All language subtitles for A Man Called Shenandoah-E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:01,410 Nice to meet you. 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,230 Good morning. 3 00:00:04,090 --> 00:00:04,710 Good morning. 4 00:00:05,230 --> 00:00:08,970 When I get a man that works as 5 00:00:08,970 --> 00:00:11,510 good and as fast as you do, I 6 00:00:11,510 --> 00:00:12,150 want to keep him. 7 00:00:12,590 --> 00:00:13,270 Will you stay on? 8 00:00:13,970 --> 00:00:15,530 I told you, Mr. Fairwell, I took the 9 00:00:15,530 --> 00:00:15,850 job. 10 00:00:15,910 --> 00:00:17,370 I couldn't promise how long I'd stay. 11 00:00:39,620 --> 00:00:48,140 Tony Boy, Tony Boy, Tony Boy hears out 12 00:00:48,140 --> 00:00:51,200 all the prince of pantomime Around Tony Boy 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,700 Around little monkey Around little monkey Around he 14 00:00:55,700 --> 00:01:02,360 goes again Tony Boy, Tony Boy, Tony Boy 15 00:01:02,360 --> 00:01:05,180 hears out all the prince of pantomime Around 16 00:01:05,180 --> 00:01:09,400 Tony Boy Around little monkey Around little monkey 17 00:01:09,400 --> 00:01:12,660 Around he goes again In the hall of 18 00:01:12,660 --> 00:01:16,080 his lovely bosom You would know how For 19 00:01:16,080 --> 00:01:20,320 the professor They disappear, they reappear They are 20 00:01:20,320 --> 00:01:25,420 here Tony Boy Around Tony Boy They disappear, 21 00:01:25,700 --> 00:01:28,780 they reappear They are here Tony Boy I 22 00:01:28,780 --> 00:01:30,960 hope that clown gives me a flower. 23 00:01:31,280 --> 00:01:31,780 He will. 24 00:01:32,480 --> 00:01:36,200 In the prince of pantomime Around you go, 25 00:01:36,280 --> 00:01:40,460 Tony Boy Around, around there, monkey boy The 26 00:01:40,460 --> 00:01:41,540 man wants to give you a flower. 27 00:01:53,840 --> 00:02:08,990 Oh Shenandoah, you're Oh 28 00:02:08,990 --> 00:02:18,720 Shenandoah, you're doomed So roam 29 00:02:19,520 --> 00:02:29,600 In search of home Across this land So 30 00:02:29,600 --> 00:03:23,600 long Tony 31 00:05:45,470 --> 00:05:48,190 You know, this clown's hat could be a 32 00:05:48,190 --> 00:05:48,790 will of the wisp. 33 00:05:49,410 --> 00:05:50,750 Maybe he's just trying to rob you. 34 00:05:51,330 --> 00:05:52,250 I don't think so. 35 00:05:53,150 --> 00:05:54,470 He came into my room to take a 36 00:05:54,470 --> 00:05:55,110 good look at me. 37 00:05:55,630 --> 00:05:57,230 I mean something to that man and I 38 00:05:57,230 --> 00:05:58,530 expect to find out what it is. 39 00:05:59,090 --> 00:05:59,870 You're just guessing. 40 00:06:00,510 --> 00:06:00,850 Maybe. 41 00:06:01,870 --> 00:06:03,230 But one look at me and he quit 42 00:06:03,230 --> 00:06:04,150 in the middle of the performance. 43 00:06:04,690 --> 00:06:06,150 And how do you explain the circus pulling 44 00:06:06,150 --> 00:06:07,390 out and leaving in the middle of the 45 00:06:07,390 --> 00:06:07,610 night? 46 00:06:09,030 --> 00:06:11,870 Business was bad, so they just pulled out. 47 00:06:14,330 --> 00:06:16,110 You don't believe that, Mr. Farrell. 48 00:06:18,510 --> 00:06:18,990 Nope. 49 00:06:20,450 --> 00:06:21,830 I just want you to stay. 50 00:06:22,970 --> 00:06:23,810 I know you won't. 51 00:06:24,710 --> 00:06:27,170 If you ever come this way again, the 52 00:06:27,170 --> 00:06:28,110 job's open to you. 53 00:06:29,210 --> 00:06:29,690 Thanks. 54 00:06:30,750 --> 00:06:31,730 Hey, you forgot something. 55 00:06:36,130 --> 00:06:37,250 It's coming to you. 56 00:06:39,470 --> 00:06:40,970 I think you made a mistake. 57 00:06:41,550 --> 00:06:43,070 You gave me two weeks' wages. 58 00:06:43,170 --> 00:06:44,190 You only owe me for one. 59 00:06:44,970 --> 00:06:46,970 Well, you just worked twice as hard and 60 00:06:46,970 --> 00:06:48,550 twice as good as any man I ever 61 00:06:48,550 --> 00:06:48,770 knew. 62 00:06:52,910 --> 00:06:54,630 Well, I can sure use the money, Mr. 63 00:06:54,730 --> 00:06:56,610 Farrell, so... 64 00:06:57,190 --> 00:06:58,670 So I'm gonna take it. 65 00:06:58,830 --> 00:07:00,070 And I'm much obliged. 66 00:07:00,650 --> 00:07:01,150 You're welcome. 67 00:07:01,470 --> 00:07:01,710 Thanks. 68 00:07:01,710 --> 00:07:01,970 Good luck. 69 00:07:22,320 --> 00:07:24,260 It was like seeing a ghost. 70 00:07:24,260 --> 00:07:26,460 There are no ghosts. 71 00:07:28,120 --> 00:07:31,060 It was the same man, the same face. 72 00:07:32,140 --> 00:07:33,560 How could he be alive? 73 00:07:33,680 --> 00:07:34,560 They were all killed. 74 00:07:35,540 --> 00:07:36,980 Stop thinking about that. 75 00:07:37,860 --> 00:07:40,400 Just keep remembering who you are now. 76 00:07:41,220 --> 00:07:42,180 I'm Otto. 77 00:07:42,920 --> 00:07:44,680 You most certainly are. 78 00:07:45,240 --> 00:07:47,360 Otto, the Prince of Pandemonium. 79 00:07:48,380 --> 00:07:50,540 I don't want to be anybody else. 80 00:07:51,880 --> 00:07:53,120 And you don't have to be. 81 00:07:53,720 --> 00:07:55,700 You even have a different face. 82 00:07:56,380 --> 00:07:57,380 You have Otto's. 83 00:07:58,940 --> 00:08:00,120 I'm going to keep it. 84 00:08:02,260 --> 00:08:04,360 You sure have been good to me, Professor. 85 00:08:06,560 --> 00:08:10,320 You showed me how to be somebody new. 86 00:08:11,880 --> 00:08:13,100 What about that man? 87 00:08:13,800 --> 00:08:15,420 What about that man, Professor? 88 00:08:16,740 --> 00:08:18,400 You're not gonna let him take me, are 89 00:08:18,400 --> 00:08:18,540 you? 90 00:08:19,320 --> 00:08:20,980 Nobody's going to take you. 91 00:08:32,320 --> 00:08:35,080 Otto will do all he can for you. 92 00:08:35,400 --> 00:08:38,580 And you will be really and truly amused. 93 00:08:39,320 --> 00:08:40,559 See the pony ride. 94 00:08:41,299 --> 00:08:42,900 Our lovely friend here. 95 00:08:43,340 --> 00:08:46,760 See Otto with his tricks and faces. 96 00:08:47,480 --> 00:08:49,040 Go, pony boy, pony boy. 97 00:08:49,760 --> 00:08:52,380 See Otto, the Prince of Pandemonium. 98 00:08:53,080 --> 00:08:54,980 See Otto, world-famous. 99 00:08:54,980 --> 00:08:57,820 World-famous Prince of Pandemonium. 100 00:09:12,580 --> 00:09:16,160 Ladies and gentlemen, that concludes this afternoon's performance. 101 00:09:16,740 --> 00:09:18,880 There will be another performance this evening. 102 00:09:19,700 --> 00:09:22,300 Any contribution is gratefully received. 103 00:09:22,540 --> 00:09:23,160 Thank you. 104 00:09:23,600 --> 00:09:24,260 Thank you. 105 00:09:24,820 --> 00:09:25,380 Thank you. 106 00:09:25,440 --> 00:09:25,920 Thank you. 107 00:09:26,060 --> 00:09:26,540 Thank you. 108 00:09:29,700 --> 00:09:30,060 Otto. 109 00:09:31,020 --> 00:09:31,740 Otto. 110 00:09:31,740 --> 00:09:31,960 Otto. 111 00:09:34,560 --> 00:09:34,960 Otto. 112 00:09:43,680 --> 00:09:45,200 I'd like to see the clown, please. 113 00:09:45,500 --> 00:09:47,980 The public's not permitted backstage. 114 00:09:48,900 --> 00:09:51,520 Otto will give another performance this evening. 115 00:09:51,580 --> 00:09:52,340 You may see him then. 116 00:09:52,480 --> 00:09:53,660 No, I want to see him now before 117 00:09:53,660 --> 00:09:55,480 he skips out like he did in Blackwell's. 118 00:09:57,340 --> 00:09:58,380 What do you want? 119 00:09:58,440 --> 00:09:59,040 What's your game? 120 00:10:01,360 --> 00:10:03,140 You might call it lost and found. 121 00:10:06,520 --> 00:10:06,920 Otto. 122 00:10:14,100 --> 00:10:15,400 You know me, don't you? 123 00:10:18,100 --> 00:10:19,620 Well, speak up, don't you? 124 00:10:21,020 --> 00:10:22,800 No, I've never seen you before. 125 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 That's not true. 126 00:10:26,740 --> 00:10:28,820 You left this in my room last night. 127 00:10:31,560 --> 00:10:32,680 I've never seen you. 128 00:10:34,060 --> 00:10:35,560 Then why are you afraid of me? 129 00:10:37,160 --> 00:10:37,640 Hmm? 130 00:10:38,820 --> 00:10:39,960 Come on, answer me. 131 00:10:39,980 --> 00:10:41,000 Why are you afraid of me? 132 00:10:43,140 --> 00:10:43,840 Come on, answer. 133 00:10:44,040 --> 00:10:45,620 I'll wipe the pain off your face. 134 00:10:49,460 --> 00:11:16,720 There you 135 00:11:16,720 --> 00:11:17,440 are, Rachel. 136 00:11:28,030 --> 00:11:29,710 Maybe he'll find me here. 137 00:11:31,130 --> 00:11:31,690 No. 138 00:11:32,470 --> 00:11:35,630 You couldn't be any safer, Otto, way up 139 00:11:35,630 --> 00:11:35,910 here. 140 00:11:37,050 --> 00:11:37,650 You think so? 141 00:11:38,250 --> 00:11:38,810 Absolutely. 142 00:11:39,790 --> 00:11:41,090 We need a rest anyhow. 143 00:11:41,910 --> 00:11:43,950 When we go back down there, he'll be 144 00:11:43,950 --> 00:11:45,410 a million miles from here. 145 00:11:46,030 --> 00:11:47,390 A million miles? 146 00:11:47,510 --> 00:11:47,730 Yeah. 147 00:11:48,950 --> 00:11:50,750 Take Gertrude out and give her a drink. 148 00:11:53,870 --> 00:11:54,550 Come, girl. 149 00:11:54,630 --> 00:11:55,470 Come, come, come, come. 150 00:11:56,170 --> 00:11:57,070 Come around here. 151 00:11:59,090 --> 00:12:00,810 The spring is just over the hill there. 152 00:12:03,050 --> 00:12:04,610 Otto, here, fill this up. 153 00:13:10,740 --> 00:13:11,660 Is he in the wagon? 154 00:13:14,040 --> 00:13:15,460 I asked you a question. 155 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 He ran away. 156 00:13:19,240 --> 00:13:20,960 Look, I haven't tracked you for two days 157 00:13:20,960 --> 00:13:21,740 to play games. 158 00:13:21,820 --> 00:13:22,500 Now, where is he? 159 00:13:22,580 --> 00:13:23,740 Please, can't you let him be? 160 00:13:24,240 --> 00:13:25,440 You don't know what it did to him 161 00:13:25,440 --> 00:13:27,320 to see an entire outpost massacred. 162 00:13:28,480 --> 00:13:29,800 Where did the massacre happen? 163 00:13:30,080 --> 00:13:30,660 I don't know. 164 00:13:31,160 --> 00:13:31,580 In one of the villages. 165 00:13:32,260 --> 00:13:34,560 Was it in the Dakotas at Fort Totten? 166 00:13:35,420 --> 00:13:36,260 I don't know. 167 00:13:36,800 --> 00:13:38,940 All I know is the entire outpost was 168 00:13:38,940 --> 00:13:39,500 wiped out. 169 00:13:39,680 --> 00:13:41,240 Well, if the outpost was wiped out, how 170 00:13:41,240 --> 00:13:41,840 did he get away? 171 00:13:43,040 --> 00:13:44,940 He was riding with an officer trying to 172 00:13:44,940 --> 00:13:45,860 find a relief column. 173 00:13:48,400 --> 00:13:50,000 Do you know the officer's name? 174 00:13:50,820 --> 00:13:51,200 No. 175 00:13:51,360 --> 00:13:52,320 I told you everything. 176 00:13:55,060 --> 00:13:55,500 Please. 177 00:13:56,240 --> 00:13:58,140 He's like a child living in a world 178 00:13:58,140 --> 00:13:58,700 of his own. 179 00:13:58,700 --> 00:14:02,320 When I found him, he was sick and 180 00:14:02,320 --> 00:14:02,880 dazed. 181 00:14:04,280 --> 00:14:05,360 Tortured, tormented. 182 00:14:06,980 --> 00:14:08,120 He needed help. 183 00:14:08,280 --> 00:14:09,240 He still needs help. 184 00:14:09,280 --> 00:14:10,180 He needs understanding. 185 00:14:10,760 --> 00:14:11,660 Don't hurt him. 186 00:14:11,900 --> 00:14:13,080 Look, I don't want to hurt him. 187 00:14:13,900 --> 00:14:15,200 Do you know his real name? 188 00:14:15,400 --> 00:14:16,660 I mean, what do you really know about 189 00:14:16,660 --> 00:14:17,000 the man? 190 00:14:18,720 --> 00:14:21,360 All I can tell you is when I 191 00:14:21,360 --> 00:14:24,580 found him, he had on an enlisted man's 192 00:14:24,580 --> 00:14:26,500 uniform and his name was Arthur Scott. 193 00:14:27,520 --> 00:14:28,260 Scott, huh? 194 00:14:30,280 --> 00:14:31,160 Arthur Scott. 195 00:14:32,080 --> 00:14:33,900 Whatever he did, he couldn't help himself. 196 00:14:34,720 --> 00:14:36,280 I'm not here to judge him, but I 197 00:14:36,280 --> 00:14:37,660 need his help and I need it badly. 198 00:14:38,400 --> 00:14:40,200 And you won't stop until you find him. 199 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 What do you think? 200 00:14:47,920 --> 00:14:48,680 He's gone. 201 00:14:50,380 --> 00:14:51,560 He really ran away. 202 00:14:52,440 --> 00:14:54,060 He took the pony and ran away. 203 00:14:54,140 --> 00:14:54,940 Don't worry about him. 204 00:14:55,080 --> 00:14:55,780 I'll track him. 205 00:17:28,540 --> 00:17:33,600 Arthur Scott Trooper Scott? 206 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 Trooper Arthur Scott. 207 00:17:35,800 --> 00:17:38,000 United States Cavalry, 2nd Regiment. 208 00:17:44,380 --> 00:17:45,840 Oh no, I'm somebody else. 209 00:17:46,040 --> 00:17:48,420 You're Trooper Arthur Scott, United States Cavalry. 210 00:17:48,660 --> 00:17:50,720 2nd Regiment, attached to Fort Totten. 211 00:17:51,180 --> 00:17:52,540 No, I'm somebody else. 212 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 I have a different face. 213 00:18:01,620 --> 00:18:03,760 But I have the same face, haven't I? 214 00:18:05,300 --> 00:18:07,140 A face out of your past that you 215 00:18:07,140 --> 00:18:07,540 remember. 216 00:18:08,500 --> 00:18:09,880 I'm Otto the Clown. 217 00:18:10,880 --> 00:18:12,600 I'm the Prince of Pantomime. 218 00:18:14,580 --> 00:18:15,900 Your name is Arthur Scott. 219 00:18:17,780 --> 00:18:19,340 I want you to remember that. 220 00:18:19,500 --> 00:18:20,360 I don't want to remember. 221 00:18:20,460 --> 00:18:21,020 I don't remember. 222 00:18:23,200 --> 00:18:24,460 Your name is Scott. 223 00:18:25,080 --> 00:18:26,820 You've got to realize who you are. 224 00:18:26,900 --> 00:18:28,120 Your name is Arthur Scott. 225 00:18:28,340 --> 00:18:28,520 No. 226 00:18:29,260 --> 00:18:30,080 No, I'm Otto. 227 00:18:30,180 --> 00:18:31,280 I'm Otto the Clown. 228 00:18:32,720 --> 00:18:33,680 You're going to remember. 229 00:18:33,820 --> 00:18:35,220 It's not going to be easy going back 230 00:18:35,220 --> 00:18:36,700 in your memory, but you're going to remember 231 00:18:36,700 --> 00:18:37,280 the day. 232 00:18:37,880 --> 00:18:39,780 The 5th day of July when you and 233 00:18:39,780 --> 00:18:42,060 Lieutenant Neil Henderson rode out of Fort Totten. 234 00:18:42,540 --> 00:18:44,940 You've been ordered out to bring back reinforcements, 235 00:18:45,120 --> 00:18:46,020 but you didn't come back. 236 00:18:46,120 --> 00:18:46,840 Do you remember that? 237 00:18:47,360 --> 00:18:49,200 You didn't come back because you deserted. 238 00:18:50,220 --> 00:18:55,240 How can I remember if I'm someone else? 239 00:18:56,480 --> 00:18:58,520 But if you don't remember, I'll refresh your 240 00:18:58,520 --> 00:19:00,480 mind because it was all written down in 241 00:19:00,480 --> 00:19:02,000 the diary of the commanding officer. 242 00:19:02,440 --> 00:19:04,820 The only thing left among the butchered bodies 243 00:19:04,820 --> 00:19:06,280 are the men you soldiered with. 244 00:19:06,400 --> 00:19:06,500 I don't want to hear. 245 00:19:06,500 --> 00:19:06,940 I don't want to hear. 246 00:19:06,980 --> 00:19:08,180 You remember the sound of the hooves of 247 00:19:08,180 --> 00:19:08,280 the pony? 248 00:19:08,280 --> 00:19:08,380 No. 249 00:19:08,700 --> 00:19:08,800 No. 250 00:19:09,100 --> 00:19:09,200 No. 251 00:19:09,460 --> 00:19:10,840 Multiply it by a thousand. 252 00:19:10,840 --> 00:19:14,400 A thousand hooves of horses stampeding to attack. 253 00:19:14,840 --> 00:19:17,500 The sounds of Indians screaming and hollering. 254 00:19:18,060 --> 00:19:20,480 Guns, flaming arrows, butchering. 255 00:19:21,040 --> 00:19:21,820 Remember it. 256 00:19:22,460 --> 00:19:24,400 Listen to the screams of a thousand Indians. 257 00:19:25,040 --> 00:19:27,300 An entire regiment cut to pieces, massacred. 258 00:19:27,880 --> 00:19:28,980 No, you can't shut it. 259 00:19:29,360 --> 00:19:31,460 You can't shut out a single sound. 260 00:19:31,900 --> 00:19:33,300 And you'll go on hearing it the rest 261 00:19:33,300 --> 00:19:34,740 of your life, every moment of it. 262 00:19:35,000 --> 00:19:36,580 Echoing inside of your skull. 263 00:19:37,060 --> 00:19:38,660 You'll never blot it out because you let 264 00:19:38,660 --> 00:19:40,380 an entire regiment be butchered. 265 00:19:40,840 --> 00:19:43,060 You ran away to save your own skin. 266 00:19:54,370 --> 00:19:58,150 I did see everything in Fort Darden. 267 00:19:58,730 --> 00:20:00,470 Because I came back. 268 00:20:01,730 --> 00:20:03,230 I came back. 269 00:20:19,390 --> 00:20:23,360 I, I wrote out. 270 00:20:24,520 --> 00:20:25,560 Lieutenant Henderson. 271 00:20:27,720 --> 00:20:32,580 Next morning, he deserted and I came back. 272 00:20:33,220 --> 00:20:38,180 In time to see the final stages just 273 00:20:38,720 --> 00:20:40,340 as you described. 274 00:20:42,560 --> 00:20:47,280 Indians circling closer and closer. 275 00:20:50,480 --> 00:20:53,060 Then they charged him for the slaughter. 276 00:20:55,000 --> 00:20:55,480 Slaughter. 277 00:20:58,320 --> 00:21:00,200 I was so useless. 278 00:21:01,720 --> 00:21:03,180 I was helpless. 279 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 I didn't know what to do. 280 00:21:08,320 --> 00:21:11,220 I didn't know what to do. 281 00:21:15,060 --> 00:21:21,000 When it was over, I hated myself. 282 00:21:23,100 --> 00:21:27,240 I wanted to forget who I was and 283 00:21:27,240 --> 00:21:28,040 what I was. 284 00:21:31,980 --> 00:21:33,880 I didn't know what to do. 285 00:21:38,830 --> 00:21:45,160 So I kept running until I hid my 286 00:21:45,160 --> 00:21:49,420 face even from myself. 287 00:22:00,020 --> 00:22:01,460 Why are you afraid of me? 288 00:22:03,120 --> 00:22:05,160 You were one of the officers at Fort 289 00:22:05,160 --> 00:22:05,460 Darden. 290 00:22:07,700 --> 00:22:08,500 I know. 291 00:22:12,150 --> 00:22:13,470 Do you remember my name? 292 00:22:15,990 --> 00:22:16,270 No. 293 00:22:18,050 --> 00:22:19,170 Just a face. 294 00:22:22,280 --> 00:22:27,440 You were a superior officer who passed me 295 00:22:27,440 --> 00:22:32,580 by like any other enlisted man. 296 00:22:38,180 --> 00:22:39,240 Just a face. 297 00:22:49,420 --> 00:22:52,980 Well, this face mean anything to you? 298 00:22:56,140 --> 00:22:58,940 It's as though I never saw you before 299 00:22:58,940 --> 00:23:01,580 in my life. 300 00:23:02,310 --> 00:23:05,830 What are you going to do about it? 301 00:23:06,890 --> 00:23:08,770 Everybody has to make a choice, Professor. 302 00:23:09,150 --> 00:23:11,670 Some people can live with what they've done. 303 00:23:11,870 --> 00:23:14,490 Some people can't. 304 00:23:16,070 --> 00:23:18,570 You're going to let it go at that? 305 00:23:18,710 --> 00:23:19,990 I told you before. 306 00:23:20,610 --> 00:23:23,530 I didn't come here to judge anybody. 18778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.