Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,540 --> 00:01:09,770
Who's the first?
2
00:01:38,060 --> 00:01:39,970
Start, please!
3
00:01:56,980 --> 00:02:00,529
I love you, passionately.
4
00:02:33,460 --> 00:02:37,849
Is it ok, Colonel.
- Let's see.
5
00:02:39,380 --> 00:02:42,417
- What do you think?
- It seems a bit too long.
6
00:02:51,660 --> 00:02:53,252
Next one.
7
00:02:53,780 --> 00:02:55,611
Do you share?
- No, you do it.
8
00:02:56,860 --> 00:03:00,693
Next! You there!
9
00:03:01,040 --> 00:03:02,053
Who me?
10
00:03:04,700 --> 00:03:05,972
May I start?
11
00:03:07,860 --> 00:03:12,169
SADSACKS GO TO WAR
a.k.a. CRAZY BOYS GO TO WAR
12
00:03:39,660 --> 00:03:41,810
He's good, isn't he.
13
00:03:43,580 --> 00:03:45,536
Next, please.
14
00:03:46,940 --> 00:03:48,692
Ok, you go.
15
00:04:12,460 --> 00:04:14,098
Very nice, huh?
16
00:04:14,940 --> 00:04:16,532
The last.
17
00:04:23,020 --> 00:04:24,738
Not too short, hey?
18
00:04:49,500 --> 00:04:51,331
He's perfect! Perfect!
19
00:04:57,740 --> 00:04:59,537
Don't catch a cold.
20
00:05:40,140 --> 00:05:42,335
Hey, hair samples, out!
Can you work with a shovel?
21
00:05:42,860 --> 00:05:44,851
How many pounds? - Of what?
- Potatoes!
22
00:05:44,980 --> 00:05:47,255
I'm in charge here. You come with me.
What is that?
23
00:05:47,580 --> 00:05:50,333
-This is our hair.
Yeah, it is confiscated!
24
00:05:50,460 --> 00:05:51,818
- No...
-It's our property!
25
00:05:51,940 --> 00:05:55,576
You'll get it back later, after the
shooting session. Get ready!
26
00:06:08,900 --> 00:06:12,529
After each shot, you show us
the results, ok?
27
00:06:12,660 --> 00:06:15,299
How do we do that?
- Like this.
28
00:06:15,780 --> 00:06:17,896
It's not complicated, bunch of idiots!
29
00:06:18,020 --> 00:06:19,858
Let's go! Let's go!
- It's easy, he says!
30
00:06:25,740 --> 00:06:29,050
Get in shooting position?
On my command!
31
00:06:29,180 --> 00:06:31,819
Five bullets fired at the target.
Aim...
32
00:06:32,860 --> 00:06:34,210
Fire!
33
00:06:37,140 --> 00:06:38,892
Aim... Fire!
34
00:06:40,740 --> 00:06:42,651
Aim... Fire!
35
00:06:44,660 --> 00:06:46,412
Aim... Fire!
36
00:06:47,900 --> 00:06:49,731
Aim... Fire!
37
00:06:51,420 --> 00:06:53,695
Watch out, Phil!
Do not climb up!
38
00:06:53,860 --> 00:06:56,420
Are you crazy?
They're going to shoot!
39
00:06:56,540 --> 00:06:59,657
- Get out of there!
-Cease fire!
40
00:06:59,780 --> 00:07:01,213
Aim... Fire!
41
00:07:03,380 --> 00:07:07,168
Phil! Are you ok?
Speak to us!
42
00:07:07,300 --> 00:07:09,291
Aim... Fire!
43
00:07:11,140 --> 00:07:14,098
Phil! Are you dead?
- No, not yet.
44
00:07:14,460 --> 00:07:16,496
Aim... Fire!
45
00:07:18,100 --> 00:07:21,175
- What are you waiting for?
Need special authorization?
46
00:07:21,300 --> 00:07:24,049
-But...
- Shoot damnit
47
00:07:25,060 --> 00:07:26,652
Alright.
48
00:07:29,140 --> 00:07:31,692
But what are you doing, you idiot?
Cease fire!
49
00:07:31,720 --> 00:07:34,998
- Are you crazy?
- But you gave the order to fire.
50
00:07:35,040 --> 00:07:36,138
Who, I....?
51
00:07:38,260 --> 00:07:41,058
-They shoot at you like a rabbit!
-Luckily, it's just a scratch.
52
00:07:41,180 --> 00:07:43,933
- Is it painful?
-It's nothing!
53
00:07:44,100 --> 00:07:47,615
Idiots! You want to intentionally
cause an accident.
54
00:07:47,740 --> 00:07:51,369
We wanted to do well. Sergeant.
- You do well? Such morons!
55
00:07:51,900 --> 00:07:54,050
Do you want me
to be fired from the army?
56
00:07:54,220 --> 00:07:57,610
No, Sergeant.
But couldn't you fire us?
57
00:07:57,740 --> 00:08:01,176
I'm not jocking.
Don't play tricks on me.
58
00:08:01,300 --> 00:08:03,336
We're not jocking.
We just want to go home.
59
00:08:03,460 --> 00:08:06,099
Home? To prison, yes!
But first we walk.
60
00:08:06,220 --> 00:08:10,338
Fifty kilometers!
Yes, and with the full kit!
61
00:08:10,700 --> 00:08:12,531
The complete kit?
- Boots and shirts as well?
62
00:08:12,660 --> 00:08:15,094
Blankets and tents?
- Mattresses, pillows. Everything!
63
00:08:15,220 --> 00:08:19,293
But we can not fit everything, Sergeant.
- We can, if we press it well.
64
00:08:23,540 --> 00:08:26,259
And you are lucky. I could also
add ammunition to carry.
65
00:08:26,860 --> 00:08:32,632
Forward! Head up!
One, two! And we sing a song.
66
00:08:51,900 --> 00:08:55,688
Forward! Forward!
Brisker pace!
67
00:08:59,340 --> 00:09:03,558
Life is so beautiful, isn't it?
- We can't anymore, sergeant.
68
00:09:05,660 --> 00:09:08,128
Halt. We rest here.
69
00:09:12,420 --> 00:09:16,254
Attention! Attention, I said!
70
00:09:16,700 --> 00:09:19,453
We'll exercise during the break,
to stay in shape.
71
00:09:19,580 --> 00:09:21,377
A bit of gimnastics is good.
Forward march!
72
00:09:21,660 --> 00:09:25,096
One, two! One, two!
73
00:09:25,340 --> 00:09:28,252
To the right ... Section, halt!
74
00:09:28,460 --> 00:09:34,490
Right, right! Spot kicking!
Arms up! One, two! Knees up!
75
00:09:35,180 --> 00:09:36,852
Rest.
76
00:09:42,900 --> 00:09:44,731
What do you do now,
bunch of idiots?
77
00:09:45,060 --> 00:09:48,177
You said "rest", sergeant.
-That's not "rest". It's like this!
78
00:09:48,580 --> 00:09:50,332
Attention!
79
00:09:56,300 --> 00:09:58,256
You want to play smartasses, huh.
80
00:09:59,380 --> 00:10:01,052
ATTENTION!
81
00:10:06,980 --> 00:10:10,655
Heads up! Higher!
Eyes wide open like me.
82
00:10:11,380 --> 00:10:13,098
The sun is good, right?
- It's hot.
83
00:10:13,180 --> 00:10:14,635
We say: "Yes. Sergeant."
- All right, Sergeant.
84
00:10:14,659 --> 00:10:16,159
Yes, Sergeant!
- Yes, Sergeant.
85
00:10:16,160 --> 00:10:19,091
I said "rest", not lie down!
Attention, means, standing still!
86
00:10:20,060 --> 00:10:23,097
It's a paradise-like life, isn't it?
- Yes, but make it short, Sergeant.
87
00:10:23,220 --> 00:10:26,292
I will tame you,
bunch of morons.
88
00:10:29,060 --> 00:10:30,698
Why are you skipping?
89
00:10:30,900 --> 00:10:32,492
Pipi, Sergeant.
- What?
90
00:10:32,620 --> 00:10:34,576
I need to pee.
- I don't care!
91
00:10:34,860 --> 00:10:37,613
A soldier must master.
Do not move!
92
00:10:40,180 --> 00:10:41,818
Bravo.
93
00:10:49,220 --> 00:10:51,814
Disobeying an order.
Two weeks longer service.
94
00:10:54,620 --> 00:10:56,497
A soldier must learnt to comply.
95
00:11:01,980 --> 00:11:05,290
Four days in prison
for everyone.
96
00:11:05,580 --> 00:11:07,616
Thank you friends.
- Follow me!
97
00:11:08,180 --> 00:11:11,855
We're going to clean it.
One, two,....
98
00:11:11,340 --> 00:11:14,638
A bit of walking around
and the smell is gone.
99
00:11:16,260 --> 00:11:19,616
You are not home yet, lucky sods.
Section, halt! Right, right!
100
00:11:20,180 --> 00:11:22,296
I said "right"!
101
00:11:25,180 --> 00:11:27,569
Got blisters as pigeon eggs.
102
00:11:30,780 --> 00:11:37,128
One, two, one, two...counting,
one, two... Halt!
103
00:11:37,460 --> 00:11:41,533
Two weeks for you! - Yes!
- We say, "Yes, Sergeant!"
104
00:11:41,900 --> 00:11:49,017
Stand still! Do not move!
One, two ... Attention!
105
00:11:50,700 --> 00:11:53,578
We're practicing, Sergeant.
- Ten days extra.
106
00:11:54,620 --> 00:11:57,180
Here are dry clothing. I have
some chores for you.
107
00:11:57,340 --> 00:12:00,810
To do what? - Put them on,
or you'll be naked hanging around?
108
00:12:01,540 --> 00:12:03,496
You'll regret that you are not girls.
109
00:12:08,300 --> 00:12:11,372
This is not fast enough.
- Yes, sergeant.
110
00:12:11,500 --> 00:12:14,731
I want a nice ball.
- Yes, like...
111
00:12:15,500 --> 00:12:18,697
Like what?
- Like a billiard ball.
112
00:12:30,140 --> 00:12:32,938
Is the oil change done?
-Yes, Sergeant.
113
00:12:33,180 --> 00:12:35,648
Well restart it.
- Okay, Sergeant.
114
00:12:41,300 --> 00:12:44,497
You must be tired
of all that painting, huh?
115
00:12:44,780 --> 00:12:47,340
No, sergeant. It's fine.
- Then, go in my room...
116
00:12:47,440 --> 00:12:50,373
and change my bed.
- It's not necessary.
117
00:12:50,780 --> 00:12:53,169
And look under the bed
for dirty laundry.
118
00:12:53,780 --> 00:12:56,658
There's washing powder on the rack.
- But Sergeant...
119
00:12:56,780 --> 00:12:58,452
Do what I said!
120
00:13:08,380 --> 00:13:10,018
Okay.
121
00:13:14,700 --> 00:13:16,292
Disgusting!
122
00:13:17,140 --> 00:13:19,017
Stinks even more when it is wet.
123
00:13:20,340 --> 00:13:21,898
Give me some washing powder.
124
00:13:24,220 --> 00:13:25,733
My paint.
- My dirty laundry.
125
00:13:25,860 --> 00:13:27,498
And my door?
126
00:13:27,620 --> 00:13:29,451
That will make everything white.
127
00:13:29,580 --> 00:13:30,899
But it is blue powder.
128
00:13:31,020 --> 00:13:33,659
It's blue,
but everything will be white.
129
00:13:33,940 --> 00:13:36,056
Do we need to mix white powder
to get my door blue paint?
130
00:13:37,500 --> 00:13:41,288
Jean, drink some red wine.
131
00:13:44,540 --> 00:13:46,929
There lies the rope. Get it.
132
00:14:10,540 --> 00:14:13,213
Company, at my command ...
133
00:14:14,420 --> 00:14:16,376
Attention!
134
00:14:19,180 --> 00:14:20,977
Hoist the colors!
135
00:14:31,620 --> 00:14:33,417
Is that your laundry, sergeant?
136
00:14:34,660 --> 00:14:36,537
Yes, Colonel.
137
00:14:37,500 --> 00:14:40,810
If you do not have more "khaki",
you'll go to the Navy.
138
00:14:44,060 --> 00:14:48,338
Who played that joke?
- We did! It's our laundry.
139
00:14:49,380 --> 00:14:51,848
That is up to 30 days extra.
140
00:14:52,700 --> 00:14:54,452
They might not notice.
141
00:15:06,820 --> 00:15:10,449
Follow me! - What?
- Follow me! Enough is enough!
142
00:15:11,380 --> 00:15:14,372
Shut up! - Sergeant,
you disregard military material.
143
00:15:15,700 --> 00:15:18,168
Do you see those leaves?
- Yes.
144
00:15:18,300 --> 00:15:22,452
Pick up them.
- A big pile?
145
00:15:22,720 --> 00:15:26,138
All of them?
- Do what I said!
146
00:15:58,940 --> 00:16:02,296
We will help you!
- Do not move.
147
00:16:10,940 --> 00:16:13,295
Really, very interesting guys.
148
00:16:25,380 --> 00:16:27,098
What a hottie!
149
00:16:28,020 --> 00:16:30,580
And you really think that
with psychology...
150
00:16:30,700 --> 00:16:32,531
It's orders of the Ministry, Colonel.
151
00:16:32,660 --> 00:16:37,336
Sure, but I doubt
these new methods.
152
00:16:37,500 --> 00:16:41,578
If we can figure out why
people are unfit for the force...
153
00:16:41,600 --> 00:16:44,315
then, we provide the army
a great service.
154
00:16:44,660 --> 00:16:47,857
Punishment and bullying are not
the right solutions.
155
00:16:48,220 --> 00:16:50,176
There is such a thing
as psychotherapy, Colonel.
156
00:16:50,300 --> 00:16:53,815
Yes. Yes. But why choose
you my unit?
157
00:16:54,020 --> 00:16:57,535
Out of many thousands
our computer chose four.
158
00:16:57,700 --> 00:17:00,533
They meet all criteria
of unfitness.
159
00:17:00,700 --> 00:17:02,930
They are accidentally
in your regiment.
160
00:17:09,980 --> 00:17:12,016
Good luck, Lieutenant.
161
00:17:13,580 --> 00:17:15,696
What do they want from us?
-I have no idea, Colonel's orders.
162
00:17:15,940 --> 00:17:18,215
Sit there.
- We got all our injections.
163
00:17:19,060 --> 00:17:20,573
Come in!
164
00:17:21,420 --> 00:17:24,093
Good day, ma'am.
- Address me as "lieutenant".
165
00:17:24,820 --> 00:17:26,253
Yes, ma'am, uh, Lieutenant.
166
00:17:26,500 --> 00:17:28,138
Are the 4 soldiers, 2nd class outside?
167
00:17:28,260 --> 00:17:30,296
Yes, they are outside, Lieutenant.
168
00:17:30,500 --> 00:17:32,297
Well, sergeant,
let the first in.
169
00:17:36,620 --> 00:17:38,850
What's the matter. Sergeant?
- Not feeling good?
170
00:17:39,500 --> 00:17:41,172
Attention!
171
00:17:42,220 --> 00:17:45,098
One by one inside.
And be kind, dammit!
172
00:17:45,260 --> 00:17:47,455
It's still a consultation, no?
- What else is an infirmary for?
173
00:17:47,580 --> 00:17:50,617
Forward! Forward!
At ease!
174
00:18:05,700 --> 00:18:10,376
Your name, if you please.
- Phil... Lipelli.
175
00:18:12,020 --> 00:18:13,692
Come here.
176
00:18:16,740 --> 00:18:18,332
Sit down.
177
00:18:19,780 --> 00:18:21,418
Do you like the army?
178
00:18:21,780 --> 00:18:23,657
No, ma'am.
- Lieutenant.
179
00:18:23,820 --> 00:18:25,617
Ah... yes, of course I do.
180
00:18:26,500 --> 00:18:29,060
See these shapes?
- Yes.
181
00:18:29,420 --> 00:18:33,015
What do they remind you of?
- They remind me of ...
182
00:18:33,700 --> 00:18:37,579
See these shapes.
What do you think these shapes are?
183
00:18:38,100 --> 00:18:39,856
They remind me...
184
00:18:40,180 --> 00:18:42,614
What do you think they are?
- They remind me ...
185
00:18:42,740 --> 00:18:46,972
Answer quickly . Quickly!
What shapes do you see?
186
00:18:47,100 --> 00:18:49,136
Quick! What do you think they are?
- "Patapouf".
187
00:18:51,740 --> 00:18:53,492
What means "patapouf"?
188
00:18:53,660 --> 00:18:56,128
"Patapouf" was our cat home.
189
00:18:56,580 --> 00:19:00,209
So this shape reminds your cat?
- Yes, to my cat.
190
00:19:01,860 --> 00:19:03,612
She was...
191
00:19:04,580 --> 00:19:07,652
She climbed on our piano...
192
00:19:07,780 --> 00:19:12,537
and threw an ink bottle that fell
on the ground and made a stain...
193
00:19:12,900 --> 00:19:15,209
like this one here.
- Thank you.
194
00:19:15,940 --> 00:19:17,212
Let the next in.
195
00:19:20,300 --> 00:19:23,175
You remind me of ...
- Your mother. This is normal.
196
00:19:23,200 --> 00:19:24,691
Put the cubes together.
197
00:19:25,380 --> 00:19:27,735
Should I play with the cubes?
- That's what I said.
198
00:19:28,140 --> 00:19:29,732
Forward! Forward!
- Okay.
199
00:19:29,940 --> 00:19:33,694
Put them together.
Quickly. Hurry!
200
00:19:33,820 --> 00:19:35,697
Yes, yes.
- Hurry!
201
00:19:36,180 --> 00:19:41,413
Faster! Time is running out.
Put them together. Faster! Faster!
202
00:19:54,620 --> 00:19:58,454
Your names? - Jean-Guy Fechner.
- Jeannot.
203
00:19:58,740 --> 00:20:00,617
Sit down.
204
00:20:16,460 --> 00:20:20,339
What do you think
these shapes relate to?
205
00:20:20,740 --> 00:20:22,890
Patapouf.
- Who?
206
00:20:23,180 --> 00:20:24,738
Patapouf.
- Patapouf.
207
00:20:38,740 --> 00:20:41,379
I put them in jail, Lieutenant?
- Absolutely not.
208
00:20:41,540 --> 00:20:45,658
Why not?
- These guys need a lot of affection.
209
00:20:45,900 --> 00:20:47,458
Give them more responsibilities.
210
00:20:49,900 --> 00:20:52,460
I might have something for them.
- What?
211
00:20:52,820 --> 00:20:55,015
The first-aid service of the army.
212
00:20:55,820 --> 00:20:57,617
Good idea!
213
00:21:00,060 --> 00:21:01,698
Pay attention!?
214
00:21:04,300 --> 00:21:07,610
Hurry up.
Take the picture and put it on the truck.
215
00:21:12,700 --> 00:21:14,691
Hurry up!
216
00:21:34,020 --> 00:21:35,658
Imbecile.
217
00:21:40,060 --> 00:21:41,937
You let the air out...
218
00:21:42,780 --> 00:21:45,248
Slap the patient,
to turn his attention...
219
00:21:45,660 --> 00:21:47,378
and you insert the needle.
220
00:21:52,260 --> 00:21:53,978
Who wants to try?
221
00:21:54,900 --> 00:21:56,458
No!
222
00:22:03,180 --> 00:22:05,171
- Who wants to try?
- I, miss.
223
00:22:05,680 --> 00:22:07,335
No, God no!
224
00:22:12,980 --> 00:22:14,857
And who else?
225
00:22:15,740 --> 00:22:17,537
No, no! Please no.
226
00:22:23,900 --> 00:22:27,415
Does it hurt?
- Are you okay? Want to sit down?
227
00:22:27,580 --> 00:22:29,650
No, I'm not tired. No, no.
228
00:22:32,660 --> 00:22:35,732
The first moments after the shock
is important for the victim.
229
00:22:36,060 --> 00:22:40,497
Tha's why the next step
is crucial.
230
00:22:40,620 --> 00:22:42,656
Mouth to mouth.
231
00:22:43,500 --> 00:22:46,651
We open wide, the victim's mouth...
232
00:22:48,460 --> 00:22:51,020
take a deep breath ...
233
00:22:53,180 --> 00:22:56,092
My colleague was talking
on the method of mouth-to-mouth.
234
00:22:56,380 --> 00:22:59,577
This method requires the mouth...
235
00:22:59,700 --> 00:23:02,260
to be well open to see deep
in the throat for any obstacle.
236
00:23:02,380 --> 00:23:04,940
Mucus, foreign object, and so forth.
237
00:23:05,180 --> 00:23:08,456
Then you have a deep breath...
238
00:23:09,060 --> 00:23:12,848
Miss, Madam, he is engaged.
- Yes.
239
00:23:13,140 --> 00:23:16,051
That does not matter.
- She's there and is very jealous
240
00:23:16,600 --> 00:23:18,939
- Are you engaged?
241
00:23:19,060 --> 00:23:21,813
No. I'm not.
- Then, you lie here.
242
00:23:24,540 --> 00:23:27,373
You place the electrodes
on the face of the wounded...
243
00:23:27,540 --> 00:23:31,818
then send the current through
with short and light pulses...
244
00:23:31,980 --> 00:23:36,619
increasing gradually the intensity
until the injured is fully ressuscitated.
245
00:23:40,340 --> 00:23:44,777
Soldiers in the barracks!
Soldiers in the barracks!
246
00:23:56,860 --> 00:23:58,418
Thank you for everything.
247
00:23:58,540 --> 00:24:01,418
You're welcome, Colonel.
Have faith in the youth.
248
00:24:22,820 --> 00:24:24,458
Did you bring those people?
249
00:24:24,780 --> 00:24:26,896
It is a method like any other,
Colonel.
250
00:24:27,100 --> 00:24:29,250
Probably a new method.
- Right.
251
00:24:31,740 --> 00:24:33,537
The lady told us
that we no longer...
252
00:24:33,660 --> 00:24:40,099
That lady is gone! To jail!
Forward march. One, two, one, two....
253
00:25:08,100 --> 00:25:11,172
It worked.
- Whose that car?
254
00:25:11,580 --> 00:25:14,094
Why do you care?
- It is important that he pulls hard.
255
00:25:14,740 --> 00:25:16,219
Bellec.
256
00:25:23,420 --> 00:25:26,298
It's Bellec's car.
- He'll free us.
257
00:25:26,420 --> 00:25:28,456
There is still justice.
258
00:25:40,580 --> 00:25:42,969
Press hard Bellec.
259
00:25:50,620 --> 00:25:52,258
Give it gas.
- It will work.
260
00:25:57,180 --> 00:25:58,613
Damn.
261
00:26:01,300 --> 00:26:03,211
Pull! Pull!
262
00:26:27,100 --> 00:26:31,412
- Hello, catching fresh air.
-We're trying?
263
00:26:31,540 --> 00:26:33,895
I had something to do
but I'm going on foot.
264
00:26:34,020 --> 00:26:36,454
Meanwhile, keep an eye on my car.
265
00:26:36,580 --> 00:26:37,979
We're stuck, Sergeant.
266
00:26:38,100 --> 00:26:41,376
You'll enjoy one week longer.
- No, oh no!
267
00:26:41,700 --> 00:26:44,373
I did nothing.
- What about the Geneva Convention?
268
00:26:44,500 --> 00:26:46,172
What about amnesty?
269
00:26:47,820 --> 00:26:52,098
Gentlemen, this summer maneuvers
will be this year, more serious.
270
00:26:52,580 --> 00:26:57,495
You know that the army has acquired
this area at this altitude.
271
00:26:57,980 --> 00:27:01,734
However there's an obstacle
that stops our installation.
272
00:27:01,940 --> 00:27:04,408
This farm.
- Colonel. - Yes, sergeant?
273
00:27:04,540 --> 00:27:07,213
Give me a command,
some planes, napalm and ...
274
00:27:07,340 --> 00:27:13,495
boom, boom and then, ratata, the cows
ratata, pigs, oxen, ratata..
275
00:27:13,620 --> 00:27:16,293
Enough, enough, enough.
276
00:27:16,740 --> 00:27:19,857
The farmers managed to have
the expropriation decree stopped.
277
00:27:19,980 --> 00:27:23,097
No, no.
We must be careful to respond...
278
00:27:23,300 --> 00:27:25,450
Harassment yes,...
279
00:27:25,900 --> 00:27:27,458
direct violence, no!
280
00:27:27,580 --> 00:27:30,811
And persuasion! Persuasion is
- I do not care!
281
00:27:31,660 --> 00:27:34,936
We must use our intelligence...
282
00:27:35,380 --> 00:27:39,009
and maybe the use of weapons...
283
00:27:40,180 --> 00:27:41,693
of a different kind.
284
00:27:43,060 --> 00:27:47,497
I've told enough. Good bye.
Now you are free, gentlemen.
285
00:28:04,020 --> 00:28:06,409
Ladies and gentlemen the fanciest
clothing from Paris.
286
00:28:06,540 --> 00:28:11,056
For the price of a tie,
receive two, three, four, five, six ...
287
00:28:11,580 --> 00:28:16,335
Come closer. What you will not
find here, we will offer you inside.
288
00:28:20,900 --> 00:28:22,811
It's not too bad, hey?
289
00:28:24,660 --> 00:28:26,139
Yes.
290
00:28:28,620 --> 00:28:31,088
Choose.
291
00:28:32,900 --> 00:28:34,697
- That's not a new tie?
292
00:28:39,140 --> 00:28:41,654
Can I have more?
293
00:28:45,780 --> 00:28:47,498
Don't want food?
294
00:28:52,860 --> 00:28:57,138
Forward. Ladies and gentlemen.
Oh, Sergeant!
295
00:28:57,260 --> 00:28:59,057
Here a tie for
when you leave the barracks.
296
00:29:01,380 --> 00:29:04,929
Good soup. - We are fed up.
- But, but...
297
00:29:07,500 --> 00:29:08,853
Flawless!
298
00:29:17,180 --> 00:29:18,818
My soup!
299
00:29:24,980 --> 00:29:27,540
It certainly is my soup, but I didn't do it.
They did. - I'm coming.
300
00:29:28,100 --> 00:29:30,414
Third right at the end of the corridor.
- It is closed.
301
00:29:30,479 --> 00:29:31,779
Attention!
302
00:29:33,780 --> 00:29:35,259
Who is this bowl?
303
00:29:36,380 --> 00:29:38,052
Who is this bowl?
304
00:29:40,820 --> 00:29:42,412
Control of the equipment.
305
00:29:48,180 --> 00:29:50,216
I want to see everything.
306
00:29:55,700 --> 00:29:56,928
Your bowl.
307
00:29:58,420 --> 00:29:59,694
Your bowl.
308
00:30:00,700 --> 00:30:02,019
Your bowl.
309
00:30:03,140 --> 00:30:04,539
Your bowl.
310
00:30:04,940 --> 00:30:06,373
Your bowl.
311
00:30:14,060 --> 00:30:17,052
Aha!
- No, no!
312
00:30:17,220 --> 00:30:20,178
Here is my bowl.
- Wait! One, two, three.
313
00:30:23,300 --> 00:30:25,530
Where is mine now?
- Below.
314
00:30:25,780 --> 00:30:29,739
No, it's here.
One, two, three. Where is mine?
315
00:30:29,860 --> 00:30:31,771
Below.
- It's there.
316
00:30:34,780 --> 00:30:36,771
Your bowl?
- Gerard has taken it away.
317
00:30:38,220 --> 00:30:39,858
Give him back his bowl.
318
00:30:41,420 --> 00:30:44,378
Thank you, Sergeant.
- One, two, three...
319
00:30:49,820 --> 00:30:52,732
There it is. - And yours?
- Here, Sergeant.
320
00:30:55,140 --> 00:30:57,938
Got my bowl stolen?
- No, sergeant, here it is.
321
00:30:58,620 --> 00:31:00,212
And yours?
- Here.
322
00:31:03,100 --> 00:31:04,419
Everybody to the kitchen.
323
00:31:06,260 --> 00:31:09,013
Chief, where's the soup?
- Here, Sergeant.
324
00:31:09,300 --> 00:31:13,259
- Excellent. Fill it up.
Ok.
325
00:31:15,780 --> 00:31:19,056
I swear to you, Colonel,
it came from the barracks.
326
00:31:20,020 --> 00:31:24,059
Smell it, Colonel. Such odor can
only come from the army.
327
00:31:25,620 --> 00:31:28,009
Eat it. Faster, faster!
328
00:31:28,540 --> 00:31:30,610
Take as an example
to you comrades.
329
00:31:30,780 --> 00:31:32,371
It's a good soup.
330
00:31:33,100 --> 00:31:34,658
Isn't it good?
- Yes, it is Sergeant.
331
00:31:34,780 --> 00:31:36,930
The lieutenant calls you, Sergeant.
332
00:31:38,220 --> 00:31:40,131
Make sure it is finished
upon my return.
333
00:31:41,220 --> 00:31:42,733
It is finished upon my return.
334
00:31:51,180 --> 00:31:52,738
No! Hold the thief!
335
00:31:53,260 --> 00:31:55,490
Hey, what are you doing with my ties?
336
00:31:55,620 --> 00:31:57,770
Unbelievable! Such expensive badgers
and of such quality.
337
00:31:59,700 --> 00:32:00,928
My soup!
338
00:32:15,220 --> 00:32:17,854
SORRY, WE'LL RESUME
OUR PROGRAM SOON.
339
00:32:30,860 --> 00:32:32,691
Fortunately, we still have Sundays.
340
00:32:33,580 --> 00:32:35,457
We're a bunch of lucky guys.
341
00:32:36,060 --> 00:32:38,255
Some coffee, friends?
342
00:32:38,540 --> 00:32:40,735
Have another biscuit.
- Another coffee?
343
00:32:40,900 --> 00:32:42,652
It's good. It's Turkish.
344
00:32:48,900 --> 00:32:50,458
What the heck happened there?
345
00:32:51,260 --> 00:32:52,852
Damn!
346
00:33:02,820 --> 00:33:04,458
My TV?
347
00:33:05,140 --> 00:33:07,574
Yes!
- Sergeant, the Colonel on the phone.
348
00:33:07,940 --> 00:33:12,297
I come.
They stole my TV. Damn.
349
00:33:29,100 --> 00:33:30,931
DO NOT DISTURB!
350
00:33:34,900 --> 00:33:37,414
Everybody out.
- It's Sunday.
351
00:33:37,740 --> 00:33:39,856
Special order of the colonel.
What is this here?
352
00:33:39,980 --> 00:33:43,097
Received in the mail.
- Seized!
353
00:33:44,260 --> 00:33:47,954
Do you have TV?
- It's probably yours.
354
00:33:54,460 --> 00:33:56,213
Grab the hoses, fast.
355
00:33:56,300 --> 00:33:58,297
Connect them togheter.
I'll be right back.
356
00:34:03,540 --> 00:34:05,815
Why so fast?
- Grab that tube.
357
00:34:11,820 --> 00:34:14,618
Greetings. Colonel.
- Good morning, Sergeant.
358
00:34:14,740 --> 00:34:17,379
The fuel is there.
- The water is a bit cold.
359
00:34:17,580 --> 00:34:19,252
Fill the tanks.
360
00:34:19,500 --> 00:34:23,732
Then, come in the pool, Sergeant.
I know that you like to swim.
361
00:34:24,020 --> 00:34:27,296
You swim like a fish.
-Thank you, Colonel. I'll be right back.
362
00:34:30,660 --> 00:34:34,836
Perfect! Rinaldi! - Yes, Sergeant.
- You'll be in charge. - In charge?
363
00:34:35,140 --> 00:34:38,257
Yes. Connect the hose to the valve
of the tank. "It's easy.
364
00:34:38,620 --> 00:34:40,212
And where is the tank?
365
00:34:40,580 --> 00:34:43,617
In the house, take the corridor.
At the end of the stairway, to the left.
366
00:34:43,740 --> 00:34:46,573
If you need me,
I sit by the pool.
367
00:34:47,020 --> 00:34:48,976
I go swimming with the colonel.
368
00:34:50,900 --> 00:34:52,970
We're going to work
and he's going swimming.
369
00:34:53,260 --> 00:34:55,012
Yes, with the Colonel, my dear.
370
00:34:55,980 --> 00:34:58,050
I think you were in the army
better off with a degree.
371
00:34:58,380 --> 00:35:00,769
You got that by yourself?
- Well, it occurred to me.
372
00:35:00,900 --> 00:35:05,610
Hey, we may found in the house
something nice?
373
00:35:05,940 --> 00:35:07,658
Why didn't you say it sooner?
374
00:35:14,060 --> 00:35:15,812
There's the stairs.
375
00:35:22,900 --> 00:35:25,698
Where's the cellar?
- Follow the tube.
376
00:35:32,340 --> 00:35:35,650
He spoke of a staircase?
- Maybe those in the cellar.
377
00:35:39,220 --> 00:35:43,293
Not along there.
Perhaps, along there.
378
00:35:46,860 --> 00:35:48,612
Follow it behind?
379
00:35:49,300 --> 00:35:51,860
A fridge!
- There's a fridge.
380
00:35:52,180 --> 00:35:53,613
What is in it?
381
00:35:53,740 --> 00:35:56,300
Military canned food. Then,
they wonder where the stock went.
382
00:35:56,420 --> 00:35:58,172
Wait, why you are in such a hurry?
383
00:36:02,260 --> 00:36:03,898
That must be it.
384
00:36:07,420 --> 00:36:09,172
Yes, it's the way.
385
00:36:10,740 --> 00:36:12,332
Watch out!
386
00:36:14,740 --> 00:36:17,652
Wait, it got stuck somewhere.
- Come on.
387
00:36:20,260 --> 00:36:22,171
Come on!
- Pull!
388
00:36:37,060 --> 00:36:39,893
Let's put it through the
small window. That will be shorter.
389
00:36:41,540 --> 00:36:43,132
Good idea!
390
00:36:46,340 --> 00:36:47,693
Grab it!
391
00:36:48,780 --> 00:36:50,657
Grab it.
- It'll work.
392
00:36:50,780 --> 00:36:53,613
It's good, it's good.
393
00:36:54,220 --> 00:36:55,938
Turn on, the tap on the tanker!
394
00:37:14,020 --> 00:37:17,092
-Wait, I'll taste it. You never know.
-Okay.
395
00:37:17,780 --> 00:37:19,657
Isn't it too cold?
- Is it good?
396
00:37:19,780 --> 00:37:21,796
Not bad.
- Wait!
397
00:37:22,900 --> 00:37:25,175
Hey, the hose.
- What?
398
00:37:25,340 --> 00:37:28,059
Open the valve or it will break.
399
00:37:28,180 --> 00:37:31,297
It's stuck!
- Quickly!
400
00:37:36,620 --> 00:37:39,612
Is the water good?
- I do not know, Colonel.
401
00:37:40,060 --> 00:37:41,573
Try it.
402
00:37:43,060 --> 00:37:46,018
Excellent, Colonel.
- Good.
403
00:37:46,540 --> 00:37:48,770
- Open it!
- Can't open! Help me!
404
00:37:49,980 --> 00:37:51,493
Fast! Fast!
405
00:37:51,980 --> 00:37:53,413
Good. It is opening.
406
00:38:03,260 --> 00:38:06,013
That's Sergeant Bellec.
He swims like a dolphin.
407
00:38:13,620 --> 00:38:16,976
Look, a 64.
- Give it to me!
408
00:38:18,500 --> 00:38:19,972
That's the good stuff, hey?
409
00:38:19,340 --> 00:38:22,395
I knew we would find
some goodies here.
410
00:38:23,660 --> 00:38:26,174
A low rank military man
also has the right to good stuff, eh.
411
00:38:26,900 --> 00:38:28,777
Did you just found that now?
- Sure!
412
00:38:28,900 --> 00:38:30,731
And Bellec is now freezing in the pool.
413
00:38:56,580 --> 00:38:58,616
Oh no! Oh no!
414
00:39:06,580 --> 00:39:10,516
What are you doing?
Idiots! Assholes! Morons!
415
00:39:11,540 --> 00:39:15,215
You're pumping the fuel in the pool!
The pool of the Colonel!
416
00:39:36,260 --> 00:39:41,155
Do you see what I see?
- A black guy is sabotaging the pump.
417
00:39:41,180 --> 00:39:43,696
And he seems to be Sergeant
Bellec! Hahaha!
418
00:39:45,420 --> 00:39:48,218
And that Zulu there,
that's the Colonel.
419
00:39:49,140 --> 00:39:52,610
You should be proud of yourselves.
You will taste the prison, my friends!
420
00:39:54,500 --> 00:39:58,175
You see why work on Sundays
is not worth.
421
00:39:58,300 --> 00:40:01,133
Shup up! Come help me!
- I'll fix that, Colonel.
422
00:40:01,340 --> 00:40:03,012
Hurry up!
423
00:40:07,300 --> 00:40:10,497
Look, Colonel. Bellec has
broken the valve
424
00:40:11,260 --> 00:40:12,773
Hold it there. I'll put it back!
425
00:40:14,500 --> 00:40:17,379
Take it out, quickly.
426
00:40:17,540 --> 00:40:19,049
What are you doing running around?
427
00:40:19,160 --> 00:40:20,249
Shut it down!
428
00:40:20,779 --> 00:40:22,079
Do something!
429
00:40:24,780 --> 00:40:27,578
Put the tube out!
- Ok, Sergeant.
430
00:40:28,140 --> 00:40:31,450
Get a cover to block the pipe!
431
00:40:32,860 --> 00:40:34,657
Attach the water hose.
432
00:40:35,860 --> 00:40:39,773
We need to put the tube out
and shut the valve in the tanker.
433
00:40:46,240 --> 00:40:50,596
Stair's fixed!
- We're going to close!
434
00:40:51,060 --> 00:40:55,177
Put the tube out, keep trying!
You morons!
435
00:40:57,059 --> 00:40:58,359
I can not.
436
00:40:58,060 --> 00:41:02,212
Push, push! It's dangerous!
437
00:41:03,700 --> 00:41:06,578
Colonel, the level rises.
May I sit up there?
438
00:41:06,700 --> 00:41:08,611
You think I'm crazy?
This is my place.
439
00:41:08,780 --> 00:41:10,930
But Colonel ...
- Do not come any closer!
440
00:41:11,100 --> 00:41:12,772
Attention!
441
00:41:13,340 --> 00:41:19,198
Colonel, I would not recommend, but,
that pipe and fuel oil do not...
442
00:41:26,780 --> 00:41:28,657
It floats, Colonel!
443
00:41:31,900 --> 00:41:35,097
Hey, you three. Attention!
444
00:41:35,660 --> 00:41:37,093
But it rises, Colonel.
445
00:41:37,220 --> 00:41:39,780
Attention, I said!
446
00:41:40,660 --> 00:41:42,173
Attention, you too!
447
00:42:04,820 --> 00:42:06,458
It stopped.
448
00:42:15,540 --> 00:42:16,932
There is no more.
449
00:42:17,940 --> 00:42:21,137
You can disconnect. The tanker is empty.
- And everything here.
450
00:42:21,540 --> 00:42:25,374
Hurry up! Open the door!
- Was the Colonel's wine good?
451
00:42:25,860 --> 00:42:28,613
Is there anything left for me?
- Open the door, you idiot!
452
00:42:28,860 --> 00:42:30,816
Can't you open it yourself?
Do you need a porter?
453
00:42:31,260 --> 00:42:34,297
If you do not open that door now,
You'll regret.
454
00:42:34,420 --> 00:42:38,174
Bravo Gerard, you speak like
Sergeant Bellec. Great imitation.
455
00:42:38,940 --> 00:42:42,376
If the door is not open by 10,
you'll be court-martialed.
456
00:42:42,660 --> 00:42:45,299
Wow, Gerard, exactly like
the fart colonel.
457
00:42:45,420 --> 00:42:53,249
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
- Seven and a half ...
458
00:42:53,320 --> 00:42:57,454
8, 9, and....
- 10!
459
00:43:01,660 --> 00:43:04,094
What are you doing?
- We are waiting for you.
460
00:43:04,420 --> 00:43:07,695
Who is that black guy?
- That's Sergeant Bellec.
461
00:43:07,980 --> 00:43:10,210
And that's the colonel?
- You guessed it.
462
00:43:11,620 --> 00:43:13,531
Can you explain all this?
463
00:43:13,740 --> 00:43:15,219
In prison, yes.
464
00:43:15,580 --> 00:43:16,979
There we get all the time.
465
00:43:17,220 --> 00:43:18,812
Yes, yes.
466
00:43:19,020 --> 00:43:20,772
Guys, today you will like this.
467
00:43:21,980 --> 00:43:24,369
That's good soup.
- It's more disgusting than usual!
468
00:43:25,420 --> 00:43:28,253
I don't think so. - Watch out,
it makes holes in our clothes.
469
00:43:29,260 --> 00:43:32,297
It's disgusting!
-wait!
470
00:43:33,740 --> 00:43:35,132
But it was good.
471
00:43:35,820 --> 00:43:37,172
And too greasy.
472
00:43:52,020 --> 00:43:53,339
Come in
473
00:43:54,300 --> 00:43:56,256
An urgent message from
headquarters, Colonel.
474
00:44:00,820 --> 00:44:03,573
Lieutenant, tell the sergeant
to cancel the leaves.
475
00:44:03,820 --> 00:44:07,017
Gather your men!
We leave to the farm.
476
00:44:11,220 --> 00:44:13,290
Sergeant!
- Wait!
477
00:44:13,940 --> 00:44:15,896
The regiment has been detained.
478
00:44:16,780 --> 00:44:20,136
The leaves are cancelled, Sergeant.
They should return to their rooms.
479
00:44:20,820 --> 00:44:23,288
At your orders, Lieutenant.
On my command, attention!
480
00:44:24,580 --> 00:44:26,093
Two by two.
481
00:44:26,740 --> 00:44:29,812
To your rooms, march! One, two,...
482
00:44:40,740 --> 00:44:42,219
Oh, look at this!
483
00:44:43,700 --> 00:44:47,656
Bravo, we tried so hard
and it never worked.
484
00:44:52,320 --> 00:44:54,012
What are you doing?
485
00:44:54,740 --> 00:44:56,571
Back to prison, immediately!
486
00:44:57,020 --> 00:44:59,295
Back to prison. Follow me!
- Yes, boss!
487
00:45:17,860 --> 00:45:19,771
Are you guys, thirsty?
- Yes?
488
00:45:19,900 --> 00:45:22,619
Hey, I'm thirsty too!
- Wait, it will be mine.
489
00:45:27,220 --> 00:45:28,812
Lost!
490
00:45:31,580 --> 00:45:32,808
A miracle!
491
00:45:42,620 --> 00:45:44,372
I caught one!
492
00:45:45,420 --> 00:45:46,773
No more!
493
00:45:50,460 --> 00:45:53,054
There's the hose.
- Grab it.
494
00:45:53,500 --> 00:45:55,138
Wait. I do what I can.
495
00:46:00,260 --> 00:46:01,732
Hey, my coin.
496
00:46:03,900 --> 00:46:05,238
Bellec!
497
00:46:09,060 --> 00:46:10,539
There!
498
00:46:31,700 --> 00:46:33,418
Look there!
499
00:46:35,020 --> 00:46:36,817
I got you.
500
00:46:37,660 --> 00:46:39,218
Horrible!
501
00:46:41,460 --> 00:46:43,655
Come closer, ladies and gentlemen.
502
00:46:44,020 --> 00:46:46,579
These karatekas wait
their opponents.
503
00:46:47,340 --> 00:46:50,474
A nice prize
for the four brave men,...
504
00:46:50,500 --> 00:46:53,755
that dare to challenge
the brothers Kawasaki.
505
00:46:54,380 --> 00:46:57,578
Four killers with steel
nerves and steel arms.
506
00:46:58,060 --> 00:47:01,496
Can you get my balloon that is up there?
- One moment. We'll get it.
507
00:47:05,580 --> 00:47:09,289
Gentlemen, I knew it.
Take it firmly.
508
00:47:09,420 --> 00:47:12,139
This way soldiers. Come, come!
509
00:47:12,260 --> 00:47:16,253
Is this yours?
Move! Move!
510
00:47:18,340 --> 00:47:20,950
Along there.
511
00:47:23,100 --> 00:47:24,658
The sergeant!
512
00:47:25,940 --> 00:47:28,534
This way soldiers,
no need to worry!
513
00:47:59,820 --> 00:48:02,209
They are property of the army.
Hands off!
514
00:48:02,740 --> 00:48:05,573
Stop it. Leave him alone!
Stop it!
515
00:48:12,980 --> 00:48:17,132
What an amazing effect! - It's slippery.
- Ownership of the army. Hands off!
516
00:48:26,303 --> 00:48:27,497
Quickly!
517
00:48:30,783 --> 00:48:32,341
Get off!
518
00:48:32,743 --> 00:48:34,540
I said "get off".
519
00:48:35,463 --> 00:48:37,454
You want to play on the horse mill!
Fine to me!
520
00:48:38,903 --> 00:48:40,859
I will help you dismount.
521
00:49:12,063 --> 00:49:16,576
Hey, you there. - It's not mine.
You can have it.
522
00:49:37,503 --> 00:49:40,017
Your documents! - I have none.
- Documents!
523
00:49:40,903 --> 00:49:42,495
Who is this vehicle?
524
00:49:46,663 --> 00:49:49,177
It's faster with the bus
pulling us, hey?
525
00:49:49,303 --> 00:49:50,782
That is a fact.
526
00:50:05,503 --> 00:50:07,221
Phil!
- Where? - There!
527
00:50:07,983 --> 00:50:11,817
Phil!
- Hey, guys!
528
00:50:13,863 --> 00:50:17,173
Why are you dragging it?
- Oh, I don't need it anymore.
529
00:51:04,623 --> 00:51:07,501
It sounds like Bellec!
- You bet, it sounds.
530
00:51:13,223 --> 00:51:14,941
The countryside!
531
00:51:16,663 --> 00:51:18,574
Good, huh?
532
00:51:20,303 --> 00:51:22,612
What are you doing?
- A mosquito was bitting you.
533
00:51:22,943 --> 00:51:25,537
It may have been hungry, too.
534
00:51:25,743 --> 00:51:28,655
So do I.
- There may be a canteen around?
535
00:51:28,943 --> 00:51:31,696
Certainly!
- A canteen? - Why not?
536
00:51:31,823 --> 00:51:35,133
In the country everything is pure
and natural.
537
00:51:38,543 --> 00:51:43,038
That's too many,
if it was only one.
538
00:51:43,163 --> 00:51:46,694
We must do something.
- We will find something.
539
00:51:50,063 --> 00:51:52,941
I found some meat!
-Really?
540
00:51:53,583 --> 00:51:56,051
We shall not eat raw.
-Wait! We'll make a fire.
541
00:51:56,743 --> 00:51:58,859
It takes three days to
get it ready.
542
00:51:58,983 --> 00:52:00,575
And three more days for the fire.
543
00:52:00,703 --> 00:52:03,820
So we have to wait three
days for the same time.
544
00:52:03,983 --> 00:52:05,621
Okay.
- And now what?
545
00:52:07,303 --> 00:52:09,578
We continue.
We have not seen everything.
546
00:52:09,943 --> 00:52:11,661
That's right!
547
00:52:12,303 --> 00:52:14,737
Hey, the hat doesn't
take three days to prepare!
548
00:52:16,783 --> 00:52:19,058
This mushroom is poisonous.
- Definitely.
549
00:52:18,903 --> 00:52:22,036
Hey, he threw it away.
I'm sure it was good.
550
00:52:22,163 --> 00:52:24,819
Yes, yes, very good.
Look there, how toxic it is.
551
00:52:24,943 --> 00:52:28,140
Well, for three days
our belly will have to wait.
552
00:52:28,823 --> 00:52:30,461
- Do you see what I see?
553
00:52:51,543 --> 00:52:53,613
-A bull! - What?
-A bull! - Where?
554
00:52:53,863 --> 00:52:55,774
- The bull is down there!
555
00:52:59,663 --> 00:53:02,097
How do we get down?
- Go away!
556
00:53:03,783 --> 00:53:04,857
Forward!
557
00:53:04,903 --> 00:53:06,821
Quickly! Let's get down!
558
00:53:10,863 --> 00:53:13,172
Jean-Guy! Are you ok?
559
00:53:17,143 --> 00:53:18,258
I'm feeling better.
560
00:53:18,783 --> 00:53:21,013
We need to find a place to sleep.
561
00:53:21,143 --> 00:53:24,101
There's a prison?
Wait, I'll call Bellec.
562
00:53:24,383 --> 00:53:26,021
As soon as we find a payphone.
563
00:53:28,463 --> 00:53:30,852
You see, in the countryside
everything is good.
564
00:53:31,223 --> 00:53:32,736
What a beautiful bed!
565
00:53:32,943 --> 00:53:34,740
At least 3 stars!
566
00:53:34,863 --> 00:53:36,296
In the sky above, surely?
567
00:53:36,423 --> 00:53:38,379
This reminds me of my first time
with professor Isabelle.
568
00:53:38,503 --> 00:53:42,300
Me too. - She was also, Isabelle?
- Sleep now.
569
00:54:21,223 --> 00:54:24,340
We are on a farm.
- How did we get here?
570
00:54:26,783 --> 00:54:29,372
Oh, they are beautiful!
- Good morning!
571
00:54:29,503 --> 00:54:31,459
Those guys are handsome too.
572
00:54:37,303 --> 00:54:41,776
I'll take the brunette. - I'll take any.
- And I'll take all five!
573
00:54:43,583 --> 00:54:45,380
What you are doing here, huh?
574
00:54:45,503 --> 00:54:48,142
What are you doing here?
- We got lost.
575
00:54:48,263 --> 00:54:51,699
Don't fool me!
- We are campers.
576
00:54:51,703 --> 00:54:54,275
You're not campers. You're soldiers.
- We're on holidays.
577
00:54:54,343 --> 00:54:58,672
And your shirts and pants.
From the supermarket, right?
578
00:55:00,023 --> 00:55:01,934
Pepe, pepe, come here!
579
00:55:02,543 --> 00:55:04,181
What happened? They attacked?
580
00:55:04,583 --> 00:55:07,575
No. I have a command,
sent by the headquarters.
581
00:55:07,703 --> 00:55:11,698
No, no. It is not.
- We're not commandos.
582
00:55:13,803 --> 00:55:15,897
- Is that all for us?
583
00:55:15,963 --> 00:55:17,332
How did they find us?
584
00:55:17,463 --> 00:55:19,738
Their attention is perhaps
too sympathetic, but...
585
00:55:19,863 --> 00:55:21,421
Maybe they were worried.
- My God!
586
00:55:21,943 --> 00:55:24,537
The bastards!
They're making signs.
587
00:55:25,583 --> 00:55:27,494
Out of the cart! Forward!
588
00:55:30,343 --> 00:55:33,301
Don't play that game anymore. We've
been resisting here for six months.
589
00:55:33,423 --> 00:55:36,062
And to such brats like you
we will not surrender.
590
00:55:36,183 --> 00:55:38,333
Hands in the air!
591
00:55:38,343 --> 00:55:41,780
To the kitchen. Forward march.
One, two...
592
00:55:42,383 --> 00:55:45,216
Today we have a wedding
Plenty of work to be done!
593
00:55:45,383 --> 00:55:47,900
Forward! Forward!
Up inside!
594
00:55:51,103 --> 00:55:54,418
Faster, you two do dishes.
595
00:55:54,583 --> 00:55:56,281
You peel potatoes!
596
00:55:56,303 --> 00:56:01,252
And you remove chicken feathers.
I will bring some discipline, idlers!
597
00:56:02,103 --> 00:56:04,492
Can I eat a banana?
- Absolutely not. Give me that!
598
00:56:04,663 --> 00:56:06,335
You are not here to eat,
but to work.
599
00:56:08,023 --> 00:56:10,253
What are you doing here?
Go away!
600
00:56:10,063 --> 00:56:13,419
And stay away
from my daughters or...
601
00:56:15,023 --> 00:56:16,854
Hurry up! Hurry up!
602
00:56:17,823 --> 00:56:19,381
Help the others.
603
00:56:19,663 --> 00:56:21,858
Colonel. You have no right.
604
00:56:21,983 --> 00:56:25,612
You have no right to build barricades
on the road to my farm.
605
00:56:25,863 --> 00:56:29,173
I'm sorry, ma'am, but this
land belongs to the army.
606
00:56:29,343 --> 00:56:31,573
And how do I get to my
pastures on the other side?
607
00:56:31,703 --> 00:56:33,614
But you can go trough there.
608
00:56:33,743 --> 00:56:36,511
It's clear to me, but surely
you wont let me return.
609
00:56:36,703 --> 00:56:38,773
Very well, I will not go outside.
610
00:56:39,063 --> 00:56:42,419
I'd rather die, but
I stay in my house!
611
00:56:45,423 --> 00:56:48,495
Sergeant, did you see that?
612
00:56:48,823 --> 00:56:51,018
She spat in my face!
- It's a shame, Colonel.
613
00:56:51,383 --> 00:56:54,853
If you want, I'll testify.
-Sergeant, that's the kind I like.
614
00:56:55,063 --> 00:56:58,692
Energetic, full of fire, hearty!
That woman is at least no pushover.
615
00:57:12,823 --> 00:57:15,860
Well, is it good?
- Not bad.
616
00:57:16,143 --> 00:57:19,533
Get some milk! And you go away.
Quickly, get the milk!
617
00:57:25,823 --> 00:57:27,415
You'll infect my dog
with your microbes.
618
00:57:27,583 --> 00:57:30,859
Forward in the coop,
and get me the best chicken.
619
00:57:31,583 --> 00:57:33,062
Come on!
620
00:57:34,743 --> 00:57:36,973
No roosters, only chickens!
621
00:57:37,674 --> 00:57:39,174
How can I tell the difference?
622
00:58:02,623 --> 00:58:06,172
What are you doing?
You don't eat in the barracks?
623
00:58:06,503 --> 00:58:09,301
Yes, but the food
in the countyside is fresher.
624
00:58:09,503 --> 00:58:12,142
Alright, eat these!
625
00:58:12,663 --> 00:58:16,178
But beware. Hurry up. All dishes
must be done on my return.
626
00:58:20,023 --> 00:58:21,502
Enjoy!
627
00:58:27,103 --> 00:58:28,536
Good morning, ma'am.
628
00:58:33,783 --> 00:58:36,013
But I come for the milk!
629
00:58:54,783 --> 00:58:56,739
It will not work, though!
630
00:58:58,343 --> 00:59:00,334
Why not?
- It's a bull.
631
00:59:15,623 --> 00:59:18,091
We are not commandos.
We do not spy.
632
00:59:18,583 --> 00:59:21,655
Can you prove this?
- Look out.
633
00:59:21,983 --> 00:59:25,339
They came to pick us up,
because we have escaped from prison.
634
00:59:26,303 --> 00:59:30,012
They're not here for you.
The Army bought the entire property.
635
00:59:30,903 --> 00:59:33,497
But we remain. My mother
refuses to leave.
636
00:59:34,463 --> 00:59:36,499
Are they really for you?
637
00:59:37,303 --> 00:59:38,702
Certainly!
638
00:59:41,143 --> 00:59:43,452
Hey, guys.
639
00:59:44,823 --> 00:59:47,781
They did not come for us,
but for them.
640
00:59:48,063 --> 00:59:50,497
For them?
- Yes, the army wants them out.
641
00:59:50,623 --> 00:59:53,091
It's for them!
- That's not funny.
642
00:59:53,503 --> 00:59:55,937
Where's the milk?
Get to work and no talking
643
00:59:56,103 --> 00:59:58,219
But they're not commandos.
They didn't come for us.
644
00:59:58,343 --> 01:00:01,096
They're still soldiers!
- They have deserted.
645
01:00:01,343 --> 01:00:04,062
Not really deserted.
Earlier "on vacation"!
646
01:00:04,183 --> 01:00:06,378
No, no. Do not play around.
Get to work! Quickly!
647
01:00:06,743 --> 01:00:09,541
Mommy, look.
648
01:00:13,023 --> 01:00:14,422
Is it good?
649
01:00:15,063 --> 01:00:16,496
Your sister is beautiful.
650
01:00:32,383 --> 01:00:37,217
Mix 450 grams of butter, 4 kilos
of flour and place in the oven.
651
01:00:38,303 --> 01:00:40,100
It's four o'clock.
- There they are!
652
01:00:42,343 --> 01:00:45,255
I hope everything is ready,
because the guests will be right there.
653
01:00:45,383 --> 01:00:47,055
And the army will let them pass?
654
01:00:47,223 --> 01:00:49,293
No problem. You'll see.
655
01:00:54,943 --> 01:00:59,175
Good Morning.
- Good Morning Mr. Mayor.
656
01:01:00,303 --> 01:01:02,214
The priest comes in a moment.
657
01:01:15,143 --> 01:01:19,134
The priest is here.
How are you?
658
01:01:19,383 --> 01:01:24,377
Can we start?
- First a glass, to warm up.
659
01:01:25,503 --> 01:01:27,141
I have clear instructions.
660
01:01:27,263 --> 01:01:31,415
We're going to have this farm
evacuated within two weeks.
661
01:01:32,263 --> 01:01:36,017
Legally, we can not exceed
this red border here.
662
01:01:36,423 --> 01:01:39,177
They have plenty of food, Colonel?
- I know that.
663
01:01:39,243 --> 01:01:44,900
That's why I decided to enter into the
enemy camp in search of information.
664
01:01:45,223 --> 01:01:47,293
Call Sergeant Bellec.
- Certainly, Colonel.
665
01:01:51,183 --> 01:01:53,936
And now, everyone to the table!
666
01:02:11,743 --> 01:02:14,098
Hey, softly!
667
01:02:14,903 --> 01:02:17,622
I love you so much, much.
Passionately!
668
01:02:22,143 --> 01:02:23,815
Service on request!
669
01:02:52,503 --> 01:02:53,856
Is this quail?
- Yes, it is quail.
670
01:02:54,223 --> 01:02:55,895
I love you
671
01:02:56,343 --> 01:02:57,822
Hands off!
672
01:02:58,463 --> 01:03:01,057
Geraldine, bring me some food!
673
01:03:01,983 --> 01:03:03,701
No? Pity?
674
01:03:04,903 --> 01:03:06,575
Cheers, folks!
675
01:03:14,863 --> 01:03:16,660
We aim directly into the glass!
676
01:03:17,983 --> 01:03:22,295
Who wants red?
Keep your glass ready!
677
01:04:08,863 --> 01:04:14,495
With great joy I wish to
the young couple much much...
678
01:04:14,863 --> 01:04:22,292
good luck and many,
many children.
679
01:04:22,463 --> 01:04:23,976
Bravo!
680
01:04:28,103 --> 01:04:29,855
Leave me alone.
681
01:04:33,383 --> 01:04:36,435
Everything is ready, Colonel. Can we go?
-Give the order.
682
01:04:47,703 --> 01:04:50,297
What a woman!
My God, what a woman!
683
01:04:54,063 --> 01:04:57,339
Do you come here often?
- Whenever my sisters marry.
684
01:04:57,463 --> 01:05:00,614
What do you do in life?
- I'm an escaped soldier.
685
01:05:02,023 --> 01:05:04,120
You already knew,
why did you ask?
686
01:05:07,023 --> 01:05:08,657
And what do you do in life?
687
01:05:09,583 --> 01:05:11,380
I don't know.
I'm just on vacation.
688
01:05:39,823 --> 01:05:41,734
That's the mom!
689
01:05:53,383 --> 01:05:55,533
Shut up!. And you stay there.
690
01:06:12,423 --> 01:06:14,015
Pepe.
- No.
691
01:06:19,263 --> 01:06:22,061
I would say sergeant Bellec.
- You're right.
692
01:06:23,703 --> 01:06:26,058
It's Bellec!
- Get them!
693
01:06:40,183 --> 01:06:41,696
Leave me alone!
694
01:06:43,743 --> 01:06:45,495
Look, Colonel.
695
01:06:54,263 --> 01:06:56,697
Bravo. Any information sergeant?
696
01:06:57,063 --> 01:06:58,735
I have nothing, Colonel.
697
01:06:58,863 --> 01:07:02,617
You went there
to get information. Yes or no?
698
01:07:03,103 --> 01:07:04,980
The colonel asked you a
question, Sergeant.
699
01:07:05,143 --> 01:07:08,453
Do you have information?
- No, Colonel, but...
700
01:07:09,263 --> 01:07:12,573
What where you doing there?
- We were shhhp... shhhpyin...
701
01:07:12,823 --> 01:07:15,098
Inquiries, Colonel.
702
01:07:15,263 --> 01:07:17,572
Liar.
- Shut up, sergeant!
703
01:07:18,423 --> 01:07:20,334
Can you complete this plan then?
704
01:07:20,063 --> 01:07:21,576
Certainly.
705
01:07:24,903 --> 01:07:29,215
Here is everything.
- We even know how many they are.
706
01:07:29,343 --> 01:07:31,538
We know their habits.
- And underground passages!
707
01:07:32,343 --> 01:07:35,574
You are formidable!
Beautiful work, boys!
708
01:07:36,623 --> 01:07:39,695
How many days in prison did you get?
- Two Months.
709
01:07:41,063 --> 01:07:42,815
Very well. I'll give you amnesty.
710
01:07:43,583 --> 01:07:46,700
They deserve it.
- We're no longer prisoners, Colonel?
711
01:07:46,863 --> 01:07:48,774
That's right!
- Then, we've been dismissed!
712
01:07:48,943 --> 01:07:51,218
What do you mean?
- We've been escaped for six months.
713
01:07:51,663 --> 01:07:53,381
But we were always caught.
714
01:07:53,543 --> 01:07:56,740
That's right, but help me
for a few days...
715
01:07:56,863 --> 01:07:59,377
wait, until we siege the farm.
716
01:07:59,623 --> 01:08:02,695
Your experience and knowledge
is useful.
717
01:08:03,703 --> 01:08:07,821
Now they will be attacked.
- And so we vanish faster.
718
01:08:08,583 --> 01:08:11,416
No, not with my army clothes!
Guys, let me...
719
01:08:13,383 --> 01:08:16,056
We shoot just above the building.
Ready?
720
01:08:16,663 --> 01:08:19,336
Yes sergeant.
- On my command! Fire!
721
01:08:25,343 --> 01:08:27,535
What a woman!
She does not make a sound.
722
01:08:29,423 --> 01:08:32,335
A second color is
retransmitted of.
723
01:08:32,663 --> 01:08:34,415
On my command! Fire!
724
01:08:38,383 --> 01:08:44,299
We'll show the film by Claude Chabrol,
"The innocent with dirty hands."
725
01:08:45,263 --> 01:08:47,333
What are you waiting to reload?
726
01:08:48,063 --> 01:08:49,735
Come on! Move your hands.
727
01:08:52,943 --> 01:08:56,253
On my command! Fire!
728
01:09:03,703 --> 01:09:05,295
Pepe, quickly to the basement!
729
01:09:05,423 --> 01:09:08,142
Let me watch TV.
- But they're bombing the house!
730
01:09:08,383 --> 01:09:10,055
Bombing?
- Yes!
731
01:09:10,823 --> 01:09:13,098
Sergeant. I said to shoot above,
not in!
732
01:09:13,223 --> 01:09:15,862
It's their fault colonel.
They have disrupted the system.
733
01:09:15,983 --> 01:09:18,133
What?! We did nothing.
- The sergeant turned that big button!
734
01:09:19,303 --> 01:09:21,533
So he could hurt the farmer
- Or worse, kill him!
735
01:09:21,703 --> 01:09:24,581
Stop shooting.
We try something else.
736
01:09:30,623 --> 01:09:35,174
And you're sure it will rain only
above the farm?
737
01:09:35,503 --> 01:09:37,300
Absolutely sure, Colonel.
738
01:09:38,343 --> 01:09:40,493
Science is wonderful.
- It can not rain elsewhere.
739
01:09:40,903 --> 01:09:43,178
Very good.
Sergeant?
740
01:09:44,703 --> 01:09:47,661
Let's do it!
- Put the rocket in the launcher.
741
01:09:59,383 --> 01:10:01,692
We are ready, Colonel.
- Fire!
742
01:10:11,023 --> 01:10:12,581
Where does that go?
743
01:10:17,303 --> 01:10:19,578
Shit of Material. Damn!
744
01:10:22,063 --> 01:10:23,621
Get to the shelter!
745
01:10:40,223 --> 01:10:41,861
And how long will it rain?
746
01:10:42,023 --> 01:10:44,059
Three days, Colonel.
- Ah, three days.
747
01:10:44,983 --> 01:10:49,135
There in the farm, it's sunny.
- Yes, Colonel.
748
01:10:49,343 --> 01:10:51,982
The science is still wonderful, no?
- No, Colonel.
749
01:10:52,423 --> 01:10:56,052
And I so need the sun
for my arthritis!
750
01:10:57,263 --> 01:10:59,458
Go outside.
Outside. Over there!
751
01:11:16,783 --> 01:11:19,172
Colonel, an urgent telex
from the Ministry.
752
01:11:19,543 --> 01:11:22,421
What is it this time!
Why don't they leave us alone?
753
01:11:22,783 --> 01:11:27,335
A lot of journalists from TV and radio
are on the way to the farm.
754
01:11:27,523 --> 01:11:29,579
And what should I do?
Maybe have a make-up?
755
01:11:29,863 --> 01:11:32,058
We have to finish
before they arrive.
756
01:11:35,223 --> 01:11:38,533
Invade the farm?
- That's right, Colonel.
757
01:11:39,023 --> 01:11:40,695
With the cameras
and microphones there...
758
01:11:40,823 --> 01:11:43,542
the public will know everything
and it will be bad for the army.
759
01:11:45,223 --> 01:11:48,340
So we have to attack?
- Orders of the Ministry.
760
01:11:49,503 --> 01:11:53,132
Very well. Gather the troops!
Distribute the ammunition.
761
01:11:53,943 --> 01:11:55,740
White ammunition, Colonel?
- Of course.
762
01:11:55,983 --> 01:11:59,293
May we now and then use marksmanship?
- We're not in maneuvers.
763
01:11:59,783 --> 01:12:01,819
I do not want anybody hurt.
764
01:12:02,303 --> 01:12:04,214
I do not want a drop of blood.
765
01:12:04,463 --> 01:12:06,135
Go. Get everyone ready!
766
01:12:15,463 --> 01:12:18,421
What a pity.
Such an exemplary of a woman!
767
01:12:18,943 --> 01:12:24,222
Family Brugnon, you have five minutes
to evacuate the farm.
768
01:12:24,423 --> 01:12:27,256
Then we will
invade the farm...
769
01:12:27,383 --> 01:12:29,453
according to the orders received.
770
01:12:29,623 --> 01:12:31,215
Obey the request.
771
01:12:31,503 --> 01:12:34,700
It's over for them.
- They'll find something in the city.
772
01:12:34,863 --> 01:12:36,933
As a saleswoman in a supermarket.
- I know?
773
01:12:37,063 --> 01:12:39,019
We have to warn them.
- Defect to the enemy?
774
01:12:39,183 --> 01:12:42,255
-Deserting again?
-The Colonel said we're almost civilians.
775
01:12:42,663 --> 01:12:44,221
Then it is not deserting.
-Oh, no!
776
01:12:44,343 --> 01:12:46,982
We would be holding the
journalists there.
777
01:12:47,903 --> 01:12:52,738
Let the troops advance.
- We do not give up, old bag.
778
01:12:53,663 --> 01:12:58,498
Over my dead body! We'll continue
to the last gasp. Goodbye!
779
01:13:00,263 --> 01:13:02,094
Forward!
780
01:13:15,543 --> 01:13:18,103
I'll shoot down
whoever crosses the border.
781
01:13:24,463 --> 01:13:26,055
Pepe, do not shoot!
782
01:13:32,583 --> 01:13:35,495
No weapons!
We'll use other means.
783
01:13:35,663 --> 01:13:38,097
Which means?
- Let's think.
784
01:13:45,103 --> 01:13:46,900
Get ready for a new attack.
785
01:13:47,183 --> 01:13:51,779
But this time more.
- Serious, Colonel? - Exactly!
786
01:13:51,983 --> 01:13:53,541
Forward!
787
01:13:54,943 --> 01:13:56,501
Fire!
788
01:13:59,903 --> 01:14:01,461
Attack!
789
01:14:04,463 --> 01:14:06,021
Faster!
790
01:14:10,503 --> 01:14:12,095
Forward!
791
01:14:32,583 --> 01:14:35,051
Fire! Fire, damn!
792
01:14:36,063 --> 01:14:37,781
Let's put this here.
793
01:15:04,143 --> 01:15:08,136
Come darlings, there's jam.
Quickly! Taste it!
794
01:15:33,623 --> 01:15:35,056
Move! Move!
795
01:15:40,943 --> 01:15:43,935
Hurry up. Forward.
- Get up!
796
01:15:45,863 --> 01:15:47,819
Bunch of cowards!
Attack!
797
01:15:50,423 --> 01:15:51,936
Fight!
798
01:16:20,503 --> 01:16:23,063
Hey, it's down there, come!
799
01:16:32,583 --> 01:16:35,780
No, let me go!
800
01:16:40,943 --> 01:16:42,061
Mommy, mommy!
801
01:16:54,503 --> 01:16:55,777
Fire!
802
01:17:17,303 --> 01:17:19,100
Get up, you slackers!
803
01:17:22,783 --> 01:17:25,502
There sergeant Bellec.
- Double the sauce!
804
01:17:27,063 --> 01:17:28,496
Fire!
805
01:17:35,543 --> 01:17:37,932
Sergeant Bellec,
your comrades are there!
806
01:18:36,583 --> 01:18:41,703
I got you, Colonel. So,
you want to drive me out of my farm?
807
01:18:41,823 --> 01:18:44,895
Well, well, I can
convince the headquarters.
808
01:18:45,063 --> 01:18:47,452
You villain!
- I'm writing a report that...
809
01:18:47,583 --> 01:18:51,417
I'll state the site is unsuitable
for military maneuvers.
810
01:18:51,983 --> 01:18:54,577
Then, I can stay?
- Sure, sure.
811
01:18:54,703 --> 01:18:57,376
And I would also like to
stay here with you.
812
01:18:57,503 --> 01:19:00,176
No, speak clearly!
Call a cat a cat!
813
01:19:00,343 --> 01:19:04,517
You're a widower and so am I,
soon with a nice pension.
814
01:19:04,543 --> 01:19:07,499
I have always commanded.
815
01:19:07,623 --> 01:19:09,693
Thus, now, I would like to obey.
816
01:19:09,823 --> 01:19:12,576
Therefore I, dear Madam,
ask your hand.
817
01:19:13,183 --> 01:19:15,697
And if I say yes, what happens
then, with my farm?
818
01:19:15,863 --> 01:19:19,139
She remains yours. I will not want
to get out of my own house again!
819
01:19:19,263 --> 01:19:21,777
Whose home?
- Excuse me. Your home.
820
01:19:26,343 --> 01:19:28,538
Mr. Hubert de Bouille
Castelnu de la Rochefort...
821
01:19:28,603 --> 01:19:32,093
will you take as your wife,
Mrs. Paulette Brugnon?
822
01:19:32,123 --> 01:19:33,941
Yes!
- Mrs. Paulette Brugnon...
823
01:19:34,063 --> 01:19:35,860
will you take as your spouse...
824
01:19:36,023 --> 01:19:38,537
Mr. Hubert de Bouille
Castelnu de la Rochefort?
825
01:19:38,823 --> 01:19:41,781
Yes. But he has to work. Even holidays!
Agriculture isn't like the army.
826
01:19:42,143 --> 01:19:44,816
Is it "yes"?
- Yes, yes.
827
01:19:44,943 --> 01:19:47,557
By your mutual consent
and in the name of the law...
828
01:19:47,583 --> 01:19:51,371
I now pronounce you
husband and wife.
829
01:19:57,783 --> 01:20:01,015
Mr. Phil Lipelli, will you take up
as your wife...
830
01:20:01,143 --> 01:20:05,180
Miss Philippine Brugnon?
- No.
831
01:20:09,543 --> 01:20:11,773
You'll say "no"?
832
01:20:16,423 --> 01:20:18,379
You keep your "no"?
833
01:20:18,863 --> 01:20:20,740
Oh yes! Yes, yes!
834
01:20:21,123 --> 01:20:22,295
Poor girl!
835
01:20:28,623 --> 01:20:32,416
Mr Jean Sarrus, will you take up
as your wife...
836
01:20:33,123 --> 01:20:39,576
Miss Jeannette Brugnon?
-I can't, Mr. Mayor. My friend said "no".
837
01:20:40,983 --> 01:20:44,817
Again!
- Mommy!
838
01:20:44,943 --> 01:20:46,899
God, I am dishonored!
I am dishonored!
839
01:20:49,383 --> 01:20:51,339
Why did you say "no"?
840
01:20:51,743 --> 01:20:54,496
Why did you say "no"
to the mayor? - What?
841
01:20:54,823 --> 01:20:57,701
Why you have plugs in your ears? -What?
- Why you have plugs in your ears?
842
01:20:57,823 --> 01:21:01,452
Oh yes, these things here.
- Why are you using these?
843
01:21:01,583 --> 01:21:04,222
I had hurt my ears
by the bombs.
844
01:21:04,623 --> 01:21:06,295
But you said 'no'!
845
01:21:06,423 --> 01:21:08,653
What did he ask me?
I must return.
846
01:21:09,543 --> 01:21:11,340
Why did you say "no"?
- Why? Did you say, "no"?
847
01:21:12,183 --> 01:21:15,653
Yes, because he said "no".
- Did you also say "no"?
848
01:21:16,583 --> 01:21:19,937
Mr G�rard Rinaldi, will you take up
as your wife...
849
01:21:20,223 --> 01:21:22,739
Miss Geraldine Brugnon?
850
01:21:24,103 --> 01:21:30,292
I have nothing against, but I
first want to speak with my friends.
851
01:21:33,143 --> 01:21:34,940
It's really not a problem.
I'll come within 5 minutes.
852
01:21:36,063 --> 01:21:37,021
What happened?
853
01:21:37,103 --> 01:21:40,254
Why did you say "no"?
- I'll explain, because of the bombs.
854
01:21:41,383 --> 01:21:42,501
Ah, they're coming!
855
01:21:59,423 --> 01:22:00,491
Wait!
856
01:22:01,442 --> 01:22:02,842
DO YOU WANT TO TRAVEL?
JOIN US!
857
01:22:02,843 --> 01:22:04,940
Do you want to come with me?
- No!
858
01:22:05,063 --> 01:22:07,133
Don't you want to travel?
- Yes.
859
01:22:07,303 --> 01:22:09,373
-But we must hurry.
Then, follow me!
860
01:22:14,903 --> 01:22:16,939
Where did they go?
-We have to catch up!
861
01:22:17,183 --> 01:22:23,099
Stay here!
Hi, girls! In three years, we're back!
862
01:22:23,943 --> 01:22:27,094
Is the prison comfortable?
- Is the food good?
863
01:22:27,343 --> 01:22:29,903
Do not worry, if not,
we'll try to escape.
864
01:22:30,103 --> 01:22:31,775
And we have not yet signed.
865
01:22:32,383 --> 01:22:34,977
Well, maybe we
will stay in the same barracks.
866
01:22:35,103 --> 01:22:37,981
Yes. But not in the same room.
- Is not mixed?
867
01:22:38,103 --> 01:22:40,981
Not yet, but do not worry.
We'll find them.
868
01:22:41,383 --> 01:22:43,738
I think that marriage
is not for us.
869
01:22:45,063 --> 01:22:49,420
Not even work.
- And do you think the army is for us?
870
01:22:50,663 --> 01:22:54,353
When you find out what is
really for us, call me, okay?
871
01:22:58,054 --> 01:23:04,054
Translation from Dutch, Czech subtitles
Soumar
65180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.