All language subtitles for sadsacks.go.to.war.english.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,540 --> 00:01:09,770 Who's the first? 2 00:01:38,060 --> 00:01:39,970 Start, please! 3 00:01:56,980 --> 00:02:00,529 I love you, passionately. 4 00:02:33,460 --> 00:02:37,849 Is it ok, Colonel. - Let's see. 5 00:02:39,380 --> 00:02:42,417 - What do you think? - It seems a bit too long. 6 00:02:51,660 --> 00:02:53,252 Next one. 7 00:02:53,780 --> 00:02:55,611 Do you share? - No, you do it. 8 00:02:56,860 --> 00:03:00,693 Next! You there! 9 00:03:01,040 --> 00:03:02,053 Who me? 10 00:03:04,700 --> 00:03:05,972 May I start? 11 00:03:07,860 --> 00:03:12,169 SADSACKS GO TO WAR a.k.a. CRAZY BOYS GO TO WAR 12 00:03:39,660 --> 00:03:41,810 He's good, isn't he. 13 00:03:43,580 --> 00:03:45,536 Next, please. 14 00:03:46,940 --> 00:03:48,692 Ok, you go. 15 00:04:12,460 --> 00:04:14,098 Very nice, huh? 16 00:04:14,940 --> 00:04:16,532 The last. 17 00:04:23,020 --> 00:04:24,738 Not too short, hey? 18 00:04:49,500 --> 00:04:51,331 He's perfect! Perfect! 19 00:04:57,740 --> 00:04:59,537 Don't catch a cold. 20 00:05:40,140 --> 00:05:42,335 Hey, hair samples, out! Can you work with a shovel? 21 00:05:42,860 --> 00:05:44,851 How many pounds? - Of what? - Potatoes! 22 00:05:44,980 --> 00:05:47,255 I'm in charge here. You come with me. What is that? 23 00:05:47,580 --> 00:05:50,333 -This is our hair. Yeah, it is confiscated! 24 00:05:50,460 --> 00:05:51,818 - No... -It's our property! 25 00:05:51,940 --> 00:05:55,576 You'll get it back later, after the shooting session. Get ready! 26 00:06:08,900 --> 00:06:12,529 After each shot, you show us the results, ok? 27 00:06:12,660 --> 00:06:15,299 How do we do that? - Like this. 28 00:06:15,780 --> 00:06:17,896 It's not complicated, bunch of idiots! 29 00:06:18,020 --> 00:06:19,858 Let's go! Let's go! - It's easy, he says! 30 00:06:25,740 --> 00:06:29,050 Get in shooting position? On my command! 31 00:06:29,180 --> 00:06:31,819 Five bullets fired at the target. Aim... 32 00:06:32,860 --> 00:06:34,210 Fire! 33 00:06:37,140 --> 00:06:38,892 Aim... Fire! 34 00:06:40,740 --> 00:06:42,651 Aim... Fire! 35 00:06:44,660 --> 00:06:46,412 Aim... Fire! 36 00:06:47,900 --> 00:06:49,731 Aim... Fire! 37 00:06:51,420 --> 00:06:53,695 Watch out, Phil! Do not climb up! 38 00:06:53,860 --> 00:06:56,420 Are you crazy? They're going to shoot! 39 00:06:56,540 --> 00:06:59,657 - Get out of there! -Cease fire! 40 00:06:59,780 --> 00:07:01,213 Aim... Fire! 41 00:07:03,380 --> 00:07:07,168 Phil! Are you ok? Speak to us! 42 00:07:07,300 --> 00:07:09,291 Aim... Fire! 43 00:07:11,140 --> 00:07:14,098 Phil! Are you dead? - No, not yet. 44 00:07:14,460 --> 00:07:16,496 Aim... Fire! 45 00:07:18,100 --> 00:07:21,175 - What are you waiting for? Need special authorization? 46 00:07:21,300 --> 00:07:24,049 -But... - Shoot damnit 47 00:07:25,060 --> 00:07:26,652 Alright. 48 00:07:29,140 --> 00:07:31,692 But what are you doing, you idiot? Cease fire! 49 00:07:31,720 --> 00:07:34,998 - Are you crazy? - But you gave the order to fire. 50 00:07:35,040 --> 00:07:36,138 Who, I....? 51 00:07:38,260 --> 00:07:41,058 -They shoot at you like a rabbit! -Luckily, it's just a scratch. 52 00:07:41,180 --> 00:07:43,933 - Is it painful? -It's nothing! 53 00:07:44,100 --> 00:07:47,615 Idiots! You want to intentionally cause an accident. 54 00:07:47,740 --> 00:07:51,369 We wanted to do well. Sergeant. - You do well? Such morons! 55 00:07:51,900 --> 00:07:54,050 Do you want me to be fired from the army? 56 00:07:54,220 --> 00:07:57,610 No, Sergeant. But couldn't you fire us? 57 00:07:57,740 --> 00:08:01,176 I'm not jocking. Don't play tricks on me. 58 00:08:01,300 --> 00:08:03,336 We're not jocking. We just want to go home. 59 00:08:03,460 --> 00:08:06,099 Home? To prison, yes! But first we walk. 60 00:08:06,220 --> 00:08:10,338 Fifty kilometers! Yes, and with the full kit! 61 00:08:10,700 --> 00:08:12,531 The complete kit? - Boots and shirts as well? 62 00:08:12,660 --> 00:08:15,094 Blankets and tents? - Mattresses, pillows. Everything! 63 00:08:15,220 --> 00:08:19,293 But we can not fit everything, Sergeant. - We can, if we press it well. 64 00:08:23,540 --> 00:08:26,259 And you are lucky. I could also add ammunition to carry. 65 00:08:26,860 --> 00:08:32,632 Forward! Head up! One, two! And we sing a song. 66 00:08:51,900 --> 00:08:55,688 Forward! Forward! Brisker pace! 67 00:08:59,340 --> 00:09:03,558 Life is so beautiful, isn't it? - We can't anymore, sergeant. 68 00:09:05,660 --> 00:09:08,128 Halt. We rest here. 69 00:09:12,420 --> 00:09:16,254 Attention! Attention, I said! 70 00:09:16,700 --> 00:09:19,453 We'll exercise during the break, to stay in shape. 71 00:09:19,580 --> 00:09:21,377 A bit of gimnastics is good. Forward march! 72 00:09:21,660 --> 00:09:25,096 One, two! One, two! 73 00:09:25,340 --> 00:09:28,252 To the right ... Section, halt! 74 00:09:28,460 --> 00:09:34,490 Right, right! Spot kicking! Arms up! One, two! Knees up! 75 00:09:35,180 --> 00:09:36,852 Rest. 76 00:09:42,900 --> 00:09:44,731 What do you do now, bunch of idiots? 77 00:09:45,060 --> 00:09:48,177 You said "rest", sergeant. -That's not "rest". It's like this! 78 00:09:48,580 --> 00:09:50,332 Attention! 79 00:09:56,300 --> 00:09:58,256 You want to play smartasses, huh. 80 00:09:59,380 --> 00:10:01,052 ATTENTION! 81 00:10:06,980 --> 00:10:10,655 Heads up! Higher! Eyes wide open like me. 82 00:10:11,380 --> 00:10:13,098 The sun is good, right? - It's hot. 83 00:10:13,180 --> 00:10:14,635 We say: "Yes. Sergeant." - All right, Sergeant. 84 00:10:14,659 --> 00:10:16,159 Yes, Sergeant! - Yes, Sergeant. 85 00:10:16,160 --> 00:10:19,091 I said "rest", not lie down! Attention, means, standing still! 86 00:10:20,060 --> 00:10:23,097 It's a paradise-like life, isn't it? - Yes, but make it short, Sergeant. 87 00:10:23,220 --> 00:10:26,292 I will tame you, bunch of morons. 88 00:10:29,060 --> 00:10:30,698 Why are you skipping? 89 00:10:30,900 --> 00:10:32,492 Pipi, Sergeant. - What? 90 00:10:32,620 --> 00:10:34,576 I need to pee. - I don't care! 91 00:10:34,860 --> 00:10:37,613 A soldier must master. Do not move! 92 00:10:40,180 --> 00:10:41,818 Bravo. 93 00:10:49,220 --> 00:10:51,814 Disobeying an order. Two weeks longer service. 94 00:10:54,620 --> 00:10:56,497 A soldier must learnt to comply. 95 00:11:01,980 --> 00:11:05,290 Four days in prison for everyone. 96 00:11:05,580 --> 00:11:07,616 Thank you friends. - Follow me! 97 00:11:08,180 --> 00:11:11,855 We're going to clean it. One, two,.... 98 00:11:11,340 --> 00:11:14,638 A bit of walking around and the smell is gone. 99 00:11:16,260 --> 00:11:19,616 You are not home yet, lucky sods. Section, halt! Right, right! 100 00:11:20,180 --> 00:11:22,296 I said "right"! 101 00:11:25,180 --> 00:11:27,569 Got blisters as pigeon eggs. 102 00:11:30,780 --> 00:11:37,128 One, two, one, two...counting, one, two... Halt! 103 00:11:37,460 --> 00:11:41,533 Two weeks for you! - Yes! - We say, "Yes, Sergeant!" 104 00:11:41,900 --> 00:11:49,017 Stand still! Do not move! One, two ... Attention! 105 00:11:50,700 --> 00:11:53,578 We're practicing, Sergeant. - Ten days extra. 106 00:11:54,620 --> 00:11:57,180 Here are dry clothing. I have some chores for you. 107 00:11:57,340 --> 00:12:00,810 To do what? - Put them on, or you'll be naked hanging around? 108 00:12:01,540 --> 00:12:03,496 You'll regret that you are not girls. 109 00:12:08,300 --> 00:12:11,372 This is not fast enough. - Yes, sergeant. 110 00:12:11,500 --> 00:12:14,731 I want a nice ball. - Yes, like... 111 00:12:15,500 --> 00:12:18,697 Like what? - Like a billiard ball. 112 00:12:30,140 --> 00:12:32,938 Is the oil change done? -Yes, Sergeant. 113 00:12:33,180 --> 00:12:35,648 Well restart it. - Okay, Sergeant. 114 00:12:41,300 --> 00:12:44,497 You must be tired of all that painting, huh? 115 00:12:44,780 --> 00:12:47,340 No, sergeant. It's fine. - Then, go in my room... 116 00:12:47,440 --> 00:12:50,373 and change my bed. - It's not necessary. 117 00:12:50,780 --> 00:12:53,169 And look under the bed for dirty laundry. 118 00:12:53,780 --> 00:12:56,658 There's washing powder on the rack. - But Sergeant... 119 00:12:56,780 --> 00:12:58,452 Do what I said! 120 00:13:08,380 --> 00:13:10,018 Okay. 121 00:13:14,700 --> 00:13:16,292 Disgusting! 122 00:13:17,140 --> 00:13:19,017 Stinks even more when it is wet. 123 00:13:20,340 --> 00:13:21,898 Give me some washing powder. 124 00:13:24,220 --> 00:13:25,733 My paint. - My dirty laundry. 125 00:13:25,860 --> 00:13:27,498 And my door? 126 00:13:27,620 --> 00:13:29,451 That will make everything white. 127 00:13:29,580 --> 00:13:30,899 But it is blue powder. 128 00:13:31,020 --> 00:13:33,659 It's blue, but everything will be white. 129 00:13:33,940 --> 00:13:36,056 Do we need to mix white powder to get my door blue paint? 130 00:13:37,500 --> 00:13:41,288 Jean, drink some red wine. 131 00:13:44,540 --> 00:13:46,929 There lies the rope. Get it. 132 00:14:10,540 --> 00:14:13,213 Company, at my command ... 133 00:14:14,420 --> 00:14:16,376 Attention! 134 00:14:19,180 --> 00:14:20,977 Hoist the colors! 135 00:14:31,620 --> 00:14:33,417 Is that your laundry, sergeant? 136 00:14:34,660 --> 00:14:36,537 Yes, Colonel. 137 00:14:37,500 --> 00:14:40,810 If you do not have more "khaki", you'll go to the Navy. 138 00:14:44,060 --> 00:14:48,338 Who played that joke? - We did! It's our laundry. 139 00:14:49,380 --> 00:14:51,848 That is up to 30 days extra. 140 00:14:52,700 --> 00:14:54,452 They might not notice. 141 00:15:06,820 --> 00:15:10,449 Follow me! - What? - Follow me! Enough is enough! 142 00:15:11,380 --> 00:15:14,372 Shut up! - Sergeant, you disregard military material. 143 00:15:15,700 --> 00:15:18,168 Do you see those leaves? - Yes. 144 00:15:18,300 --> 00:15:22,452 Pick up them. - A big pile? 145 00:15:22,720 --> 00:15:26,138 All of them? - Do what I said! 146 00:15:58,940 --> 00:16:02,296 We will help you! - Do not move. 147 00:16:10,940 --> 00:16:13,295 Really, very interesting guys. 148 00:16:25,380 --> 00:16:27,098 What a hottie! 149 00:16:28,020 --> 00:16:30,580 And you really think that with psychology... 150 00:16:30,700 --> 00:16:32,531 It's orders of the Ministry, Colonel. 151 00:16:32,660 --> 00:16:37,336 Sure, but I doubt these new methods. 152 00:16:37,500 --> 00:16:41,578 If we can figure out why people are unfit for the force... 153 00:16:41,600 --> 00:16:44,315 then, we provide the army a great service. 154 00:16:44,660 --> 00:16:47,857 Punishment and bullying are not the right solutions. 155 00:16:48,220 --> 00:16:50,176 There is such a thing as psychotherapy, Colonel. 156 00:16:50,300 --> 00:16:53,815 Yes. Yes. But why choose you my unit? 157 00:16:54,020 --> 00:16:57,535 Out of many thousands our computer chose four. 158 00:16:57,700 --> 00:17:00,533 They meet all criteria of unfitness. 159 00:17:00,700 --> 00:17:02,930 They are accidentally in your regiment. 160 00:17:09,980 --> 00:17:12,016 Good luck, Lieutenant. 161 00:17:13,580 --> 00:17:15,696 What do they want from us? -I have no idea, Colonel's orders. 162 00:17:15,940 --> 00:17:18,215 Sit there. - We got all our injections. 163 00:17:19,060 --> 00:17:20,573 Come in! 164 00:17:21,420 --> 00:17:24,093 Good day, ma'am. - Address me as "lieutenant". 165 00:17:24,820 --> 00:17:26,253 Yes, ma'am, uh, Lieutenant. 166 00:17:26,500 --> 00:17:28,138 Are the 4 soldiers, 2nd class outside? 167 00:17:28,260 --> 00:17:30,296 Yes, they are outside, Lieutenant. 168 00:17:30,500 --> 00:17:32,297 Well, sergeant, let the first in. 169 00:17:36,620 --> 00:17:38,850 What's the matter. Sergeant? - Not feeling good? 170 00:17:39,500 --> 00:17:41,172 Attention! 171 00:17:42,220 --> 00:17:45,098 One by one inside. And be kind, dammit! 172 00:17:45,260 --> 00:17:47,455 It's still a consultation, no? - What else is an infirmary for? 173 00:17:47,580 --> 00:17:50,617 Forward! Forward! At ease! 174 00:18:05,700 --> 00:18:10,376 Your name, if you please. - Phil... Lipelli. 175 00:18:12,020 --> 00:18:13,692 Come here. 176 00:18:16,740 --> 00:18:18,332 Sit down. 177 00:18:19,780 --> 00:18:21,418 Do you like the army? 178 00:18:21,780 --> 00:18:23,657 No, ma'am. - Lieutenant. 179 00:18:23,820 --> 00:18:25,617 Ah... yes, of course I do. 180 00:18:26,500 --> 00:18:29,060 See these shapes? - Yes. 181 00:18:29,420 --> 00:18:33,015 What do they remind you of? - They remind me of ... 182 00:18:33,700 --> 00:18:37,579 See these shapes. What do you think these shapes are? 183 00:18:38,100 --> 00:18:39,856 They remind me... 184 00:18:40,180 --> 00:18:42,614 What do you think they are? - They remind me ... 185 00:18:42,740 --> 00:18:46,972 Answer quickly . Quickly! What shapes do you see? 186 00:18:47,100 --> 00:18:49,136 Quick! What do you think they are? - "Patapouf". 187 00:18:51,740 --> 00:18:53,492 What means "patapouf"? 188 00:18:53,660 --> 00:18:56,128 "Patapouf" was our cat home. 189 00:18:56,580 --> 00:19:00,209 So this shape reminds your cat? - Yes, to my cat. 190 00:19:01,860 --> 00:19:03,612 She was... 191 00:19:04,580 --> 00:19:07,652 She climbed on our piano... 192 00:19:07,780 --> 00:19:12,537 and threw an ink bottle that fell on the ground and made a stain... 193 00:19:12,900 --> 00:19:15,209 like this one here. - Thank you. 194 00:19:15,940 --> 00:19:17,212 Let the next in. 195 00:19:20,300 --> 00:19:23,175 You remind me of ... - Your mother. This is normal. 196 00:19:23,200 --> 00:19:24,691 Put the cubes together. 197 00:19:25,380 --> 00:19:27,735 Should I play with the cubes? - That's what I said. 198 00:19:28,140 --> 00:19:29,732 Forward! Forward! - Okay. 199 00:19:29,940 --> 00:19:33,694 Put them together. Quickly. Hurry! 200 00:19:33,820 --> 00:19:35,697 Yes, yes. - Hurry! 201 00:19:36,180 --> 00:19:41,413 Faster! Time is running out. Put them together. Faster! Faster! 202 00:19:54,620 --> 00:19:58,454 Your names? - Jean-Guy Fechner. - Jeannot. 203 00:19:58,740 --> 00:20:00,617 Sit down. 204 00:20:16,460 --> 00:20:20,339 What do you think these shapes relate to? 205 00:20:20,740 --> 00:20:22,890 Patapouf. - Who? 206 00:20:23,180 --> 00:20:24,738 Patapouf. - Patapouf. 207 00:20:38,740 --> 00:20:41,379 I put them in jail, Lieutenant? - Absolutely not. 208 00:20:41,540 --> 00:20:45,658 Why not? - These guys need a lot of affection. 209 00:20:45,900 --> 00:20:47,458 Give them more responsibilities. 210 00:20:49,900 --> 00:20:52,460 I might have something for them. - What? 211 00:20:52,820 --> 00:20:55,015 The first-aid service of the army. 212 00:20:55,820 --> 00:20:57,617 Good idea! 213 00:21:00,060 --> 00:21:01,698 Pay attention!? 214 00:21:04,300 --> 00:21:07,610 Hurry up. Take the picture and put it on the truck. 215 00:21:12,700 --> 00:21:14,691 Hurry up! 216 00:21:34,020 --> 00:21:35,658 Imbecile. 217 00:21:40,060 --> 00:21:41,937 You let the air out... 218 00:21:42,780 --> 00:21:45,248 Slap the patient, to turn his attention... 219 00:21:45,660 --> 00:21:47,378 and you insert the needle. 220 00:21:52,260 --> 00:21:53,978 Who wants to try? 221 00:21:54,900 --> 00:21:56,458 No! 222 00:22:03,180 --> 00:22:05,171 - Who wants to try? - I, miss. 223 00:22:05,680 --> 00:22:07,335 No, God no! 224 00:22:12,980 --> 00:22:14,857 And who else? 225 00:22:15,740 --> 00:22:17,537 No, no! Please no. 226 00:22:23,900 --> 00:22:27,415 Does it hurt? - Are you okay? Want to sit down? 227 00:22:27,580 --> 00:22:29,650 No, I'm not tired. No, no. 228 00:22:32,660 --> 00:22:35,732 The first moments after the shock is important for the victim. 229 00:22:36,060 --> 00:22:40,497 Tha's why the next step is crucial. 230 00:22:40,620 --> 00:22:42,656 Mouth to mouth. 231 00:22:43,500 --> 00:22:46,651 We open wide, the victim's mouth... 232 00:22:48,460 --> 00:22:51,020 take a deep breath ... 233 00:22:53,180 --> 00:22:56,092 My colleague was talking on the method of mouth-to-mouth. 234 00:22:56,380 --> 00:22:59,577 This method requires the mouth... 235 00:22:59,700 --> 00:23:02,260 to be well open to see deep in the throat for any obstacle. 236 00:23:02,380 --> 00:23:04,940 Mucus, foreign object, and so forth. 237 00:23:05,180 --> 00:23:08,456 Then you have a deep breath... 238 00:23:09,060 --> 00:23:12,848 Miss, Madam, he is engaged. - Yes. 239 00:23:13,140 --> 00:23:16,051 That does not matter. - She's there and is very jealous 240 00:23:16,600 --> 00:23:18,939 - Are you engaged? 241 00:23:19,060 --> 00:23:21,813 No. I'm not. - Then, you lie here. 242 00:23:24,540 --> 00:23:27,373 You place the electrodes on the face of the wounded... 243 00:23:27,540 --> 00:23:31,818 then send the current through with short and light pulses... 244 00:23:31,980 --> 00:23:36,619 increasing gradually the intensity until the injured is fully ressuscitated. 245 00:23:40,340 --> 00:23:44,777 Soldiers in the barracks! Soldiers in the barracks! 246 00:23:56,860 --> 00:23:58,418 Thank you for everything. 247 00:23:58,540 --> 00:24:01,418 You're welcome, Colonel. Have faith in the youth. 248 00:24:22,820 --> 00:24:24,458 Did you bring those people? 249 00:24:24,780 --> 00:24:26,896 It is a method like any other, Colonel. 250 00:24:27,100 --> 00:24:29,250 Probably a new method. - Right. 251 00:24:31,740 --> 00:24:33,537 The lady told us that we no longer... 252 00:24:33,660 --> 00:24:40,099 That lady is gone! To jail! Forward march. One, two, one, two.... 253 00:25:08,100 --> 00:25:11,172 It worked. - Whose that car? 254 00:25:11,580 --> 00:25:14,094 Why do you care? - It is important that he pulls hard. 255 00:25:14,740 --> 00:25:16,219 Bellec. 256 00:25:23,420 --> 00:25:26,298 It's Bellec's car. - He'll free us. 257 00:25:26,420 --> 00:25:28,456 There is still justice. 258 00:25:40,580 --> 00:25:42,969 Press hard Bellec. 259 00:25:50,620 --> 00:25:52,258 Give it gas. - It will work. 260 00:25:57,180 --> 00:25:58,613 Damn. 261 00:26:01,300 --> 00:26:03,211 Pull! Pull! 262 00:26:27,100 --> 00:26:31,412 - Hello, catching fresh air. -We're trying? 263 00:26:31,540 --> 00:26:33,895 I had something to do but I'm going on foot. 264 00:26:34,020 --> 00:26:36,454 Meanwhile, keep an eye on my car. 265 00:26:36,580 --> 00:26:37,979 We're stuck, Sergeant. 266 00:26:38,100 --> 00:26:41,376 You'll enjoy one week longer. - No, oh no! 267 00:26:41,700 --> 00:26:44,373 I did nothing. - What about the Geneva Convention? 268 00:26:44,500 --> 00:26:46,172 What about amnesty? 269 00:26:47,820 --> 00:26:52,098 Gentlemen, this summer maneuvers will be this year, more serious. 270 00:26:52,580 --> 00:26:57,495 You know that the army has acquired this area at this altitude. 271 00:26:57,980 --> 00:27:01,734 However there's an obstacle that stops our installation. 272 00:27:01,940 --> 00:27:04,408 This farm. - Colonel. - Yes, sergeant? 273 00:27:04,540 --> 00:27:07,213 Give me a command, some planes, napalm and ... 274 00:27:07,340 --> 00:27:13,495 boom, boom and then, ratata, the cows ratata, pigs, oxen, ratata.. 275 00:27:13,620 --> 00:27:16,293 Enough, enough, enough. 276 00:27:16,740 --> 00:27:19,857 The farmers managed to have the expropriation decree stopped. 277 00:27:19,980 --> 00:27:23,097 No, no. We must be careful to respond... 278 00:27:23,300 --> 00:27:25,450 Harassment yes,... 279 00:27:25,900 --> 00:27:27,458 direct violence, no! 280 00:27:27,580 --> 00:27:30,811 And persuasion! Persuasion is - I do not care! 281 00:27:31,660 --> 00:27:34,936 We must use our intelligence... 282 00:27:35,380 --> 00:27:39,009 and maybe the use of weapons... 283 00:27:40,180 --> 00:27:41,693 of a different kind. 284 00:27:43,060 --> 00:27:47,497 I've told enough. Good bye. Now you are free, gentlemen. 285 00:28:04,020 --> 00:28:06,409 Ladies and gentlemen the fanciest clothing from Paris. 286 00:28:06,540 --> 00:28:11,056 For the price of a tie, receive two, three, four, five, six ... 287 00:28:11,580 --> 00:28:16,335 Come closer. What you will not find here, we will offer you inside. 288 00:28:20,900 --> 00:28:22,811 It's not too bad, hey? 289 00:28:24,660 --> 00:28:26,139 Yes. 290 00:28:28,620 --> 00:28:31,088 Choose. 291 00:28:32,900 --> 00:28:34,697 - That's not a new tie? 292 00:28:39,140 --> 00:28:41,654 Can I have more? 293 00:28:45,780 --> 00:28:47,498 Don't want food? 294 00:28:52,860 --> 00:28:57,138 Forward. Ladies and gentlemen. Oh, Sergeant! 295 00:28:57,260 --> 00:28:59,057 Here a tie for when you leave the barracks. 296 00:29:01,380 --> 00:29:04,929 Good soup. - We are fed up. - But, but... 297 00:29:07,500 --> 00:29:08,853 Flawless! 298 00:29:17,180 --> 00:29:18,818 My soup! 299 00:29:24,980 --> 00:29:27,540 It certainly is my soup, but I didn't do it. They did. - I'm coming. 300 00:29:28,100 --> 00:29:30,414 Third right at the end of the corridor. - It is closed. 301 00:29:30,479 --> 00:29:31,779 Attention! 302 00:29:33,780 --> 00:29:35,259 Who is this bowl? 303 00:29:36,380 --> 00:29:38,052 Who is this bowl? 304 00:29:40,820 --> 00:29:42,412 Control of the equipment. 305 00:29:48,180 --> 00:29:50,216 I want to see everything. 306 00:29:55,700 --> 00:29:56,928 Your bowl. 307 00:29:58,420 --> 00:29:59,694 Your bowl. 308 00:30:00,700 --> 00:30:02,019 Your bowl. 309 00:30:03,140 --> 00:30:04,539 Your bowl. 310 00:30:04,940 --> 00:30:06,373 Your bowl. 311 00:30:14,060 --> 00:30:17,052 Aha! - No, no! 312 00:30:17,220 --> 00:30:20,178 Here is my bowl. - Wait! One, two, three. 313 00:30:23,300 --> 00:30:25,530 Where is mine now? - Below. 314 00:30:25,780 --> 00:30:29,739 No, it's here. One, two, three. Where is mine? 315 00:30:29,860 --> 00:30:31,771 Below. - It's there. 316 00:30:34,780 --> 00:30:36,771 Your bowl? - Gerard has taken it away. 317 00:30:38,220 --> 00:30:39,858 Give him back his bowl. 318 00:30:41,420 --> 00:30:44,378 Thank you, Sergeant. - One, two, three... 319 00:30:49,820 --> 00:30:52,732 There it is. - And yours? - Here, Sergeant. 320 00:30:55,140 --> 00:30:57,938 Got my bowl stolen? - No, sergeant, here it is. 321 00:30:58,620 --> 00:31:00,212 And yours? - Here. 322 00:31:03,100 --> 00:31:04,419 Everybody to the kitchen. 323 00:31:06,260 --> 00:31:09,013 Chief, where's the soup? - Here, Sergeant. 324 00:31:09,300 --> 00:31:13,259 - Excellent. Fill it up. Ok. 325 00:31:15,780 --> 00:31:19,056 I swear to you, Colonel, it came from the barracks. 326 00:31:20,020 --> 00:31:24,059 Smell it, Colonel. Such odor can only come from the army. 327 00:31:25,620 --> 00:31:28,009 Eat it. Faster, faster! 328 00:31:28,540 --> 00:31:30,610 Take as an example to you comrades. 329 00:31:30,780 --> 00:31:32,371 It's a good soup. 330 00:31:33,100 --> 00:31:34,658 Isn't it good? - Yes, it is Sergeant. 331 00:31:34,780 --> 00:31:36,930 The lieutenant calls you, Sergeant. 332 00:31:38,220 --> 00:31:40,131 Make sure it is finished upon my return. 333 00:31:41,220 --> 00:31:42,733 It is finished upon my return. 334 00:31:51,180 --> 00:31:52,738 No! Hold the thief! 335 00:31:53,260 --> 00:31:55,490 Hey, what are you doing with my ties? 336 00:31:55,620 --> 00:31:57,770 Unbelievable! Such expensive badgers and of such quality. 337 00:31:59,700 --> 00:32:00,928 My soup! 338 00:32:15,220 --> 00:32:17,854 SORRY, WE'LL RESUME OUR PROGRAM SOON. 339 00:32:30,860 --> 00:32:32,691 Fortunately, we still have Sundays. 340 00:32:33,580 --> 00:32:35,457 We're a bunch of lucky guys. 341 00:32:36,060 --> 00:32:38,255 Some coffee, friends? 342 00:32:38,540 --> 00:32:40,735 Have another biscuit. - Another coffee? 343 00:32:40,900 --> 00:32:42,652 It's good. It's Turkish. 344 00:32:48,900 --> 00:32:50,458 What the heck happened there? 345 00:32:51,260 --> 00:32:52,852 Damn! 346 00:33:02,820 --> 00:33:04,458 My TV? 347 00:33:05,140 --> 00:33:07,574 Yes! - Sergeant, the Colonel on the phone. 348 00:33:07,940 --> 00:33:12,297 I come. They stole my TV. Damn. 349 00:33:29,100 --> 00:33:30,931 DO NOT DISTURB! 350 00:33:34,900 --> 00:33:37,414 Everybody out. - It's Sunday. 351 00:33:37,740 --> 00:33:39,856 Special order of the colonel. What is this here? 352 00:33:39,980 --> 00:33:43,097 Received in the mail. - Seized! 353 00:33:44,260 --> 00:33:47,954 Do you have TV? - It's probably yours. 354 00:33:54,460 --> 00:33:56,213 Grab the hoses, fast. 355 00:33:56,300 --> 00:33:58,297 Connect them togheter. I'll be right back. 356 00:34:03,540 --> 00:34:05,815 Why so fast? - Grab that tube. 357 00:34:11,820 --> 00:34:14,618 Greetings. Colonel. - Good morning, Sergeant. 358 00:34:14,740 --> 00:34:17,379 The fuel is there. - The water is a bit cold. 359 00:34:17,580 --> 00:34:19,252 Fill the tanks. 360 00:34:19,500 --> 00:34:23,732 Then, come in the pool, Sergeant. I know that you like to swim. 361 00:34:24,020 --> 00:34:27,296 You swim like a fish. -Thank you, Colonel. I'll be right back. 362 00:34:30,660 --> 00:34:34,836 Perfect! Rinaldi! - Yes, Sergeant. - You'll be in charge. - In charge? 363 00:34:35,140 --> 00:34:38,257 Yes. Connect the hose to the valve of the tank. "It's easy. 364 00:34:38,620 --> 00:34:40,212 And where is the tank? 365 00:34:40,580 --> 00:34:43,617 In the house, take the corridor. At the end of the stairway, to the left. 366 00:34:43,740 --> 00:34:46,573 If you need me, I sit by the pool. 367 00:34:47,020 --> 00:34:48,976 I go swimming with the colonel. 368 00:34:50,900 --> 00:34:52,970 We're going to work and he's going swimming. 369 00:34:53,260 --> 00:34:55,012 Yes, with the Colonel, my dear. 370 00:34:55,980 --> 00:34:58,050 I think you were in the army better off with a degree. 371 00:34:58,380 --> 00:35:00,769 You got that by yourself? - Well, it occurred to me. 372 00:35:00,900 --> 00:35:05,610 Hey, we may found in the house something nice? 373 00:35:05,940 --> 00:35:07,658 Why didn't you say it sooner? 374 00:35:14,060 --> 00:35:15,812 There's the stairs. 375 00:35:22,900 --> 00:35:25,698 Where's the cellar? - Follow the tube. 376 00:35:32,340 --> 00:35:35,650 He spoke of a staircase? - Maybe those in the cellar. 377 00:35:39,220 --> 00:35:43,293 Not along there. Perhaps, along there. 378 00:35:46,860 --> 00:35:48,612 Follow it behind? 379 00:35:49,300 --> 00:35:51,860 A fridge! - There's a fridge. 380 00:35:52,180 --> 00:35:53,613 What is in it? 381 00:35:53,740 --> 00:35:56,300 Military canned food. Then, they wonder where the stock went. 382 00:35:56,420 --> 00:35:58,172 Wait, why you are in such a hurry? 383 00:36:02,260 --> 00:36:03,898 That must be it. 384 00:36:07,420 --> 00:36:09,172 Yes, it's the way. 385 00:36:10,740 --> 00:36:12,332 Watch out! 386 00:36:14,740 --> 00:36:17,652 Wait, it got stuck somewhere. - Come on. 387 00:36:20,260 --> 00:36:22,171 Come on! - Pull! 388 00:36:37,060 --> 00:36:39,893 Let's put it through the small window. That will be shorter. 389 00:36:41,540 --> 00:36:43,132 Good idea! 390 00:36:46,340 --> 00:36:47,693 Grab it! 391 00:36:48,780 --> 00:36:50,657 Grab it. - It'll work. 392 00:36:50,780 --> 00:36:53,613 It's good, it's good. 393 00:36:54,220 --> 00:36:55,938 Turn on, the tap on the tanker! 394 00:37:14,020 --> 00:37:17,092 -Wait, I'll taste it. You never know. -Okay. 395 00:37:17,780 --> 00:37:19,657 Isn't it too cold? - Is it good? 396 00:37:19,780 --> 00:37:21,796 Not bad. - Wait! 397 00:37:22,900 --> 00:37:25,175 Hey, the hose. - What? 398 00:37:25,340 --> 00:37:28,059 Open the valve or it will break. 399 00:37:28,180 --> 00:37:31,297 It's stuck! - Quickly! 400 00:37:36,620 --> 00:37:39,612 Is the water good? - I do not know, Colonel. 401 00:37:40,060 --> 00:37:41,573 Try it. 402 00:37:43,060 --> 00:37:46,018 Excellent, Colonel. - Good. 403 00:37:46,540 --> 00:37:48,770 - Open it! - Can't open! Help me! 404 00:37:49,980 --> 00:37:51,493 Fast! Fast! 405 00:37:51,980 --> 00:37:53,413 Good. It is opening. 406 00:38:03,260 --> 00:38:06,013 That's Sergeant Bellec. He swims like a dolphin. 407 00:38:13,620 --> 00:38:16,976 Look, a 64. - Give it to me! 408 00:38:18,500 --> 00:38:19,972 That's the good stuff, hey? 409 00:38:19,340 --> 00:38:22,395 I knew we would find some goodies here. 410 00:38:23,660 --> 00:38:26,174 A low rank military man also has the right to good stuff, eh. 411 00:38:26,900 --> 00:38:28,777 Did you just found that now? - Sure! 412 00:38:28,900 --> 00:38:30,731 And Bellec is now freezing in the pool. 413 00:38:56,580 --> 00:38:58,616 Oh no! Oh no! 414 00:39:06,580 --> 00:39:10,516 What are you doing? Idiots! Assholes! Morons! 415 00:39:11,540 --> 00:39:15,215 You're pumping the fuel in the pool! The pool of the Colonel! 416 00:39:36,260 --> 00:39:41,155 Do you see what I see? - A black guy is sabotaging the pump. 417 00:39:41,180 --> 00:39:43,696 And he seems to be Sergeant Bellec! Hahaha! 418 00:39:45,420 --> 00:39:48,218 And that Zulu there, that's the Colonel. 419 00:39:49,140 --> 00:39:52,610 You should be proud of yourselves. You will taste the prison, my friends! 420 00:39:54,500 --> 00:39:58,175 You see why work on Sundays is not worth. 421 00:39:58,300 --> 00:40:01,133 Shup up! Come help me! - I'll fix that, Colonel. 422 00:40:01,340 --> 00:40:03,012 Hurry up! 423 00:40:07,300 --> 00:40:10,497 Look, Colonel. Bellec has broken the valve 424 00:40:11,260 --> 00:40:12,773 Hold it there. I'll put it back! 425 00:40:14,500 --> 00:40:17,379 Take it out, quickly. 426 00:40:17,540 --> 00:40:19,049 What are you doing running around? 427 00:40:19,160 --> 00:40:20,249 Shut it down! 428 00:40:20,779 --> 00:40:22,079 Do something! 429 00:40:24,780 --> 00:40:27,578 Put the tube out! - Ok, Sergeant. 430 00:40:28,140 --> 00:40:31,450 Get a cover to block the pipe! 431 00:40:32,860 --> 00:40:34,657 Attach the water hose. 432 00:40:35,860 --> 00:40:39,773 We need to put the tube out and shut the valve in the tanker. 433 00:40:46,240 --> 00:40:50,596 Stair's fixed! - We're going to close! 434 00:40:51,060 --> 00:40:55,177 Put the tube out, keep trying! You morons! 435 00:40:57,059 --> 00:40:58,359 I can not. 436 00:40:58,060 --> 00:41:02,212 Push, push! It's dangerous! 437 00:41:03,700 --> 00:41:06,578 Colonel, the level rises. May I sit up there? 438 00:41:06,700 --> 00:41:08,611 You think I'm crazy? This is my place. 439 00:41:08,780 --> 00:41:10,930 But Colonel ... - Do not come any closer! 440 00:41:11,100 --> 00:41:12,772 Attention! 441 00:41:13,340 --> 00:41:19,198 Colonel, I would not recommend, but, that pipe and fuel oil do not... 442 00:41:26,780 --> 00:41:28,657 It floats, Colonel! 443 00:41:31,900 --> 00:41:35,097 Hey, you three. Attention! 444 00:41:35,660 --> 00:41:37,093 But it rises, Colonel. 445 00:41:37,220 --> 00:41:39,780 Attention, I said! 446 00:41:40,660 --> 00:41:42,173 Attention, you too! 447 00:42:04,820 --> 00:42:06,458 It stopped. 448 00:42:15,540 --> 00:42:16,932 There is no more. 449 00:42:17,940 --> 00:42:21,137 You can disconnect. The tanker is empty. - And everything here. 450 00:42:21,540 --> 00:42:25,374 Hurry up! Open the door! - Was the Colonel's wine good? 451 00:42:25,860 --> 00:42:28,613 Is there anything left for me? - Open the door, you idiot! 452 00:42:28,860 --> 00:42:30,816 Can't you open it yourself? Do you need a porter? 453 00:42:31,260 --> 00:42:34,297 If you do not open that door now, You'll regret. 454 00:42:34,420 --> 00:42:38,174 Bravo Gerard, you speak like Sergeant Bellec. Great imitation. 455 00:42:38,940 --> 00:42:42,376 If the door is not open by 10, you'll be court-martialed. 456 00:42:42,660 --> 00:42:45,299 Wow, Gerard, exactly like the fart colonel. 457 00:42:45,420 --> 00:42:53,249 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, - Seven and a half ... 458 00:42:53,320 --> 00:42:57,454 8, 9, and.... - 10! 459 00:43:01,660 --> 00:43:04,094 What are you doing? - We are waiting for you. 460 00:43:04,420 --> 00:43:07,695 Who is that black guy? - That's Sergeant Bellec. 461 00:43:07,980 --> 00:43:10,210 And that's the colonel? - You guessed it. 462 00:43:11,620 --> 00:43:13,531 Can you explain all this? 463 00:43:13,740 --> 00:43:15,219 In prison, yes. 464 00:43:15,580 --> 00:43:16,979 There we get all the time. 465 00:43:17,220 --> 00:43:18,812 Yes, yes. 466 00:43:19,020 --> 00:43:20,772 Guys, today you will like this. 467 00:43:21,980 --> 00:43:24,369 That's good soup. - It's more disgusting than usual! 468 00:43:25,420 --> 00:43:28,253 I don't think so. - Watch out, it makes holes in our clothes. 469 00:43:29,260 --> 00:43:32,297 It's disgusting! -wait! 470 00:43:33,740 --> 00:43:35,132 But it was good. 471 00:43:35,820 --> 00:43:37,172 And too greasy. 472 00:43:52,020 --> 00:43:53,339 Come in 473 00:43:54,300 --> 00:43:56,256 An urgent message from headquarters, Colonel. 474 00:44:00,820 --> 00:44:03,573 Lieutenant, tell the sergeant to cancel the leaves. 475 00:44:03,820 --> 00:44:07,017 Gather your men! We leave to the farm. 476 00:44:11,220 --> 00:44:13,290 Sergeant! - Wait! 477 00:44:13,940 --> 00:44:15,896 The regiment has been detained. 478 00:44:16,780 --> 00:44:20,136 The leaves are cancelled, Sergeant. They should return to their rooms. 479 00:44:20,820 --> 00:44:23,288 At your orders, Lieutenant. On my command, attention! 480 00:44:24,580 --> 00:44:26,093 Two by two. 481 00:44:26,740 --> 00:44:29,812 To your rooms, march! One, two,... 482 00:44:40,740 --> 00:44:42,219 Oh, look at this! 483 00:44:43,700 --> 00:44:47,656 Bravo, we tried so hard and it never worked. 484 00:44:52,320 --> 00:44:54,012 What are you doing? 485 00:44:54,740 --> 00:44:56,571 Back to prison, immediately! 486 00:44:57,020 --> 00:44:59,295 Back to prison. Follow me! - Yes, boss! 487 00:45:17,860 --> 00:45:19,771 Are you guys, thirsty? - Yes? 488 00:45:19,900 --> 00:45:22,619 Hey, I'm thirsty too! - Wait, it will be mine. 489 00:45:27,220 --> 00:45:28,812 Lost! 490 00:45:31,580 --> 00:45:32,808 A miracle! 491 00:45:42,620 --> 00:45:44,372 I caught one! 492 00:45:45,420 --> 00:45:46,773 No more! 493 00:45:50,460 --> 00:45:53,054 There's the hose. - Grab it. 494 00:45:53,500 --> 00:45:55,138 Wait. I do what I can. 495 00:46:00,260 --> 00:46:01,732 Hey, my coin. 496 00:46:03,900 --> 00:46:05,238 Bellec! 497 00:46:09,060 --> 00:46:10,539 There! 498 00:46:31,700 --> 00:46:33,418 Look there! 499 00:46:35,020 --> 00:46:36,817 I got you. 500 00:46:37,660 --> 00:46:39,218 Horrible! 501 00:46:41,460 --> 00:46:43,655 Come closer, ladies and gentlemen. 502 00:46:44,020 --> 00:46:46,579 These karatekas wait their opponents. 503 00:46:47,340 --> 00:46:50,474 A nice prize for the four brave men,... 504 00:46:50,500 --> 00:46:53,755 that dare to challenge the brothers Kawasaki. 505 00:46:54,380 --> 00:46:57,578 Four killers with steel nerves and steel arms. 506 00:46:58,060 --> 00:47:01,496 Can you get my balloon that is up there? - One moment. We'll get it. 507 00:47:05,580 --> 00:47:09,289 Gentlemen, I knew it. Take it firmly. 508 00:47:09,420 --> 00:47:12,139 This way soldiers. Come, come! 509 00:47:12,260 --> 00:47:16,253 Is this yours? Move! Move! 510 00:47:18,340 --> 00:47:20,950 Along there. 511 00:47:23,100 --> 00:47:24,658 The sergeant! 512 00:47:25,940 --> 00:47:28,534 This way soldiers, no need to worry! 513 00:47:59,820 --> 00:48:02,209 They are property of the army. Hands off! 514 00:48:02,740 --> 00:48:05,573 Stop it. Leave him alone! Stop it! 515 00:48:12,980 --> 00:48:17,132 What an amazing effect! - It's slippery. - Ownership of the army. Hands off! 516 00:48:26,303 --> 00:48:27,497 Quickly! 517 00:48:30,783 --> 00:48:32,341 Get off! 518 00:48:32,743 --> 00:48:34,540 I said "get off". 519 00:48:35,463 --> 00:48:37,454 You want to play on the horse mill! Fine to me! 520 00:48:38,903 --> 00:48:40,859 I will help you dismount. 521 00:49:12,063 --> 00:49:16,576 Hey, you there. - It's not mine. You can have it. 522 00:49:37,503 --> 00:49:40,017 Your documents! - I have none. - Documents! 523 00:49:40,903 --> 00:49:42,495 Who is this vehicle? 524 00:49:46,663 --> 00:49:49,177 It's faster with the bus pulling us, hey? 525 00:49:49,303 --> 00:49:50,782 That is a fact. 526 00:50:05,503 --> 00:50:07,221 Phil! - Where? - There! 527 00:50:07,983 --> 00:50:11,817 Phil! - Hey, guys! 528 00:50:13,863 --> 00:50:17,173 Why are you dragging it? - Oh, I don't need it anymore. 529 00:51:04,623 --> 00:51:07,501 It sounds like Bellec! - You bet, it sounds. 530 00:51:13,223 --> 00:51:14,941 The countryside! 531 00:51:16,663 --> 00:51:18,574 Good, huh? 532 00:51:20,303 --> 00:51:22,612 What are you doing? - A mosquito was bitting you. 533 00:51:22,943 --> 00:51:25,537 It may have been hungry, too. 534 00:51:25,743 --> 00:51:28,655 So do I. - There may be a canteen around? 535 00:51:28,943 --> 00:51:31,696 Certainly! - A canteen? - Why not? 536 00:51:31,823 --> 00:51:35,133 In the country everything is pure and natural. 537 00:51:38,543 --> 00:51:43,038 That's too many, if it was only one. 538 00:51:43,163 --> 00:51:46,694 We must do something. - We will find something. 539 00:51:50,063 --> 00:51:52,941 I found some meat! -Really? 540 00:51:53,583 --> 00:51:56,051 We shall not eat raw. -Wait! We'll make a fire. 541 00:51:56,743 --> 00:51:58,859 It takes three days to get it ready. 542 00:51:58,983 --> 00:52:00,575 And three more days for the fire. 543 00:52:00,703 --> 00:52:03,820 So we have to wait three days for the same time. 544 00:52:03,983 --> 00:52:05,621 Okay. - And now what? 545 00:52:07,303 --> 00:52:09,578 We continue. We have not seen everything. 546 00:52:09,943 --> 00:52:11,661 That's right! 547 00:52:12,303 --> 00:52:14,737 Hey, the hat doesn't take three days to prepare! 548 00:52:16,783 --> 00:52:19,058 This mushroom is poisonous. - Definitely. 549 00:52:18,903 --> 00:52:22,036 Hey, he threw it away. I'm sure it was good. 550 00:52:22,163 --> 00:52:24,819 Yes, yes, very good. Look there, how toxic it is. 551 00:52:24,943 --> 00:52:28,140 Well, for three days our belly will have to wait. 552 00:52:28,823 --> 00:52:30,461 - Do you see what I see? 553 00:52:51,543 --> 00:52:53,613 -A bull! - What? -A bull! - Where? 554 00:52:53,863 --> 00:52:55,774 - The bull is down there! 555 00:52:59,663 --> 00:53:02,097 How do we get down? - Go away! 556 00:53:03,783 --> 00:53:04,857 Forward! 557 00:53:04,903 --> 00:53:06,821 Quickly! Let's get down! 558 00:53:10,863 --> 00:53:13,172 Jean-Guy! Are you ok? 559 00:53:17,143 --> 00:53:18,258 I'm feeling better. 560 00:53:18,783 --> 00:53:21,013 We need to find a place to sleep. 561 00:53:21,143 --> 00:53:24,101 There's a prison? Wait, I'll call Bellec. 562 00:53:24,383 --> 00:53:26,021 As soon as we find a payphone. 563 00:53:28,463 --> 00:53:30,852 You see, in the countryside everything is good. 564 00:53:31,223 --> 00:53:32,736 What a beautiful bed! 565 00:53:32,943 --> 00:53:34,740 At least 3 stars! 566 00:53:34,863 --> 00:53:36,296 In the sky above, surely? 567 00:53:36,423 --> 00:53:38,379 This reminds me of my first time with professor Isabelle. 568 00:53:38,503 --> 00:53:42,300 Me too. - She was also, Isabelle? - Sleep now. 569 00:54:21,223 --> 00:54:24,340 We are on a farm. - How did we get here? 570 00:54:26,783 --> 00:54:29,372 Oh, they are beautiful! - Good morning! 571 00:54:29,503 --> 00:54:31,459 Those guys are handsome too. 572 00:54:37,303 --> 00:54:41,776 I'll take the brunette. - I'll take any. - And I'll take all five! 573 00:54:43,583 --> 00:54:45,380 What you are doing here, huh? 574 00:54:45,503 --> 00:54:48,142 What are you doing here? - We got lost. 575 00:54:48,263 --> 00:54:51,699 Don't fool me! - We are campers. 576 00:54:51,703 --> 00:54:54,275 You're not campers. You're soldiers. - We're on holidays. 577 00:54:54,343 --> 00:54:58,672 And your shirts and pants. From the supermarket, right? 578 00:55:00,023 --> 00:55:01,934 Pepe, pepe, come here! 579 00:55:02,543 --> 00:55:04,181 What happened? They attacked? 580 00:55:04,583 --> 00:55:07,575 No. I have a command, sent by the headquarters. 581 00:55:07,703 --> 00:55:11,698 No, no. It is not. - We're not commandos. 582 00:55:13,803 --> 00:55:15,897 - Is that all for us? 583 00:55:15,963 --> 00:55:17,332 How did they find us? 584 00:55:17,463 --> 00:55:19,738 Their attention is perhaps too sympathetic, but... 585 00:55:19,863 --> 00:55:21,421 Maybe they were worried. - My God! 586 00:55:21,943 --> 00:55:24,537 The bastards! They're making signs. 587 00:55:25,583 --> 00:55:27,494 Out of the cart! Forward! 588 00:55:30,343 --> 00:55:33,301 Don't play that game anymore. We've been resisting here for six months. 589 00:55:33,423 --> 00:55:36,062 And to such brats like you we will not surrender. 590 00:55:36,183 --> 00:55:38,333 Hands in the air! 591 00:55:38,343 --> 00:55:41,780 To the kitchen. Forward march. One, two... 592 00:55:42,383 --> 00:55:45,216 Today we have a wedding Plenty of work to be done! 593 00:55:45,383 --> 00:55:47,900 Forward! Forward! Up inside! 594 00:55:51,103 --> 00:55:54,418 Faster, you two do dishes. 595 00:55:54,583 --> 00:55:56,281 You peel potatoes! 596 00:55:56,303 --> 00:56:01,252 And you remove chicken feathers. I will bring some discipline, idlers! 597 00:56:02,103 --> 00:56:04,492 Can I eat a banana? - Absolutely not. Give me that! 598 00:56:04,663 --> 00:56:06,335 You are not here to eat, but to work. 599 00:56:08,023 --> 00:56:10,253 What are you doing here? Go away! 600 00:56:10,063 --> 00:56:13,419 And stay away from my daughters or... 601 00:56:15,023 --> 00:56:16,854 Hurry up! Hurry up! 602 00:56:17,823 --> 00:56:19,381 Help the others. 603 00:56:19,663 --> 00:56:21,858 Colonel. You have no right. 604 00:56:21,983 --> 00:56:25,612 You have no right to build barricades on the road to my farm. 605 00:56:25,863 --> 00:56:29,173 I'm sorry, ma'am, but this land belongs to the army. 606 00:56:29,343 --> 00:56:31,573 And how do I get to my pastures on the other side? 607 00:56:31,703 --> 00:56:33,614 But you can go trough there. 608 00:56:33,743 --> 00:56:36,511 It's clear to me, but surely you wont let me return. 609 00:56:36,703 --> 00:56:38,773 Very well, I will not go outside. 610 00:56:39,063 --> 00:56:42,419 I'd rather die, but I stay in my house! 611 00:56:45,423 --> 00:56:48,495 Sergeant, did you see that? 612 00:56:48,823 --> 00:56:51,018 She spat in my face! - It's a shame, Colonel. 613 00:56:51,383 --> 00:56:54,853 If you want, I'll testify. -Sergeant, that's the kind I like. 614 00:56:55,063 --> 00:56:58,692 Energetic, full of fire, hearty! That woman is at least no pushover. 615 00:57:12,823 --> 00:57:15,860 Well, is it good? - Not bad. 616 00:57:16,143 --> 00:57:19,533 Get some milk! And you go away. Quickly, get the milk! 617 00:57:25,823 --> 00:57:27,415 You'll infect my dog with your microbes. 618 00:57:27,583 --> 00:57:30,859 Forward in the coop, and get me the best chicken. 619 00:57:31,583 --> 00:57:33,062 Come on! 620 00:57:34,743 --> 00:57:36,973 No roosters, only chickens! 621 00:57:37,674 --> 00:57:39,174 How can I tell the difference? 622 00:58:02,623 --> 00:58:06,172 What are you doing? You don't eat in the barracks? 623 00:58:06,503 --> 00:58:09,301 Yes, but the food in the countyside is fresher. 624 00:58:09,503 --> 00:58:12,142 Alright, eat these! 625 00:58:12,663 --> 00:58:16,178 But beware. Hurry up. All dishes must be done on my return. 626 00:58:20,023 --> 00:58:21,502 Enjoy! 627 00:58:27,103 --> 00:58:28,536 Good morning, ma'am. 628 00:58:33,783 --> 00:58:36,013 But I come for the milk! 629 00:58:54,783 --> 00:58:56,739 It will not work, though! 630 00:58:58,343 --> 00:59:00,334 Why not? - It's a bull. 631 00:59:15,623 --> 00:59:18,091 We are not commandos. We do not spy. 632 00:59:18,583 --> 00:59:21,655 Can you prove this? - Look out. 633 00:59:21,983 --> 00:59:25,339 They came to pick us up, because we have escaped from prison. 634 00:59:26,303 --> 00:59:30,012 They're not here for you. The Army bought the entire property. 635 00:59:30,903 --> 00:59:33,497 But we remain. My mother refuses to leave. 636 00:59:34,463 --> 00:59:36,499 Are they really for you? 637 00:59:37,303 --> 00:59:38,702 Certainly! 638 00:59:41,143 --> 00:59:43,452 Hey, guys. 639 00:59:44,823 --> 00:59:47,781 They did not come for us, but for them. 640 00:59:48,063 --> 00:59:50,497 For them? - Yes, the army wants them out. 641 00:59:50,623 --> 00:59:53,091 It's for them! - That's not funny. 642 00:59:53,503 --> 00:59:55,937 Where's the milk? Get to work and no talking 643 00:59:56,103 --> 00:59:58,219 But they're not commandos. They didn't come for us. 644 00:59:58,343 --> 01:00:01,096 They're still soldiers! - They have deserted. 645 01:00:01,343 --> 01:00:04,062 Not really deserted. Earlier "on vacation"! 646 01:00:04,183 --> 01:00:06,378 No, no. Do not play around. Get to work! Quickly! 647 01:00:06,743 --> 01:00:09,541 Mommy, look. 648 01:00:13,023 --> 01:00:14,422 Is it good? 649 01:00:15,063 --> 01:00:16,496 Your sister is beautiful. 650 01:00:32,383 --> 01:00:37,217 Mix 450 grams of butter, 4 kilos of flour and place in the oven. 651 01:00:38,303 --> 01:00:40,100 It's four o'clock. - There they are! 652 01:00:42,343 --> 01:00:45,255 I hope everything is ready, because the guests will be right there. 653 01:00:45,383 --> 01:00:47,055 And the army will let them pass? 654 01:00:47,223 --> 01:00:49,293 No problem. You'll see. 655 01:00:54,943 --> 01:00:59,175 Good Morning. - Good Morning Mr. Mayor. 656 01:01:00,303 --> 01:01:02,214 The priest comes in a moment. 657 01:01:15,143 --> 01:01:19,134 The priest is here. How are you? 658 01:01:19,383 --> 01:01:24,377 Can we start? - First a glass, to warm up. 659 01:01:25,503 --> 01:01:27,141 I have clear instructions. 660 01:01:27,263 --> 01:01:31,415 We're going to have this farm evacuated within two weeks. 661 01:01:32,263 --> 01:01:36,017 Legally, we can not exceed this red border here. 662 01:01:36,423 --> 01:01:39,177 They have plenty of food, Colonel? - I know that. 663 01:01:39,243 --> 01:01:44,900 That's why I decided to enter into the enemy camp in search of information. 664 01:01:45,223 --> 01:01:47,293 Call Sergeant Bellec. - Certainly, Colonel. 665 01:01:51,183 --> 01:01:53,936 And now, everyone to the table! 666 01:02:11,743 --> 01:02:14,098 Hey, softly! 667 01:02:14,903 --> 01:02:17,622 I love you so much, much. Passionately! 668 01:02:22,143 --> 01:02:23,815 Service on request! 669 01:02:52,503 --> 01:02:53,856 Is this quail? - Yes, it is quail. 670 01:02:54,223 --> 01:02:55,895 I love you 671 01:02:56,343 --> 01:02:57,822 Hands off! 672 01:02:58,463 --> 01:03:01,057 Geraldine, bring me some food! 673 01:03:01,983 --> 01:03:03,701 No? Pity? 674 01:03:04,903 --> 01:03:06,575 Cheers, folks! 675 01:03:14,863 --> 01:03:16,660 We aim directly into the glass! 676 01:03:17,983 --> 01:03:22,295 Who wants red? Keep your glass ready! 677 01:04:08,863 --> 01:04:14,495 With great joy I wish to the young couple much much... 678 01:04:14,863 --> 01:04:22,292 good luck and many, many children. 679 01:04:22,463 --> 01:04:23,976 Bravo! 680 01:04:28,103 --> 01:04:29,855 Leave me alone. 681 01:04:33,383 --> 01:04:36,435 Everything is ready, Colonel. Can we go? -Give the order. 682 01:04:47,703 --> 01:04:50,297 What a woman! My God, what a woman! 683 01:04:54,063 --> 01:04:57,339 Do you come here often? - Whenever my sisters marry. 684 01:04:57,463 --> 01:05:00,614 What do you do in life? - I'm an escaped soldier. 685 01:05:02,023 --> 01:05:04,120 You already knew, why did you ask? 686 01:05:07,023 --> 01:05:08,657 And what do you do in life? 687 01:05:09,583 --> 01:05:11,380 I don't know. I'm just on vacation. 688 01:05:39,823 --> 01:05:41,734 That's the mom! 689 01:05:53,383 --> 01:05:55,533 Shut up!. And you stay there. 690 01:06:12,423 --> 01:06:14,015 Pepe. - No. 691 01:06:19,263 --> 01:06:22,061 I would say sergeant Bellec. - You're right. 692 01:06:23,703 --> 01:06:26,058 It's Bellec! - Get them! 693 01:06:40,183 --> 01:06:41,696 Leave me alone! 694 01:06:43,743 --> 01:06:45,495 Look, Colonel. 695 01:06:54,263 --> 01:06:56,697 Bravo. Any information sergeant? 696 01:06:57,063 --> 01:06:58,735 I have nothing, Colonel. 697 01:06:58,863 --> 01:07:02,617 You went there to get information. Yes or no? 698 01:07:03,103 --> 01:07:04,980 The colonel asked you a question, Sergeant. 699 01:07:05,143 --> 01:07:08,453 Do you have information? - No, Colonel, but... 700 01:07:09,263 --> 01:07:12,573 What where you doing there? - We were shhhp... shhhpyin... 701 01:07:12,823 --> 01:07:15,098 Inquiries, Colonel. 702 01:07:15,263 --> 01:07:17,572 Liar. - Shut up, sergeant! 703 01:07:18,423 --> 01:07:20,334 Can you complete this plan then? 704 01:07:20,063 --> 01:07:21,576 Certainly. 705 01:07:24,903 --> 01:07:29,215 Here is everything. - We even know how many they are. 706 01:07:29,343 --> 01:07:31,538 We know their habits. - And underground passages! 707 01:07:32,343 --> 01:07:35,574 You are formidable! Beautiful work, boys! 708 01:07:36,623 --> 01:07:39,695 How many days in prison did you get? - Two Months. 709 01:07:41,063 --> 01:07:42,815 Very well. I'll give you amnesty. 710 01:07:43,583 --> 01:07:46,700 They deserve it. - We're no longer prisoners, Colonel? 711 01:07:46,863 --> 01:07:48,774 That's right! - Then, we've been dismissed! 712 01:07:48,943 --> 01:07:51,218 What do you mean? - We've been escaped for six months. 713 01:07:51,663 --> 01:07:53,381 But we were always caught. 714 01:07:53,543 --> 01:07:56,740 That's right, but help me for a few days... 715 01:07:56,863 --> 01:07:59,377 wait, until we siege the farm. 716 01:07:59,623 --> 01:08:02,695 Your experience and knowledge is useful. 717 01:08:03,703 --> 01:08:07,821 Now they will be attacked. - And so we vanish faster. 718 01:08:08,583 --> 01:08:11,416 No, not with my army clothes! Guys, let me... 719 01:08:13,383 --> 01:08:16,056 We shoot just above the building. Ready? 720 01:08:16,663 --> 01:08:19,336 Yes sergeant. - On my command! Fire! 721 01:08:25,343 --> 01:08:27,535 What a woman! She does not make a sound. 722 01:08:29,423 --> 01:08:32,335 A second color is retransmitted of. 723 01:08:32,663 --> 01:08:34,415 On my command! Fire! 724 01:08:38,383 --> 01:08:44,299 We'll show the film by Claude Chabrol, "The innocent with dirty hands." 725 01:08:45,263 --> 01:08:47,333 What are you waiting to reload? 726 01:08:48,063 --> 01:08:49,735 Come on! Move your hands. 727 01:08:52,943 --> 01:08:56,253 On my command! Fire! 728 01:09:03,703 --> 01:09:05,295 Pepe, quickly to the basement! 729 01:09:05,423 --> 01:09:08,142 Let me watch TV. - But they're bombing the house! 730 01:09:08,383 --> 01:09:10,055 Bombing? - Yes! 731 01:09:10,823 --> 01:09:13,098 Sergeant. I said to shoot above, not in! 732 01:09:13,223 --> 01:09:15,862 It's their fault colonel. They have disrupted the system. 733 01:09:15,983 --> 01:09:18,133 What?! We did nothing. - The sergeant turned that big button! 734 01:09:19,303 --> 01:09:21,533 So he could hurt the farmer - Or worse, kill him! 735 01:09:21,703 --> 01:09:24,581 Stop shooting. We try something else. 736 01:09:30,623 --> 01:09:35,174 And you're sure it will rain only above the farm? 737 01:09:35,503 --> 01:09:37,300 Absolutely sure, Colonel. 738 01:09:38,343 --> 01:09:40,493 Science is wonderful. - It can not rain elsewhere. 739 01:09:40,903 --> 01:09:43,178 Very good. Sergeant? 740 01:09:44,703 --> 01:09:47,661 Let's do it! - Put the rocket in the launcher. 741 01:09:59,383 --> 01:10:01,692 We are ready, Colonel. - Fire! 742 01:10:11,023 --> 01:10:12,581 Where does that go? 743 01:10:17,303 --> 01:10:19,578 Shit of Material. Damn! 744 01:10:22,063 --> 01:10:23,621 Get to the shelter! 745 01:10:40,223 --> 01:10:41,861 And how long will it rain? 746 01:10:42,023 --> 01:10:44,059 Three days, Colonel. - Ah, three days. 747 01:10:44,983 --> 01:10:49,135 There in the farm, it's sunny. - Yes, Colonel. 748 01:10:49,343 --> 01:10:51,982 The science is still wonderful, no? - No, Colonel. 749 01:10:52,423 --> 01:10:56,052 And I so need the sun for my arthritis! 750 01:10:57,263 --> 01:10:59,458 Go outside. Outside. Over there! 751 01:11:16,783 --> 01:11:19,172 Colonel, an urgent telex from the Ministry. 752 01:11:19,543 --> 01:11:22,421 What is it this time! Why don't they leave us alone? 753 01:11:22,783 --> 01:11:27,335 A lot of journalists from TV and radio are on the way to the farm. 754 01:11:27,523 --> 01:11:29,579 And what should I do? Maybe have a make-up? 755 01:11:29,863 --> 01:11:32,058 We have to finish before they arrive. 756 01:11:35,223 --> 01:11:38,533 Invade the farm? - That's right, Colonel. 757 01:11:39,023 --> 01:11:40,695 With the cameras and microphones there... 758 01:11:40,823 --> 01:11:43,542 the public will know everything and it will be bad for the army. 759 01:11:45,223 --> 01:11:48,340 So we have to attack? - Orders of the Ministry. 760 01:11:49,503 --> 01:11:53,132 Very well. Gather the troops! Distribute the ammunition. 761 01:11:53,943 --> 01:11:55,740 White ammunition, Colonel? - Of course. 762 01:11:55,983 --> 01:11:59,293 May we now and then use marksmanship? - We're not in maneuvers. 763 01:11:59,783 --> 01:12:01,819 I do not want anybody hurt. 764 01:12:02,303 --> 01:12:04,214 I do not want a drop of blood. 765 01:12:04,463 --> 01:12:06,135 Go. Get everyone ready! 766 01:12:15,463 --> 01:12:18,421 What a pity. Such an exemplary of a woman! 767 01:12:18,943 --> 01:12:24,222 Family Brugnon, you have five minutes to evacuate the farm. 768 01:12:24,423 --> 01:12:27,256 Then we will invade the farm... 769 01:12:27,383 --> 01:12:29,453 according to the orders received. 770 01:12:29,623 --> 01:12:31,215 Obey the request. 771 01:12:31,503 --> 01:12:34,700 It's over for them. - They'll find something in the city. 772 01:12:34,863 --> 01:12:36,933 As a saleswoman in a supermarket. - I know? 773 01:12:37,063 --> 01:12:39,019 We have to warn them. - Defect to the enemy? 774 01:12:39,183 --> 01:12:42,255 -Deserting again? -The Colonel said we're almost civilians. 775 01:12:42,663 --> 01:12:44,221 Then it is not deserting. -Oh, no! 776 01:12:44,343 --> 01:12:46,982 We would be holding the journalists there. 777 01:12:47,903 --> 01:12:52,738 Let the troops advance. - We do not give up, old bag. 778 01:12:53,663 --> 01:12:58,498 Over my dead body! We'll continue to the last gasp. Goodbye! 779 01:13:00,263 --> 01:13:02,094 Forward! 780 01:13:15,543 --> 01:13:18,103 I'll shoot down whoever crosses the border. 781 01:13:24,463 --> 01:13:26,055 Pepe, do not shoot! 782 01:13:32,583 --> 01:13:35,495 No weapons! We'll use other means. 783 01:13:35,663 --> 01:13:38,097 Which means? - Let's think. 784 01:13:45,103 --> 01:13:46,900 Get ready for a new attack. 785 01:13:47,183 --> 01:13:51,779 But this time more. - Serious, Colonel? - Exactly! 786 01:13:51,983 --> 01:13:53,541 Forward! 787 01:13:54,943 --> 01:13:56,501 Fire! 788 01:13:59,903 --> 01:14:01,461 Attack! 789 01:14:04,463 --> 01:14:06,021 Faster! 790 01:14:10,503 --> 01:14:12,095 Forward! 791 01:14:32,583 --> 01:14:35,051 Fire! Fire, damn! 792 01:14:36,063 --> 01:14:37,781 Let's put this here. 793 01:15:04,143 --> 01:15:08,136 Come darlings, there's jam. Quickly! Taste it! 794 01:15:33,623 --> 01:15:35,056 Move! Move! 795 01:15:40,943 --> 01:15:43,935 Hurry up. Forward. - Get up! 796 01:15:45,863 --> 01:15:47,819 Bunch of cowards! Attack! 797 01:15:50,423 --> 01:15:51,936 Fight! 798 01:16:20,503 --> 01:16:23,063 Hey, it's down there, come! 799 01:16:32,583 --> 01:16:35,780 No, let me go! 800 01:16:40,943 --> 01:16:42,061 Mommy, mommy! 801 01:16:54,503 --> 01:16:55,777 Fire! 802 01:17:17,303 --> 01:17:19,100 Get up, you slackers! 803 01:17:22,783 --> 01:17:25,502 There sergeant Bellec. - Double the sauce! 804 01:17:27,063 --> 01:17:28,496 Fire! 805 01:17:35,543 --> 01:17:37,932 Sergeant Bellec, your comrades are there! 806 01:18:36,583 --> 01:18:41,703 I got you, Colonel. So, you want to drive me out of my farm? 807 01:18:41,823 --> 01:18:44,895 Well, well, I can convince the headquarters. 808 01:18:45,063 --> 01:18:47,452 You villain! - I'm writing a report that... 809 01:18:47,583 --> 01:18:51,417 I'll state the site is unsuitable for military maneuvers. 810 01:18:51,983 --> 01:18:54,577 Then, I can stay? - Sure, sure. 811 01:18:54,703 --> 01:18:57,376 And I would also like to stay here with you. 812 01:18:57,503 --> 01:19:00,176 No, speak clearly! Call a cat a cat! 813 01:19:00,343 --> 01:19:04,517 You're a widower and so am I, soon with a nice pension. 814 01:19:04,543 --> 01:19:07,499 I have always commanded. 815 01:19:07,623 --> 01:19:09,693 Thus, now, I would like to obey. 816 01:19:09,823 --> 01:19:12,576 Therefore I, dear Madam, ask your hand. 817 01:19:13,183 --> 01:19:15,697 And if I say yes, what happens then, with my farm? 818 01:19:15,863 --> 01:19:19,139 She remains yours. I will not want to get out of my own house again! 819 01:19:19,263 --> 01:19:21,777 Whose home? - Excuse me. Your home. 820 01:19:26,343 --> 01:19:28,538 Mr. Hubert de Bouille Castelnu de la Rochefort... 821 01:19:28,603 --> 01:19:32,093 will you take as your wife, Mrs. Paulette Brugnon? 822 01:19:32,123 --> 01:19:33,941 Yes! - Mrs. Paulette Brugnon... 823 01:19:34,063 --> 01:19:35,860 will you take as your spouse... 824 01:19:36,023 --> 01:19:38,537 Mr. Hubert de Bouille Castelnu de la Rochefort? 825 01:19:38,823 --> 01:19:41,781 Yes. But he has to work. Even holidays! Agriculture isn't like the army. 826 01:19:42,143 --> 01:19:44,816 Is it "yes"? - Yes, yes. 827 01:19:44,943 --> 01:19:47,557 By your mutual consent and in the name of the law... 828 01:19:47,583 --> 01:19:51,371 I now pronounce you husband and wife. 829 01:19:57,783 --> 01:20:01,015 Mr. Phil Lipelli, will you take up as your wife... 830 01:20:01,143 --> 01:20:05,180 Miss Philippine Brugnon? - No. 831 01:20:09,543 --> 01:20:11,773 You'll say "no"? 832 01:20:16,423 --> 01:20:18,379 You keep your "no"? 833 01:20:18,863 --> 01:20:20,740 Oh yes! Yes, yes! 834 01:20:21,123 --> 01:20:22,295 Poor girl! 835 01:20:28,623 --> 01:20:32,416 Mr Jean Sarrus, will you take up as your wife... 836 01:20:33,123 --> 01:20:39,576 Miss Jeannette Brugnon? -I can't, Mr. Mayor. My friend said "no". 837 01:20:40,983 --> 01:20:44,817 Again! - Mommy! 838 01:20:44,943 --> 01:20:46,899 God, I am dishonored! I am dishonored! 839 01:20:49,383 --> 01:20:51,339 Why did you say "no"? 840 01:20:51,743 --> 01:20:54,496 Why did you say "no" to the mayor? - What? 841 01:20:54,823 --> 01:20:57,701 Why you have plugs in your ears? -What? - Why you have plugs in your ears? 842 01:20:57,823 --> 01:21:01,452 Oh yes, these things here. - Why are you using these? 843 01:21:01,583 --> 01:21:04,222 I had hurt my ears by the bombs. 844 01:21:04,623 --> 01:21:06,295 But you said 'no'! 845 01:21:06,423 --> 01:21:08,653 What did he ask me? I must return. 846 01:21:09,543 --> 01:21:11,340 Why did you say "no"? - Why? Did you say, "no"? 847 01:21:12,183 --> 01:21:15,653 Yes, because he said "no". - Did you also say "no"? 848 01:21:16,583 --> 01:21:19,937 Mr G�rard Rinaldi, will you take up as your wife... 849 01:21:20,223 --> 01:21:22,739 Miss Geraldine Brugnon? 850 01:21:24,103 --> 01:21:30,292 I have nothing against, but I first want to speak with my friends. 851 01:21:33,143 --> 01:21:34,940 It's really not a problem. I'll come within 5 minutes. 852 01:21:36,063 --> 01:21:37,021 What happened? 853 01:21:37,103 --> 01:21:40,254 Why did you say "no"? - I'll explain, because of the bombs. 854 01:21:41,383 --> 01:21:42,501 Ah, they're coming! 855 01:21:59,423 --> 01:22:00,491 Wait! 856 01:22:01,442 --> 01:22:02,842 DO YOU WANT TO TRAVEL? JOIN US! 857 01:22:02,843 --> 01:22:04,940 Do you want to come with me? - No! 858 01:22:05,063 --> 01:22:07,133 Don't you want to travel? - Yes. 859 01:22:07,303 --> 01:22:09,373 -But we must hurry. Then, follow me! 860 01:22:14,903 --> 01:22:16,939 Where did they go? -We have to catch up! 861 01:22:17,183 --> 01:22:23,099 Stay here! Hi, girls! In three years, we're back! 862 01:22:23,943 --> 01:22:27,094 Is the prison comfortable? - Is the food good? 863 01:22:27,343 --> 01:22:29,903 Do not worry, if not, we'll try to escape. 864 01:22:30,103 --> 01:22:31,775 And we have not yet signed. 865 01:22:32,383 --> 01:22:34,977 Well, maybe we will stay in the same barracks. 866 01:22:35,103 --> 01:22:37,981 Yes. But not in the same room. - Is not mixed? 867 01:22:38,103 --> 01:22:40,981 Not yet, but do not worry. We'll find them. 868 01:22:41,383 --> 01:22:43,738 I think that marriage is not for us. 869 01:22:45,063 --> 01:22:49,420 Not even work. - And do you think the army is for us? 870 01:22:50,663 --> 01:22:54,353 When you find out what is really for us, call me, okay? 871 01:22:58,054 --> 01:23:04,054 Translation from Dutch, Czech subtitles Soumar 65180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.