Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,636
Bonjour, ch�ri.
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,556
Bonjour, ch�ri.
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,430
Comme tu veux.
�la coque ?
4
00:00:23,760 --> 00:00:27,036
On a une promo
sur les oeufs � la coque ce matin.
5
00:00:27,240 --> 00:00:28,673
Ou bien mollet ?
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,473
Darrin...
7
00:00:32,720 --> 00:00:35,837
- ... tu as un probl�me ?
- Pourquoi tu dis �a ?
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,630
Juste une intuition.
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,879
En fait, oui.
10
00:00:43,080 --> 00:00:46,516
La question est :
devrais-je ou ne devrais-je pas ?
11
00:00:46,720 --> 00:00:49,188
Il me faudrait plus d'�l�ments.
12
00:00:49,400 --> 00:00:51,197
Tu devrais ou tu ne devrais pas quoi ?
13
00:00:51,400 --> 00:00:53,152
Comme c'est mignon !
14
00:00:53,360 --> 00:00:56,670
M. et Mme Am�rique qui d�jeunent.
15
00:01:01,320 --> 00:01:04,949
- Je d�range ?
- Juste un peu.
16
00:01:05,720 --> 00:01:08,439
Il est f�roce comme un tigre
ce matin.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,595
Maman.
18
00:01:11,440 --> 00:01:14,352
Tu devrais aller jouer
avec les enfants.
19
00:01:14,560 --> 00:01:16,596
Quelle d�licieuse id�e !
20
00:01:16,800 --> 00:01:19,633
Tabatha ! Adam !
21
00:01:19,840 --> 00:01:22,354
Grand-maman est l� .
22
00:01:24,040 --> 00:01:26,998
Qu'est-ce qui lui prend ?
On dirait Mary Poppins.
23
00:01:27,200 --> 00:01:30,749
Ne pose pas de questions.
D�tends-toi et profite.
24
00:01:37,560 --> 00:01:40,916
Elizabeth Montgomery dans .:
25
00:02:24,080 --> 00:02:26,310
Quand j'ai su
qu'on avait le compte Gotham,
26
00:02:26,520 --> 00:02:29,910
je me suis mis � faire
mes propres plans.
27
00:02:35,360 --> 00:02:40,150
Faire mes propres plans.
28
00:02:40,440 --> 00:02:42,635
Je me suis dit que Larry
allait me proposer le compte
29
00:02:42,840 --> 00:02:44,512
et que j'allais progresser.
30
00:02:45,640 --> 00:02:48,200
Eh bien, j'attends.
31
00:02:48,400 --> 00:02:51,119
Alors, je continue � attendre
32
00:02:51,320 --> 00:02:54,710
ou je vais le voir
pour le forcer � me le donner ?
33
00:03:00,840 --> 00:03:04,515
� ta place, j'attendrais.
34
00:03:05,600 --> 00:03:08,273
Et � ta place, je n'attendrais pas.
35
00:03:08,480 --> 00:03:10,516
Trouve ce que ta m�re manigance.
36
00:03:11,040 --> 00:03:14,555
Si elle chante maintenant,
nous, on pleurera plus tard.
37
00:03:15,560 --> 00:03:17,915
Elle a peut-�tre chang�.
38
00:03:18,120 --> 00:03:20,998
Elle est pass�e de lierre rampant
� lierre grimpant.
39
00:03:21,760 --> 00:03:24,911
Bon. Je vois �a et je t'appelle .
40
00:03:25,120 --> 00:03:26,758
- Au revoir, ch�ri.
- Au revoir.
41
00:03:35,040 --> 00:03:36,109
Maman !
42
00:03:36,960 --> 00:03:38,996
Tu m'as appel�e, ma ch�rie ?
43
00:03:39,200 --> 00:03:40,679
Qu'est-ce qui se passe ?
44
00:03:40,880 --> 00:03:44,031
Comment le saurais-je ?
Je ne suis pas philosophe.
45
00:03:44,240 --> 00:03:46,800
- Cette pi�ce est tr�s jolie.
- Maman.
46
00:03:47,000 --> 00:03:51,391
Les couleurs, les tissus,
et les lampes, les tapis.
47
00:03:52,040 --> 00:03:56,113
- C'est tout toi.
- Qu'est-ce que tu manigances ?
48
00:03:56,320 --> 00:04:01,348
Ta m�re veut seulement s'asseoir
et prendre un th�
49
00:04:01,560 --> 00:04:03,516
avec sa petite fille .
50
00:04:03,720 --> 00:04:05,392
Adorable .
51
00:04:05,960 --> 00:04:09,839
Et livrer ce message sp�cial
52
00:04:10,040 --> 00:04:12,031
par courrier tr�s sp�cial
53
00:04:12,240 --> 00:04:14,117
C'est moi.
54
00:04:17,480 --> 00:04:19,869
''Samantha,
tu es pri�e de venir
55
00:04:20,080 --> 00:04:23,868
� l' assembl�e des sorci�res
� Salem, dans le Massachusetts,
56
00:04:24,080 --> 00:04:27,993
qui d�butera quand la plan�te lcare
passera entre Jupiter et Pluton
57
00:04:28,200 --> 00:04:31,556
et se terminera quand la Grande
Pr�tresse Hepzibah en d�cidera ainsi.
58
00:04:31,760 --> 00:04:35,309
Sign� : Endora,
Grande Pr�sidente.''
59
00:04:35,520 --> 00:04:36,794
Grande Pr�sidente ?
60
00:04:37,000 --> 00:04:37,830
J'ai �t� nomm�e
61
00:04:38,040 --> 00:04:40,395
par Son Altesse S�r�nissime,
Hepzibah.
62
00:04:40,600 --> 00:04:43,592
Je ne laisserai pas
mon mari ni mes enfants
63
00:04:43,800 --> 00:04:46,792
pour aller � une r�union
de sorci�res ennuyeuse.
64
00:04:47,000 --> 00:04:50,356
Ennuyeuse ? On va bien rigoler.
65
00:04:50,560 --> 00:04:54,678
La nomination de la nouvelle sorci�re
de Salem est pr�vue.
66
00:04:54,880 --> 00:04:58,270
On va avoir des ateliers
sur les sorts et les incantations.
67
00:04:58,480 --> 00:05:02,029
Plus des symposiums
sur les recettes non polluantes.
68
00:05:02,240 --> 00:05:03,832
- Maman.
- Quoi ?
69
00:05:04,040 --> 00:05:06,918
Je n'irai
� aucune r�union de sorci�res.
70
00:05:07,120 --> 00:05:09,475
Tu pr�senteras mes excuses.
71
00:05:10,160 --> 00:05:14,756
Tu pourrais le regretter
plus que tu ne le crois.
72
00:05:17,800 --> 00:05:20,109
Mais...
73
00:05:20,680 --> 00:05:23,638
GOTHAM ENCERCLE LE GLOBE
74
00:05:24,320 --> 00:05:25,912
Entrez.
75
00:05:28,600 --> 00:05:29,828
Bonjour, Larry.
76
00:05:30,040 --> 00:05:32,713
Il est temps qu'on parle
du compte Gotham.
77
00:05:32,920 --> 00:05:35,514
C'est quelque chose, hein ?
Des aci�ries � Pittsburgh,
78
00:05:35,720 --> 00:05:38,757
du textile en Inde, des plantations
d'h�v�as en Afrique du Sud.
79
00:05:38,960 --> 00:05:41,872
Dire que �a a commenc�
par du poulet frit.
80
00:05:42,080 --> 00:05:43,354
�a donne envie de pleurer.
81
00:05:43,560 --> 00:05:46,438
Moi, �a me donne envie de savoir
qui va s'occuper du compte Gotham.
82
00:05:46,640 --> 00:05:48,471
Bien s�r.
83
00:05:48,680 --> 00:05:52,673
C'est entre Ferguson et Carmichael
Qu'en penses-tu ?
84
00:05:53,720 --> 00:05:56,678
J'en pense que je veux m'occuper
de ce compte moi-m�me.
85
00:05:56,880 --> 00:06:00,111
- Tu plaisantes.
- J'ai d�j� con�u des plans.
86
00:06:00,320 --> 00:06:01,992
Tu es d�j� d�bord�.
87
00:06:02,200 --> 00:06:05,556
Pas quand il s'agit d'une chose aussi
prestigieuse que Gotham Industries.
88
00:06:06,080 --> 00:06:09,231
Ecoute le vieux renard.
89
00:06:09,440 --> 00:06:12,113
Chaque �quipe a un entra�neur
qui donne le signal,
90
00:06:12,320 --> 00:06:14,151
et ici, c'est moi.
91
00:06:14,360 --> 00:06:18,194
Quand le jeu exige que tu prennes
la balle , je te la donne.
92
00:06:18,400 --> 00:06:20,436
Pas avant.
93
00:06:20,880 --> 00:06:23,838
Je veux ce compte,
et je ne veux ni augmentation ni prime.
94
00:06:24,040 --> 00:06:28,352
Pas question d'augmentation.
Je ne peux pas...
95
00:06:29,680 --> 00:06:33,593
- Tu as dit : '' Pas d'augmentation'' ?
- Ni augmentation ni prime.
96
00:06:34,120 --> 00:06:36,953
Darrin, tu as la balle .
97
00:06:39,200 --> 00:06:41,077
Le salaire est le m�me,
mais peu importe.
98
00:06:41,280 --> 00:06:43,874
Le prestige associ�
� Gotham Industries
99
00:06:44,080 --> 00:06:46,833
�quivaut �... Je ne sais pas.
100
00:06:47,040 --> 00:06:49,793
Prends un autre verre.
Tu pourras r�fl�chir.
101
00:06:50,000 --> 00:06:53,913
- Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
- T'aider � f�ter �a.
102
00:06:54,120 --> 00:06:58,238
- Alors, prends un verre.
- Juste une goutte.
103
00:07:04,280 --> 00:07:05,713
Sam.
104
00:07:06,880 --> 00:07:08,791
J'avais soif.
105
00:07:10,120 --> 00:07:12,076
Vas-y, crache.
106
00:07:12,960 --> 00:07:14,598
Crache quoi ?
107
00:07:14,800 --> 00:07:17,758
Crache ce que tu as � dire.
108
00:07:18,520 --> 00:07:20,511
- Eh bien...
- Je vais t'aider.
109
00:07:20,720 --> 00:07:22,597
Il s 'agit de ta m�re
110
00:07:22,800 --> 00:07:25,678
et du fait qu'elle �tait
toute mielleuse ce matin.
111
00:07:25,880 --> 00:07:26,995
Pas directement.
112
00:07:27,200 --> 00:07:29,236
Pour �tre tout � fait juste,
113
00:07:29,440 --> 00:07:30,998
elle est peut-�tre Grande Pr�sidente,
114
00:07:31,200 --> 00:07:35,671
mais elle re�oit toujours des ordres
de la Grande Pr�tresse, Hepzibah.
115
00:07:37,200 --> 00:07:39,395
Je ne suis pas s�r
de vouloir entendre le reste.
116
00:07:39,600 --> 00:07:41,556
Tu veux peut-�tre le lire.
117
00:07:54,640 --> 00:07:55,959
Ils plaisantent, j'esp�re.
118
00:07:56,480 --> 00:07:58,118
J'ai dit non, bien s�r.
119
00:07:58,320 --> 00:08:00,550
Mais maman a dit :
''Avant de prendre une d�cision,
120
00:08:00,760 --> 00:08:03,752
pourquoi ne pas en discuter
avec Durwood ?'' Darrin.
121
00:08:04,520 --> 00:08:07,796
C'est pour �a
qu'elle �tait toute gentille .
122
00:08:08,000 --> 00:08:10,309
J'aimerais lui dire deux mots.
123
00:08:10,840 --> 00:08:13,832
Juste deux alors, car votre vocabulaire
n'est pas tr�s �tendu.
124
00:08:14,040 --> 00:08:15,951
C'est une conversation priv�e.
125
00:08:16,160 --> 00:08:20,233
Darrin se passerait bien
de tes interruptions et de tes insultes.
126
00:08:20,440 --> 00:08:23,398
Comment peux-tu laisser ce mortel
te d�tacher
127
00:08:23,600 --> 00:08:26,558
de ton h�ritage grandiose et glorieux ?
128
00:08:26,760 --> 00:08:30,435
Tu parles d'un h�ritage.
Jeter des sorts au monde entier.
129
00:08:31,480 --> 00:08:32,595
Sectaire.
130
00:08:34,160 --> 00:08:35,593
Qu'est-ce que �a veut dire ?
131
00:08:35,800 --> 00:08:38,633
Vous �tes un homme
qui a des pr�jug�s
132
00:08:38,840 --> 00:08:41,832
contre ceux
qui ne pensent pas comme lui.
133
00:08:42,040 --> 00:08:45,919
Vous avez raison, Endora.
Je n'aime pas votre fa�on de penser.
134
00:08:46,120 --> 00:08:47,348
Quant � votre comportement,
135
00:08:47,560 --> 00:08:50,393
vous avez fait reculer la condition
de belle -m�re de cent ans.
136
00:08:50,600 --> 00:08:51,749
J'en ai assez, Endora.
137
00:08:51,960 --> 00:08:55,555
Vous m'avez transform� en cheval,
en mule , en �ne...
138
00:08:55,760 --> 00:08:58,558
Assez. Je l' admets.
139
00:08:58,760 --> 00:09:01,672
J'admets que je n'ai pas trouv�
votre vrai caract�re.
140
00:09:02,240 --> 00:09:04,595
- Pas assez noble pour �tre un cheval
- Adorable .
141
00:09:04,800 --> 00:09:07,030
- Trop t�tu pour �tre une mule .
- C'est gentil
142
00:09:07,240 --> 00:09:10,312
Vous n'avez m�me pas
le sens de l' humour d'un singe.
143
00:09:10,520 --> 00:09:11,475
Elle est tordante.
144
00:09:11,680 --> 00:09:13,750
- Ce que vous �tes vraiment...
- Maman !
145
00:09:13,960 --> 00:09:16,269
... c'est un crapaud.
146
00:09:25,240 --> 00:09:29,631
Maman ! Remets Darrin
dans l' �tat o� tu l' as trouv�.
147
00:09:29,840 --> 00:09:34,072
Bien s�r,
quand il sera raisonnable .
148
00:09:34,280 --> 00:09:36,191
Mais �a pourrait...
149
00:09:43,520 --> 00:09:45,238
Ch�ri.
150
00:09:45,440 --> 00:09:49,353
Quand arr�teras-tu
d'�tre comme �a avec maman ?
151
00:09:49,560 --> 00:09:53,712
Je dois dire que tu es beau
pour un crapaud.
152
00:09:57,080 --> 00:09:58,911
Tu as les l�vres froides.
153
00:10:02,400 --> 00:10:04,391
Mon pauvre.
154
00:10:04,600 --> 00:10:06,318
Tu es bien install� , ch�ri ?
155
00:10:08,360 --> 00:10:10,669
Je comprends
que tu sois contrari�.
156
00:10:10,880 --> 00:10:13,474
Mais ce n'�tait pas
tr�s malin de ta part
157
00:10:13,680 --> 00:10:15,671
de t'en prendre � toutes les sorci�res.
158
00:10:18,880 --> 00:10:22,190
En quoi �a va nous aider
de donner des verrues � maman ?
159
00:10:24,680 --> 00:10:28,832
Si tu continues � t'ent�ter,
je peux me transformer en crapaud,
160
00:10:29,040 --> 00:10:30,758
les enfants en t�tards
161
00:10:30,960 --> 00:10:33,315
et on vivra tous heureux
162
00:10:33,520 --> 00:10:38,036
sur une feuille de n�nuphar,
et on mangera des insectes.
163
00:10:40,240 --> 00:10:42,549
�a ne te dit rien ?
164
00:10:42,760 --> 00:10:45,069
Il y a une autre solution.
165
00:10:45,760 --> 00:10:47,079
On pourrait se rendre.
166
00:10:49,160 --> 00:10:51,754
Je suis fi�re de toi.
167
00:10:53,800 --> 00:10:58,510
Bon, tu as gagn�, maman.
J'irai � Salem. Annule ce sort.
168
00:11:07,640 --> 00:11:11,713
Maman, ce n'est pas tr�s gentil
169
00:11:23,160 --> 00:11:25,515
Te voil� tout neuf.
170
00:11:25,720 --> 00:11:30,191
Alors, pourquoi
j'ai ce go�t pour les mouches ?
171
00:11:33,400 --> 00:11:36,551
- Je l' ai rat�e.
- Darrin, arr�te ces gamineries.
172
00:11:36,760 --> 00:11:39,718
Je voulais que tu saches
que j'ai le sens de l' humour.
173
00:11:39,920 --> 00:11:42,639
M�me quand on me
transforme en crapaud.
174
00:11:42,840 --> 00:11:46,196
Pourvu que Larry appr�cie aussi
que je lui demande des vacances.
175
00:11:46,400 --> 00:11:47,435
Des vacances ?
176
00:11:47,640 --> 00:11:50,029
Tu ne crois pas que je vais te laisser
aller � Salem toute seule ?
177
00:11:50,240 --> 00:11:53,789
Bien s�r que non.
178
00:11:54,240 --> 00:11:57,437
Mais tu as convaincu Larry
de te donner ce compte.
179
00:11:57,640 --> 00:12:00,518
Je peux tout aussi bien le convaincre
de le reprendre.
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,598
Tu as dit que ce compte �tait la chose
la plus importante pour toi.
181
00:12:03,800 --> 00:12:08,271
C'est faux. Tu es ce qu'il y a
de plus important pour moi.
182
00:12:09,880 --> 00:12:12,269
Je m'occupe de Larry.
Ne t'inqui�te pas.
183
00:12:14,960 --> 00:12:17,793
Ce n'est pas �a qui m'inqui�te.
184
00:12:24,840 --> 00:12:26,478
Entrez.
185
00:12:29,160 --> 00:12:32,277
- Bonjour.
- On va avoir une de ces matin�es !
186
00:12:32,480 --> 00:12:34,675
Pareil pour l' apr�s-midi et la soir�e.
187
00:12:34,880 --> 00:12:36,518
A 1 0 h,
tu as rendez-vous avec Art and Copy.
188
00:12:36,720 --> 00:12:39,757
A midi, tu rencontres des types
des relations publiques de Gotham.
189
00:12:39,960 --> 00:12:41,598
- L'apr�s-midi...
- Je peux dire...
190
00:12:41,800 --> 00:12:43,711
Ne me remercie pas,
tu le m�rites.
191
00:12:43,920 --> 00:12:46,718
Peut-�tre pas autant
que Ferguson et Carmichael
192
00:12:46,920 --> 00:12:49,434
Il n 'y a pas de place
dans les affaires pour les saints,
193
00:12:49,640 --> 00:12:51,551
alors retire ton aur�ole
et mets-toi au boulot.
194
00:12:51,760 --> 00:12:54,832
Je vais dire �a autrement.
Je prendrais bien des vacances.
195
00:12:55,040 --> 00:12:56,792
Tu en prendras en juillet.
196
00:12:57,000 --> 00:13:00,072
C'est maintenant que je suis fatigu�.
197
00:13:01,320 --> 00:13:02,719
Tu essaies de me dire quoi ?
198
00:13:02,920 --> 00:13:07,516
Que je n'ai pas pris de vacances
depuis quatre ans.
199
00:13:07,720 --> 00:13:12,111
Je me fiche que tu n'aies pas pris
de vacances depuis 400 ans.
200
00:13:12,320 --> 00:13:14,231
Hier,
tu m'as presque forc� la main
201
00:13:14,440 --> 00:13:17,432
pour te donner le compte Gotham.
Et maintenant tu veux partir ?
202
00:13:17,640 --> 00:13:19,312
Je sais, �a a l' air insens�.
203
00:13:19,520 --> 00:13:21,556
C'est scandaleux.
204
00:13:22,320 --> 00:13:25,312
Je propose seulement de d�caler
de deux ou trois semaines.
205
00:13:25,520 --> 00:13:28,751
J'ai d�j� promis � Gotham de...
206
00:13:28,960 --> 00:13:32,111
Attends. J'ai une id�e.
207
00:13:32,320 --> 00:13:36,029
Gotham a des bureaux dans toutes
les capitales importantes du monde.
208
00:13:36,240 --> 00:13:38,674
Londres, Paris, Rome, Copenhague.
209
00:13:38,880 --> 00:13:42,395
Tu pourrais aller faire des recherches
dans le monde entier.
210
00:13:43,400 --> 00:13:45,868
Ce n'est pas exactement
ce qui �tait pr�vu.
211
00:13:46,080 --> 00:13:49,231
Ils ont aussi des bureaux
en Turquie, en Espagne, en Australie...
212
00:13:49,440 --> 00:13:52,876
Sam et moi, on pensait
� Salem, dans le Massachusetts.
213
00:13:53,880 --> 00:13:55,950
Salem, dans le Massachusetts ?
214
00:13:57,600 --> 00:13:59,875
Quand je te propose
Londres, Rome, Paris ?
215
00:14:00,080 --> 00:14:04,551
D�sol� d'insister,
mais on veut aller � Salem.
216
00:14:04,760 --> 00:14:07,638
Sam a de la famille l� -bas
217
00:14:07,840 --> 00:14:10,638
et il y fait un temps magnifique
� cette �poque.
218
00:14:10,840 --> 00:14:13,991
Et ils font un d�licieux
potage aux palourdes.
219
00:14:18,440 --> 00:14:21,477
C'est beaucoup trop terne
pour la r�ception.
220
00:14:21,800 --> 00:14:23,950
Si on faisait un saut
� Paris cet apr�s-midi...
221
00:14:24,160 --> 00:14:26,594
Je ne te parle plus, maman.
222
00:14:26,800 --> 00:14:29,030
Qu'est-ce que j'ai fait ?
223
00:14:29,240 --> 00:14:31,993
Tu as transform� mon mari
en crapaud.
224
00:14:32,200 --> 00:14:36,079
Mais j'ai annul� �a.
Je n'ai pas de points pour �a ?
225
00:14:37,800 --> 00:14:40,872
Tu es beaucoup trop sensible
vis-�-vis de Durwood.
226
00:14:41,080 --> 00:14:45,073
Des vacances s�par�es
vous feront le plus grand bien.
227
00:14:45,960 --> 00:14:48,235
Il n 'y aura pas
de vacances s�par�es.
228
00:14:48,440 --> 00:14:53,275
- Quand tu iras � Salem.
- Quand Darrin et moi irons � Salem.
229
00:14:53,520 --> 00:14:56,910
- Dix, neuf, huit...
- Qu'est-ce que tu fais ?
230
00:14:57,120 --> 00:14:58,838
C'est un compte � rebours.
231
00:14:59,040 --> 00:15:01,110
Selon le continuum atmosph�rique,
232
00:15:01,320 --> 00:15:04,596
la nouvelle devrait
parvenir au Conseil ..
233
00:15:06,400 --> 00:15:08,038
maintenant.
234
00:15:20,960 --> 00:15:22,473
Hepzibah arrive.
235
00:15:23,040 --> 00:15:25,315
Qui est Hepzibah ?
236
00:15:25,520 --> 00:15:29,308
C'est comme si tu demandais :
''Qui est Jules C�sar ?''
237
00:15:29,520 --> 00:15:31,829
C'est moi, l' empereur,
dans cette maison, alors calme-toi.
238
00:15:32,040 --> 00:15:36,158
Ecoute-moi.
C'est une femme tr�s puissante.
239
00:15:36,360 --> 00:15:40,990
Elle peut �tre assez bizarre.
240
00:15:41,200 --> 00:15:42,519
Pas de probl�me.
241
00:15:42,720 --> 00:15:45,632
J'y suis habitu� avec ta m�re.
242
00:15:45,840 --> 00:15:49,753
Ma m�re est un ange
par rapport � elle .
243
00:16:16,320 --> 00:16:19,949
Bienvenue dans notre humble demeure,
Votre Majest�.
244
00:16:20,160 --> 00:16:23,596
Nous sommes touch�e
par votre pauvret�.
245
00:16:24,600 --> 00:16:29,151
Je vous demande pardon, Votre Gr�ce,
mais nous ne sommes pas pauvres.
246
00:16:31,720 --> 00:16:34,359
Puis-je vous pr�senter
mon mari, Darrin ?
247
00:16:35,720 --> 00:16:37,438
Incline-toi.
248
00:16:37,640 --> 00:16:41,189
M'incliner ? Elle est pri�e
de remettre nos meubles en place.
249
00:16:41,400 --> 00:16:43,994
Incline-toi.
250
00:16:44,960 --> 00:16:47,633
Vous pouvez avancer vers nous.
251
00:16:51,200 --> 00:16:53,430
Ferme. Demi-tour.
252
00:16:54,040 --> 00:16:58,477
Haut d'environ 1 7 paumes de main.
Un beau sp�cimen pour un mortel
253
00:16:58,680 --> 00:17:01,069
Je suis imbattable au 600 m.
254
00:17:01,280 --> 00:17:04,750
- Ce n'est pas dr�le .
- Ne plaisante pas.
255
00:17:04,960 --> 00:17:07,428
- Samantha ?
- Oui, madame ?
256
00:17:07,640 --> 00:17:10,712
Explique-nous
� quoi rime ton comportement.
257
00:17:11,960 --> 00:17:15,270
Vous ne devriez pas
�tre troubl�e.
258
00:17:15,480 --> 00:17:18,870
Nous ne sommes pas troubl�e !
Nous sommes �pouvant�e !
259
00:17:19,080 --> 00:17:22,117
Comment peux-tu proposer la pr�sence
d'un h�r�tique aux Conseils Sacr�s !
260
00:17:22,320 --> 00:17:25,756
- Vous vous trompez.
- Je me trompe ?
261
00:17:26,560 --> 00:17:29,632
Nous ne nous trompons jamais.
262
00:17:29,840 --> 00:17:32,149
Il voulait dire que...
263
00:17:32,360 --> 00:17:35,875
il n'avait pas l' intention
d'assister � la r�union.
264
00:17:36,080 --> 00:17:38,799
M�me si j'y �tais invit�.
265
00:17:39,760 --> 00:17:42,115
- Samantha.
- Oui, madame.
266
00:17:42,320 --> 00:17:47,553
Nous avons toujours eu
un faible pour toi.
267
00:17:47,760 --> 00:17:50,399
Nous avons parfois ferm� les yeux
268
00:17:50,600 --> 00:17:54,036
quand ton comportement
�tait pour le moins incongru.
269
00:17:54,560 --> 00:17:56,869
Avec tout le respect que je vous dois,
Votre Gr�ce,
270
00:17:57,080 --> 00:18:01,198
je n'irai � Salem que si mon mari
a le droit d'y aller avec moi.
271
00:18:01,400 --> 00:18:05,359
- Si je peux dire un mot...
-Il pourrait �tre le dernier !
272
00:18:07,480 --> 00:18:09,994
Nous sommes tr�s en col�re.
273
00:18:10,280 --> 00:18:14,319
Pour vous prot�ger, je propose
que vous disparaissiez pour l' instant.
274
00:18:17,000 --> 00:18:19,275
- Sam, o� es-tu ?
-lci.
275
00:18:19,480 --> 00:18:21,311
O� �a, ici ?
276
00:18:21,800 --> 00:18:24,155
Un instant, ch�ri.
277
00:18:25,480 --> 00:18:27,630
- Tu me vois ?
- Oui.
278
00:18:27,840 --> 00:18:30,070
Tiens-le comme �a.
279
00:18:34,280 --> 00:18:36,430
- O� vas-tu ?
- On ne me voit peut-�tre pas,
280
00:18:36,640 --> 00:18:39,234
mais crois-moi,
on va m'entendre.
281
00:18:39,440 --> 00:18:41,795
- Sois prudent.
- Ne t'en fais pas.
282
00:18:42,000 --> 00:18:45,549
Je vais juste dire � cette vieille
chouette ce que je pense d'elle .
283
00:18:45,760 --> 00:18:47,557
Endora !
284
00:18:47,760 --> 00:18:50,149
�, Bienveillante Majest�.
285
00:18:50,360 --> 00:18:53,193
�, Supr�matie Supr�me.
286
00:18:53,400 --> 00:18:56,312
�, notre M�re � tous.
287
00:18:56,520 --> 00:18:58,636
Votre M�re � tous ?
288
00:18:58,840 --> 00:19:00,478
Nous ne sommes pas sa m�re.
289
00:19:00,680 --> 00:19:04,639
Tu es sa m�re. On peut dire
que c'est une sacr�e r�ussite.
290
00:19:04,840 --> 00:19:07,957
Tu nous as promis
que ce mariage ne durerait pas.
291
00:19:08,160 --> 00:19:11,391
J'y travaille , Votre Altesse.
292
00:19:11,880 --> 00:19:13,233
Je l' ai renvoy� dans le pass�,
293
00:19:14,400 --> 00:19:16,755
je l' ai transform� en vieux crapaud,
294
00:19:16,960 --> 00:19:19,428
en ch�vre adulte, en b�b� python.
295
00:19:19,960 --> 00:19:23,475
- Il a support� la pression ?
-Il aime ma fille .
296
00:19:23,680 --> 00:19:28,276
Il est peut-�tre mieux
qu'il n'en a l' air.
297
00:19:29,480 --> 00:19:30,595
Retire-toi !
298
00:19:42,480 --> 00:19:44,516
Je vous avais envoy�s
dans votre chambre.
299
00:19:44,720 --> 00:19:46,676
Que ce soit clair, Hepzibah.
300
00:19:46,880 --> 00:19:49,394
Ceci est ma maison,
et vous n'�tes pas la bienvenue.
301
00:19:49,600 --> 00:19:51,795
Mais si vous vous comportez
correctement,
302
00:19:52,000 --> 00:19:53,991
je veux bien tol�rer votre pr�sence.
303
00:19:54,200 --> 00:19:58,034
- Si tu m'aimes, tu...
- Silence !
304
00:19:58,240 --> 00:20:01,152
Voyons ce qu'il a � dire,
Samantha.
305
00:20:01,680 --> 00:20:04,911
Toutes ces ann�es, Hepzibah,
j'ai support� les idioties des sorci�res.
306
00:20:05,120 --> 00:20:07,998
Mais il y a une limite.
Et nous l' avons atteinte.
307
00:20:08,200 --> 00:20:12,273
Si je me laisse faire, je perdrai le droit
de m'exprimer dans ma maison.
308
00:20:12,840 --> 00:20:17,914
Il faudrait peut-�tre
qu'on voie ton jeune mari.
309
00:20:22,040 --> 00:20:24,429
Merci, Hepzibah.
J'ai tout dit.
310
00:20:25,040 --> 00:20:29,795
Votre Majest�, vous devez admettre
que Darrin est un mortel
311
00:20:30,000 --> 00:20:32,195
tr�s courageux.
312
00:20:32,840 --> 00:20:35,593
C'est un mortel
qui a une tr�s grande gueule .
313
00:20:37,440 --> 00:20:41,274
Et �a va lui cr�er
de tr�s gros probl�mes.
314
00:20:41,520 --> 00:20:43,988
Mais il t'aime vraiment, Samantha.
315
00:20:44,200 --> 00:20:47,829
Alors il ne peut pas
�tre tout � fait mauvais.
316
00:20:48,040 --> 00:20:53,558
Il doit avoir une petite qualit�,
un certain attrait.
317
00:20:53,760 --> 00:20:56,069
Quoi que ce soit, �a nous �chappe.
318
00:20:57,520 --> 00:20:59,829
Mais nous avons �tudi� la question,
319
00:21:00,040 --> 00:21:03,032
et dans notre bienveillance supr�me,
320
00:21:03,240 --> 00:21:05,959
nous avons d�cid�
de suspendre notre d�cision
321
00:21:06,160 --> 00:21:09,152
de dissoudre ce mariage.
322
00:21:10,960 --> 00:21:16,398
Comme c'est le seul mariage mixte
entre une sorci�re et un roturier,
323
00:21:16,600 --> 00:21:20,434
cela n�cessite une �tude.
324
00:21:20,640 --> 00:21:23,950
Bien que nous ployions sous la charge
des affaires de l' �tat,
325
00:21:24,160 --> 00:21:26,720
nous r�siderons dans cette maison
pendant une semaine
326
00:21:26,920 --> 00:21:32,552
pour observer
cette union inhabituelle .
327
00:21:33,880 --> 00:21:36,348
Vous pouvez me dire merci.
328
00:21:38,760 --> 00:21:42,958
- Dites-le !
- Dis-le .
329
00:21:44,040 --> 00:21:44,995
Merci.
330
00:21:46,000 --> 00:21:47,115
Samantha.
331
00:21:48,040 --> 00:21:51,237
Notre maison est honor�e
de votre pr�sence.
332
00:21:51,440 --> 00:21:54,238
Voil� de bonnes mani�res.
333
00:21:59,120 --> 00:22:02,430
C�sar et Cl�op�tre
sont pr�ts � d�ner.
334
00:22:02,640 --> 00:22:04,596
Ils pr�f�rent la viande de z�bre.
335
00:22:13,600 --> 00:22:16,398
Je crois qu'Hepzibah
prend du sucre avec son th�.
336
00:22:16,600 --> 00:22:18,955
J'esp�re qu'elle a un trou
dans sa molaire sup�rieure
337
00:22:19,160 --> 00:22:21,310
qui conduit directement
� son cerveau malade.
338
00:22:21,520 --> 00:22:25,069
Darrin, si tu dois piquer une crise,
fais-le un peu moins fort.
339
00:22:25,280 --> 00:22:26,474
De la viande de z�bre.
340
00:22:26,680 --> 00:22:29,592
D�sol� , Votre Altesse,
mais il n'y en avait plus en rayon.
341
00:22:29,800 --> 00:22:34,999
C�sar et Cl�op�tre devront
se mettre au gigot d'agneau.
342
00:22:35,200 --> 00:22:38,158
- Mais c'est notre d�ner.
- On sortira d�ner.
343
00:22:38,360 --> 00:22:40,510
Et aussi pour le petit-d�j
et pour dormir.
344
00:22:40,720 --> 00:22:43,234
Pas question qu'elle transforme
ma maison en laboratoire
345
00:22:43,440 --> 00:22:45,158
et moi, en cobaye.
346
00:22:45,680 --> 00:22:49,070
On n'y peut rien,
alors d�tends-toi et...
347
00:22:49,280 --> 00:22:50,998
Profite ?
348
00:22:52,040 --> 00:22:53,314
Tol�re-le .
349
00:22:53,520 --> 00:22:58,230
Que je tol�re qu'elle d�cide
de dissoudre notre mariage ou non ?
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,072
Quand tu m'as �pous�e, tu as accept�
une partie de mes probl�mes.
351
00:23:02,280 --> 00:23:04,669
L'un d'entre eux est chez nous.
352
00:23:04,880 --> 00:23:08,555
Essayons de faire au mieux.
D'accord ?
353
00:23:08,760 --> 00:23:11,194
- D'accord.
- Bien.
354
00:23:11,640 --> 00:23:13,039
Tiens.
355
00:23:13,440 --> 00:23:15,795
Fais attention � tes doigts.
356
00:23:27,920 --> 00:23:31,071
Pas question que j'habite
dans un taudis !
357
00:23:32,440 --> 00:23:33,998
Sam.
358
00:23:34,200 --> 00:23:35,474
Et alors ?
359
00:23:35,680 --> 00:23:38,148
Le sort du mariage de Samantha
est en suspens
360
00:23:38,360 --> 00:23:40,157
jusqu'� la d�cision d'Hepzibah,
361
00:23:40,360 --> 00:23:42,157
dans le prochain �pisode
de Bewitched.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.