All language subtitles for Bewitched - 7x01 - To Go or Not to Go That is the Question (1).DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:13,636 Bonjour, ch�ri. 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,556 Bonjour, ch�ri. 3 00:00:20,360 --> 00:00:22,430 Comme tu veux. �la coque ? 4 00:00:23,760 --> 00:00:27,036 On a une promo sur les oeufs � la coque ce matin. 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,673 Ou bien mollet ? 6 00:00:29,960 --> 00:00:31,473 Darrin... 7 00:00:32,720 --> 00:00:35,837 - ... tu as un probl�me ? - Pourquoi tu dis �a ? 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,630 Juste une intuition. 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,879 En fait, oui. 10 00:00:43,080 --> 00:00:46,516 La question est : devrais-je ou ne devrais-je pas ? 11 00:00:46,720 --> 00:00:49,188 Il me faudrait plus d'�l�ments. 12 00:00:49,400 --> 00:00:51,197 Tu devrais ou tu ne devrais pas quoi ? 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,152 Comme c'est mignon ! 14 00:00:53,360 --> 00:00:56,670 M. et Mme Am�rique qui d�jeunent. 15 00:01:01,320 --> 00:01:04,949 - Je d�range ? - Juste un peu. 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,439 Il est f�roce comme un tigre ce matin. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,595 Maman. 18 00:01:11,440 --> 00:01:14,352 Tu devrais aller jouer avec les enfants. 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,596 Quelle d�licieuse id�e ! 20 00:01:16,800 --> 00:01:19,633 Tabatha ! Adam ! 21 00:01:19,840 --> 00:01:22,354 Grand-maman est l� . 22 00:01:24,040 --> 00:01:26,998 Qu'est-ce qui lui prend ? On dirait Mary Poppins. 23 00:01:27,200 --> 00:01:30,749 Ne pose pas de questions. D�tends-toi et profite. 24 00:01:37,560 --> 00:01:40,916 Elizabeth Montgomery dans .: 25 00:02:24,080 --> 00:02:26,310 Quand j'ai su qu'on avait le compte Gotham, 26 00:02:26,520 --> 00:02:29,910 je me suis mis � faire mes propres plans. 27 00:02:35,360 --> 00:02:40,150 Faire mes propres plans. 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,635 Je me suis dit que Larry allait me proposer le compte 29 00:02:42,840 --> 00:02:44,512 et que j'allais progresser. 30 00:02:45,640 --> 00:02:48,200 Eh bien, j'attends. 31 00:02:48,400 --> 00:02:51,119 Alors, je continue � attendre 32 00:02:51,320 --> 00:02:54,710 ou je vais le voir pour le forcer � me le donner ? 33 00:03:00,840 --> 00:03:04,515 � ta place, j'attendrais. 34 00:03:05,600 --> 00:03:08,273 Et � ta place, je n'attendrais pas. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,516 Trouve ce que ta m�re manigance. 36 00:03:11,040 --> 00:03:14,555 Si elle chante maintenant, nous, on pleurera plus tard. 37 00:03:15,560 --> 00:03:17,915 Elle a peut-�tre chang�. 38 00:03:18,120 --> 00:03:20,998 Elle est pass�e de lierre rampant � lierre grimpant. 39 00:03:21,760 --> 00:03:24,911 Bon. Je vois �a et je t'appelle . 40 00:03:25,120 --> 00:03:26,758 - Au revoir, ch�ri. - Au revoir. 41 00:03:35,040 --> 00:03:36,109 Maman ! 42 00:03:36,960 --> 00:03:38,996 Tu m'as appel�e, ma ch�rie ? 43 00:03:39,200 --> 00:03:40,679 Qu'est-ce qui se passe ? 44 00:03:40,880 --> 00:03:44,031 Comment le saurais-je ? Je ne suis pas philosophe. 45 00:03:44,240 --> 00:03:46,800 - Cette pi�ce est tr�s jolie. - Maman. 46 00:03:47,000 --> 00:03:51,391 Les couleurs, les tissus, et les lampes, les tapis. 47 00:03:52,040 --> 00:03:56,113 - C'est tout toi. - Qu'est-ce que tu manigances ? 48 00:03:56,320 --> 00:04:01,348 Ta m�re veut seulement s'asseoir et prendre un th� 49 00:04:01,560 --> 00:04:03,516 avec sa petite fille . 50 00:04:03,720 --> 00:04:05,392 Adorable . 51 00:04:05,960 --> 00:04:09,839 Et livrer ce message sp�cial 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,031 par courrier tr�s sp�cial 53 00:04:12,240 --> 00:04:14,117 C'est moi. 54 00:04:17,480 --> 00:04:19,869 ''Samantha, tu es pri�e de venir 55 00:04:20,080 --> 00:04:23,868 � l' assembl�e des sorci�res � Salem, dans le Massachusetts, 56 00:04:24,080 --> 00:04:27,993 qui d�butera quand la plan�te lcare passera entre Jupiter et Pluton 57 00:04:28,200 --> 00:04:31,556 et se terminera quand la Grande Pr�tresse Hepzibah en d�cidera ainsi. 58 00:04:31,760 --> 00:04:35,309 Sign� : Endora, Grande Pr�sidente.'' 59 00:04:35,520 --> 00:04:36,794 Grande Pr�sidente ? 60 00:04:37,000 --> 00:04:37,830 J'ai �t� nomm�e 61 00:04:38,040 --> 00:04:40,395 par Son Altesse S�r�nissime, Hepzibah. 62 00:04:40,600 --> 00:04:43,592 Je ne laisserai pas mon mari ni mes enfants 63 00:04:43,800 --> 00:04:46,792 pour aller � une r�union de sorci�res ennuyeuse. 64 00:04:47,000 --> 00:04:50,356 Ennuyeuse ? On va bien rigoler. 65 00:04:50,560 --> 00:04:54,678 La nomination de la nouvelle sorci�re de Salem est pr�vue. 66 00:04:54,880 --> 00:04:58,270 On va avoir des ateliers sur les sorts et les incantations. 67 00:04:58,480 --> 00:05:02,029 Plus des symposiums sur les recettes non polluantes. 68 00:05:02,240 --> 00:05:03,832 - Maman. - Quoi ? 69 00:05:04,040 --> 00:05:06,918 Je n'irai � aucune r�union de sorci�res. 70 00:05:07,120 --> 00:05:09,475 Tu pr�senteras mes excuses. 71 00:05:10,160 --> 00:05:14,756 Tu pourrais le regretter plus que tu ne le crois. 72 00:05:17,800 --> 00:05:20,109 Mais... 73 00:05:20,680 --> 00:05:23,638 GOTHAM ENCERCLE LE GLOBE 74 00:05:24,320 --> 00:05:25,912 Entrez. 75 00:05:28,600 --> 00:05:29,828 Bonjour, Larry. 76 00:05:30,040 --> 00:05:32,713 Il est temps qu'on parle du compte Gotham. 77 00:05:32,920 --> 00:05:35,514 C'est quelque chose, hein ? Des aci�ries � Pittsburgh, 78 00:05:35,720 --> 00:05:38,757 du textile en Inde, des plantations d'h�v�as en Afrique du Sud. 79 00:05:38,960 --> 00:05:41,872 Dire que �a a commenc� par du poulet frit. 80 00:05:42,080 --> 00:05:43,354 �a donne envie de pleurer. 81 00:05:43,560 --> 00:05:46,438 Moi, �a me donne envie de savoir qui va s'occuper du compte Gotham. 82 00:05:46,640 --> 00:05:48,471 Bien s�r. 83 00:05:48,680 --> 00:05:52,673 C'est entre Ferguson et Carmichael Qu'en penses-tu ? 84 00:05:53,720 --> 00:05:56,678 J'en pense que je veux m'occuper de ce compte moi-m�me. 85 00:05:56,880 --> 00:06:00,111 - Tu plaisantes. - J'ai d�j� con�u des plans. 86 00:06:00,320 --> 00:06:01,992 Tu es d�j� d�bord�. 87 00:06:02,200 --> 00:06:05,556 Pas quand il s'agit d'une chose aussi prestigieuse que Gotham Industries. 88 00:06:06,080 --> 00:06:09,231 Ecoute le vieux renard. 89 00:06:09,440 --> 00:06:12,113 Chaque �quipe a un entra�neur qui donne le signal, 90 00:06:12,320 --> 00:06:14,151 et ici, c'est moi. 91 00:06:14,360 --> 00:06:18,194 Quand le jeu exige que tu prennes la balle , je te la donne. 92 00:06:18,400 --> 00:06:20,436 Pas avant. 93 00:06:20,880 --> 00:06:23,838 Je veux ce compte, et je ne veux ni augmentation ni prime. 94 00:06:24,040 --> 00:06:28,352 Pas question d'augmentation. Je ne peux pas... 95 00:06:29,680 --> 00:06:33,593 - Tu as dit : '' Pas d'augmentation'' ? - Ni augmentation ni prime. 96 00:06:34,120 --> 00:06:36,953 Darrin, tu as la balle . 97 00:06:39,200 --> 00:06:41,077 Le salaire est le m�me, mais peu importe. 98 00:06:41,280 --> 00:06:43,874 Le prestige associ� � Gotham Industries 99 00:06:44,080 --> 00:06:46,833 �quivaut �... Je ne sais pas. 100 00:06:47,040 --> 00:06:49,793 Prends un autre verre. Tu pourras r�fl�chir. 101 00:06:50,000 --> 00:06:53,913 - Qu'est-ce que tu essaies de faire ? - T'aider � f�ter �a. 102 00:06:54,120 --> 00:06:58,238 - Alors, prends un verre. - Juste une goutte. 103 00:07:04,280 --> 00:07:05,713 Sam. 104 00:07:06,880 --> 00:07:08,791 J'avais soif. 105 00:07:10,120 --> 00:07:12,076 Vas-y, crache. 106 00:07:12,960 --> 00:07:14,598 Crache quoi ? 107 00:07:14,800 --> 00:07:17,758 Crache ce que tu as � dire. 108 00:07:18,520 --> 00:07:20,511 - Eh bien... - Je vais t'aider. 109 00:07:20,720 --> 00:07:22,597 Il s 'agit de ta m�re 110 00:07:22,800 --> 00:07:25,678 et du fait qu'elle �tait toute mielleuse ce matin. 111 00:07:25,880 --> 00:07:26,995 Pas directement. 112 00:07:27,200 --> 00:07:29,236 Pour �tre tout � fait juste, 113 00:07:29,440 --> 00:07:30,998 elle est peut-�tre Grande Pr�sidente, 114 00:07:31,200 --> 00:07:35,671 mais elle re�oit toujours des ordres de la Grande Pr�tresse, Hepzibah. 115 00:07:37,200 --> 00:07:39,395 Je ne suis pas s�r de vouloir entendre le reste. 116 00:07:39,600 --> 00:07:41,556 Tu veux peut-�tre le lire. 117 00:07:54,640 --> 00:07:55,959 Ils plaisantent, j'esp�re. 118 00:07:56,480 --> 00:07:58,118 J'ai dit non, bien s�r. 119 00:07:58,320 --> 00:08:00,550 Mais maman a dit : ''Avant de prendre une d�cision, 120 00:08:00,760 --> 00:08:03,752 pourquoi ne pas en discuter avec Durwood ?'' Darrin. 121 00:08:04,520 --> 00:08:07,796 C'est pour �a qu'elle �tait toute gentille . 122 00:08:08,000 --> 00:08:10,309 J'aimerais lui dire deux mots. 123 00:08:10,840 --> 00:08:13,832 Juste deux alors, car votre vocabulaire n'est pas tr�s �tendu. 124 00:08:14,040 --> 00:08:15,951 C'est une conversation priv�e. 125 00:08:16,160 --> 00:08:20,233 Darrin se passerait bien de tes interruptions et de tes insultes. 126 00:08:20,440 --> 00:08:23,398 Comment peux-tu laisser ce mortel te d�tacher 127 00:08:23,600 --> 00:08:26,558 de ton h�ritage grandiose et glorieux ? 128 00:08:26,760 --> 00:08:30,435 Tu parles d'un h�ritage. Jeter des sorts au monde entier. 129 00:08:31,480 --> 00:08:32,595 Sectaire. 130 00:08:34,160 --> 00:08:35,593 Qu'est-ce que �a veut dire ? 131 00:08:35,800 --> 00:08:38,633 Vous �tes un homme qui a des pr�jug�s 132 00:08:38,840 --> 00:08:41,832 contre ceux qui ne pensent pas comme lui. 133 00:08:42,040 --> 00:08:45,919 Vous avez raison, Endora. Je n'aime pas votre fa�on de penser. 134 00:08:46,120 --> 00:08:47,348 Quant � votre comportement, 135 00:08:47,560 --> 00:08:50,393 vous avez fait reculer la condition de belle -m�re de cent ans. 136 00:08:50,600 --> 00:08:51,749 J'en ai assez, Endora. 137 00:08:51,960 --> 00:08:55,555 Vous m'avez transform� en cheval, en mule , en �ne... 138 00:08:55,760 --> 00:08:58,558 Assez. Je l' admets. 139 00:08:58,760 --> 00:09:01,672 J'admets que je n'ai pas trouv� votre vrai caract�re. 140 00:09:02,240 --> 00:09:04,595 - Pas assez noble pour �tre un cheval - Adorable . 141 00:09:04,800 --> 00:09:07,030 - Trop t�tu pour �tre une mule . - C'est gentil 142 00:09:07,240 --> 00:09:10,312 Vous n'avez m�me pas le sens de l' humour d'un singe. 143 00:09:10,520 --> 00:09:11,475 Elle est tordante. 144 00:09:11,680 --> 00:09:13,750 - Ce que vous �tes vraiment... - Maman ! 145 00:09:13,960 --> 00:09:16,269 ... c'est un crapaud. 146 00:09:25,240 --> 00:09:29,631 Maman ! Remets Darrin dans l' �tat o� tu l' as trouv�. 147 00:09:29,840 --> 00:09:34,072 Bien s�r, quand il sera raisonnable . 148 00:09:34,280 --> 00:09:36,191 Mais �a pourrait... 149 00:09:43,520 --> 00:09:45,238 Ch�ri. 150 00:09:45,440 --> 00:09:49,353 Quand arr�teras-tu d'�tre comme �a avec maman ? 151 00:09:49,560 --> 00:09:53,712 Je dois dire que tu es beau pour un crapaud. 152 00:09:57,080 --> 00:09:58,911 Tu as les l�vres froides. 153 00:10:02,400 --> 00:10:04,391 Mon pauvre. 154 00:10:04,600 --> 00:10:06,318 Tu es bien install� , ch�ri ? 155 00:10:08,360 --> 00:10:10,669 Je comprends que tu sois contrari�. 156 00:10:10,880 --> 00:10:13,474 Mais ce n'�tait pas tr�s malin de ta part 157 00:10:13,680 --> 00:10:15,671 de t'en prendre � toutes les sorci�res. 158 00:10:18,880 --> 00:10:22,190 En quoi �a va nous aider de donner des verrues � maman ? 159 00:10:24,680 --> 00:10:28,832 Si tu continues � t'ent�ter, je peux me transformer en crapaud, 160 00:10:29,040 --> 00:10:30,758 les enfants en t�tards 161 00:10:30,960 --> 00:10:33,315 et on vivra tous heureux 162 00:10:33,520 --> 00:10:38,036 sur une feuille de n�nuphar, et on mangera des insectes. 163 00:10:40,240 --> 00:10:42,549 �a ne te dit rien ? 164 00:10:42,760 --> 00:10:45,069 Il y a une autre solution. 165 00:10:45,760 --> 00:10:47,079 On pourrait se rendre. 166 00:10:49,160 --> 00:10:51,754 Je suis fi�re de toi. 167 00:10:53,800 --> 00:10:58,510 Bon, tu as gagn�, maman. J'irai � Salem. Annule ce sort. 168 00:11:07,640 --> 00:11:11,713 Maman, ce n'est pas tr�s gentil 169 00:11:23,160 --> 00:11:25,515 Te voil� tout neuf. 170 00:11:25,720 --> 00:11:30,191 Alors, pourquoi j'ai ce go�t pour les mouches ? 171 00:11:33,400 --> 00:11:36,551 - Je l' ai rat�e. - Darrin, arr�te ces gamineries. 172 00:11:36,760 --> 00:11:39,718 Je voulais que tu saches que j'ai le sens de l' humour. 173 00:11:39,920 --> 00:11:42,639 M�me quand on me transforme en crapaud. 174 00:11:42,840 --> 00:11:46,196 Pourvu que Larry appr�cie aussi que je lui demande des vacances. 175 00:11:46,400 --> 00:11:47,435 Des vacances ? 176 00:11:47,640 --> 00:11:50,029 Tu ne crois pas que je vais te laisser aller � Salem toute seule ? 177 00:11:50,240 --> 00:11:53,789 Bien s�r que non. 178 00:11:54,240 --> 00:11:57,437 Mais tu as convaincu Larry de te donner ce compte. 179 00:11:57,640 --> 00:12:00,518 Je peux tout aussi bien le convaincre de le reprendre. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,598 Tu as dit que ce compte �tait la chose la plus importante pour toi. 181 00:12:03,800 --> 00:12:08,271 C'est faux. Tu es ce qu'il y a de plus important pour moi. 182 00:12:09,880 --> 00:12:12,269 Je m'occupe de Larry. Ne t'inqui�te pas. 183 00:12:14,960 --> 00:12:17,793 Ce n'est pas �a qui m'inqui�te. 184 00:12:24,840 --> 00:12:26,478 Entrez. 185 00:12:29,160 --> 00:12:32,277 - Bonjour. - On va avoir une de ces matin�es ! 186 00:12:32,480 --> 00:12:34,675 Pareil pour l' apr�s-midi et la soir�e. 187 00:12:34,880 --> 00:12:36,518 A 1 0 h, tu as rendez-vous avec Art and Copy. 188 00:12:36,720 --> 00:12:39,757 A midi, tu rencontres des types des relations publiques de Gotham. 189 00:12:39,960 --> 00:12:41,598 - L'apr�s-midi... - Je peux dire... 190 00:12:41,800 --> 00:12:43,711 Ne me remercie pas, tu le m�rites. 191 00:12:43,920 --> 00:12:46,718 Peut-�tre pas autant que Ferguson et Carmichael 192 00:12:46,920 --> 00:12:49,434 Il n 'y a pas de place dans les affaires pour les saints, 193 00:12:49,640 --> 00:12:51,551 alors retire ton aur�ole et mets-toi au boulot. 194 00:12:51,760 --> 00:12:54,832 Je vais dire �a autrement. Je prendrais bien des vacances. 195 00:12:55,040 --> 00:12:56,792 Tu en prendras en juillet. 196 00:12:57,000 --> 00:13:00,072 C'est maintenant que je suis fatigu�. 197 00:13:01,320 --> 00:13:02,719 Tu essaies de me dire quoi ? 198 00:13:02,920 --> 00:13:07,516 Que je n'ai pas pris de vacances depuis quatre ans. 199 00:13:07,720 --> 00:13:12,111 Je me fiche que tu n'aies pas pris de vacances depuis 400 ans. 200 00:13:12,320 --> 00:13:14,231 Hier, tu m'as presque forc� la main 201 00:13:14,440 --> 00:13:17,432 pour te donner le compte Gotham. Et maintenant tu veux partir ? 202 00:13:17,640 --> 00:13:19,312 Je sais, �a a l' air insens�. 203 00:13:19,520 --> 00:13:21,556 C'est scandaleux. 204 00:13:22,320 --> 00:13:25,312 Je propose seulement de d�caler de deux ou trois semaines. 205 00:13:25,520 --> 00:13:28,751 J'ai d�j� promis � Gotham de... 206 00:13:28,960 --> 00:13:32,111 Attends. J'ai une id�e. 207 00:13:32,320 --> 00:13:36,029 Gotham a des bureaux dans toutes les capitales importantes du monde. 208 00:13:36,240 --> 00:13:38,674 Londres, Paris, Rome, Copenhague. 209 00:13:38,880 --> 00:13:42,395 Tu pourrais aller faire des recherches dans le monde entier. 210 00:13:43,400 --> 00:13:45,868 Ce n'est pas exactement ce qui �tait pr�vu. 211 00:13:46,080 --> 00:13:49,231 Ils ont aussi des bureaux en Turquie, en Espagne, en Australie... 212 00:13:49,440 --> 00:13:52,876 Sam et moi, on pensait � Salem, dans le Massachusetts. 213 00:13:53,880 --> 00:13:55,950 Salem, dans le Massachusetts ? 214 00:13:57,600 --> 00:13:59,875 Quand je te propose Londres, Rome, Paris ? 215 00:14:00,080 --> 00:14:04,551 D�sol� d'insister, mais on veut aller � Salem. 216 00:14:04,760 --> 00:14:07,638 Sam a de la famille l� -bas 217 00:14:07,840 --> 00:14:10,638 et il y fait un temps magnifique � cette �poque. 218 00:14:10,840 --> 00:14:13,991 Et ils font un d�licieux potage aux palourdes. 219 00:14:18,440 --> 00:14:21,477 C'est beaucoup trop terne pour la r�ception. 220 00:14:21,800 --> 00:14:23,950 Si on faisait un saut � Paris cet apr�s-midi... 221 00:14:24,160 --> 00:14:26,594 Je ne te parle plus, maman. 222 00:14:26,800 --> 00:14:29,030 Qu'est-ce que j'ai fait ? 223 00:14:29,240 --> 00:14:31,993 Tu as transform� mon mari en crapaud. 224 00:14:32,200 --> 00:14:36,079 Mais j'ai annul� �a. Je n'ai pas de points pour �a ? 225 00:14:37,800 --> 00:14:40,872 Tu es beaucoup trop sensible vis-�-vis de Durwood. 226 00:14:41,080 --> 00:14:45,073 Des vacances s�par�es vous feront le plus grand bien. 227 00:14:45,960 --> 00:14:48,235 Il n 'y aura pas de vacances s�par�es. 228 00:14:48,440 --> 00:14:53,275 - Quand tu iras � Salem. - Quand Darrin et moi irons � Salem. 229 00:14:53,520 --> 00:14:56,910 - Dix, neuf, huit... - Qu'est-ce que tu fais ? 230 00:14:57,120 --> 00:14:58,838 C'est un compte � rebours. 231 00:14:59,040 --> 00:15:01,110 Selon le continuum atmosph�rique, 232 00:15:01,320 --> 00:15:04,596 la nouvelle devrait parvenir au Conseil .. 233 00:15:06,400 --> 00:15:08,038 maintenant. 234 00:15:20,960 --> 00:15:22,473 Hepzibah arrive. 235 00:15:23,040 --> 00:15:25,315 Qui est Hepzibah ? 236 00:15:25,520 --> 00:15:29,308 C'est comme si tu demandais : ''Qui est Jules C�sar ?'' 237 00:15:29,520 --> 00:15:31,829 C'est moi, l' empereur, dans cette maison, alors calme-toi. 238 00:15:32,040 --> 00:15:36,158 Ecoute-moi. C'est une femme tr�s puissante. 239 00:15:36,360 --> 00:15:40,990 Elle peut �tre assez bizarre. 240 00:15:41,200 --> 00:15:42,519 Pas de probl�me. 241 00:15:42,720 --> 00:15:45,632 J'y suis habitu� avec ta m�re. 242 00:15:45,840 --> 00:15:49,753 Ma m�re est un ange par rapport � elle . 243 00:16:16,320 --> 00:16:19,949 Bienvenue dans notre humble demeure, Votre Majest�. 244 00:16:20,160 --> 00:16:23,596 Nous sommes touch�e par votre pauvret�. 245 00:16:24,600 --> 00:16:29,151 Je vous demande pardon, Votre Gr�ce, mais nous ne sommes pas pauvres. 246 00:16:31,720 --> 00:16:34,359 Puis-je vous pr�senter mon mari, Darrin ? 247 00:16:35,720 --> 00:16:37,438 Incline-toi. 248 00:16:37,640 --> 00:16:41,189 M'incliner ? Elle est pri�e de remettre nos meubles en place. 249 00:16:41,400 --> 00:16:43,994 Incline-toi. 250 00:16:44,960 --> 00:16:47,633 Vous pouvez avancer vers nous. 251 00:16:51,200 --> 00:16:53,430 Ferme. Demi-tour. 252 00:16:54,040 --> 00:16:58,477 Haut d'environ 1 7 paumes de main. Un beau sp�cimen pour un mortel 253 00:16:58,680 --> 00:17:01,069 Je suis imbattable au 600 m. 254 00:17:01,280 --> 00:17:04,750 - Ce n'est pas dr�le . - Ne plaisante pas. 255 00:17:04,960 --> 00:17:07,428 - Samantha ? - Oui, madame ? 256 00:17:07,640 --> 00:17:10,712 Explique-nous � quoi rime ton comportement. 257 00:17:11,960 --> 00:17:15,270 Vous ne devriez pas �tre troubl�e. 258 00:17:15,480 --> 00:17:18,870 Nous ne sommes pas troubl�e ! Nous sommes �pouvant�e ! 259 00:17:19,080 --> 00:17:22,117 Comment peux-tu proposer la pr�sence d'un h�r�tique aux Conseils Sacr�s ! 260 00:17:22,320 --> 00:17:25,756 - Vous vous trompez. - Je me trompe ? 261 00:17:26,560 --> 00:17:29,632 Nous ne nous trompons jamais. 262 00:17:29,840 --> 00:17:32,149 Il voulait dire que... 263 00:17:32,360 --> 00:17:35,875 il n'avait pas l' intention d'assister � la r�union. 264 00:17:36,080 --> 00:17:38,799 M�me si j'y �tais invit�. 265 00:17:39,760 --> 00:17:42,115 - Samantha. - Oui, madame. 266 00:17:42,320 --> 00:17:47,553 Nous avons toujours eu un faible pour toi. 267 00:17:47,760 --> 00:17:50,399 Nous avons parfois ferm� les yeux 268 00:17:50,600 --> 00:17:54,036 quand ton comportement �tait pour le moins incongru. 269 00:17:54,560 --> 00:17:56,869 Avec tout le respect que je vous dois, Votre Gr�ce, 270 00:17:57,080 --> 00:18:01,198 je n'irai � Salem que si mon mari a le droit d'y aller avec moi. 271 00:18:01,400 --> 00:18:05,359 - Si je peux dire un mot... -Il pourrait �tre le dernier ! 272 00:18:07,480 --> 00:18:09,994 Nous sommes tr�s en col�re. 273 00:18:10,280 --> 00:18:14,319 Pour vous prot�ger, je propose que vous disparaissiez pour l' instant. 274 00:18:17,000 --> 00:18:19,275 - Sam, o� es-tu ? -lci. 275 00:18:19,480 --> 00:18:21,311 O� �a, ici ? 276 00:18:21,800 --> 00:18:24,155 Un instant, ch�ri. 277 00:18:25,480 --> 00:18:27,630 - Tu me vois ? - Oui. 278 00:18:27,840 --> 00:18:30,070 Tiens-le comme �a. 279 00:18:34,280 --> 00:18:36,430 - O� vas-tu ? - On ne me voit peut-�tre pas, 280 00:18:36,640 --> 00:18:39,234 mais crois-moi, on va m'entendre. 281 00:18:39,440 --> 00:18:41,795 - Sois prudent. - Ne t'en fais pas. 282 00:18:42,000 --> 00:18:45,549 Je vais juste dire � cette vieille chouette ce que je pense d'elle . 283 00:18:45,760 --> 00:18:47,557 Endora ! 284 00:18:47,760 --> 00:18:50,149 �, Bienveillante Majest�. 285 00:18:50,360 --> 00:18:53,193 �, Supr�matie Supr�me. 286 00:18:53,400 --> 00:18:56,312 �, notre M�re � tous. 287 00:18:56,520 --> 00:18:58,636 Votre M�re � tous ? 288 00:18:58,840 --> 00:19:00,478 Nous ne sommes pas sa m�re. 289 00:19:00,680 --> 00:19:04,639 Tu es sa m�re. On peut dire que c'est une sacr�e r�ussite. 290 00:19:04,840 --> 00:19:07,957 Tu nous as promis que ce mariage ne durerait pas. 291 00:19:08,160 --> 00:19:11,391 J'y travaille , Votre Altesse. 292 00:19:11,880 --> 00:19:13,233 Je l' ai renvoy� dans le pass�, 293 00:19:14,400 --> 00:19:16,755 je l' ai transform� en vieux crapaud, 294 00:19:16,960 --> 00:19:19,428 en ch�vre adulte, en b�b� python. 295 00:19:19,960 --> 00:19:23,475 - Il a support� la pression ? -Il aime ma fille . 296 00:19:23,680 --> 00:19:28,276 Il est peut-�tre mieux qu'il n'en a l' air. 297 00:19:29,480 --> 00:19:30,595 Retire-toi ! 298 00:19:42,480 --> 00:19:44,516 Je vous avais envoy�s dans votre chambre. 299 00:19:44,720 --> 00:19:46,676 Que ce soit clair, Hepzibah. 300 00:19:46,880 --> 00:19:49,394 Ceci est ma maison, et vous n'�tes pas la bienvenue. 301 00:19:49,600 --> 00:19:51,795 Mais si vous vous comportez correctement, 302 00:19:52,000 --> 00:19:53,991 je veux bien tol�rer votre pr�sence. 303 00:19:54,200 --> 00:19:58,034 - Si tu m'aimes, tu... - Silence ! 304 00:19:58,240 --> 00:20:01,152 Voyons ce qu'il a � dire, Samantha. 305 00:20:01,680 --> 00:20:04,911 Toutes ces ann�es, Hepzibah, j'ai support� les idioties des sorci�res. 306 00:20:05,120 --> 00:20:07,998 Mais il y a une limite. Et nous l' avons atteinte. 307 00:20:08,200 --> 00:20:12,273 Si je me laisse faire, je perdrai le droit de m'exprimer dans ma maison. 308 00:20:12,840 --> 00:20:17,914 Il faudrait peut-�tre qu'on voie ton jeune mari. 309 00:20:22,040 --> 00:20:24,429 Merci, Hepzibah. J'ai tout dit. 310 00:20:25,040 --> 00:20:29,795 Votre Majest�, vous devez admettre que Darrin est un mortel 311 00:20:30,000 --> 00:20:32,195 tr�s courageux. 312 00:20:32,840 --> 00:20:35,593 C'est un mortel qui a une tr�s grande gueule . 313 00:20:37,440 --> 00:20:41,274 Et �a va lui cr�er de tr�s gros probl�mes. 314 00:20:41,520 --> 00:20:43,988 Mais il t'aime vraiment, Samantha. 315 00:20:44,200 --> 00:20:47,829 Alors il ne peut pas �tre tout � fait mauvais. 316 00:20:48,040 --> 00:20:53,558 Il doit avoir une petite qualit�, un certain attrait. 317 00:20:53,760 --> 00:20:56,069 Quoi que ce soit, �a nous �chappe. 318 00:20:57,520 --> 00:20:59,829 Mais nous avons �tudi� la question, 319 00:21:00,040 --> 00:21:03,032 et dans notre bienveillance supr�me, 320 00:21:03,240 --> 00:21:05,959 nous avons d�cid� de suspendre notre d�cision 321 00:21:06,160 --> 00:21:09,152 de dissoudre ce mariage. 322 00:21:10,960 --> 00:21:16,398 Comme c'est le seul mariage mixte entre une sorci�re et un roturier, 323 00:21:16,600 --> 00:21:20,434 cela n�cessite une �tude. 324 00:21:20,640 --> 00:21:23,950 Bien que nous ployions sous la charge des affaires de l' �tat, 325 00:21:24,160 --> 00:21:26,720 nous r�siderons dans cette maison pendant une semaine 326 00:21:26,920 --> 00:21:32,552 pour observer cette union inhabituelle . 327 00:21:33,880 --> 00:21:36,348 Vous pouvez me dire merci. 328 00:21:38,760 --> 00:21:42,958 - Dites-le ! - Dis-le . 329 00:21:44,040 --> 00:21:44,995 Merci. 330 00:21:46,000 --> 00:21:47,115 Samantha. 331 00:21:48,040 --> 00:21:51,237 Notre maison est honor�e de votre pr�sence. 332 00:21:51,440 --> 00:21:54,238 Voil� de bonnes mani�res. 333 00:21:59,120 --> 00:22:02,430 C�sar et Cl�op�tre sont pr�ts � d�ner. 334 00:22:02,640 --> 00:22:04,596 Ils pr�f�rent la viande de z�bre. 335 00:22:13,600 --> 00:22:16,398 Je crois qu'Hepzibah prend du sucre avec son th�. 336 00:22:16,600 --> 00:22:18,955 J'esp�re qu'elle a un trou dans sa molaire sup�rieure 337 00:22:19,160 --> 00:22:21,310 qui conduit directement � son cerveau malade. 338 00:22:21,520 --> 00:22:25,069 Darrin, si tu dois piquer une crise, fais-le un peu moins fort. 339 00:22:25,280 --> 00:22:26,474 De la viande de z�bre. 340 00:22:26,680 --> 00:22:29,592 D�sol� , Votre Altesse, mais il n'y en avait plus en rayon. 341 00:22:29,800 --> 00:22:34,999 C�sar et Cl�op�tre devront se mettre au gigot d'agneau. 342 00:22:35,200 --> 00:22:38,158 - Mais c'est notre d�ner. - On sortira d�ner. 343 00:22:38,360 --> 00:22:40,510 Et aussi pour le petit-d�j et pour dormir. 344 00:22:40,720 --> 00:22:43,234 Pas question qu'elle transforme ma maison en laboratoire 345 00:22:43,440 --> 00:22:45,158 et moi, en cobaye. 346 00:22:45,680 --> 00:22:49,070 On n'y peut rien, alors d�tends-toi et... 347 00:22:49,280 --> 00:22:50,998 Profite ? 348 00:22:52,040 --> 00:22:53,314 Tol�re-le . 349 00:22:53,520 --> 00:22:58,230 Que je tol�re qu'elle d�cide de dissoudre notre mariage ou non ? 350 00:22:59,000 --> 00:23:02,072 Quand tu m'as �pous�e, tu as accept� une partie de mes probl�mes. 351 00:23:02,280 --> 00:23:04,669 L'un d'entre eux est chez nous. 352 00:23:04,880 --> 00:23:08,555 Essayons de faire au mieux. D'accord ? 353 00:23:08,760 --> 00:23:11,194 - D'accord. - Bien. 354 00:23:11,640 --> 00:23:13,039 Tiens. 355 00:23:13,440 --> 00:23:15,795 Fais attention � tes doigts. 356 00:23:27,920 --> 00:23:31,071 Pas question que j'habite dans un taudis ! 357 00:23:32,440 --> 00:23:33,998 Sam. 358 00:23:34,200 --> 00:23:35,474 Et alors ? 359 00:23:35,680 --> 00:23:38,148 Le sort du mariage de Samantha est en suspens 360 00:23:38,360 --> 00:23:40,157 jusqu'� la d�cision d'Hepzibah, 361 00:23:40,360 --> 00:23:42,157 dans le prochain �pisode de Bewitched. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.