All language subtitles for [English] EP1_ Love In The Desert [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 1= 24 00:01:45,950 --> 00:01:47,280 (In the vast desert,) 25 00:01:47,590 --> 00:01:49,480 (water was desperately short.) 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,960 (To get more oases,) 27 00:01:52,240 --> 00:01:53,980 (tribes fought each other) 28 00:01:53,990 --> 00:01:55,480 (and destabilized the world.) 29 00:01:56,660 --> 00:01:58,580 (At one time, wars raged) 30 00:01:59,360 --> 00:02:01,020 (and people lost their lives.) 31 00:02:01,460 --> 00:02:02,620 (Many years later,) 32 00:02:02,940 --> 00:02:07,410 (three big cities Yunpei, Tiandu, and Masui reigned.) 33 00:02:07,700 --> 00:02:10,260 (To survive, other weak tribes) 34 00:02:10,340 --> 00:02:13,730 (offered pretty ladies to the lords of big cities) 35 00:02:13,740 --> 00:02:15,390 (and sought asylum every year.) 36 00:02:15,860 --> 00:02:18,960 (However, the advent of the Desert Scroll) 37 00:02:18,980 --> 00:02:21,180 (The Desert Scroll) (upset the balance again.) 38 00:02:21,660 --> 00:02:23,740 (It's said anyone who got the Scroll) 39 00:02:23,820 --> 00:02:25,780 (could acquire the best resources.) 40 00:02:26,020 --> 00:02:29,260 (To get it, Na Zhan, Lord of Yunpei,) 41 00:02:29,460 --> 00:02:32,450 (held the most wasteful marriage ceremony.) 42 00:02:32,740 --> 00:02:34,040 (The sign of wars) 43 00:02:34,100 --> 00:02:35,940 (appeared again.) 44 00:02:35,940 --> 00:02:37,380 (Yunpei, Tiandu, Masui) 45 00:02:37,380 --> 00:02:40,020 (At this moment, Masui witnessed a coup.) 46 00:02:40,260 --> 00:02:43,540 (Lord Ge'er Re's brother usurped him and killed him.) 47 00:02:43,620 --> 00:02:44,740 (His daughter) 48 00:02:44,740 --> 00:02:47,140 (escaped Masui with her mother) 49 00:02:47,140 --> 00:02:48,620 (who came from Enaqi Tribe.) 50 00:02:48,620 --> 00:02:51,910 (They are rushing to Tiandu for help.) 51 00:02:51,930 --> 00:02:52,850 Protect the princess. 52 00:02:53,140 --> 00:02:55,060 Faster! Don't let them catch up! 53 00:02:55,060 --> 00:02:57,420 - The old lords are dead. - Yes. Go faster. Hurry. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,220 I'm afraid the Lord of the North 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,580 will deny the engagement between us. 56 00:03:01,580 --> 00:03:02,540 Without a withdrawal letter, 57 00:03:02,780 --> 00:03:03,660 he can't deny it. 58 00:03:03,660 --> 00:03:04,540 Outrunner, listen. 59 00:03:04,540 --> 00:03:05,380 But 60 00:03:05,410 --> 00:03:07,700 Tiandu has been closed for years. 61 00:03:07,940 --> 00:03:09,860 Can we really get in there? 62 00:03:10,020 --> 00:03:11,660 We have no other choice. 63 00:03:12,540 --> 00:03:14,700 Your father was killed by your uncle. 64 00:03:15,460 --> 00:03:16,980 Enaqi is then unprotected. 65 00:03:17,700 --> 00:03:19,300 Sorry, my poor daughter. 66 00:03:20,380 --> 00:03:21,620 It's my bad. 67 00:03:21,860 --> 00:03:22,940 I failed to protect you. 68 00:03:23,420 --> 00:03:25,460 You have to flee with us. 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,380 Mother, don't blame yourself. 70 00:03:27,780 --> 00:03:28,940 As long as we're alive, 71 00:03:29,140 --> 00:03:29,980 there is always hope. 72 00:03:32,700 --> 00:03:34,180 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 73 00:03:34,260 --> 00:03:35,460 came to Tiandu to see the Lord. 74 00:03:35,460 --> 00:03:40,580 (Tiandu) 75 00:03:42,900 --> 00:03:44,140 Ninth Lady of Masui 76 00:03:44,140 --> 00:03:46,460 is here to see the Lord of Tiandu! 77 00:03:46,780 --> 00:03:49,340 Family of the late lord of Masui came 78 00:03:49,340 --> 00:03:51,180 with the Desert Scroll! 79 00:03:51,580 --> 00:03:54,860 We're here with the Desert Scroll! 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,020 (Tiandu) 81 00:03:56,620 --> 00:03:58,420 Lord of the North is here. 82 00:04:03,860 --> 00:04:05,820 (Huo Qingyun, Lord of the North) Your Lordship, 83 00:04:05,820 --> 00:04:06,860 a woman outside the city 84 00:04:06,980 --> 00:04:08,980 claimed to be the Lady of Masui. 85 00:04:09,100 --> 00:04:11,540 She wanted to see you and seek asylum. 86 00:04:11,660 --> 00:04:13,980 Soldiers of Masui have caught up 87 00:04:14,220 --> 00:04:16,860 and are trapping them at the city gate. 88 00:04:16,860 --> 00:04:19,780 Orders, Your Lordship. Will we help? 89 00:04:24,860 --> 00:04:26,900 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 90 00:04:26,900 --> 00:04:28,820 are here to see the Lord of Tiandu! 91 00:04:29,220 --> 00:04:31,820 We'll present the Herb Volume of the Desert Scroll! 92 00:04:31,900 --> 00:04:34,580 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 93 00:04:34,940 --> 00:04:37,020 will present the Herb Volume of the Desert Scroll! 94 00:04:37,260 --> 00:04:39,300 (Tiandu) 95 00:04:40,460 --> 00:04:41,380 (Tiandu) 96 00:04:42,380 --> 00:04:44,340 At the behest of the Lord of the North, 97 00:04:44,540 --> 00:04:47,340 - shoot and kill them. - Shoot! 98 00:04:47,340 --> 00:04:49,140 My Lady, Your Grace, get in the carriage. 99 00:04:49,220 --> 00:04:50,940 Protect Her Ladyship and Her Grace. 100 00:04:55,660 --> 00:04:57,060 - Mother. - My Lady. 101 00:04:57,700 --> 00:04:58,540 Run! 102 00:04:59,980 --> 00:05:00,820 Mother. 103 00:05:06,860 --> 00:05:08,540 (Tiandu) Leave me alone. Protect Xinwei. 104 00:05:09,060 --> 00:05:10,460 My Lady, are you all right? 105 00:05:10,780 --> 00:05:12,020 Protect Her Ladyship and Her Grace. 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,340 - What do we do? - Mother, are you all right? 107 00:05:18,220 --> 00:05:19,700 - Mother, don't go. - Your Grace, no. 108 00:05:21,460 --> 00:05:23,580 Let me go! 109 00:05:23,580 --> 00:05:25,260 Get them on the horse. 110 00:05:25,300 --> 00:05:26,140 Your Grace. 111 00:05:26,840 --> 00:05:27,780 - Your Grace. - Get on the horse. 112 00:05:27,780 --> 00:05:29,580 Get on the horse. Hurry. 113 00:05:29,820 --> 00:05:31,540 - Mother, let's go together. - Your Grace, get on the horse. 114 00:05:31,580 --> 00:05:33,420 Go with me, Mother. 115 00:05:33,460 --> 00:05:34,300 Get on the horse. 116 00:05:34,540 --> 00:05:35,380 No. 117 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 No, Mother. 118 00:05:37,780 --> 00:05:39,540 Duozai, take her away now. 119 00:05:39,900 --> 00:05:40,900 Take her away. 120 00:05:40,900 --> 00:05:42,820 Hurry. Just go. 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,420 - Get on, Mother. - Leave. 122 00:05:45,500 --> 00:05:46,540 Your Grace, let's go. 123 00:05:46,660 --> 00:05:47,820 Mother! 124 00:05:48,300 --> 00:05:49,140 Mother! 125 00:05:49,220 --> 00:05:52,060 Xinwei, go to Yunpei! 126 00:05:53,300 --> 00:05:54,380 Mother! 127 00:05:54,380 --> 00:05:57,020 Live! 128 00:05:57,580 --> 00:05:59,260 Mother! 129 00:06:18,060 --> 00:06:18,900 Mother, 130 00:06:20,620 --> 00:06:23,500 what we suffered in Masui and Tiandu, 131 00:06:26,620 --> 00:06:28,700 I'll make them pay with blood 132 00:06:31,820 --> 00:06:35,060 for you and Father in heaven. 133 00:06:44,860 --> 00:06:47,260 Girl, let's kowtow. 134 00:06:53,580 --> 00:06:55,940 (I'll collect all volumes of the Desert Scroll) 135 00:06:57,020 --> 00:06:58,180 (and lead my clansmen) 136 00:06:59,260 --> 00:07:00,180 (to survive.) 137 00:07:11,420 --> 00:07:13,500 Duozai, we're going to Yunpei. 138 00:07:14,860 --> 00:07:16,820 But without a marriage pass, 139 00:07:17,100 --> 00:07:18,260 we can't get in town. 140 00:07:19,180 --> 00:07:21,220 Then let's go find Enaqi's convoy. 141 00:07:22,300 --> 00:07:23,460 Even if I serve as a slave, 142 00:07:24,100 --> 00:07:25,580 I have to get into Yunpei. 143 00:07:38,500 --> 00:07:39,620 I'll take you away now. 144 00:07:46,500 --> 00:07:47,340 Your Grace. 145 00:07:48,140 --> 00:07:48,980 Your Grace. 146 00:07:49,420 --> 00:07:50,580 Should we be going? 147 00:07:56,900 --> 00:07:57,740 Don't rush me. 148 00:07:58,260 --> 00:07:59,100 The sun is burning. 149 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 It nearly melts me. 150 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 To get married? 151 00:08:01,940 --> 00:08:03,660 We don't even know if we can reach Yunpei. 152 00:08:05,100 --> 00:08:06,620 But we rest all day long. 153 00:08:06,940 --> 00:08:07,790 At this speed, 154 00:08:07,800 --> 00:08:09,080 we can't make it to the marriage ceremony. 155 00:08:09,980 --> 00:08:10,820 Isn't that great? 156 00:08:11,100 --> 00:08:12,580 Then, let's not go. 157 00:08:13,140 --> 00:08:15,140 You don't return to Enaqi, either. 158 00:08:15,540 --> 00:08:18,060 I'll take you to travel around the cities in the desert 159 00:08:18,420 --> 00:08:20,220 and enjoy a very free life. 160 00:08:20,620 --> 00:08:22,260 More dignified than your slave life. 161 00:08:22,500 --> 00:08:23,340 Your Grace, 162 00:08:23,700 --> 00:08:24,740 Enaqi needs your marriage 163 00:08:24,740 --> 00:08:26,380 to get protection from the Lord of Yunpei. 164 00:08:28,440 --> 00:08:29,380 Don't threaten me like that. 165 00:08:29,860 --> 00:08:30,820 I'm on my way, aren't I? 166 00:08:33,140 --> 00:08:34,420 Fine. I'll take another short break. 167 00:08:34,820 --> 00:08:35,660 When the sun comes here... 168 00:08:37,540 --> 00:08:38,380 Maybe here. 169 00:08:38,380 --> 00:08:39,300 Then, we'll set off again. 170 00:08:39,660 --> 00:08:40,500 Cool. 171 00:08:58,100 --> 00:08:58,940 Duozai, 172 00:08:59,020 --> 00:08:59,860 look over there. 173 00:09:00,860 --> 00:09:02,700 Whoever wants to marry the Lord of Yunpei can go. 174 00:09:03,140 --> 00:09:03,980 I'm not going anyway. 175 00:09:10,260 --> 00:09:12,340 Hey, girl. 176 00:09:12,700 --> 00:09:14,140 Get up. Are you all right? 177 00:09:16,060 --> 00:09:16,900 Are you hurt? 178 00:09:17,060 --> 00:09:19,260 Miss, why are you here alone? 179 00:09:19,860 --> 00:09:20,700 What happened? 180 00:09:20,740 --> 00:09:21,820 Bandits are coming. Run. 181 00:09:21,900 --> 00:09:22,940 Take me with you. 182 00:09:22,940 --> 00:09:23,780 Bandits? 183 00:09:24,140 --> 00:09:24,980 Too late. 184 00:09:37,660 --> 00:09:38,500 Your Grace, 185 00:09:39,220 --> 00:09:40,420 stop running. 186 00:09:40,700 --> 00:09:41,580 What are you talking about? 187 00:09:41,580 --> 00:09:42,620 I don't understand. 188 00:09:44,300 --> 00:09:45,140 Your Grace, stop it. 189 00:09:45,300 --> 00:09:46,240 Come back with me to the camp. 190 00:09:46,940 --> 00:09:47,780 Don't touch me. 191 00:09:47,790 --> 00:09:48,740 Rogue! Bandit! 192 00:09:48,740 --> 00:09:49,700 - You... - I have no money. 193 00:09:51,980 --> 00:09:52,940 Who on earth are you? 194 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 Miss, it's our own business. 195 00:09:58,900 --> 00:10:00,900 Horse, horse. Go. Quickly. 196 00:10:02,620 --> 00:10:03,860 Silly horse, run. 197 00:10:04,700 --> 00:10:05,540 Come on. 198 00:10:06,220 --> 00:10:07,060 Move. 199 00:10:08,380 --> 00:10:09,220 You... 200 00:10:18,740 --> 00:10:19,620 To be honest, 201 00:10:20,780 --> 00:10:21,660 we're Enaqi's convoy 202 00:10:21,660 --> 00:10:23,220 going to Yunpei. 203 00:10:24,180 --> 00:10:25,340 She's our princess for marriage. 204 00:10:26,340 --> 00:10:27,220 Enaqi? 205 00:10:36,300 --> 00:10:38,740 Your uncle is so vicious. 206 00:10:39,220 --> 00:10:40,260 He usurped power 207 00:10:40,900 --> 00:10:42,180 and even tried to kill you. 208 00:10:44,020 --> 00:10:44,860 See? 209 00:10:45,540 --> 00:10:46,460 Can marriage 210 00:10:46,860 --> 00:10:48,380 really solve Enaqi's problem? 211 00:10:49,140 --> 00:10:50,420 You just exchange my life 212 00:10:50,980 --> 00:10:52,100 for temporary peace. 213 00:10:57,700 --> 00:10:58,700 Actually, I don't like 214 00:10:58,700 --> 00:10:59,620 the title of "princess". 215 00:11:00,220 --> 00:11:01,060 Being a princess 216 00:11:01,900 --> 00:11:03,380 means I have to marry a lord. 217 00:11:04,300 --> 00:11:05,140 It also means 218 00:11:05,740 --> 00:11:07,220 I have to grovel 219 00:11:07,700 --> 00:11:08,820 to make my people live. 220 00:11:09,740 --> 00:11:10,740 Why do women 221 00:11:11,300 --> 00:11:12,500 have to suffer this kind of fate? 222 00:11:16,940 --> 00:11:18,420 We're not suffering 223 00:11:18,740 --> 00:11:19,900 because we're women, 224 00:11:21,420 --> 00:11:23,140 but because we're from weak tribes 225 00:11:24,540 --> 00:11:26,060 and we don't have a choice. 226 00:11:27,020 --> 00:11:28,380 Princesses in the past 227 00:11:29,460 --> 00:11:31,780 were beautiful and wise. 228 00:11:32,580 --> 00:11:33,940 They had big hearts. 229 00:11:34,900 --> 00:11:36,700 Determined to die, they started their journey 230 00:11:38,260 --> 00:11:39,340 because they wanted 231 00:11:40,020 --> 00:11:41,580 to make Enaqi stronger 232 00:11:43,060 --> 00:11:46,380 and prevent their descendants from the same destiny. 233 00:11:50,820 --> 00:11:51,820 They're great, indeed. 234 00:11:53,060 --> 00:11:54,300 But that's not what I want. 235 00:11:55,980 --> 00:11:56,820 To be honest, 236 00:11:57,100 --> 00:11:59,620 in no way will I go to Yunpei. 237 00:12:00,460 --> 00:12:01,940 In the past century, Enaqi 238 00:12:02,340 --> 00:12:04,220 has never been qualified to marry a princess to Yunpei. 239 00:12:04,860 --> 00:12:05,740 If you don't go, 240 00:12:06,660 --> 00:12:08,820 Enaqi will have to suffer in extreme misery 241 00:12:09,340 --> 00:12:10,460 for a lot more years. 242 00:12:11,860 --> 00:12:14,060 Will you really disregard your responsibility? 243 00:12:14,660 --> 00:12:16,020 Do you really not care 244 00:12:16,420 --> 00:12:17,580 what kind of life your people live? 245 00:12:19,740 --> 00:12:22,540 But why does it have to be me? 246 00:12:27,660 --> 00:12:28,780 I want to replace you. 247 00:12:30,060 --> 00:12:31,060 But I'm not qualified. 248 00:12:31,860 --> 00:12:32,780 Don't be scared, anyway. 249 00:12:33,460 --> 00:12:34,300 I'll keep you company. 250 00:12:34,740 --> 00:12:35,580 Whatever it takes, 251 00:12:36,260 --> 00:12:38,100 I'll help you marry the Lord of Yunpei. 252 00:12:46,700 --> 00:12:47,540 Oh, yeah. 253 00:12:48,020 --> 00:12:49,100 Why does it have to be me? 254 00:12:50,780 --> 00:12:52,300 Since you want to go, 255 00:12:54,100 --> 00:12:55,380 why don't you go instead of me? 256 00:12:56,260 --> 00:12:57,620 You can marry the Lord. 257 00:13:05,380 --> 00:13:06,260 Have you made up your mind? 258 00:13:07,020 --> 00:13:08,140 If we switch identities... 259 00:13:09,180 --> 00:13:10,900 I'm the Ninth Princess of Masui who is running away. 260 00:13:11,660 --> 00:13:13,540 If you survive in the desert as me, 261 00:13:13,940 --> 00:13:14,940 you'll run into difficulties. 262 00:13:15,860 --> 00:13:17,180 You may get killed at any time. 263 00:13:17,700 --> 00:13:18,540 If both ways lead to death, 264 00:13:18,980 --> 00:13:20,100 I would rather go your way. 265 00:13:21,380 --> 00:13:22,220 The world is vast. 266 00:13:23,020 --> 00:13:23,860 I just need to flee. 267 00:13:24,660 --> 00:13:25,540 I'll find a way out. 268 00:13:30,540 --> 00:13:31,940 (Marriage Pass) (I've made up my mind,) 269 00:13:31,980 --> 00:13:33,020 (however hard my life will be) 270 00:13:33,500 --> 00:13:34,460 (or however much I hate it.) 271 00:13:39,580 --> 00:13:40,420 (I've made up my mind,) 272 00:13:41,140 --> 00:13:42,180 (regardless of old sorrow) 273 00:13:42,660 --> 00:13:43,780 (and terrible memories.) 274 00:13:48,780 --> 00:13:51,140 (Marriage Pass) 275 00:13:51,180 --> 00:13:53,460 I, Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui... 276 00:13:53,820 --> 00:13:56,140 I, Huang Beishuang, Princess of Enaqi... 277 00:13:58,780 --> 00:14:01,780 We swear to wind, moon, and sand. 278 00:14:02,380 --> 00:14:05,580 From this day on, we switch identities. 279 00:14:07,700 --> 00:14:10,580 (Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui) I'll be Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui. 280 00:14:10,980 --> 00:14:13,740 (Huang Beishuang, Princess of Enaqi) I'll be Huang Beishuang, Princess of Enaqi. 281 00:14:14,420 --> 00:14:15,260 We won't ever change. 282 00:14:15,660 --> 00:14:16,500 We won't ever regret it. 283 00:14:30,900 --> 00:14:32,060 This is my seal of princess. 284 00:14:32,780 --> 00:14:33,660 It's not very useful, 285 00:14:34,500 --> 00:14:36,580 but it's a status symbol anyway. 286 00:14:38,580 --> 00:14:40,580 Keep it. Maybe you'll need it. 287 00:14:41,900 --> 00:14:42,740 From this day, 288 00:14:43,460 --> 00:14:45,380 you are me and I'm you. 289 00:14:46,140 --> 00:14:48,380 For Enaqi and for ourselves, 290 00:14:48,900 --> 00:14:50,220 we can never reveal who we are. 291 00:14:51,620 --> 00:14:53,660 This big world is free for you. 292 00:14:54,060 --> 00:14:54,980 Just stay away from trouble. 293 00:14:55,490 --> 00:14:56,330 Keep it in mind. 294 00:14:58,900 --> 00:14:59,740 (Marriage Pass) 295 00:15:00,420 --> 00:15:01,580 This is my pass 296 00:15:02,020 --> 00:15:02,980 and my token of princess. 297 00:15:03,180 --> 00:15:04,020 Keep them. 298 00:15:10,740 --> 00:15:11,700 From this day on, 299 00:15:12,300 --> 00:15:14,820 I'm your princess Huang Beishuang. 300 00:15:14,820 --> 00:15:15,660 (Marriage Pass) 301 00:15:15,660 --> 00:15:16,620 If anyone objects 302 00:15:17,580 --> 00:15:18,860 or doesn't want to take this risk, 303 00:15:19,380 --> 00:15:20,460 stand out now. 304 00:15:21,540 --> 00:15:22,740 You can return to Enaqi 305 00:15:23,780 --> 00:15:24,860 or go your own way. 306 00:15:25,460 --> 00:15:27,260 Leave as you wish. 307 00:15:32,780 --> 00:15:34,860 We'll follow Your Grace 308 00:15:35,140 --> 00:15:37,020 and go to Yunpei for the marriage thing. 309 00:15:43,780 --> 00:15:44,980 (In the desert) 310 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 (and under the sky,) 311 00:15:47,500 --> 00:15:48,700 (people live.) 312 00:15:49,140 --> 00:15:50,180 (What if life is plain?) 313 00:15:51,180 --> 00:15:52,580 (What if life is vigorous?) 314 00:15:53,780 --> 00:15:55,020 (I pick my own way.) 315 00:15:56,540 --> 00:15:58,020 (Since I choose to be this lady,) 316 00:15:58,980 --> 00:16:01,060 (I have to fulfill my responsibility.) 317 00:16:02,740 --> 00:16:04,300 (I guess it's also what Mother wants.) 318 00:16:06,100 --> 00:16:07,180 (A lady like you,) 319 00:16:07,820 --> 00:16:09,900 (either alive or dead,) 320 00:16:10,380 --> 00:16:11,580 (will not be plain.) 321 00:16:12,140 --> 00:16:12,980 (After we set out,) 322 00:16:13,580 --> 00:16:14,700 (we'll soon cross) 323 00:16:14,700 --> 00:16:16,540 (the Dead Zone of Desert Rankers.) 324 00:16:17,300 --> 00:16:19,820 (We don't know if we can survive.) 325 00:16:20,380 --> 00:16:21,700 (If I'm lucky enough to live,) 326 00:16:23,020 --> 00:16:24,500 (I'm not going back to Enaqi.) 327 00:16:25,660 --> 00:16:27,500 (I will live as Ge Xinwei) 328 00:16:28,940 --> 00:16:30,140 (and travel around freely.) 329 00:16:35,300 --> 00:16:36,460 (Have a pleasant trip.) 330 00:16:38,940 --> 00:16:40,220 (Wish you a safe journey, too.) 331 00:16:45,380 --> 00:16:46,900 Lianhuan, let's move faster. 332 00:16:47,380 --> 00:16:48,420 - Yes. - Yes. 333 00:16:49,380 --> 00:16:50,260 Guys, catch up. 334 00:16:50,260 --> 00:16:51,150 Yes. 335 00:16:51,220 --> 00:16:52,060 Catch up. 336 00:17:14,960 --> 00:17:17,950 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 337 00:17:17,950 --> 00:17:20,450 ♪How vast is the world?♪ 338 00:17:21,120 --> 00:17:24,000 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 339 00:17:24,000 --> 00:17:26,130 ♪How sensible are they?♪ 340 00:17:26,130 --> 00:17:29,980 (Ruo Wen of Desert Rankers) 341 00:17:29,980 --> 00:17:32,840 ♪I hate mortal rules♪ 342 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 ♪Way too many and complicated♪ 343 00:17:36,160 --> 00:17:39,040 ♪I'm what I am♪ 344 00:17:39,040 --> 00:17:42,170 ♪Absurd and haughty♪ 345 00:17:42,170 --> 00:17:44,690 ♪That's usually me♪ 346 00:17:45,040 --> 00:17:48,230 ♪Anything identical differs♪ 347 00:17:48,230 --> 00:17:51,120 ♪Changing all the time♪ 348 00:17:51,120 --> 00:17:54,260 ♪I wave and ride away♪ 349 00:17:54,260 --> 00:17:56,800 ♪Staying for nobody♪ 350 00:17:56,800 --> 00:18:00,190 ♪Among all the people in the world♪ 351 00:18:00,190 --> 00:18:02,700 ♪Who'd stay together?♪ 352 00:18:02,890 --> 00:18:06,160 ♪I travel around and stop sometimes♪ 353 00:18:06,160 --> 00:18:08,770 ♪Waiting for greetings from afar♪ 354 00:18:08,770 --> 00:18:12,040 ♪You come out of nowhere like wine♪ 355 00:18:12,040 --> 00:18:14,730 ♪Everything is immersed♪ 356 00:18:14,730 --> 00:18:18,140 ♪I keep looking back at the gentle moon♪ 357 00:18:18,140 --> 00:18:20,850 ♪Flowers scent among people♪ 358 00:18:21,070 --> 00:18:22,650 ♪The whole world is free♪ 359 00:18:22,650 --> 00:18:24,010 ♪Wind blows and water flows♪ 360 00:18:24,010 --> 00:18:30,720 ♪You smile and I'm around♪ 361 00:18:33,620 --> 00:18:34,740 Chief, there they are. 362 00:18:35,180 --> 00:18:36,340 - Catch up. - Yes. 363 00:18:39,940 --> 00:18:40,780 Hurry. 364 00:18:41,460 --> 00:18:43,140 Guys, get moving. 365 00:19:08,260 --> 00:19:10,060 Bandits! Protect Her Grace! 366 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 Protect Her Grace! 367 00:19:32,540 --> 00:19:34,460 Fox, go check it. 368 00:19:34,980 --> 00:19:35,820 Yes. 369 00:19:47,570 --> 00:19:48,410 Look. 370 00:19:49,660 --> 00:19:51,100 What are you laughing at? Stop. 371 00:19:51,980 --> 00:19:53,140 Hot girl. 372 00:19:59,380 --> 00:20:00,620 Impatient, huh? 373 00:20:01,860 --> 00:20:03,580 Guys, fall back! 374 00:20:03,580 --> 00:20:07,190 (The Dead Zone) 375 00:20:07,680 --> 00:20:08,620 Come on. 376 00:20:08,780 --> 00:20:09,680 Help me out. 377 00:20:10,730 --> 00:20:11,570 Thank you. 378 00:20:13,170 --> 00:20:14,010 You're back. 379 00:20:23,720 --> 00:20:24,620 You're back, huh? 380 00:20:24,620 --> 00:20:25,500 Let's drink next time. 381 00:20:36,100 --> 00:20:38,620 (The Dead Zone) 382 00:20:39,700 --> 00:20:40,740 They're back! 383 00:20:40,820 --> 00:20:41,660 They're back! 384 00:20:42,180 --> 00:20:43,020 There they are. 385 00:20:44,680 --> 00:20:45,520 Let's go have a look. 386 00:20:47,660 --> 00:20:54,650 - Chief! - Chief! 387 00:20:54,820 --> 00:20:58,180 Guys, divide up what we robbed. 388 00:20:58,380 --> 00:20:59,820 It's for everybody. 389 00:21:16,580 --> 00:21:17,700 - Guys. - Come over. 390 00:21:23,620 --> 00:21:24,910 Guys, come over. 391 00:21:25,020 --> 00:21:25,940 Take it away. 392 00:21:25,940 --> 00:21:27,140 Here. Divide everything up. 393 00:21:29,940 --> 00:21:31,230 Here. Somebody come. 394 00:21:31,420 --> 00:21:33,020 Unload everything and let's drink. 395 00:21:39,260 --> 00:21:41,380 Guys, take whatever you want. 396 00:21:41,380 --> 00:21:42,220 Yes, Chief. 397 00:22:12,490 --> 00:22:13,330 Fox. 398 00:22:17,500 --> 00:22:18,340 You got the wrong girl. 399 00:22:20,100 --> 00:22:20,940 But... 400 00:22:24,380 --> 00:22:26,060 Is there really the Prettiest Lady? 401 00:22:26,260 --> 00:22:27,420 Where did you get this portrait? 402 00:22:27,980 --> 00:22:29,380 - I picked it up. - Picked it up? 403 00:22:29,900 --> 00:22:30,780 I did. 404 00:22:31,180 --> 00:22:32,180 But Wolf told me 405 00:22:32,260 --> 00:22:33,780 someone saw this lady nearby. 406 00:22:34,220 --> 00:22:35,540 She must be with the convoy passing by. 407 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 Go look ahead. 408 00:22:37,020 --> 00:22:37,860 Yes. 409 00:22:42,980 --> 00:22:44,100 Since I'm the wrong girl, 410 00:22:45,220 --> 00:22:46,100 why don't you release me? 411 00:22:46,460 --> 00:22:48,300 Do you know nobody can get out of here? 412 00:22:50,380 --> 00:22:51,500 Release me if you dare. 413 00:22:51,980 --> 00:22:53,340 See if I can get out of here. 414 00:22:55,060 --> 00:22:56,340 I don't dare. 415 00:22:56,420 --> 00:22:57,260 You... 416 00:22:58,620 --> 00:22:59,460 Tying a woman up 417 00:22:59,700 --> 00:23:00,620 doesn't make you great. 418 00:23:01,100 --> 00:23:01,940 Untie me. 419 00:23:02,460 --> 00:23:03,420 It's not that I don't untie you. 420 00:23:04,660 --> 00:23:05,820 I just fear after that, 421 00:23:06,180 --> 00:23:07,740 you may go crazy and hurt yourself. 422 00:23:16,020 --> 00:23:17,860 What's your name? Tell me. 423 00:23:18,420 --> 00:23:19,420 Want to know it? 424 00:23:20,180 --> 00:23:21,860 It will scare you. 425 00:23:23,780 --> 00:23:24,620 I'm all ears. 426 00:23:29,060 --> 00:23:30,860 I'm Ge Xinwei, 427 00:23:31,460 --> 00:23:32,540 the woman of Ruo Wen, 428 00:23:33,020 --> 00:23:34,300 head of Desert Rankers. 429 00:23:39,180 --> 00:23:40,540 You arrogant guy. 430 00:23:40,980 --> 00:23:42,380 Have you heard about Ruo Wen? 431 00:23:43,460 --> 00:23:45,660 He's a ruthless bandit 432 00:23:45,940 --> 00:23:47,460 who kills people impulsively. 433 00:23:48,980 --> 00:23:50,220 If you're smart enough, 434 00:23:50,580 --> 00:23:51,420 release me now. 435 00:23:52,260 --> 00:23:54,060 Offer me wine and food. 436 00:23:55,100 --> 00:23:57,220 Or when my man comes, 437 00:23:57,620 --> 00:23:59,020 he'll take down your den 438 00:23:59,580 --> 00:24:01,580 and make you suffer. 439 00:24:14,980 --> 00:24:16,620 Your man sounds fierce. 440 00:24:16,820 --> 00:24:17,660 Scared, huh? 441 00:24:17,700 --> 00:24:18,860 Untie me now. 442 00:24:21,340 --> 00:24:22,660 So, where is he? 443 00:24:24,340 --> 00:24:25,180 He... 444 00:24:26,460 --> 00:24:27,580 He's on his way here. 445 00:24:30,180 --> 00:24:31,100 Come on. Tell me. 446 00:24:32,860 --> 00:24:35,380 What does Ruo Wen look like? 447 00:24:37,140 --> 00:24:40,900 He's tall with a big head and round eyes. 448 00:24:41,220 --> 00:24:43,500 He's large and super strong. 449 00:24:44,140 --> 00:24:47,060 With one hand, he can crush your skull. 450 00:24:47,980 --> 00:24:48,980 Unlike you. 451 00:24:49,100 --> 00:24:50,090 You look wea... 452 00:24:52,260 --> 00:24:54,220 Pity for you to have such a man. 453 00:24:54,980 --> 00:24:56,260 Try and you will know 454 00:24:56,820 --> 00:24:58,020 if I am strong. 455 00:25:11,860 --> 00:25:12,700 In your dreams! 456 00:25:16,860 --> 00:25:17,940 Let... Let go of me. 457 00:25:18,100 --> 00:25:19,260 My man won't let you go. 458 00:25:19,500 --> 00:25:20,340 You... 459 00:25:22,060 --> 00:25:23,420 Ruo Wen will deal with you. 460 00:25:23,700 --> 00:25:24,540 Tell me who you are. 461 00:25:26,500 --> 00:25:27,340 Chief. 462 00:25:30,060 --> 00:25:30,900 Speak. 463 00:25:31,260 --> 00:25:32,100 We found her. 464 00:25:33,020 --> 00:25:33,860 Got it. 465 00:25:47,460 --> 00:25:48,700 You want to know who I am, right? 466 00:25:49,380 --> 00:25:51,580 I'm Ruo Wen of Desert Rankers. 467 00:26:33,460 --> 00:26:34,300 Move, Feita. 468 00:26:35,580 --> 00:26:36,500 You can't rest here. 469 00:26:40,220 --> 00:26:41,060 Feita. 470 00:26:54,060 --> 00:26:56,100 Old pal, don't be scared. 471 00:26:57,820 --> 00:26:58,660 You won't die. 472 00:27:01,420 --> 00:27:02,620 Your Grace, someone is ahead there. 473 00:27:19,900 --> 00:27:20,780 Here's a little water. 474 00:27:22,180 --> 00:27:23,020 Good boy, Feita. 475 00:27:24,500 --> 00:27:25,340 Drink it. 476 00:27:26,260 --> 00:27:28,980 Drink it and let's get out of here. 477 00:27:32,260 --> 00:27:33,100 Duozai. 478 00:27:34,340 --> 00:27:35,180 Drink it. 479 00:27:35,580 --> 00:27:36,420 Why do you not drink? 480 00:27:48,860 --> 00:27:50,380 Gentleman, you're injured. 481 00:27:53,580 --> 00:27:54,420 I'm all right. 482 00:27:59,300 --> 00:28:02,140 The world is dangerous and the desert is merciless. 483 00:28:03,100 --> 00:28:04,060 Even if you don't want it to die, 484 00:28:05,540 --> 00:28:07,020 you have to let it be. 485 00:28:08,460 --> 00:28:09,300 Gentleman, give up. 486 00:28:13,340 --> 00:28:14,380 Feita isn't dead yet. 487 00:28:26,020 --> 00:28:26,860 Thank you. 488 00:28:31,700 --> 00:28:34,220 Guo'er, get me ten sachets of water. 489 00:28:38,260 --> 00:28:39,300 In the desert, 490 00:28:41,020 --> 00:28:41,860 ten sachets of water 491 00:28:43,420 --> 00:28:45,060 are more valuable than a thousand bags of gold. 492 00:28:49,060 --> 00:28:51,980 People are indifferent in the desert. 493 00:28:53,500 --> 00:28:55,060 Humans are cold to each other. 494 00:28:56,380 --> 00:28:57,860 But you care so much for your horse. 495 00:28:58,820 --> 00:28:59,940 You even gave it a name. 496 00:29:00,940 --> 00:29:01,860 For this, 497 00:29:02,860 --> 00:29:04,260 I'll give you ten sachets of water. 498 00:29:05,460 --> 00:29:06,500 Five for your horse 499 00:29:07,380 --> 00:29:08,380 and five for you. 500 00:29:14,380 --> 00:29:15,460 Feita, why do you not drink? 501 00:29:24,620 --> 00:29:25,700 It understands human nature. 502 00:29:30,540 --> 00:29:31,740 You can drink some first. 503 00:29:32,260 --> 00:29:34,180 Maybe it will drink, too. 504 00:29:42,420 --> 00:29:43,260 Here. 505 00:29:49,540 --> 00:29:50,380 Good boy. 506 00:29:51,100 --> 00:29:52,300 I have a lot more water. 507 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 Drink it slowly. 508 00:29:54,780 --> 00:29:55,900 The water I give you 509 00:29:56,780 --> 00:29:58,380 can last until you get out of the desert. 510 00:30:05,140 --> 00:30:06,740 Her Grace means well. 511 00:30:08,860 --> 00:30:09,700 Thanks. 512 00:30:10,260 --> 00:30:11,540 Wish you a safe trip. 513 00:30:11,980 --> 00:30:12,900 We have to keep traveling. 514 00:30:13,300 --> 00:30:14,140 See you. 515 00:30:26,380 --> 00:30:27,340 I'm Huo Qingyun. 516 00:30:28,900 --> 00:30:29,980 You helped me. 517 00:30:31,020 --> 00:30:32,260 I will... 518 00:30:52,260 --> 00:30:53,940 (Why does she have the Desert Scroll?) 519 00:31:04,860 --> 00:31:05,700 Don't move. 520 00:31:06,180 --> 00:31:07,020 It's too hot. 521 00:31:07,340 --> 00:31:08,260 Your wound may fester. 522 00:31:10,700 --> 00:31:11,540 You saved my life, right? 523 00:31:13,580 --> 00:31:14,420 Thank you. 524 00:31:15,300 --> 00:31:16,180 May I have your name? 525 00:31:16,980 --> 00:31:17,820 Nothing. 526 00:31:18,740 --> 00:31:19,820 You're just lucky enough. 527 00:31:20,660 --> 00:31:21,780 We met by chance. 528 00:31:22,820 --> 00:31:24,060 You don't need to know my name. 529 00:31:27,620 --> 00:31:28,460 Of course. 530 00:31:30,820 --> 00:31:32,060 Miss, it's understandable 531 00:31:32,500 --> 00:31:33,340 that you are wary of me. 532 00:31:34,220 --> 00:31:35,340 In this vast desert, 533 00:31:36,140 --> 00:31:36,980 I'm just some nobody. 534 00:31:38,700 --> 00:31:40,540 And I'm indeed not a nice man. 535 00:31:41,260 --> 00:31:42,180 If you approach me, 536 00:31:43,020 --> 00:31:44,020 you'll get into trouble. 537 00:31:45,220 --> 00:31:46,060 Don't worry. 538 00:31:47,580 --> 00:31:48,420 I'm leaving right away. 539 00:31:49,660 --> 00:31:50,500 Stop the carriage. 540 00:32:07,020 --> 00:32:07,860 Your Grace. 541 00:32:09,100 --> 00:32:09,940 I'm sorry. 542 00:32:18,140 --> 00:32:19,260 Are you from the Enaqi Tribe? 543 00:32:28,220 --> 00:32:29,580 From these things, 544 00:32:30,220 --> 00:32:31,620 you can tell I'm from Enaqi? 545 00:32:33,380 --> 00:32:34,820 I'm a businessman 546 00:32:35,140 --> 00:32:36,180 who often travels in the desert. 547 00:32:36,820 --> 00:32:38,100 I can recognize local products 548 00:32:38,260 --> 00:32:39,100 from all tribes. 549 00:32:42,060 --> 00:32:43,180 Enaqi is a nice place. 550 00:32:44,700 --> 00:32:46,980 I once lost some goods there. 551 00:32:47,740 --> 00:32:48,740 When I went back there, 552 00:32:48,940 --> 00:32:50,620 the goods were circled. 553 00:32:50,900 --> 00:32:52,260 They were marked instead of being stolen. 554 00:32:54,860 --> 00:32:55,700 Look at this. 555 00:32:56,060 --> 00:32:57,540 Some spices from your clansman. 556 00:32:57,900 --> 00:32:58,780 The scent lasts very long. 557 00:32:59,020 --> 00:32:59,860 Smell it. 558 00:33:07,380 --> 00:33:08,220 How does it smell? 559 00:33:08,540 --> 00:33:09,380 Good, huh? 560 00:33:14,980 --> 00:33:16,260 I heard them call you Your Grace. 561 00:33:17,120 --> 00:33:18,220 You're a princess from Enaqi, huh? 562 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 Bearing the responsibility of marriage 563 00:33:22,140 --> 00:33:22,980 must be hard for you. 564 00:33:24,700 --> 00:33:26,060 Wish you a safe trip to Yunpei. 565 00:33:26,660 --> 00:33:27,780 Then people in Enaqi 566 00:33:27,900 --> 00:33:28,740 will live a good life. 567 00:33:30,060 --> 00:33:32,140 But anyway, the trip is dangerous. 568 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 You can't be too cautious. 569 00:33:33,900 --> 00:33:34,740 I lost my goods. 570 00:33:34,780 --> 00:33:35,820 I have to return and report it. 571 00:33:36,180 --> 00:33:37,900 See you in Yunpei if we're destined to meet again. 572 00:33:38,380 --> 00:33:39,740 By then, I'll repay you. 573 00:33:43,460 --> 00:33:44,460 You're also going to Yunpei? 574 00:34:25,300 --> 00:34:29,450 ♪It always begins with grudges♪ 575 00:34:31,160 --> 00:34:37,050 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 576 00:34:37,310 --> 00:34:41,420 ♪I used to be too plain♪ 577 00:34:41,840 --> 00:34:47,500 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 578 00:34:47,680 --> 00:34:53,800 ♪The soul fire burns me all the time♪ 579 00:34:54,210 --> 00:34:59,690 ♪Asking me what I want♪ 580 00:35:00,200 --> 00:35:02,290 ♪What I actually want♪ 581 00:35:02,290 --> 00:35:08,280 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 582 00:35:08,440 --> 00:35:14,570 ♪When I look back, my heart burns♪ 583 00:35:14,570 --> 00:35:20,610 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 584 00:35:20,610 --> 00:35:27,610 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 585 00:35:28,720 --> 00:35:31,830 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 586 00:35:31,830 --> 00:35:34,970 ♪What was in my dream comes back to me♪ 587 00:35:34,970 --> 00:35:38,020 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 588 00:35:38,020 --> 00:35:40,990 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 589 00:35:40,990 --> 00:35:44,080 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,240 ♪What was in my dream comes back to me♪ 591 00:35:47,240 --> 00:35:50,310 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 592 00:35:50,310 --> 00:35:55,400 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 35777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.