Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 1=
24
00:01:45,950 --> 00:01:47,280
(In the vast desert,)
25
00:01:47,590 --> 00:01:49,480
(water was desperately short.)
26
00:01:50,360 --> 00:01:51,960
(To get more oases,)
27
00:01:52,240 --> 00:01:53,980
(tribes fought each other)
28
00:01:53,990 --> 00:01:55,480
(and destabilized the world.)
29
00:01:56,660 --> 00:01:58,580
(At one time, wars raged)
30
00:01:59,360 --> 00:02:01,020
(and people lost their lives.)
31
00:02:01,460 --> 00:02:02,620
(Many years later,)
32
00:02:02,940 --> 00:02:07,410
(three big cities Yunpei, Tiandu,
and Masui reigned.)
33
00:02:07,700 --> 00:02:10,260
(To survive, other weak tribes)
34
00:02:10,340 --> 00:02:13,730
(offered pretty ladies
to the lords of big cities)
35
00:02:13,740 --> 00:02:15,390
(and sought asylum every year.)
36
00:02:15,860 --> 00:02:18,960
(However, the advent of the Desert Scroll)
37
00:02:18,980 --> 00:02:21,180
(The Desert Scroll)
(upset the balance again.)
38
00:02:21,660 --> 00:02:23,740
(It's said anyone who got the Scroll)
39
00:02:23,820 --> 00:02:25,780
(could acquire the best resources.)
40
00:02:26,020 --> 00:02:29,260
(To get it, Na Zhan, Lord of Yunpei,)
41
00:02:29,460 --> 00:02:32,450
(held the most wasteful marriage ceremony.)
42
00:02:32,740 --> 00:02:34,040
(The sign of wars)
43
00:02:34,100 --> 00:02:35,940
(appeared again.)
44
00:02:35,940 --> 00:02:37,380
(Yunpei, Tiandu, Masui)
45
00:02:37,380 --> 00:02:40,020
(At this moment, Masui witnessed a coup.)
46
00:02:40,260 --> 00:02:43,540
(Lord Ge'er Re's brother
usurped him and killed him.)
47
00:02:43,620 --> 00:02:44,740
(His daughter)
48
00:02:44,740 --> 00:02:47,140
(escaped Masui with her mother)
49
00:02:47,140 --> 00:02:48,620
(who came from Enaqi Tribe.)
50
00:02:48,620 --> 00:02:51,910
(They are rushing to Tiandu for help.)
51
00:02:51,930 --> 00:02:52,850
Protect the princess.
52
00:02:53,140 --> 00:02:55,060
Faster! Don't let them catch up!
53
00:02:55,060 --> 00:02:57,420
- The old lords are dead.
- Yes. Go faster. Hurry.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,220
I'm afraid the Lord of the North
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,580
will deny the engagement between us.
56
00:03:01,580 --> 00:03:02,540
Without a withdrawal letter,
57
00:03:02,780 --> 00:03:03,660
he can't deny it.
58
00:03:03,660 --> 00:03:04,540
Outrunner, listen.
59
00:03:04,540 --> 00:03:05,380
But
60
00:03:05,410 --> 00:03:07,700
Tiandu has been closed for years.
61
00:03:07,940 --> 00:03:09,860
Can we really get in there?
62
00:03:10,020 --> 00:03:11,660
We have no other choice.
63
00:03:12,540 --> 00:03:14,700
Your father was killed by your uncle.
64
00:03:15,460 --> 00:03:16,980
Enaqi is then unprotected.
65
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
Sorry, my poor daughter.
66
00:03:20,380 --> 00:03:21,620
It's my bad.
67
00:03:21,860 --> 00:03:22,940
I failed to protect you.
68
00:03:23,420 --> 00:03:25,460
You have to flee with us.
69
00:03:25,580 --> 00:03:27,380
Mother, don't blame yourself.
70
00:03:27,780 --> 00:03:28,940
As long as we're alive,
71
00:03:29,140 --> 00:03:29,980
there is always hope.
72
00:03:32,700 --> 00:03:34,180
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
73
00:03:34,260 --> 00:03:35,460
came to Tiandu to see the Lord.
74
00:03:35,460 --> 00:03:40,580
(Tiandu)
75
00:03:42,900 --> 00:03:44,140
Ninth Lady of Masui
76
00:03:44,140 --> 00:03:46,460
is here to see the Lord of Tiandu!
77
00:03:46,780 --> 00:03:49,340
Family of the late lord of Masui came
78
00:03:49,340 --> 00:03:51,180
with the Desert Scroll!
79
00:03:51,580 --> 00:03:54,860
We're here with the Desert Scroll!
80
00:03:54,860 --> 00:03:56,020
(Tiandu)
81
00:03:56,620 --> 00:03:58,420
Lord of the North is here.
82
00:04:03,860 --> 00:04:05,820
(Huo Qingyun, Lord of the North)
Your Lordship,
83
00:04:05,820 --> 00:04:06,860
a woman outside the city
84
00:04:06,980 --> 00:04:08,980
claimed to be the Lady of Masui.
85
00:04:09,100 --> 00:04:11,540
She wanted to see you and seek asylum.
86
00:04:11,660 --> 00:04:13,980
Soldiers of Masui have caught up
87
00:04:14,220 --> 00:04:16,860
and are trapping them at the city gate.
88
00:04:16,860 --> 00:04:19,780
Orders, Your Lordship. Will we help?
89
00:04:24,860 --> 00:04:26,900
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
90
00:04:26,900 --> 00:04:28,820
are here to see the Lord of Tiandu!
91
00:04:29,220 --> 00:04:31,820
We'll present the Herb Volume
of the Desert Scroll!
92
00:04:31,900 --> 00:04:34,580
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
93
00:04:34,940 --> 00:04:37,020
will present the Herb Volume
of the Desert Scroll!
94
00:04:37,260 --> 00:04:39,300
(Tiandu)
95
00:04:40,460 --> 00:04:41,380
(Tiandu)
96
00:04:42,380 --> 00:04:44,340
At the behest of the Lord of the North,
97
00:04:44,540 --> 00:04:47,340
- shoot and kill them.
- Shoot!
98
00:04:47,340 --> 00:04:49,140
My Lady, Your Grace, get in the carriage.
99
00:04:49,220 --> 00:04:50,940
Protect Her Ladyship and Her Grace.
100
00:04:55,660 --> 00:04:57,060
- Mother.
- My Lady.
101
00:04:57,700 --> 00:04:58,540
Run!
102
00:04:59,980 --> 00:05:00,820
Mother.
103
00:05:06,860 --> 00:05:08,540
(Tiandu)
Leave me alone. Protect Xinwei.
104
00:05:09,060 --> 00:05:10,460
My Lady, are you all right?
105
00:05:10,780 --> 00:05:12,020
Protect Her Ladyship and Her Grace.
106
00:05:12,020 --> 00:05:13,340
- What do we do?
- Mother, are you all right?
107
00:05:18,220 --> 00:05:19,700
- Mother, don't go.
- Your Grace, no.
108
00:05:21,460 --> 00:05:23,580
Let me go!
109
00:05:23,580 --> 00:05:25,260
Get them on the horse.
110
00:05:25,300 --> 00:05:26,140
Your Grace.
111
00:05:26,840 --> 00:05:27,780
- Your Grace.
- Get on the horse.
112
00:05:27,780 --> 00:05:29,580
Get on the horse. Hurry.
113
00:05:29,820 --> 00:05:31,540
- Mother, let's go together.
- Your Grace, get on the horse.
114
00:05:31,580 --> 00:05:33,420
Go with me, Mother.
115
00:05:33,460 --> 00:05:34,300
Get on the horse.
116
00:05:34,540 --> 00:05:35,380
No.
117
00:05:35,780 --> 00:05:37,540
No, Mother.
118
00:05:37,780 --> 00:05:39,540
Duozai, take her away now.
119
00:05:39,900 --> 00:05:40,900
Take her away.
120
00:05:40,900 --> 00:05:42,820
Hurry. Just go.
121
00:05:43,260 --> 00:05:45,420
- Get on, Mother.
- Leave.
122
00:05:45,500 --> 00:05:46,540
Your Grace, let's go.
123
00:05:46,660 --> 00:05:47,820
Mother!
124
00:05:48,300 --> 00:05:49,140
Mother!
125
00:05:49,220 --> 00:05:52,060
Xinwei, go to Yunpei!
126
00:05:53,300 --> 00:05:54,380
Mother!
127
00:05:54,380 --> 00:05:57,020
Live!
128
00:05:57,580 --> 00:05:59,260
Mother!
129
00:06:18,060 --> 00:06:18,900
Mother,
130
00:06:20,620 --> 00:06:23,500
what we suffered in Masui and Tiandu,
131
00:06:26,620 --> 00:06:28,700
I'll make them pay with blood
132
00:06:31,820 --> 00:06:35,060
for you and Father in heaven.
133
00:06:44,860 --> 00:06:47,260
Girl, let's kowtow.
134
00:06:53,580 --> 00:06:55,940
(I'll collect all volumes of the Desert Scroll)
135
00:06:57,020 --> 00:06:58,180
(and lead my clansmen)
136
00:06:59,260 --> 00:07:00,180
(to survive.)
137
00:07:11,420 --> 00:07:13,500
Duozai, we're going to Yunpei.
138
00:07:14,860 --> 00:07:16,820
But without a marriage pass,
139
00:07:17,100 --> 00:07:18,260
we can't get in town.
140
00:07:19,180 --> 00:07:21,220
Then let's go find Enaqi's convoy.
141
00:07:22,300 --> 00:07:23,460
Even if I serve as a slave,
142
00:07:24,100 --> 00:07:25,580
I have to get into Yunpei.
143
00:07:38,500 --> 00:07:39,620
I'll take you away now.
144
00:07:46,500 --> 00:07:47,340
Your Grace.
145
00:07:48,140 --> 00:07:48,980
Your Grace.
146
00:07:49,420 --> 00:07:50,580
Should we be going?
147
00:07:56,900 --> 00:07:57,740
Don't rush me.
148
00:07:58,260 --> 00:07:59,100
The sun is burning.
149
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
It nearly melts me.
150
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
To get married?
151
00:08:01,940 --> 00:08:03,660
We don't even know if we can reach Yunpei.
152
00:08:05,100 --> 00:08:06,620
But we rest all day long.
153
00:08:06,940 --> 00:08:07,790
At this speed,
154
00:08:07,800 --> 00:08:09,080
we can't make it to the marriage ceremony.
155
00:08:09,980 --> 00:08:10,820
Isn't that great?
156
00:08:11,100 --> 00:08:12,580
Then, let's not go.
157
00:08:13,140 --> 00:08:15,140
You don't return to Enaqi, either.
158
00:08:15,540 --> 00:08:18,060
I'll take you to travel
around the cities in the desert
159
00:08:18,420 --> 00:08:20,220
and enjoy a very free life.
160
00:08:20,620 --> 00:08:22,260
More dignified than your slave life.
161
00:08:22,500 --> 00:08:23,340
Your Grace,
162
00:08:23,700 --> 00:08:24,740
Enaqi needs your marriage
163
00:08:24,740 --> 00:08:26,380
to get protection from the Lord of Yunpei.
164
00:08:28,440 --> 00:08:29,380
Don't threaten me like that.
165
00:08:29,860 --> 00:08:30,820
I'm on my way, aren't I?
166
00:08:33,140 --> 00:08:34,420
Fine. I'll take another short break.
167
00:08:34,820 --> 00:08:35,660
When the sun comes here...
168
00:08:37,540 --> 00:08:38,380
Maybe here.
169
00:08:38,380 --> 00:08:39,300
Then, we'll set off again.
170
00:08:39,660 --> 00:08:40,500
Cool.
171
00:08:58,100 --> 00:08:58,940
Duozai,
172
00:08:59,020 --> 00:08:59,860
look over there.
173
00:09:00,860 --> 00:09:02,700
Whoever wants to marry
the Lord of Yunpei can go.
174
00:09:03,140 --> 00:09:03,980
I'm not going anyway.
175
00:09:10,260 --> 00:09:12,340
Hey, girl.
176
00:09:12,700 --> 00:09:14,140
Get up. Are you all right?
177
00:09:16,060 --> 00:09:16,900
Are you hurt?
178
00:09:17,060 --> 00:09:19,260
Miss, why are you here alone?
179
00:09:19,860 --> 00:09:20,700
What happened?
180
00:09:20,740 --> 00:09:21,820
Bandits are coming. Run.
181
00:09:21,900 --> 00:09:22,940
Take me with you.
182
00:09:22,940 --> 00:09:23,780
Bandits?
183
00:09:24,140 --> 00:09:24,980
Too late.
184
00:09:37,660 --> 00:09:38,500
Your Grace,
185
00:09:39,220 --> 00:09:40,420
stop running.
186
00:09:40,700 --> 00:09:41,580
What are you talking about?
187
00:09:41,580 --> 00:09:42,620
I don't understand.
188
00:09:44,300 --> 00:09:45,140
Your Grace, stop it.
189
00:09:45,300 --> 00:09:46,240
Come back with me to the camp.
190
00:09:46,940 --> 00:09:47,780
Don't touch me.
191
00:09:47,790 --> 00:09:48,740
Rogue! Bandit!
192
00:09:48,740 --> 00:09:49,700
- You...
- I have no money.
193
00:09:51,980 --> 00:09:52,940
Who on earth are you?
194
00:09:55,180 --> 00:09:57,180
Miss, it's our own business.
195
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
Horse, horse. Go. Quickly.
196
00:10:02,620 --> 00:10:03,860
Silly horse, run.
197
00:10:04,700 --> 00:10:05,540
Come on.
198
00:10:06,220 --> 00:10:07,060
Move.
199
00:10:08,380 --> 00:10:09,220
You...
200
00:10:18,740 --> 00:10:19,620
To be honest,
201
00:10:20,780 --> 00:10:21,660
we're Enaqi's convoy
202
00:10:21,660 --> 00:10:23,220
going to Yunpei.
203
00:10:24,180 --> 00:10:25,340
She's our princess for marriage.
204
00:10:26,340 --> 00:10:27,220
Enaqi?
205
00:10:36,300 --> 00:10:38,740
Your uncle is so vicious.
206
00:10:39,220 --> 00:10:40,260
He usurped power
207
00:10:40,900 --> 00:10:42,180
and even tried to kill you.
208
00:10:44,020 --> 00:10:44,860
See?
209
00:10:45,540 --> 00:10:46,460
Can marriage
210
00:10:46,860 --> 00:10:48,380
really solve Enaqi's problem?
211
00:10:49,140 --> 00:10:50,420
You just exchange my life
212
00:10:50,980 --> 00:10:52,100
for temporary peace.
213
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
Actually, I don't like
214
00:10:58,700 --> 00:10:59,620
the title of "princess".
215
00:11:00,220 --> 00:11:01,060
Being a princess
216
00:11:01,900 --> 00:11:03,380
means I have to marry a lord.
217
00:11:04,300 --> 00:11:05,140
It also means
218
00:11:05,740 --> 00:11:07,220
I have to grovel
219
00:11:07,700 --> 00:11:08,820
to make my people live.
220
00:11:09,740 --> 00:11:10,740
Why do women
221
00:11:11,300 --> 00:11:12,500
have to suffer this kind of fate?
222
00:11:16,940 --> 00:11:18,420
We're not suffering
223
00:11:18,740 --> 00:11:19,900
because we're women,
224
00:11:21,420 --> 00:11:23,140
but because we're from weak tribes
225
00:11:24,540 --> 00:11:26,060
and we don't have a choice.
226
00:11:27,020 --> 00:11:28,380
Princesses in the past
227
00:11:29,460 --> 00:11:31,780
were beautiful and wise.
228
00:11:32,580 --> 00:11:33,940
They had big hearts.
229
00:11:34,900 --> 00:11:36,700
Determined to die, they started their journey
230
00:11:38,260 --> 00:11:39,340
because they wanted
231
00:11:40,020 --> 00:11:41,580
to make Enaqi stronger
232
00:11:43,060 --> 00:11:46,380
and prevent their descendants
from the same destiny.
233
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
They're great, indeed.
234
00:11:53,060 --> 00:11:54,300
But that's not what I want.
235
00:11:55,980 --> 00:11:56,820
To be honest,
236
00:11:57,100 --> 00:11:59,620
in no way will I go to Yunpei.
237
00:12:00,460 --> 00:12:01,940
In the past century, Enaqi
238
00:12:02,340 --> 00:12:04,220
has never been qualified
to marry a princess to Yunpei.
239
00:12:04,860 --> 00:12:05,740
If you don't go,
240
00:12:06,660 --> 00:12:08,820
Enaqi will have to suffer in extreme misery
241
00:12:09,340 --> 00:12:10,460
for a lot more years.
242
00:12:11,860 --> 00:12:14,060
Will you really disregard your responsibility?
243
00:12:14,660 --> 00:12:16,020
Do you really not care
244
00:12:16,420 --> 00:12:17,580
what kind of life your people live?
245
00:12:19,740 --> 00:12:22,540
But why does it have to be me?
246
00:12:27,660 --> 00:12:28,780
I want to replace you.
247
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
But I'm not qualified.
248
00:12:31,860 --> 00:12:32,780
Don't be scared, anyway.
249
00:12:33,460 --> 00:12:34,300
I'll keep you company.
250
00:12:34,740 --> 00:12:35,580
Whatever it takes,
251
00:12:36,260 --> 00:12:38,100
I'll help you marry the Lord of Yunpei.
252
00:12:46,700 --> 00:12:47,540
Oh, yeah.
253
00:12:48,020 --> 00:12:49,100
Why does it have to be me?
254
00:12:50,780 --> 00:12:52,300
Since you want to go,
255
00:12:54,100 --> 00:12:55,380
why don't you go instead of me?
256
00:12:56,260 --> 00:12:57,620
You can marry the Lord.
257
00:13:05,380 --> 00:13:06,260
Have you made up your mind?
258
00:13:07,020 --> 00:13:08,140
If we switch identities...
259
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
I'm the Ninth Princess of Masui
who is running away.
260
00:13:11,660 --> 00:13:13,540
If you survive in the desert as me,
261
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
you'll run into difficulties.
262
00:13:15,860 --> 00:13:17,180
You may get killed at any time.
263
00:13:17,700 --> 00:13:18,540
If both ways lead to death,
264
00:13:18,980 --> 00:13:20,100
I would rather go your way.
265
00:13:21,380 --> 00:13:22,220
The world is vast.
266
00:13:23,020 --> 00:13:23,860
I just need to flee.
267
00:13:24,660 --> 00:13:25,540
I'll find a way out.
268
00:13:30,540 --> 00:13:31,940
(Marriage Pass)
(I've made up my mind,)
269
00:13:31,980 --> 00:13:33,020
(however hard my life will be)
270
00:13:33,500 --> 00:13:34,460
(or however much I hate it.)
271
00:13:39,580 --> 00:13:40,420
(I've made up my mind,)
272
00:13:41,140 --> 00:13:42,180
(regardless of old sorrow)
273
00:13:42,660 --> 00:13:43,780
(and terrible memories.)
274
00:13:48,780 --> 00:13:51,140
(Marriage Pass)
275
00:13:51,180 --> 00:13:53,460
I, Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui...
276
00:13:53,820 --> 00:13:56,140
I, Huang Beishuang, Princess of Enaqi...
277
00:13:58,780 --> 00:14:01,780
We swear to wind, moon, and sand.
278
00:14:02,380 --> 00:14:05,580
From this day on, we switch identities.
279
00:14:07,700 --> 00:14:10,580
(Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui)
I'll be Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui.
280
00:14:10,980 --> 00:14:13,740
(Huang Beishuang, Princess of Enaqi)
I'll be Huang Beishuang, Princess of Enaqi.
281
00:14:14,420 --> 00:14:15,260
We won't ever change.
282
00:14:15,660 --> 00:14:16,500
We won't ever regret it.
283
00:14:30,900 --> 00:14:32,060
This is my seal of princess.
284
00:14:32,780 --> 00:14:33,660
It's not very useful,
285
00:14:34,500 --> 00:14:36,580
but it's a status symbol anyway.
286
00:14:38,580 --> 00:14:40,580
Keep it. Maybe you'll need it.
287
00:14:41,900 --> 00:14:42,740
From this day,
288
00:14:43,460 --> 00:14:45,380
you are me and I'm you.
289
00:14:46,140 --> 00:14:48,380
For Enaqi and for ourselves,
290
00:14:48,900 --> 00:14:50,220
we can never reveal who we are.
291
00:14:51,620 --> 00:14:53,660
This big world is free for you.
292
00:14:54,060 --> 00:14:54,980
Just stay away from trouble.
293
00:14:55,490 --> 00:14:56,330
Keep it in mind.
294
00:14:58,900 --> 00:14:59,740
(Marriage Pass)
295
00:15:00,420 --> 00:15:01,580
This is my pass
296
00:15:02,020 --> 00:15:02,980
and my token of princess.
297
00:15:03,180 --> 00:15:04,020
Keep them.
298
00:15:10,740 --> 00:15:11,700
From this day on,
299
00:15:12,300 --> 00:15:14,820
I'm your princess Huang Beishuang.
300
00:15:14,820 --> 00:15:15,660
(Marriage Pass)
301
00:15:15,660 --> 00:15:16,620
If anyone objects
302
00:15:17,580 --> 00:15:18,860
or doesn't want to take this risk,
303
00:15:19,380 --> 00:15:20,460
stand out now.
304
00:15:21,540 --> 00:15:22,740
You can return to Enaqi
305
00:15:23,780 --> 00:15:24,860
or go your own way.
306
00:15:25,460 --> 00:15:27,260
Leave as you wish.
307
00:15:32,780 --> 00:15:34,860
We'll follow Your Grace
308
00:15:35,140 --> 00:15:37,020
and go to Yunpei for the marriage thing.
309
00:15:43,780 --> 00:15:44,980
(In the desert)
310
00:15:45,820 --> 00:15:46,820
(and under the sky,)
311
00:15:47,500 --> 00:15:48,700
(people live.)
312
00:15:49,140 --> 00:15:50,180
(What if life is plain?)
313
00:15:51,180 --> 00:15:52,580
(What if life is vigorous?)
314
00:15:53,780 --> 00:15:55,020
(I pick my own way.)
315
00:15:56,540 --> 00:15:58,020
(Since I choose to be this lady,)
316
00:15:58,980 --> 00:16:01,060
(I have to fulfill my responsibility.)
317
00:16:02,740 --> 00:16:04,300
(I guess it's also what Mother wants.)
318
00:16:06,100 --> 00:16:07,180
(A lady like you,)
319
00:16:07,820 --> 00:16:09,900
(either alive or dead,)
320
00:16:10,380 --> 00:16:11,580
(will not be plain.)
321
00:16:12,140 --> 00:16:12,980
(After we set out,)
322
00:16:13,580 --> 00:16:14,700
(we'll soon cross)
323
00:16:14,700 --> 00:16:16,540
(the Dead Zone of Desert Rankers.)
324
00:16:17,300 --> 00:16:19,820
(We don't know if we can survive.)
325
00:16:20,380 --> 00:16:21,700
(If I'm lucky enough to live,)
326
00:16:23,020 --> 00:16:24,500
(I'm not going back to Enaqi.)
327
00:16:25,660 --> 00:16:27,500
(I will live as Ge Xinwei)
328
00:16:28,940 --> 00:16:30,140
(and travel around freely.)
329
00:16:35,300 --> 00:16:36,460
(Have a pleasant trip.)
330
00:16:38,940 --> 00:16:40,220
(Wish you a safe journey, too.)
331
00:16:45,380 --> 00:16:46,900
Lianhuan, let's move faster.
332
00:16:47,380 --> 00:16:48,420
- Yes.
- Yes.
333
00:16:49,380 --> 00:16:50,260
Guys, catch up.
334
00:16:50,260 --> 00:16:51,150
Yes.
335
00:16:51,220 --> 00:16:52,060
Catch up.
336
00:17:14,960 --> 00:17:17,950
♪On the clouds, I drift in the wind♪
337
00:17:17,950 --> 00:17:20,450
♪How vast is the world?♪
338
00:17:21,120 --> 00:17:24,000
♪Overwhelming humans are crazy♪
339
00:17:24,000 --> 00:17:26,130
♪How sensible are they?♪
340
00:17:26,130 --> 00:17:29,980
(Ruo Wen of Desert Rankers)
341
00:17:29,980 --> 00:17:32,840
♪I hate mortal rules♪
342
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
♪Way too many and complicated♪
343
00:17:36,160 --> 00:17:39,040
♪I'm what I am♪
344
00:17:39,040 --> 00:17:42,170
♪Absurd and haughty♪
345
00:17:42,170 --> 00:17:44,690
♪That's usually me♪
346
00:17:45,040 --> 00:17:48,230
♪Anything identical differs♪
347
00:17:48,230 --> 00:17:51,120
♪Changing all the time♪
348
00:17:51,120 --> 00:17:54,260
♪I wave and ride away♪
349
00:17:54,260 --> 00:17:56,800
♪Staying for nobody♪
350
00:17:56,800 --> 00:18:00,190
♪Among all the people in the world♪
351
00:18:00,190 --> 00:18:02,700
♪Who'd stay together?♪
352
00:18:02,890 --> 00:18:06,160
♪I travel around and stop sometimes♪
353
00:18:06,160 --> 00:18:08,770
♪Waiting for greetings from afar♪
354
00:18:08,770 --> 00:18:12,040
♪You come out of nowhere like wine♪
355
00:18:12,040 --> 00:18:14,730
♪Everything is immersed♪
356
00:18:14,730 --> 00:18:18,140
♪I keep looking back at the gentle moon♪
357
00:18:18,140 --> 00:18:20,850
♪Flowers scent among people♪
358
00:18:21,070 --> 00:18:22,650
♪The whole world is free♪
359
00:18:22,650 --> 00:18:24,010
♪Wind blows and water flows♪
360
00:18:24,010 --> 00:18:30,720
♪You smile and I'm around♪
361
00:18:33,620 --> 00:18:34,740
Chief, there they are.
362
00:18:35,180 --> 00:18:36,340
- Catch up.
- Yes.
363
00:18:39,940 --> 00:18:40,780
Hurry.
364
00:18:41,460 --> 00:18:43,140
Guys, get moving.
365
00:19:08,260 --> 00:19:10,060
Bandits! Protect Her Grace!
366
00:19:19,740 --> 00:19:20,740
Protect Her Grace!
367
00:19:32,540 --> 00:19:34,460
Fox, go check it.
368
00:19:34,980 --> 00:19:35,820
Yes.
369
00:19:47,570 --> 00:19:48,410
Look.
370
00:19:49,660 --> 00:19:51,100
What are you laughing at? Stop.
371
00:19:51,980 --> 00:19:53,140
Hot girl.
372
00:19:59,380 --> 00:20:00,620
Impatient, huh?
373
00:20:01,860 --> 00:20:03,580
Guys, fall back!
374
00:20:03,580 --> 00:20:07,190
(The Dead Zone)
375
00:20:07,680 --> 00:20:08,620
Come on.
376
00:20:08,780 --> 00:20:09,680
Help me out.
377
00:20:10,730 --> 00:20:11,570
Thank you.
378
00:20:13,170 --> 00:20:14,010
You're back.
379
00:20:23,720 --> 00:20:24,620
You're back, huh?
380
00:20:24,620 --> 00:20:25,500
Let's drink next time.
381
00:20:36,100 --> 00:20:38,620
(The Dead Zone)
382
00:20:39,700 --> 00:20:40,740
They're back!
383
00:20:40,820 --> 00:20:41,660
They're back!
384
00:20:42,180 --> 00:20:43,020
There they are.
385
00:20:44,680 --> 00:20:45,520
Let's go have a look.
386
00:20:47,660 --> 00:20:54,650
- Chief!
- Chief!
387
00:20:54,820 --> 00:20:58,180
Guys, divide up what we robbed.
388
00:20:58,380 --> 00:20:59,820
It's for everybody.
389
00:21:16,580 --> 00:21:17,700
- Guys.
- Come over.
390
00:21:23,620 --> 00:21:24,910
Guys, come over.
391
00:21:25,020 --> 00:21:25,940
Take it away.
392
00:21:25,940 --> 00:21:27,140
Here. Divide everything up.
393
00:21:29,940 --> 00:21:31,230
Here. Somebody come.
394
00:21:31,420 --> 00:21:33,020
Unload everything and let's drink.
395
00:21:39,260 --> 00:21:41,380
Guys, take whatever you want.
396
00:21:41,380 --> 00:21:42,220
Yes, Chief.
397
00:22:12,490 --> 00:22:13,330
Fox.
398
00:22:17,500 --> 00:22:18,340
You got the wrong girl.
399
00:22:20,100 --> 00:22:20,940
But...
400
00:22:24,380 --> 00:22:26,060
Is there really the Prettiest Lady?
401
00:22:26,260 --> 00:22:27,420
Where did you get this portrait?
402
00:22:27,980 --> 00:22:29,380
- I picked it up.
- Picked it up?
403
00:22:29,900 --> 00:22:30,780
I did.
404
00:22:31,180 --> 00:22:32,180
But Wolf told me
405
00:22:32,260 --> 00:22:33,780
someone saw this lady nearby.
406
00:22:34,220 --> 00:22:35,540
She must be with the convoy passing by.
407
00:22:35,820 --> 00:22:36,660
Go look ahead.
408
00:22:37,020 --> 00:22:37,860
Yes.
409
00:22:42,980 --> 00:22:44,100
Since I'm the wrong girl,
410
00:22:45,220 --> 00:22:46,100
why don't you release me?
411
00:22:46,460 --> 00:22:48,300
Do you know nobody can get out of here?
412
00:22:50,380 --> 00:22:51,500
Release me if you dare.
413
00:22:51,980 --> 00:22:53,340
See if I can get out of here.
414
00:22:55,060 --> 00:22:56,340
I don't dare.
415
00:22:56,420 --> 00:22:57,260
You...
416
00:22:58,620 --> 00:22:59,460
Tying a woman up
417
00:22:59,700 --> 00:23:00,620
doesn't make you great.
418
00:23:01,100 --> 00:23:01,940
Untie me.
419
00:23:02,460 --> 00:23:03,420
It's not that I don't untie you.
420
00:23:04,660 --> 00:23:05,820
I just fear after that,
421
00:23:06,180 --> 00:23:07,740
you may go crazy and hurt yourself.
422
00:23:16,020 --> 00:23:17,860
What's your name? Tell me.
423
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
Want to know it?
424
00:23:20,180 --> 00:23:21,860
It will scare you.
425
00:23:23,780 --> 00:23:24,620
I'm all ears.
426
00:23:29,060 --> 00:23:30,860
I'm Ge Xinwei,
427
00:23:31,460 --> 00:23:32,540
the woman of Ruo Wen,
428
00:23:33,020 --> 00:23:34,300
head of Desert Rankers.
429
00:23:39,180 --> 00:23:40,540
You arrogant guy.
430
00:23:40,980 --> 00:23:42,380
Have you heard about Ruo Wen?
431
00:23:43,460 --> 00:23:45,660
He's a ruthless bandit
432
00:23:45,940 --> 00:23:47,460
who kills people impulsively.
433
00:23:48,980 --> 00:23:50,220
If you're smart enough,
434
00:23:50,580 --> 00:23:51,420
release me now.
435
00:23:52,260 --> 00:23:54,060
Offer me wine and food.
436
00:23:55,100 --> 00:23:57,220
Or when my man comes,
437
00:23:57,620 --> 00:23:59,020
he'll take down your den
438
00:23:59,580 --> 00:24:01,580
and make you suffer.
439
00:24:14,980 --> 00:24:16,620
Your man sounds fierce.
440
00:24:16,820 --> 00:24:17,660
Scared, huh?
441
00:24:17,700 --> 00:24:18,860
Untie me now.
442
00:24:21,340 --> 00:24:22,660
So, where is he?
443
00:24:24,340 --> 00:24:25,180
He...
444
00:24:26,460 --> 00:24:27,580
He's on his way here.
445
00:24:30,180 --> 00:24:31,100
Come on. Tell me.
446
00:24:32,860 --> 00:24:35,380
What does Ruo Wen look like?
447
00:24:37,140 --> 00:24:40,900
He's tall with a big head and round eyes.
448
00:24:41,220 --> 00:24:43,500
He's large and super strong.
449
00:24:44,140 --> 00:24:47,060
With one hand, he can crush your skull.
450
00:24:47,980 --> 00:24:48,980
Unlike you.
451
00:24:49,100 --> 00:24:50,090
You look wea...
452
00:24:52,260 --> 00:24:54,220
Pity for you to have such a man.
453
00:24:54,980 --> 00:24:56,260
Try and you will know
454
00:24:56,820 --> 00:24:58,020
if I am strong.
455
00:25:11,860 --> 00:25:12,700
In your dreams!
456
00:25:16,860 --> 00:25:17,940
Let... Let go of me.
457
00:25:18,100 --> 00:25:19,260
My man won't let you go.
458
00:25:19,500 --> 00:25:20,340
You...
459
00:25:22,060 --> 00:25:23,420
Ruo Wen will deal with you.
460
00:25:23,700 --> 00:25:24,540
Tell me who you are.
461
00:25:26,500 --> 00:25:27,340
Chief.
462
00:25:30,060 --> 00:25:30,900
Speak.
463
00:25:31,260 --> 00:25:32,100
We found her.
464
00:25:33,020 --> 00:25:33,860
Got it.
465
00:25:47,460 --> 00:25:48,700
You want to know who I am, right?
466
00:25:49,380 --> 00:25:51,580
I'm Ruo Wen of Desert Rankers.
467
00:26:33,460 --> 00:26:34,300
Move, Feita.
468
00:26:35,580 --> 00:26:36,500
You can't rest here.
469
00:26:40,220 --> 00:26:41,060
Feita.
470
00:26:54,060 --> 00:26:56,100
Old pal, don't be scared.
471
00:26:57,820 --> 00:26:58,660
You won't die.
472
00:27:01,420 --> 00:27:02,620
Your Grace, someone is ahead there.
473
00:27:19,900 --> 00:27:20,780
Here's a little water.
474
00:27:22,180 --> 00:27:23,020
Good boy, Feita.
475
00:27:24,500 --> 00:27:25,340
Drink it.
476
00:27:26,260 --> 00:27:28,980
Drink it and let's get out of here.
477
00:27:32,260 --> 00:27:33,100
Duozai.
478
00:27:34,340 --> 00:27:35,180
Drink it.
479
00:27:35,580 --> 00:27:36,420
Why do you not drink?
480
00:27:48,860 --> 00:27:50,380
Gentleman, you're injured.
481
00:27:53,580 --> 00:27:54,420
I'm all right.
482
00:27:59,300 --> 00:28:02,140
The world is dangerous
and the desert is merciless.
483
00:28:03,100 --> 00:28:04,060
Even if you don't want it to die,
484
00:28:05,540 --> 00:28:07,020
you have to let it be.
485
00:28:08,460 --> 00:28:09,300
Gentleman, give up.
486
00:28:13,340 --> 00:28:14,380
Feita isn't dead yet.
487
00:28:26,020 --> 00:28:26,860
Thank you.
488
00:28:31,700 --> 00:28:34,220
Guo'er, get me ten sachets of water.
489
00:28:38,260 --> 00:28:39,300
In the desert,
490
00:28:41,020 --> 00:28:41,860
ten sachets of water
491
00:28:43,420 --> 00:28:45,060
are more valuable
than a thousand bags of gold.
492
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
People are indifferent in the desert.
493
00:28:53,500 --> 00:28:55,060
Humans are cold to each other.
494
00:28:56,380 --> 00:28:57,860
But you care so much for your horse.
495
00:28:58,820 --> 00:28:59,940
You even gave it a name.
496
00:29:00,940 --> 00:29:01,860
For this,
497
00:29:02,860 --> 00:29:04,260
I'll give you ten sachets of water.
498
00:29:05,460 --> 00:29:06,500
Five for your horse
499
00:29:07,380 --> 00:29:08,380
and five for you.
500
00:29:14,380 --> 00:29:15,460
Feita, why do you not drink?
501
00:29:24,620 --> 00:29:25,700
It understands human nature.
502
00:29:30,540 --> 00:29:31,740
You can drink some first.
503
00:29:32,260 --> 00:29:34,180
Maybe it will drink, too.
504
00:29:42,420 --> 00:29:43,260
Here.
505
00:29:49,540 --> 00:29:50,380
Good boy.
506
00:29:51,100 --> 00:29:52,300
I have a lot more water.
507
00:29:52,820 --> 00:29:53,820
Drink it slowly.
508
00:29:54,780 --> 00:29:55,900
The water I give you
509
00:29:56,780 --> 00:29:58,380
can last until you get out of the desert.
510
00:30:05,140 --> 00:30:06,740
Her Grace means well.
511
00:30:08,860 --> 00:30:09,700
Thanks.
512
00:30:10,260 --> 00:30:11,540
Wish you a safe trip.
513
00:30:11,980 --> 00:30:12,900
We have to keep traveling.
514
00:30:13,300 --> 00:30:14,140
See you.
515
00:30:26,380 --> 00:30:27,340
I'm Huo Qingyun.
516
00:30:28,900 --> 00:30:29,980
You helped me.
517
00:30:31,020 --> 00:30:32,260
I will...
518
00:30:52,260 --> 00:30:53,940
(Why does she have the Desert Scroll?)
519
00:31:04,860 --> 00:31:05,700
Don't move.
520
00:31:06,180 --> 00:31:07,020
It's too hot.
521
00:31:07,340 --> 00:31:08,260
Your wound may fester.
522
00:31:10,700 --> 00:31:11,540
You saved my life, right?
523
00:31:13,580 --> 00:31:14,420
Thank you.
524
00:31:15,300 --> 00:31:16,180
May I have your name?
525
00:31:16,980 --> 00:31:17,820
Nothing.
526
00:31:18,740 --> 00:31:19,820
You're just lucky enough.
527
00:31:20,660 --> 00:31:21,780
We met by chance.
528
00:31:22,820 --> 00:31:24,060
You don't need to know my name.
529
00:31:27,620 --> 00:31:28,460
Of course.
530
00:31:30,820 --> 00:31:32,060
Miss, it's understandable
531
00:31:32,500 --> 00:31:33,340
that you are wary of me.
532
00:31:34,220 --> 00:31:35,340
In this vast desert,
533
00:31:36,140 --> 00:31:36,980
I'm just some nobody.
534
00:31:38,700 --> 00:31:40,540
And I'm indeed not a nice man.
535
00:31:41,260 --> 00:31:42,180
If you approach me,
536
00:31:43,020 --> 00:31:44,020
you'll get into trouble.
537
00:31:45,220 --> 00:31:46,060
Don't worry.
538
00:31:47,580 --> 00:31:48,420
I'm leaving right away.
539
00:31:49,660 --> 00:31:50,500
Stop the carriage.
540
00:32:07,020 --> 00:32:07,860
Your Grace.
541
00:32:09,100 --> 00:32:09,940
I'm sorry.
542
00:32:18,140 --> 00:32:19,260
Are you from the Enaqi Tribe?
543
00:32:28,220 --> 00:32:29,580
From these things,
544
00:32:30,220 --> 00:32:31,620
you can tell I'm from Enaqi?
545
00:32:33,380 --> 00:32:34,820
I'm a businessman
546
00:32:35,140 --> 00:32:36,180
who often travels in the desert.
547
00:32:36,820 --> 00:32:38,100
I can recognize local products
548
00:32:38,260 --> 00:32:39,100
from all tribes.
549
00:32:42,060 --> 00:32:43,180
Enaqi is a nice place.
550
00:32:44,700 --> 00:32:46,980
I once lost some goods there.
551
00:32:47,740 --> 00:32:48,740
When I went back there,
552
00:32:48,940 --> 00:32:50,620
the goods were circled.
553
00:32:50,900 --> 00:32:52,260
They were marked instead of being stolen.
554
00:32:54,860 --> 00:32:55,700
Look at this.
555
00:32:56,060 --> 00:32:57,540
Some spices from your clansman.
556
00:32:57,900 --> 00:32:58,780
The scent lasts very long.
557
00:32:59,020 --> 00:32:59,860
Smell it.
558
00:33:07,380 --> 00:33:08,220
How does it smell?
559
00:33:08,540 --> 00:33:09,380
Good, huh?
560
00:33:14,980 --> 00:33:16,260
I heard them call you Your Grace.
561
00:33:17,120 --> 00:33:18,220
You're a princess from Enaqi, huh?
562
00:33:20,100 --> 00:33:21,420
Bearing the responsibility of marriage
563
00:33:22,140 --> 00:33:22,980
must be hard for you.
564
00:33:24,700 --> 00:33:26,060
Wish you a safe trip to Yunpei.
565
00:33:26,660 --> 00:33:27,780
Then people in Enaqi
566
00:33:27,900 --> 00:33:28,740
will live a good life.
567
00:33:30,060 --> 00:33:32,140
But anyway, the trip is dangerous.
568
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
You can't be too cautious.
569
00:33:33,900 --> 00:33:34,740
I lost my goods.
570
00:33:34,780 --> 00:33:35,820
I have to return and report it.
571
00:33:36,180 --> 00:33:37,900
See you in Yunpei
if we're destined to meet again.
572
00:33:38,380 --> 00:33:39,740
By then, I'll repay you.
573
00:33:43,460 --> 00:33:44,460
You're also going to Yunpei?
574
00:34:25,300 --> 00:34:29,450
♪It always begins with grudges♪
575
00:34:31,160 --> 00:34:37,050
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
576
00:34:37,310 --> 00:34:41,420
♪I used to be too plain♪
577
00:34:41,840 --> 00:34:47,500
♪I walk into the desert to be reborn♪
578
00:34:47,680 --> 00:34:53,800
♪The soul fire burns me all the time♪
579
00:34:54,210 --> 00:34:59,690
♪Asking me what I want♪
580
00:35:00,200 --> 00:35:02,290
♪What I actually want♪
581
00:35:02,290 --> 00:35:08,280
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
582
00:35:08,440 --> 00:35:14,570
♪When I look back, my heart burns♪
583
00:35:14,570 --> 00:35:20,610
♪It gleams and lights up the night sky♪
584
00:35:20,610 --> 00:35:27,610
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
585
00:35:28,720 --> 00:35:31,830
♪Old hometown and blossoming wishes♪
586
00:35:31,830 --> 00:35:34,970
♪What was in my dream comes back to me♪
587
00:35:34,970 --> 00:35:38,020
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
588
00:35:38,020 --> 00:35:40,990
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
589
00:35:40,990 --> 00:35:44,080
♪Old hometown and blossoming wishes♪
590
00:35:44,080 --> 00:35:47,240
♪What was in my dream comes back to me♪
591
00:35:47,240 --> 00:35:50,310
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
592
00:35:50,310 --> 00:35:55,400
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
35777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.