 --> 00:40:11,479 To říkám i tobě. Musíš zůstat. 300 00:42:51,974 --> 00:42:56,185 Dobré ráno. Tito Crowové jsou z tábora na řece Poplar. 301 00:42:56,979 --> 00:43:00,398 Viděli na svých lovištích vaše muže. 302 00:43:00,732 --> 00:43:03,609 Oni lžou a nenávidí nás. Vždycky Siouxy nenáviděli. 303 00:43:03,693 --> 00:43:05,487 Jste hnusní lháři! 304 00:43:10,534 --> 00:43:13,911 A další problém. Pohřešují koně. 305 00:43:14,954 --> 00:43:18,458 Vaši muži přepadli včera v noci jejich tábor. 306 00:43:18,542 --> 00:43:21,419 Dovolte jim nahlédnout do vaší ohrady. 307 00:43:42,983 --> 00:43:45,901 Pane, musím to hlásit. Možná přivedu muže, 308 00:43:45,986 --> 00:43:49,322 kteří vás doprovodí zpět na hranice. 309 00:43:49,405 --> 00:43:51,449 Kdo ukradl ty koně? 310 00:43:52,284 --> 00:43:55,828 Kdo chce, abychom živořili jako otroci? 311 00:43:58,247 --> 00:43:59,957 Kdo?! 312 00:44:08,758 --> 00:44:11,178 Uvidíte, jak trestám takové věci. 313 00:44:11,260 --> 00:44:13,929 -Pane, nedělejte to. -Neměl jsem o tom ani tušení. 314 00:44:14,013 --> 00:44:16,056 Nemůžete nás poslat zpět. 315 00:44:57,015 --> 00:44:58,517 Už dost! 316 00:45:49,942 --> 00:45:53,196 Bratře, budou bojovat, když je budeš chtít zastavit. 317 00:45:54,113 --> 00:45:56,115 To nemůžu dovolit. 318 00:45:58,034 --> 00:46:01,996 Tak běž, bratře. Nebudu ti bránit. 319 00:47:09,605 --> 00:47:11,566 Elaine Goodaleová se před pár dny setkala 320 00:47:11,942 --> 00:47:14,276 se zmocněncem Úřadu pro indiánské záležitosti. 321 00:47:14,611 --> 00:47:18,656 Zapůsobila na něj. Myslím si, že nebude snadné se jí vyrovnat. 322 00:47:19,073 --> 00:47:20,741 Řekl bych, že to není možné. 323 00:47:21,742 --> 00:47:25,580 Pozoruhodná mladá dáma. A je spojencem v našem případu. 324 00:47:25,997 --> 00:47:28,457 Připravuje se na povolání učitelky 325 00:47:28,540 --> 00:47:31,711 a již brzy nastoupí v siouxské rezervaci. 326 00:47:32,044 --> 00:47:34,755 Já vím, pane. Nějaký čas si spolu píšeme. 327 00:47:35,882 --> 00:47:37,676 Vážně? Podívejme se. 328 00:47:39,052 --> 00:47:40,595 Tak začneme. 329 00:47:40,679 --> 00:47:44,349 Severní hranice nové rezervace Pine Ridge. 330 00:47:44,432 --> 00:47:49,604 Jižní rameno řeky Cheyenne po proudu až k ústí Battle Creek. 331 00:47:53,565 --> 00:47:55,694 Indiáni musí mít všechna občanská práva 332 00:47:55,777 --> 00:47:58,612 a také výsady jako ostatní běloši. 333 00:47:59,655 --> 00:48:02,783 Přizpůsobení, Charlesi, nebo zánik. 334 00:48:02,866 --> 00:48:05,911 Plán pro Siouxe, který vám předkládáme, 335 00:48:05,995 --> 00:48:08,497 bude vzorem pro všechny Indiány 336 00:48:08,580 --> 00:48:12,460 od Pequotů v Connecticutu až po kmen Pomů v Kalifornii. 337 00:48:13,003 --> 00:48:18,133 Prvním krokem je zřetelné rozdělení území Siouxů na šest rezervací. 338 00:48:18,800 --> 00:48:22,094 Pine Ridge, Rosebud, 339 00:48:22,177 --> 00:48:26,057 Cheyenne River, Standing Rock, Crow Creek... 340 00:48:26,474 --> 00:48:29,518 A pak západně ke 102. poledníku. 341 00:48:33,231 --> 00:48:34,983 Druhým krokem v našem plánu 342 00:48:35,065 --> 00:48:38,653 je rozdělení každé rezervace na jednotlivé úseky. 343 00:48:39,361 --> 00:48:42,657 160 akrů každému muži na hospodaření, 344 00:48:42,741 --> 00:48:44,616 obživu pro svou rodinu, 345 00:48:45,327 --> 00:48:48,120 pro prodej plodin, k vytvoření zisku. 346 00:48:48,829 --> 00:48:53,710 Třetí krok: Po rozdělení se zbylá půda prodá bílým osadníkům. 347 00:48:55,795 --> 00:48:59,341 Ze Siouxů a bělochů se stanou sousedé, 348 00:48:59,424 --> 00:49:01,884 obchodní partneři, přátelé. 349 00:49:03,218 --> 00:49:06,639 A co přijde spolu s bělošským osídlením střední Dakoty? 350 00:49:06,723 --> 00:49:08,098 Železnice. 351 00:49:08,557 --> 00:49:11,769 Tudy přímo z Pierre až do Rapid City. 352 00:49:12,520 --> 00:49:15,690 Železniční doprava k dolům v Black Hills. 353 00:49:18,693 --> 00:49:21,905 A tak se nakonec podaří 354 00:49:22,906 --> 00:49:26,451 dobudovat Severní pacifickou dráhu. 355 00:49:27,118 --> 00:49:30,412 Siouxové budou cestovat, stýkat se s bělošským obyvatelstvem 356 00:49:30,789 --> 00:49:33,082 a to je samozřejmě bude ovlivňovat. 357 00:49:33,457 --> 00:49:36,794 A nakonec, státní suverenita pro Dakotu. 358 00:49:36,878 --> 00:49:39,964 Zastupitelstvo, též vláda, obchody. 359 00:49:40,673 --> 00:49:45,220 Jen díky vaší podpoře tohoto návrhu vybudujeme novou Ameriku. 360 00:50:20,338 --> 00:50:22,047 Návrh byl přijat. 361 00:50:22,131 --> 00:50:23,758 Charlesi! 362 00:50:24,384 --> 00:50:27,886 -Blahopřeju vám, pane. -Zvládli jsme to. 363 00:50:28,680 --> 00:50:32,308 Bez tebe by se to nestalo. Ty jsi to dokázal. Díky. 364 00:50:32,809 --> 00:50:34,227 Děkuji, chlapče. 365 00:50:36,980 --> 00:50:41,609 Siouxská kancelář v Pine Ridge Území Dakoty 366 00:50:43,318 --> 00:50:46,029 Tohle jsou hranice vaší rezervace 367 00:50:46,406 --> 00:50:49,492 podle dohody o Black Hills z roku 1876. 368 00:50:49,993 --> 00:50:53,954 Všechny parcely už jsou přidělené 369 00:50:54,038 --> 00:50:57,583 a budete mít užitek i z neosídlené půdy. 370 00:50:58,877 --> 00:51:00,962 Tato země dřív ležela ladem, 371 00:51:01,337 --> 00:51:04,424 neměla cenu ani deseti centů za akr. 372 00:51:04,507 --> 00:51:10,263 Avšak dnes mě velký sněm ve Washingtonu pověřil, 373 00:51:10,346 --> 00:51:13,765 abych vám směl nabídnout padesát centů za akr. 374 00:51:19,230 --> 00:51:24,944 Tato přebytková půda vám vynese celých pět a půl miliónu dolarů, 375 00:51:25,652 --> 00:51:28,990 které půjdou přímo do vaší kapsy, 376 00:51:29,073 --> 00:51:32,202 když tuto zem prodáte bělochům. 377 00:51:33,203 --> 00:51:37,164 Ta mapa neukazuje půdu, kterou bychom vám měli prodat. 378 00:51:42,212 --> 00:51:44,214 Je to tahle červená plocha. 379 00:51:49,176 --> 00:51:51,261 Ovšem tato nabídka je možná jenom proto, 380 00:51:51,803 --> 00:51:55,099 že Jižní Dakota bude moci postavit železnici 381 00:51:55,183 --> 00:51:58,811 jižně od Cheyenne River až sem k dolům v Black Hills. 382 00:51:58,895 --> 00:52:02,440 Takže tato země nemá jiné využití než tam položit koleje? 383 00:52:02,524 --> 00:52:04,274 Ne. Tohle jsem neřekl. 384 00:52:05,692 --> 00:52:07,570 To zrovna ne, rozhodně ne. 385 00:52:07,654 --> 00:52:09,822 Náčelníku Rudý Oblaku? 386 00:52:10,530 --> 00:52:13,868 Co k tomu řekne náčelník Rudý Oblak? 387 00:52:13,952 --> 00:52:17,455 Věříte, že tento skvělý návrh je v zájmu vašeho... 388 00:52:17,539 --> 00:52:18,998 Všichni jsou tady náčelníci. 389 00:52:19,082 --> 00:52:21,500 Tak jste to chtěli. Nemusíme slyšet jeho slova. 390 00:52:31,678 --> 00:52:33,887 A jak nám ty peníze vyplatíte? 391 00:52:35,765 --> 00:52:39,685 Za každý akr země, který vláda prodá, dostanete peníze. 392 00:52:40,019 --> 00:52:43,606 Ty peníze nedostaneme, dokud vy neprodáte zem, která byla naše? 393 00:52:47,193 --> 00:52:49,695 Nehodí se k farmaření. 394 00:52:50,696 --> 00:52:54,324 Je vhodná na pastviny. Jenže my trávu nejíme. 395 00:52:55,493 --> 00:52:56,994 Pokud máme uvěřit, 396 00:52:57,078 --> 00:53:00,080 že Bílý muž bude tak hloupý, aby tam stavěl domy, 397 00:53:00,164 --> 00:53:03,792 musíte nám přinést peníze, které jinak neuvidíme. 398 00:53:03,876 --> 00:53:05,794 Přijďte, až je budete mít. 399 00:53:06,253 --> 00:53:10,382 Netušíte, jaké úsilí jsem věnoval vaší věci. 400 00:53:10,465 --> 00:53:12,592 Máte vůbec představu? 401 00:53:12,677 --> 00:53:16,763 Já se nemůžu vrátit s prázdnou. Bude nový Kongres. 402 00:53:17,347 --> 00:53:20,560 A ten nemusí žádný podobný návrh odsouhlasit. 403 00:54:10,026 --> 00:54:13,570 Tunkasilo, poslouchej můj hlas. 404 00:54:16,156 --> 00:54:20,327 Sedící Býk je velký vůdce Lakotů. Není většího. 405 00:54:23,289 --> 00:54:27,418 Děkuju, že nás nechal odejít. Modli se za mne. 406 00:57:29,350 --> 00:57:35,855 Siouxská kancelář ve Standing Rock Území Dakoty 407 00:57:37,608 --> 00:57:39,359 Konečně. Skvělé. 408 00:58:16,230 --> 00:58:19,275 -Co to má být? -Jsem policista, Otče. 409 00:58:21,776 --> 00:58:25,740 -Kdo to tu vede? Chci s ním mluvit. -Tak pojď. 410 00:58:36,249 --> 00:58:40,129 -Je tady, pane. -Ano, já vím. 411 00:59:10,158 --> 00:59:14,538 Dobrý den, pane. James McLaughlin, zmocněnec ve Standing Rock. 412 00:59:19,167 --> 00:59:23,547 Ať všichni vědí, že já, Tatanka Yotanka, Sedící Býk, 413 00:59:24,548 --> 00:59:27,842 jsem poslední náčelník, který složil pušku. 414 00:59:47,821 --> 00:59:52,201 Pane, velký Otec mi poslal dopis. 415 00:59:53,119 --> 00:59:58,374 Píše, že když přijdu, stanu se zde Velkým náčelníkem. 416 01:00:00,125 --> 01:00:03,253 Že mi tu vybudujete pěkný dům u vody. 417 01:00:04,255 --> 01:00:07,842 Nechci přídělové lístky, nikdy si je nevezmu. 418 01:00:08,550 --> 01:00:12,430 Chci pouze zásoby pro své lidi a sám jim je rozdám. 419 01:00:13,472 --> 01:00:18,728 A nebudu nic pěstovat. To, co na této zemi roste, 420 01:00:18,811 --> 01:00:23,148 budeme sklízet divoké, tak jako každý rok. 421 01:00:25,191 --> 01:00:27,277 Tohle jste mi chtěl říct, pane? 422 01:00:28,029 --> 01:00:32,241 Řekl jsem všechno, co jsem chtěl. Prozatím. 423 01:00:32,783 --> 01:00:34,285 Dobře. 424 01:00:35,411 --> 01:00:38,581 Především, velký Otec vám žádný dopis neposlal. 425 01:00:40,290 --> 01:00:43,252 Nebudete velkým náčelníkem, středním náčelníkem, 426 01:00:43,335 --> 01:00:44,961 nebudete žádným náčelníkem. 427 01:00:45,755 --> 01:00:48,298 Tady budete jako kterýkoli jiný. 428 01:00:48,382 --> 01:00:52,136 To znamená, že dostanete materiál a postavíte si srub. 429 01:00:52,219 --> 01:00:54,638 Dostanete koně a vůz. 430 01:00:54,722 --> 01:00:58,851 Nebudete-li nic pěstovat, budete žít z přídělů. 431 01:00:58,934 --> 01:01:01,227 A pokud nepřijmete přídělové lístky, 432 01:01:01,311 --> 01:01:04,023 budete muset s rodinou žebrat nebo zemřete. 433 01:01:06,024 --> 01:01:11,237 Připíšeme vás na seznam. Už jsem řekl všechno, co jsem chtěl. 434 01:01:22,833 --> 01:01:24,709 Hezký den. 435 01:02:09,755 --> 01:02:11,841 Lovec Koní. 436 01:02:14,342 --> 01:02:18,264 Jedna deka, oblek z látky, střední velikost. 437 01:02:21,641 --> 01:02:25,437 Využijte příděl mouky, nebo vám propadne lístek. 438 01:02:40,536 --> 01:02:42,453 Sedící Býk. 439 01:02:45,374 --> 01:02:48,585 Tatanka Yotanka, volali vás. 440 01:02:50,295 --> 01:02:52,631 Sedící Býk. 441 01:02:55,383 --> 01:02:58,304 -Nevadí, pokračujeme. -Já jeho věci převezmu. 442 01:02:59,221 --> 01:03:01,264 To nemůžete, slečno. 443 01:03:02,265 --> 01:03:04,143 Ale pan komisař mi osobně řekl, 444 01:03:04,225 --> 01:03:06,811 že mám těmto lidem pomáhat, jak bude třeba. 445 01:03:08,479 --> 01:03:11,065 Jednu deku. 446 01:03:12,484 --> 01:03:14,987 Jedna deka. 447 01:03:18,616 --> 01:03:20,450 Bez děr, prosím. 448 01:03:23,746 --> 01:03:25,204 Děkuji. 449 01:03:31,377 --> 01:03:32,921 Otče. 450 01:03:33,714 --> 01:03:38,217 Jsem šťastný. Zmocněnec nám dovolí nalovit si maso. Sleduj. 451 01:03:54,776 --> 01:03:56,361 Jeden býk! 452 01:05:06,598 --> 01:05:09,434 "Drahý Charlesi, velká rezervace Siouxů 453 01:05:09,517 --> 01:05:11,687 už není velká jenom rozlohou." 454 01:05:12,688 --> 01:05:16,859 "Teď je domovem slavného muže. Přišel k nám Sedící Býk." 455 01:05:18,234 --> 01:05:21,155 "Ale ten smutek v jeho očích." 456 01:05:23,573 --> 01:05:25,909 "Je v nich všechno, co jsem tu potkala." 457 01:05:25,992 --> 01:05:31,289 "A nejen ve Standing Rock, ale i v jiných osadách." 458 01:05:35,001 --> 01:05:38,422 "V Pine Ridge zničila sucha letní úrodu 459 01:05:38,504 --> 01:05:40,924 a dobytek je podvyživený." 460 01:05:45,012 --> 01:05:52,019 "A pak také epidemie. Spalničky, chřipka, černý kašel." 461 01:05:54,480 --> 01:05:57,691 "Viděl jsi někdy dítě umírající na černý kašel?" 462 01:05:59,942 --> 01:06:04,572 "Nemůžeš udělat nic, nanejvýš připravit rodinu na to, co přijde." 463 01:06:06,115 --> 01:06:12,038 "A to se teď stalo mým posláním. Moc pozdravů, Elaine." 464 01:06:12,706 --> 01:06:16,377 Mezi pobídkou a nátlakem je velmi jemná hranice. 465 01:06:17,168 --> 01:06:21,632 A pokud máme tu hranici v zájmu zlepšení života Indiánů překročit, 466 01:06:21,715 --> 01:06:23,300 tak budiž. 467 01:06:27,471 --> 01:06:29,138 Mohl bych s vámi mluvit? 468 01:06:29,222 --> 01:06:31,849 Ano, ale teď tě chci představit nějakým lidem. 469 01:06:31,934 --> 01:06:33,976 Dostal jsem dopis od slečny Goodaleové. 470 01:06:34,061 --> 01:06:35,478 To počká. 471 01:06:35,562 --> 01:06:40,442 Tímhle prohlášením schvaluje Senát novou nabídku pro Siouxe. 472 01:06:40,525 --> 01:06:43,152 Věděl jste o epidemii spalniček? 473 01:06:43,861 --> 01:06:46,156 A černého kašle a chřipky? 474 01:06:50,285 --> 01:06:53,997 Oficiální zprávy od zmocněnců jsou poněkud jiné. 475 01:06:54,915 --> 01:06:56,916 Nezažil jsem, že by Elain přeháněla. 476 01:06:57,000 --> 01:06:59,211 Je školní inspektorkou, ona není lékařka. 477 01:06:59,877 --> 01:07:02,964 Jenže bojuje za jejich věc stejně jako vy. 478 01:07:03,966 --> 01:07:07,553 A teď mluvíte o nátlaku. Nerozumím tomu. 479 01:07:08,678 --> 01:07:11,598 Pokud aspoň do pěti let nedáme tuhle zem 480 01:07:11,682 --> 01:07:13,809 do rukou jednotlivých Indiánů, 481 01:07:14,475 --> 01:07:19,356 tak si ji zaberou statkáři a rančeři. Žádná volná půda už nebude. 482 01:07:21,357 --> 01:07:24,778 Indiáni přece musí vlastnit svou zem, Charlesi. 483 01:07:27,781 --> 01:07:31,784 Věděl jste, že pro to není v řeči Siouxů žádný výraz? 484 01:07:32,160 --> 01:07:34,912 -Pro co? -"Vlastnit zem". 485 01:07:35,955 --> 01:07:38,125 Ani v jiném domorodém jazyce. 486 01:07:38,208 --> 01:07:41,253 Tak to by jsi měl raději nějaké vymyslet. 487 01:07:57,894 --> 01:08:00,980 Je mi líto. Ta cesta není dobrá pro vozy. 488 01:08:01,856 --> 01:08:03,441 Nevadí. Přivedu pomoc. 489 01:08:04,359 --> 01:08:07,612 Budu tvůj pomocník, doktore. Vezmu ti věci. 490 01:08:07,695 --> 01:08:11,074 Ne. Postarej se o svého syna. A hlídej naše věci. 491 01:08:11,407 --> 01:08:14,076 Malý Orle, dohlédni na svého otce. 492 01:08:27,674 --> 01:08:28,966 Tak. 493 01:09:08,340 --> 01:09:11,217 Vy budete doktor Eastman. Major Royer. 494 01:09:11,717 --> 01:09:14,304 -Vítejte v Pine Ridge. -Těší mě. 495 01:09:18,225 --> 01:09:19,893 Pojďte za mnou. 496 01:09:21,227 --> 01:09:22,770 Jsme tady. 497 01:09:23,938 --> 01:09:28,401 -A kde je lehátko na prohlídky? -Snad vám postačí židle. 498 01:09:29,903 --> 01:09:31,529 Co je tohle, pane Royere? 499 01:09:31,863 --> 01:09:34,616 Tímto okénkem budete vydávat léky. 500 01:09:36,994 --> 01:09:39,162 Myslíte bez prohlídky? 501 01:09:40,330 --> 01:09:43,375 Mám kašel, chci hnědou láhev. 502 01:09:43,959 --> 01:09:45,835 Já taky. Hnědou láhev, prosím. 503 01:09:47,421 --> 01:09:49,880 Olej z tresky. Ale už došel. 504 01:09:51,424 --> 01:09:54,093 Připravte se. Provedu vás. 505 01:09:57,014 --> 01:10:01,602 Je mi líto, ale už není. Jestli jste nemocní, pojďte dovnitř. 506 01:10:34,675 --> 01:10:38,138 Napsala jsi mi, že budeš na školní inspekci v Rosebud. 507 01:10:38,764 --> 01:10:42,684 Nepostrádají mě. Ani učitelé, ani žáci. 508 01:10:55,322 --> 01:10:57,740 -Jsem tak rád, že tu jsi. -Já taky. 509 01:11:00,035 --> 01:11:02,453 Co myslíš? Chce to hodně práce. 510 01:11:02,828 --> 01:11:04,665 Bude to báječné. 511 01:11:32,567 --> 01:11:36,278 Pane, kdybyste mohl trochu vystrčit ramena a ještě bradu, prosím. 512 01:11:41,910 --> 01:11:44,037 Výborně, náčelníku. 513 01:11:46,415 --> 01:11:50,000 A teď se nehýbejte. 514 01:11:54,338 --> 01:11:56,717 Děkuju. Dva dolary padesát? 515 01:12:02,221 --> 01:12:05,516 Bylo by mi ctí, kdybyste mi dal podpis. 516 01:12:05,599 --> 01:12:07,394 Otočte se. 517 01:12:08,769 --> 01:12:12,064 Mně by bylo ctí dostat víc peněz. 518 01:12:20,406 --> 01:12:21,867 Děkuju. 519 01:13:05,993 --> 01:13:07,454 Dobré ráno. 520 01:13:09,371 --> 01:13:12,082 Pěkný klobouk. Připravujete show? 521 01:13:14,920 --> 01:13:16,462 Máte i koně. 522 01:13:17,713 --> 01:13:21,134 Těšíte se na setkání s Billem Codym? 523 01:13:25,638 --> 01:13:29,434 -Co to vyrábíte? -To budu vědět, až to dodělám. 524 01:13:32,311 --> 01:13:34,898 Ještě byste stihli vysadit obilí. 525 01:13:34,981 --> 01:13:37,609 Obilí žerou sarančata. Ať si ho vysadí. 526 01:13:38,693 --> 01:13:42,363 -Já budu žít, jak chci. -Nebudete. 527 01:13:43,781 --> 01:13:45,242 Rozumíte? 528 01:13:47,035 --> 01:13:50,955 Slyšel jsem, že penězi od Codyho jste hostil své přátele. 529 01:13:51,789 --> 01:13:54,417 A taky si vymýšlíte pohádky. 530 01:13:54,501 --> 01:13:57,169 Prezidenta Clevelandu neznáte, 531 01:13:57,253 --> 01:14:01,842 ale vyprávíte, že vám říká "největší žijící Indián". 532 01:14:01,925 --> 01:14:05,095 Ale tohle vám obdiv lidí nezíská. 533 01:14:05,887 --> 01:14:10,141 Ani to vaše pózování na hloupé fotografie. 534 01:14:12,435 --> 01:14:15,605 Standing Rock je dobře fungující místo. 535 01:14:16,648 --> 01:14:21,570 Nejlepší ze všech osad. Farmy, máme i školu, kostel. 536 01:14:23,028 --> 01:14:25,824 A nedovolím, aby to ohrozil špatný příklad někoho, 537 01:14:25,907 --> 01:14:27,742 ke komu lidé tak trapně vzhlížejí. 538 01:14:30,078 --> 01:14:33,915 Budete farmařit, zapíšete svého syna do školy 539 01:14:34,915 --> 01:14:37,419 a bude chodit i do kostela. 540 01:14:45,385 --> 01:14:48,220 -Už jsem to dodělal. -A co je to? 541 01:14:48,930 --> 01:14:52,474 Vaše slova zní, jako by vycházela ze zadnice. 542 01:14:55,644 --> 01:14:57,730 Tohle vás umlčí. 543 01:15:01,026 --> 01:15:04,695 To zbylo z velkého stromu, kterým byl můj lid. 544 01:15:05,322 --> 01:15:07,449 Prosím, už je celý váš. 545 01:15:14,413 --> 01:15:17,959 Vyberu dvanáct Siouxů, kteří opět pojedou s Codym. 546 01:15:18,043 --> 01:15:20,170 Vy tady zůstanete. 547 01:15:45,946 --> 01:15:47,655 "Vážený pane senátore Dawesi, 548 01:15:48,365 --> 01:15:51,909 žádal jste mne, abych vás informoval o zdejší situaci 549 01:15:52,535 --> 01:15:55,871 a já vás musím požádat o vaši laskavou pomoc." 550 01:15:57,873 --> 01:16:00,543 "Vzhledem k tomu, že zde není zdravotní vybavení, 551 01:16:00,627 --> 01:16:03,004 ani potřebné zásoby léků, 552 01:16:03,337 --> 01:16:05,381 nedá se čekat, že by nemocní 553 01:16:05,715 --> 01:16:08,969 podstoupili kvůli léčení cestu do osady." 554 01:16:10,844 --> 01:16:14,015 "Ze svého jsem zakoupil dobrého koně a vůz." 555 01:16:14,099 --> 01:16:15,683 "A právě jsem se vrátil 556 01:16:15,766 --> 01:16:18,353 z několikatýdenní cesty po vesnicích." 557 01:16:26,110 --> 01:16:29,114 "Není dobré věřit oficiálním zprávám." 558 01:16:30,991 --> 01:16:37,038 "Spalničky, chřipka a černý kašel doslova zaplavily celou oblast." 559 01:16:39,998 --> 01:16:42,918 "Postihlo to i synka mého pomocníka." 560 01:16:53,680 --> 01:16:56,640 "Zdejší zmocněnec Royer nemá pražádné zkušenosti, 561 01:16:56,724 --> 01:16:59,476 ba ani chuť pomáhat těmto ubohým lidem." 562 01:17:01,146 --> 01:17:04,732 "A stejně rozšířená je i všude přítomná beznaděj, 563 01:17:05,150 --> 01:17:07,735 která zachvátila celou rezervaci." 564 01:17:11,280 --> 01:17:14,492 Jsem nemocný, doktore. Hnědou láhev, prosím. 565 01:17:14,826 --> 01:17:18,788 "Kvůli jediné kapičce alkoholu v lahvi jsou Siouxové ochotni 566 01:17:18,872 --> 01:17:21,958 překonat tu nepříjemnou chuť rybího tuku, 567 01:17:22,042 --> 01:17:25,919 který je teď podle mě jejich jediným potěšením." 568 01:17:28,423 --> 01:17:31,049 "Nedokážu jim ho odepřít." 569 01:17:38,140 --> 01:17:40,935 "Většina se bojí, že se vrátí jejich starý život." 570 01:17:42,436 --> 01:17:45,564 "Proroctví velkého Paiutského šamana Wovoky 571 01:17:45,899 --> 01:17:49,986 se šíří od kmene ke kmeni rychleji než zpráva telegrafu 572 01:17:50,611 --> 01:17:53,739 a oživuje staré pověry mezi Siouxy 573 01:17:53,822 --> 01:17:56,576 a staré obavy mezi bělochy, 574 01:17:56,659 --> 01:18:00,078 kteří si jejich naprostou beznaděj vykládají jako nepřátelství." 575 01:18:01,915 --> 01:18:03,708 "Za těchto podmínek 576 01:18:03,792 --> 01:18:08,295 slouží kostel pouze jako místo útěchy při křesťanských pohřbech." 577 01:18:09,005 --> 01:18:11,966 "S úctou, váš Charles Eastman." 578 01:19:15,362 --> 01:19:18,115 Měl jsem vidění, 579 01:19:18,783 --> 01:19:23,788 když slunce zašlo do stínu a já byl mrtvý. 580 01:19:25,539 --> 01:19:32,796 A ve své smrti jsem viděl nebe Bílého Roucha. 581 01:19:36,634 --> 01:19:40,972 Ano, je takové, jak všichni říkají. 582 01:19:42,472 --> 01:19:45,810 Ale jsou tam také mí drazí, 583 01:19:46,602 --> 01:19:51,481 všichni Indiáni, co kdy na světě žili. 584 01:19:55,195 --> 01:19:58,113 Vaši i moji milovaní předkové, 585 01:19:58,780 --> 01:20:05,162 i ti malí, kteří zemřeli na ty hrozné nemoci Bílého muže. 586 01:20:06,288 --> 01:20:08,373 Nesmíte pro ně truchlit. 587 01:20:11,376 --> 01:20:16,299 Protože vám vzkazují, že tam jsou šťastní. 588 01:20:19,260 --> 01:20:20,844 Ano. 589 01:20:22,430 --> 01:20:26,851 Bratři, nelitujte ani sami sebe. 590 01:20:28,895 --> 01:20:34,692 Protože zde je i něco, o čem Bílé Roucho nemluví. 591 01:20:36,778 --> 01:20:44,118 Bílý muž, moji bratři, tu brzy nebude. 592 01:21:12,689 --> 01:21:15,733 Ale nemusíte bílé nenávidět. 593 01:21:17,485 --> 01:21:21,072 To jenom zpomalí jejich konec. 594 01:21:24,826 --> 01:21:30,539 Ale když všichni teď budete tančit posvátný tanec, 595 01:21:33,293 --> 01:21:35,586 všichni předkové se vrátí 596 01:21:37,463 --> 01:21:41,091 a bizoni se znovu zrodí. 597 01:21:43,761 --> 01:21:47,514 A vy všichni budete žít navěky. 598 01:21:50,184 --> 01:21:53,938 Navěky a svobodně. 599 01:21:57,066 --> 01:21:59,901 Tak jak dříve Indiáni žili. 600 01:23:10,680 --> 01:23:12,308 Osamělý Vlk! 601 01:23:15,353 --> 01:23:16,853 Řekl jsem tomu muži: 602 01:23:17,187 --> 01:23:20,650 "Chci červenou košili, aby mě vojáci poznali." 603 01:23:20,733 --> 01:23:22,192 A byly tam stovky vojáků, 604 01:23:22,275 --> 01:23:24,654 ale ani jedna jediná kulka mě nezasáhla. 605 01:23:25,487 --> 01:23:28,698 Cože? Na Little Bighorn? 606 01:23:28,782 --> 01:23:31,077 Ano, přesně tak. Tu košili jsem neměl. 607 01:23:31,160 --> 01:23:32,577 Na převlékání nebyl čas. 608 01:23:34,455 --> 01:23:38,750 Říká se, že ses během celé bitvy schovával pod přikrývkou. 609 01:23:39,793 --> 01:23:44,256 -To není pravda. Kdo to říká? -Všichni to ví. Všichni to slyšeli. 610 01:23:44,882 --> 01:23:46,216 Sedící Býk! 611 01:23:47,092 --> 01:23:50,179 Nevěřte tomu. Otec zachránil mnoho životů. 612 01:23:50,972 --> 01:23:55,433 -Je to mocný náčelník. -Který se ukrývá v týpí. 613 01:23:59,397 --> 01:24:00,647 Sedící Býk! 614 01:24:00,730 --> 01:24:05,445 No tak, "Největší Žijící Indiáne"! 615 01:24:08,614 --> 01:24:10,157 Běžte lovit. 616 01:25:11,593 --> 01:25:13,095 Bratře. 617 01:25:15,055 --> 01:25:17,391 -Kde je otec? -Uvnitř. 618 01:25:25,066 --> 01:25:26,817 Dobrý den. 619 01:25:31,446 --> 01:25:36,077 Muži z Washingtonu brzy přijedou na velkou radu. Půjdeš tam? 620 01:25:38,371 --> 01:25:42,207 Nemají uši pro má slova. Já nemám uši pro jejich. 621 01:25:44,627 --> 01:25:47,420 Budeš moct promluvit, tak jako všichni ostatní. 622 01:25:47,505 --> 01:25:50,091 Ať ostatní zaujmou mé místo, 623 01:25:50,173 --> 01:25:53,385 když nemám většího významu než oni. 624 01:25:58,975 --> 01:26:03,479 Otče, já vím, kdo začal šířit o tobě ty lži. 625 01:26:16,616 --> 01:26:18,911 Když jsem za vámi byl posledně, 626 01:26:18,995 --> 01:26:23,040 přinesl jsem nabídku 50 centů za akr vaší půdy. 627 01:26:24,500 --> 01:26:30,005 Bylo to opravdu velmi nesnadné, o tom znovu jednat ve Washingtonu 628 01:26:30,088 --> 01:26:33,634 s těmi muži, kteří jsou naprosto přesvědčeni 629 01:26:33,718 --> 01:26:35,595 o velkorysosti své nabídky. 630 01:26:36,596 --> 01:26:39,765 Ale já s nimi promluvil ve vašem zájmu. 631 01:26:41,100 --> 01:26:44,728 Dnes se k vám vracím naposledy. 632 01:26:46,397 --> 01:26:50,900 A také vám přináším tentokrát opravdu poslední nabídku. 633 01:26:51,611 --> 01:26:53,111 Když odmítnete, 634 01:26:53,195 --> 01:26:57,240 tak by si naše vláda mohla vzít tuhle přebytkovou půdu 635 01:26:57,324 --> 01:27:00,285 za mnohem méně, než vám nabídla ponejprv. 636 01:27:00,368 --> 01:27:02,370 Vlastně by si ji mohla vzít zadarmo. 637 01:27:04,456 --> 01:27:07,459 Dnes k vám přicházím s oprávněním 638 01:27:07,542 --> 01:27:13,299 nabídnout vám dolar a 25 centů za akr. 639 01:27:14,342 --> 01:27:18,094 Když přistoupíte na tuto dohodu, drazí přátelé, 640 01:27:18,512 --> 01:27:23,224 vynese vám prodej více než 12 miliónů dolarů. 641 01:27:24,602 --> 01:27:27,187 12 miliónů dolarů. 642 01:27:33,110 --> 01:27:36,738 Nezapomeňte, že každá rodina dostane ještě navíc 643 01:27:37,073 --> 01:27:40,075 160 akrů půdy, s níž může naložit po svém. 644 01:27:43,161 --> 01:27:46,457 Tohle vám dáme, aniž bychom vás o něco připravili. 645 01:27:47,207 --> 01:27:50,795 Budete dostávat tytéž příděly a dávky tak, 646 01:27:51,127 --> 01:27:52,838 jako dostáváte i dnes, 647 01:27:52,922 --> 01:27:55,632 dokud nedosáhnete opravdu plné soběstačnosti. 648 01:27:57,885 --> 01:28:03,932 Takže až to budeme v těch následující dnech probírat, 649 01:28:04,558 --> 01:28:07,977 rozhodně nepůjdeme po starých zašlých stezkách. 650 01:28:10,230 --> 01:28:15,611 Chyby minulosti už necháme navždy minulostí. Na obou stranách. 651 01:28:17,404 --> 01:28:20,532 Teď máme novou příležitost je napravit. 652 01:28:21,283 --> 01:28:24,786 Protože věříme ve vaše velmi moudré rčení: 653 01:28:34,422 --> 01:28:39,593 "My zůstaneme zapsáni stopami, které tady po sobě zanecháme." 654 01:28:58,069 --> 01:28:59,530 Senátore, vyhrožujete, 655 01:28:59,613 --> 01:29:02,198 že jim seberou půdu, když nepodepíšou? 656 01:29:02,742 --> 01:29:05,160 To není výhružka, Charlesi. To je realita. 657 01:29:08,873 --> 01:29:11,833 Vy byste snad dovolil, aby jim tuhle zem ukradli, 658 01:29:12,334 --> 01:29:14,752 jen aby váš plán vyšel? 659 01:29:15,628 --> 01:29:20,008 Můj plán? Myslíš náš plán. Ty se na něm podílíš také. 660 01:29:20,884 --> 01:29:23,554 Jen jsem se chtěl zeptat. 661 01:29:24,304 --> 01:29:27,558 Ne, neboj se, Charlesi. Budou hlasovat pro. 662 01:29:50,121 --> 01:29:54,584 Nebyla raná úroda, nebude ani pozdní úroda. 663 01:29:57,420 --> 01:30:00,840 Nezdá se ti, že jsou ty naše příděly kávy menší? 664 01:30:01,716 --> 01:30:05,929 Proč šíříš takové lži o mém boji na Little Bighorn? 665 01:30:13,813 --> 01:30:17,148 Za to může McLaughlin. Nemá tě rád. 666 01:30:18,776 --> 01:30:21,821 A donutil mě mluvit proti tobě. 667 01:30:24,907 --> 01:30:27,159 Jak je to možné? 668 01:30:28,202 --> 01:30:33,122 Celý život jsme byli jako bratři. Dělili jsme se o maso. 669 01:30:34,291 --> 01:30:37,210 Když maso nebylo, i když bylo jídlo celý den cesty od osady. 670 01:30:37,586 --> 01:30:41,297 Nikdo nás k žebrotě u bílých nedonutil. 671 01:30:44,300 --> 01:30:48,848 Promluvím ke všem otevřeně. Chci to napravit. 672 01:30:48,931 --> 01:30:52,642 Slova nelze vzít zpět. Řekl jsem, co jsem chtěl říct. 673 01:30:52,725 --> 01:30:54,686 Můj bratře, vyslyš mě. 674 01:30:56,146 --> 01:30:59,608 Mnozí by si rádi vzali od bílých, 675 01:30:59,983 --> 01:31:02,235 ale nevzali si, protože sis nevzal ty. 676 01:31:02,318 --> 01:31:04,028 Já si nic nevzal, tak jako ty. 677 01:31:08,199 --> 01:31:11,703 Než jsi přišel, byl jsem tady velkým mužem. 678 01:31:11,787 --> 01:31:15,623 Pak jsi přišel ty a neudělal jsi nic. 679 01:31:16,624 --> 01:31:19,587 Seděl jsi, zatímco já pracoval na polích. 680 01:31:19,669 --> 01:31:22,005 Jedeš s Codym, napíšeš své jméno na papír 681 01:31:22,088 --> 01:31:24,966 a dostaneš peníze, na které já musím dřít. 682 01:31:26,009 --> 01:31:29,638 Vlastně vůbec nechápu, proč se tím cítíš tak poctěn. 683 01:31:32,725 --> 01:31:35,185 Ani nechápu, proč jsi sem přišel, 684 01:31:35,643 --> 01:31:40,983 protože pro mě jsi Sedící Býk, náčelník, který se nikdy neskloní. 685 01:31:47,030 --> 01:31:49,240 Tohle jsem ti chtěl říct. 686 01:32:24,275 --> 01:32:26,402 A vzhledem nejasnostem v minulosti 687 01:32:26,486 --> 01:32:30,032 se dnes podepíšete na jeden z těchto dvou papírů. 688 01:32:30,115 --> 01:32:33,535 Na červený papír, pokud souhlasíte, v což naprosto doufám, 689 01:32:34,203 --> 01:32:36,622 a na černý, když nesouhlasíte. 690 01:32:37,539 --> 01:32:40,668 Takže potom budou vědět, kdo je přítel a kdo ne. 691 01:32:41,000 --> 01:32:43,587 Přesně. A budou vědět, komu sebrat dávky. 692 01:32:49,134 --> 01:32:50,802 Co se děje? 693 01:33:01,229 --> 01:33:02,773 Tohle není vaše osada. 694 01:33:02,855 --> 01:33:05,651 Rada ve Standing Rock je příští týden. Teď odejděte. 695 01:33:06,234 --> 01:33:10,238 -Copak vy nevíte, kdo je ten muž? -Ale ano, je to Sedící Býk. 696 01:33:11,322 --> 01:33:13,909 Ale nevím, že by tady měl mít větší hlas, 697 01:33:13,993 --> 01:33:17,162 než kterýkoli jiný přítomný Indián. 698 01:33:18,372 --> 01:33:21,500 Vyslyšte mě. Tentokrát naposledy. 699 01:33:27,964 --> 01:33:30,676 Oni nám chtějí sebrat tuhle zem. 700 01:33:31,802 --> 01:33:34,470 Říkají, že nám chtějí půdu dát. 701 01:33:34,554 --> 01:33:37,432 Tenhle kus tobě, tenhle kus tobě. 702 01:33:38,307 --> 01:33:40,144 A my máme souhlasit. 703 01:33:40,476 --> 01:33:45,566 Každý kus je pro muže a generace, co přijdou po něm. 704 01:33:45,940 --> 01:33:49,068 Oni ví, že se víc než jedna generace nenakrmí. 705 01:33:49,152 --> 01:33:50,612 A možná že ani ta ne. 706 01:33:51,863 --> 01:33:55,074 -Dobře, tak jste promluvil. -Ticho. Nepřerušovat. 707 01:34:10,673 --> 01:34:14,051 Vy učíte naše děti slova o vašem Bohu. 708 01:34:15,471 --> 01:34:22,770 "Ploďte a množte se." Ale tato slova nejsou určena pro Indiány. 709 01:34:23,729 --> 01:34:28,108 Protože který muž by měl ženu a děti, a nemohl je uživit? 710 01:34:30,319 --> 01:34:36,325 Žádný Indián. Ani Lakota, ani Arikara, ani Crow. 711 01:34:43,080 --> 01:34:47,168 Vy nás chcete naprosto vyhladit, skončit to s námi přímo tady, 712 01:34:47,920 --> 01:34:50,923 na kousku země, kde nic nemůže žít. 713 01:34:51,006 --> 01:34:53,342 Ale to se nikdy nestane! 714 01:35:00,932 --> 01:35:02,518 Domluvil jsem. 715 01:35:03,560 --> 01:35:08,732 My jsme vás do této země nepřivedli. Rudý Oblak se také vzdal. 716 01:35:09,398 --> 01:35:11,819 Uzavřel s vládou mír. 717 01:35:12,778 --> 01:35:15,948 To už jste zapomněli na krveprolití, co tomu předcházelo? 718 01:35:19,952 --> 01:35:22,745 Sedící Býk je velký náčelník. 719 01:35:23,996 --> 01:35:27,041 Jsem o tom přesvědčen, i když říkáte, 720 01:35:27,124 --> 01:35:29,837 že jsme všichni Indiáni stejní. 721 01:35:31,672 --> 01:35:34,758 Ale neseděl s námi na radě. Nebyl tam tenkrát, 722 01:35:35,258 --> 01:35:38,636 před mnoha zimami, když vznikala rezervace. 723 01:35:40,097 --> 01:35:43,100 A neseděl s námi ani na další radě, 724 01:35:43,808 --> 01:35:45,685 když naše hranice, 725 01:35:45,768 --> 01:35:49,689 které jsou jenom staré značky na kamenech, jste posunuli 726 01:35:50,731 --> 01:35:56,070 a sebrali nám Black Hills a naše stará posvátná loviště. 727 01:35:58,030 --> 01:36:00,449 Sedící Býk tam mohl promluvit, 728 01:36:01,994 --> 01:36:08,083 ale měl nedůvěru k bílým lidem a měl svou hrdost. 729 01:36:15,257 --> 01:36:22,388 A já dnes říkám otevřeně a přede všemi bratry, 730 01:36:26,434 --> 01:36:32,565 kdyby Sedící Býk promluvil tak, jako promluvil dnes, 731 01:36:33,524 --> 01:36:36,486 tak bych se nikdy toho pera nedotkl. 732 01:36:39,822 --> 01:36:44,620 Ani teď se nedotknu pera, ani papíru. 733 01:36:46,830 --> 01:36:49,415 Nedotknu se červeného papíru, 734 01:36:49,750 --> 01:36:53,253 nedotknu se ani vašeho černého papíru. 735 01:36:54,004 --> 01:36:59,259 Bílý muž ode mne už žádnou značku na papíře neuvidí 736 01:37:00,302 --> 01:37:03,388 po zbytek mých dnů na tomto světě. 737 01:37:26,370 --> 01:37:29,748 Návrat k necivilizovanému životu jim nedovolíme. 738 01:37:29,830 --> 01:37:31,458 Necivilizovanému? 739 01:37:32,584 --> 01:37:35,378 A co jim vlastně přinesla civilizace? 740 01:37:35,461 --> 01:37:38,255 Zdravotní sestry? Jedinou nemocnici? 741 01:37:38,339 --> 01:37:41,634 To všechno si Siouxové přece zajistí sami. 742 01:37:41,717 --> 01:37:43,887 Hned jakmile ten plán projde. 743 01:37:45,013 --> 01:37:50,893 A navíc, jak jsi ty sám uznal, oni se přizpůsobit musí. 744 01:37:52,144 --> 01:37:55,440 Musí se přizpůsobit? Myslíte ke své vlastní záhubě? 745 01:37:55,524 --> 01:37:57,066 Záhubě? 746 01:37:58,359 --> 01:38:02,072 Chceš říct, že jsme ti neposkytli veškeré výhody civilizace, 747 01:38:02,488 --> 01:38:04,032 ale zahubili tvé pravé já, 748 01:38:04,116 --> 01:38:07,576 tvou pravou indiánskou duši, tvou pravou podstatu? 749 01:38:08,036 --> 01:38:10,038 Prosím vás, posaďte se. 750 01:38:16,253 --> 01:38:19,088 Kdyby se každému dostalo vaší péče, 751 01:38:19,171 --> 01:38:21,883 tak jako jsem já měl tu čest, 752 01:38:21,966 --> 01:38:24,594 uznávám, že výsledek by odpovídal civilizaci. 753 01:38:25,804 --> 01:38:29,850 Ale já nejsem příklad, který by obstál u Spolku přátel Indiánů. 754 01:38:30,391 --> 01:38:33,020 Já totiž nejsem příklad ničeho. 755 01:38:36,148 --> 01:38:40,152 Já to prostě nechápu, jak přidělení ubohých 160 akrů půdy 756 01:38:40,527 --> 01:38:44,698 může dostat jejich děti k nějakému vzdělávání, ke studiu lékařství. 757 01:38:45,072 --> 01:38:50,037 Ale může. Časem. Ale nejprve to musí projít. 758 01:38:50,453 --> 01:38:56,293 Jinak ti zaručuju, že Siouxové budou žít v bahně, ve věčné bídě. 759 01:38:57,169 --> 01:39:00,629 Já mám mnoho odpůrců, Charlesi. 760 01:39:01,173 --> 01:39:02,631 V tisku, v Kongresu... 761 01:39:02,715 --> 01:39:05,134 Jeden odpůrce stojí před vámi, pane! 762 01:39:11,140 --> 01:39:12,517 Ano. 763 01:39:14,853 --> 01:39:16,395 Teď už to vím také. 764 01:39:18,982 --> 01:39:21,567 To vysvětluje rozhořčení ve tvých dopisech. 765 01:39:21,650 --> 01:39:25,489 Sucho, nemoci, hlad, bída, rok co rok. 766 01:39:25,821 --> 01:39:29,159 Myslíš, že jsi první, kdo tohle odsuzuje? 767 01:39:29,242 --> 01:39:31,869 Tohle všechno ti připadá tak hrozivé. 768 01:39:31,952 --> 01:39:34,997 Ovšem nezapomeň, že ty jsi toho ušetřen. 769 01:39:35,499 --> 01:39:39,460 Malé děti mi umírají v náručí. Já nejsem ušetřen ničeho! 770 01:39:43,297 --> 01:39:49,595 Obětoval jsem většinu své kariéry bojem za zlepšení jejich života. 771 01:39:49,970 --> 01:39:52,681 Ale ten největší zisk z toho jsi měl ty. 772 01:39:54,100 --> 01:39:56,269 Tohle je tvoje vděčnost? 773 01:39:57,186 --> 01:40:00,022 Já pouze jednám v zájmu našeho lidu, 774 01:40:00,565 --> 01:40:03,484 já následuju pouze vás, váš příklad. 775 01:40:03,568 --> 01:40:06,154 Opravdu si myslíš, že ty víš lépe než já, 776 01:40:06,237 --> 01:40:08,656 co je zájmem těch lidí tam venku? 777 01:40:09,116 --> 01:40:13,328 Ano. Vždyť jsem jedním z nich, senátore. 778 01:40:17,582 --> 01:40:21,461 Ty už nejsi Siouxem o nic víc, než já. 779 01:41:00,917 --> 01:41:02,710 Charlesi? 780 01:41:05,547 --> 01:41:09,509 Víš, tenkrát jsem z toho vlaku, co mě odvážel do Illinois, 781 01:41:09,967 --> 01:41:12,303 když mě poslali do školy, 782 01:41:16,975 --> 01:41:19,895 chtěl vyskočit a vrátit se domů ke svému kmeni. 783 01:41:23,647 --> 01:41:29,446 -Skoro jsem vyskočil. -Cože? Jak to myslíš? 784 01:41:30,696 --> 01:41:32,365 Z toho vlaku. 785 01:41:35,034 --> 01:41:37,077 Chtěl jsem utéct. 786 01:41:40,289 --> 01:41:42,876 Velmi jsem si přál vyskočit. 787 01:42:41,725 --> 01:42:44,271 Charlesi, už se probuď. 788 01:42:46,523 --> 01:42:50,652 Je tu Royer. Nařídil, aby přišli všichni Siouxové. 789 01:42:51,026 --> 01:42:52,194 Proč? 790 01:42:52,278 --> 01:42:54,739 Něco se děje. Chtějí zkrátit dávky. 791 01:42:54,823 --> 01:42:58,617 Říká, že prý mají v táboře zbraně. Povolal sem vojsko. 792 01:42:58,701 --> 01:43:02,163 Bezprostřední hrozba indiánského povstání. 793 01:43:02,247 --> 01:43:05,666 Bezprostřední. Musím zajistit ochranu lidí. Povolal jsem vojsko. 794 01:43:05,749 --> 01:43:09,003 Vždyť je to naprostá hloupost. Ono je to zase přejde. 795 01:43:09,086 --> 01:43:12,382 Byl jsem v jejich táboře. Pokojně tam tancovali. 796 01:43:12,465 --> 01:43:15,259 Hrozit smrtí bílým, co je na tom pokojného? 797 01:43:15,677 --> 01:43:18,137 Když do rezervace přijdou vojáci, 798 01:43:18,220 --> 01:43:22,183 bude tu víc mrtvých Indiánů, než za všech epidemií dohromady. 799 01:43:26,437 --> 01:43:28,023 Měla bys odjet s ostatními. 800 01:43:28,106 --> 01:43:30,066 Když přijede vojsko, třeba to vzbouřence 801 01:43:30,150 --> 01:43:32,402 v těch táborech zastraší a dostanou rozum. 802 01:43:32,485 --> 01:43:35,322 Proč by měli dostat rozum? Vnucují jim smlouvu o půdě 803 01:43:35,405 --> 01:43:39,659 a ještě jsou trestáni krácením dávek. O 500 tun hovězího, Elaine. 804 01:43:39,743 --> 01:43:42,119 Jistě došlo k omylu. Mají slíbené stejné dávky. 805 01:43:42,202 --> 01:43:44,914 Jsi tady déle než já. Ty víš, že tohleto není omyl. 806 01:43:44,998 --> 01:43:48,960 A proč by Siouxy takhle provokovali? Mělo by to smysl? 807 01:43:49,044 --> 01:43:51,795 Ano. Já znám bílé lidi. 808 01:43:55,841 --> 01:43:59,262 -Vážně bys měla jít. -Potřebují nás tady. 809 01:44:00,179 --> 01:44:04,684 -A na co? Jako svědky? -Nic se tu nestane. 810 01:44:33,755 --> 01:44:35,965 Co tady děláš? Co tu chceš? 811 01:44:36,590 --> 01:44:38,717 Proč jste ty lidi radši nevzali k nám? 812 01:44:39,094 --> 01:44:42,596 Kvůli čemu? Kvůli další Radě? Zkaženému masu? 813 01:44:46,476 --> 01:44:48,561 Bože, tohle je nesmysl! 814 01:44:49,562 --> 01:44:53,441 Teď už jsi křesťan. Tomu přece sám nevěříš. 815 01:44:56,778 --> 01:44:58,947 Tak mi řekni, čemu mám věřit. 816 01:45:01,573 --> 01:45:04,576 Řekni, čemu mám věřit, ty bílý šamane! 817 01:45:32,480 --> 01:45:34,690 Nařídil jsem ti zavřít tábory tance duchů. 818 01:45:34,773 --> 01:45:37,235 -To nejde. -Proč? 819 01:45:37,569 --> 01:45:39,487 Sedící Býk tance dovolil. 820 01:45:39,571 --> 01:45:44,743 -Lidé ho zase poslouchají. -Přiveď ho. 821 01:45:45,577 --> 01:45:47,202 A když budou problémy? 822 01:45:47,286 --> 01:45:48,747 Problémy už přece máme. 823 01:45:48,830 --> 01:45:51,916 Do Pine Ridge míří vojáci a nechtějí, aby sem vstoupili. 824 01:46:07,515 --> 01:46:10,059 Posílá mě zmocněnec. Dělej. 825 01:46:12,436 --> 01:46:14,354 Tak se obleč! 826 01:46:20,195 --> 01:46:22,155 Oči se ti zhoršují. 827 01:46:45,094 --> 01:46:47,388 Rychle! Přiveďte doktora Eastmana! 828 01:46:49,139 --> 01:46:50,600 Rychle! 829 01:47:04,321 --> 01:47:06,532 Pomalu, opatrně. 830 01:47:12,330 --> 01:47:14,541 -Kam s ní? -Sem. 831 01:47:33,850 --> 01:47:35,520 Charlesi, rychle! 832 01:47:37,605 --> 01:47:40,275 -Co se stalo? -Já nevím. Je postřelená. 833 01:47:42,610 --> 01:47:44,445 Pomozte mi! 834 01:47:48,407 --> 01:47:49,993 Kde jsou mé děti? 835 01:47:58,834 --> 01:48:01,546 -Co se stalo? -Kde jsou mé děti? 836 01:48:02,630 --> 01:48:06,133 -Tak co se tam stalo? -Přišli si pro mého tchána. 837 01:48:06,467 --> 01:48:08,636 Přišli zatknout Sedícího Býka. 838 01:48:10,847 --> 01:48:12,640 Chtěli ho někam odvést. 839 01:48:17,728 --> 01:48:19,438 Jen jsme je chtěli zastavit. 840 01:48:19,521 --> 01:48:21,149 Kam ho odvádíte? 841 01:48:21,232 --> 01:48:24,277 Otče! Nedovolíme, aby tě odvedli! 842 01:48:27,029 --> 01:48:29,449 Zpátky! Nebo všechny zavřeme! 843 01:48:36,581 --> 01:48:38,124 Ten kůň... 844 01:48:41,085 --> 01:48:42,753 Ten bílý kůň... 845 01:48:45,631 --> 01:48:49,177 Tančil. Všichni jsme se na něj dívali. 846 01:48:55,391 --> 01:48:57,392 A on vystřelil. 847 01:49:04,358 --> 01:49:08,947 Oni ho zabili! Zabili Sedícího Býka! 848 01:49:15,161 --> 01:49:16,745 Ne! 849 01:49:19,915 --> 01:49:25,004 Zastřelili Havraní Spár! Byl to ještě chlapec. 850 01:49:26,089 --> 01:49:27,966 Oni ho zabili. 851 01:49:43,230 --> 01:49:47,568 A my jsme utekli, ale vojáci nás našli. 852 01:49:50,655 --> 01:49:53,157 Odvedli nás k Wounded Knee Creek. 853 01:49:57,786 --> 01:50:03,626 Kde jsou mé děti? 854 01:50:09,297 --> 01:50:10,883 Doktore! 855 01:50:14,679 --> 01:50:17,974 Bylo to u Wounded Knee. Jak jsme tancovali. 856 01:50:22,644 --> 01:50:24,313 Elaine, tašku! 857 01:50:25,064 --> 01:50:27,733 Chtěli nám vzít naše zbraně. 858 01:50:33,113 --> 01:50:37,409 Měli jste toho víc. Měli jste Winchestrovky a Henryovky. 859 01:50:39,078 --> 01:50:41,580 Vím, že jste měli Winchestrovky a Henryovky. 860 01:50:42,330 --> 01:50:44,834 Křičel: "Kde jsou zbraně?" 861 01:50:44,917 --> 01:50:46,294 Prohledejte týpí. 862 01:50:50,173 --> 01:50:54,343 Odvahu, bratři. Slib spasitele se vyplní. 863 01:50:56,471 --> 01:50:58,972 Jejich kulky vás nezraní. 864 01:51:01,266 --> 01:51:04,729 Jejich kulky vás nezraní. 865 01:51:05,520 --> 01:51:07,190 Všechny prohledat! 866 01:51:08,565 --> 01:51:12,111 Chtěli vzít zbraň i hluchému muži. 867 01:51:12,445 --> 01:51:14,821 Nerozumí. On neslyší! 868 01:51:43,141 --> 01:51:45,060 Pak přišly kanóny. 869 01:52:51,335 --> 01:52:53,504 Tu nohu nemohu zachránit. 870 01:52:55,423 --> 01:52:58,759 Ne. Nemůžeš mi ji vzít. 871 01:52:59,885 --> 01:53:05,766 -Musím. Nemáš na výběr. -Ale mám na výběr. 872 01:53:40,759 --> 01:53:42,345 My první nevystřelili. 873 01:53:43,262 --> 01:53:45,847 Přísahám při Bohu všemohoucímu, my jsme nezačali. 874 01:53:46,890 --> 01:53:52,145 Modrý Kabáte. Vy bílý používáte proti nám hodně zbraní. 875 01:53:53,063 --> 01:53:55,775 Takže z toho nemusíš mít těžké srdce. 876 01:53:56,650 --> 01:53:59,486 Těch vašich zbraní jsme se báli nejmíň. 877 01:54:43,823 --> 01:54:48,493 Dva dny bránil sníh pátrat po těch, co přežili. 878 01:54:49,786 --> 01:54:52,081 Ani nešlo pohřbít mrtvé. 879 01:54:54,458 --> 01:54:57,461 Od toho dne už nic nebylo jako dřív. 880 01:54:59,170 --> 01:55:04,092 Ani pro lid kmene Siouxů, ani pro Charlese. 881 01:57:04,880 --> 01:57:07,006 Pověz mi, co vidíš. 882 01:57:08,049 --> 01:57:10,970 To já jsem řekl lidem, aby zůstali. 883 01:57:13,889 --> 01:57:17,143 Řekni mi pravdu. Musím ji slyšet. 884 01:57:30,363 --> 01:57:35,870 Pravda je, že jsme projížděli krajinou 885 01:57:37,370 --> 01:57:39,747 jako bezmocní svědkové. 886 01:57:43,835 --> 01:57:47,339 Charles provozoval lékařskou praxi jen krátce. 887 01:57:47,755 --> 01:57:50,676 A další zaměstnání vždy končila odchodem, 888 01:57:51,050 --> 01:57:56,222 ať dobrovolným nebo propuštěním, případně finančními problémy. 889 01:57:58,266 --> 01:58:04,023 Až neměl, kam se obrátit. Potřebovali jsme peníze. 890 01:58:06,441 --> 01:58:09,320 -Jak se máš? -Dobře. 891 01:58:11,405 --> 01:58:14,241 Slyšel jsem, že jsi dal výpověď. I tvoje žena. 892 01:58:14,575 --> 01:58:16,117 To je pro rezervaci ztráta. 893 01:58:17,369 --> 01:58:20,371 -Čekáš na komisaře? -Ano. 894 01:58:21,164 --> 01:58:24,960 Velice rád bychom využili tvé práce při projektu přejmenování. 895 01:58:25,044 --> 01:58:27,213 -Projekt přejmenování? -Ano. 896 01:58:27,295 --> 01:58:29,422 Já vím jen, že je tam volné místo. 897 01:58:29,756 --> 01:58:35,471 Ano, navrhl jsem tě na ně osobně. Znám tvou situaci. 898 01:58:37,764 --> 01:58:40,643 Jedná se o jednotlivé smlouvy na pozemky. 899 01:58:40,726 --> 01:58:42,561 Ale opravdu není možné 900 01:58:42,645 --> 01:58:45,438 podepsat to s Indiány pod těmi domorodými jmény. 901 01:58:45,523 --> 01:58:47,900 Byl by v tom pak naprostý zmatek. 902 01:58:48,483 --> 01:58:51,195 Takže potřebujeme aspoň jedno jméno, 903 01:58:51,277 --> 01:58:53,906 křesťanské jméno, pro každého, 904 01:58:54,614 --> 01:58:58,369 které jim vybereš ty, náhodně či podle vlastního uvážení. 905 01:58:59,578 --> 01:59:01,996 Vyjdeš s poledního sčítání lidu. 906 01:59:03,206 --> 01:59:06,377 Doktore Eastmane? Očekáváme vás. 907 01:59:09,755 --> 01:59:11,674 -Hodně štěstí. -Senátore. 908 01:59:23,477 --> 01:59:25,728 Pozdravuj ode mne ženu. 909 01:59:53,172 --> 01:59:56,384 SIOUXOVÉ, SČÍTÁNÍ LIDU 1894 910 02:00:18,156 --> 02:00:20,283 Nebudu to dělat! 911 02:00:48,771 --> 02:00:51,815 PŮVOD KŘESŤANSKÝCH JMEN 912 02:01:20,010 --> 02:01:21,803 Charlesi? 913 02:01:25,349 --> 02:01:29,060 -Měl jsem vyskočit. -Co? 914 02:01:31,772 --> 02:01:34,441 Měl jsem z toho vlaku vyskočit. 915 02:01:43,242 --> 02:01:47,912 Mohl jsem utéct. Utéct třeba v Sioux City. 916 02:01:52,626 --> 02:01:55,462 Jo, utéct. To kdybych udělal. 917 02:02:00,509 --> 02:02:04,722 Mohl jsem běžet třeba až k Red River. 918 02:02:09,767 --> 02:02:12,937 A pak podél řeky až na sever do lesů. 919 02:02:15,982 --> 02:02:19,445 Potom už bych cestu domů našel. 920 02:02:24,658 --> 02:02:27,077 Podél řeky Red River. 921 02:02:33,167 --> 02:02:35,961 Podél Red River. 922 02:04:59,313 --> 02:05:01,772 CHARLES EASTMAN ZASVĚTIL SVŮJ ŽIVOT 923 02:05:01,856 --> 02:05:03,442 PROSAZOVÁNÍM PRÁV SIOUXŮ 924 02:05:03,524 --> 02:05:06,403 A PSANÍ A PŘEDNÁŠKÁM O SVÉM DĚTSTVÍ MEZI INDIÁNY 925 02:05:06,486 --> 02:05:08,405 A INDIÁNSKÉ KULTUŘE. 926 02:05:08,488 --> 02:05:10,616 ELAINE GOODALE EASTMANOVÁ ZANECHALA UČENÍ 927 02:05:10,699 --> 02:05:12,534 A VĚNOVALA SE VÝCHOVĚ SVÝCH DĚTÍ 928 02:05:12,618 --> 02:05:15,704 A PŘÍPRAVĚ MANŽELOVÝCH KNIH A PŘEDNÁŠEK. 929 02:05:16,037 --> 02:05:18,205 MĚLI SPOLU PĚT DCER A JEDNOHO SYNA. 930 02:05:18,289 --> 02:05:20,291 SVÉHO SYNA POJMENOVALI OHIYESA 931 02:05:20,374 --> 02:05:23,921 RUDÝ OBLAK SE I NADÁLE SNAŽIL O ZLEPŠENÍ ŽIVOTA SVÉHO LIDU 932 02:05:24,004 --> 02:05:26,256 A BOJOVAL PROTI KAŽDÉMU POKUSU VLÁDY 933 02:05:26,340 --> 02:05:27,923 O PORUŠENÍ PODEPSANÉ DOHODY. 934 02:05:28,008 --> 02:05:30,552 I STO LET PO SMRTI ZŮSTÁVÁ SEDÍCÍ BÝK 935 02:05:30,635 --> 02:05:33,263 SLAVNÝM SYMBOLEM VZDORU AMERICKÝCH INDIÁNŮ. 936 02:05:33,347 --> 02:05:34,805 HENRY DAWES, 937 02:05:34,889 --> 02:05:36,974 AUTOR "DAWESOVA POZEMKOVÉHO ZÁKONA", 938 02:05:37,058 --> 02:05:38,894 PRACOVAL V SENÁTU DO ROKU 1893. 939 02:05:38,976 --> 02:05:41,395 BĚHEM PLATNOSTI ZÁKONA 940 02:05:41,772 --> 02:05:43,481 BYLO 90 MILIÓNŮ AKRŮ POZEMKŮ 941 02:05:43,564 --> 02:05:45,691 AMERICKÝCH INDIÁNŮ PRODÁNO BÍLÝM. 942 02:05:45,776 --> 02:05:47,777 ZABRÁNÍ BLACK HILLS Z ROKU 1876 943 02:05:47,861 --> 02:05:50,197 OZNAČIL NEJVYŠŠÍ SOUD V ROCE 1980 944 02:05:50,280 --> 02:05:52,990 ZA PORUŠENÍ DOHODY PODEPSANÉ SIOUXY. 945 02:05:53,075 --> 02:05:56,286 SOUD ODMÍTL NAVRÁTIT ÚZEMÍ SIOUXŮM 946 02:05:56,370 --> 02:05:59,498 A ROZHODL, ABY JIM BYLO VYPLACENO VYROVNÁNÍ. 947 02:05:59,872 --> 02:06:04,043 ODŠKODNÉ VE VÝŠI 600 MILIONŮ DOLARŮ NIKDO NEPŘEVZAL. 948 02:06:04,126 --> 02:06:06,462 SIOUXOVÉ SE DODNES NEVZDALI NÁROKU 949 02:06:06,545 --> 02:06:10,884 NA POSVÁTNÉ MÍSTO BLACK HILLS. 73705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.