Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:21,939
1830.
A independ�ncia do M�xico era recente.
Aproveitando-se das experi�ncias desta...
2
00:00:22,239 --> 00:00:27,174
independ�ncia, alguns governadores
de prov�ncias remotas da capital,
burlavam o poder central, reinando em...
3
00:00:27,474 --> 00:00:31,070
seu feudo como senhores
de vidas e fazendas.
Contra este estado de coisas,
4
00:00:31,370 --> 00:00:35,274
se lan�aram alguns homens
que forjaram com seu valor,
as funda��es de um Novo M�xico.
5
00:00:36,183 --> 00:00:41,115
O nome de um deles logo ficou
popular na baixa Calif�rnia: O Zorro.
6
00:00:41,415 --> 00:00:46,586
O Governador, D. Manuel de Paredes,
senhor da forca e faca, n�o sendo
capaz de peg�-lo, decidiu se vingar...
7
00:00:46,886 --> 00:00:52,170
na mulher e do filho de Zorro,
iniciando assim, uma era de lutas e
vingan�as, que ensanguentou durante...
8
00:00:52,470 --> 00:00:54,939
muito tempo as terras daquela
prov�ncia ...
9
00:01:08,960 --> 00:01:10,200
Alto!
10
00:01:37,121 --> 00:01:39,961
-O que quer, senhor?
-Agora vai ver o que quero de voc�.
11
00:01:54,322 --> 00:01:56,482
Saiam! Fora! Vamos!
12
00:01:57,002 --> 00:01:59,002
Fora todos daqui!
13
00:02:03,962 --> 00:02:06,402
Deixem-nos em paz!
Fora!
14
00:02:49,164 --> 00:02:50,404
Salve-o.
15
00:02:51,004 --> 00:02:52,244
Te imploro.
16
00:02:53,004 --> 00:02:54,324
Salvem-no.
17
00:05:45,251 --> 00:05:47,491
-O que farei com ele, padre Jer�nimo?
-Pois eu n�o sei.
18
00:05:48,011 --> 00:05:50,411
Mas n�o posso deix�-lo na rua.
Aqui eles o abandonaram,
19
00:05:50,931 --> 00:05:52,691
-e � uma criatura do Senhor.
-Vou mant�-lo!
20
00:05:53,211 --> 00:05:55,451
-Eu o criarei.
-Mas voc� acaba de ter uma filha.
21
00:05:55,971 --> 00:05:57,611
Me sobra lugar
para criar os dois.
22
00:05:58,331 --> 00:06:00,091
Meu pobre Diego desejava
um masculino.
23
00:06:00,612 --> 00:06:03,332
Est� bem, Clara, ser� teu filho.
Mas antes vamos batiz�-lo.
24
00:06:03,852 --> 00:06:06,572
E desde que esta � a miss�o
de Nossa Senhora de Guadalupe,
25
00:06:07,092 --> 00:06:09,092
lhe daremos o nome:
Diego de Guadalupe.
26
00:06:09,612 --> 00:06:11,172
-Vamos em dire��o da pia batismal.
-Vamos!
27
00:06:15,044 --> 00:06:21,572
"Durante dez anos, Dom Manoel
de Paredes, procurou por todos os
confins do Estado, a figura
legend�ria do Zorro.
28
00:06:21,872 --> 00:06:27,736
Aquele nome havia se convertido
em seu pesadelo e s� descansaria
quando o visse pendurado em uma forca."
29
00:07:25,335 --> 00:07:26,575
Quem �?
30
00:07:27,095 --> 00:07:28,455
Abra, por favor, estou ferido.
31
00:07:28,975 --> 00:07:30,215
Necessito ajuda.
32
00:07:37,975 --> 00:07:39,215
Entre.
33
00:07:50,216 --> 00:07:52,736
-Obrigado, muito obrigado.
-O que aconteceu?
34
00:07:53,256 --> 00:07:55,376
Os soldados do governador.
35
00:07:56,616 --> 00:07:58,616
N�o fa�a barulho.
N�o desperte meus filhos.
36
00:07:59,816 --> 00:08:01,376
Voltem agora mesmo para a cama!
37
00:08:01,896 --> 00:08:03,136
-� um soldado?
-N�o.
38
00:08:03,656 --> 00:08:05,256
-Como se chama?
-Vem de muito longe?
39
00:08:05,776 --> 00:08:07,777
Os soldados do governador est�o
te perseguindo?
40
00:08:08,297 --> 00:08:09,137
Necessita de ajuda?
41
00:08:09,657 --> 00:08:12,057
Conte comigo. Duas espadas
s�o sempre melhor que uma.
42
00:08:12,577 --> 00:08:14,537
-Tr�s espadas!
-E como sabe que minha causa � justa?
43
00:08:15,057 --> 00:08:16,697
Puedo ser um malfeitor.
44
00:08:17,217 --> 00:08:19,377
Os soldados s� perseguem
os homens bons.
45
00:08:19,897 --> 00:08:20,777
Diego, cale-se!
46
00:08:21,297 --> 00:08:23,577
Como sempre est�o ouvindo
as queixas dos camponeses
47
00:08:24,097 --> 00:08:26,417
e comentar os abusos
e as deten��es...
48
00:08:27,657 --> 00:08:29,377
Esta ferida � bastante profunda.
49
00:08:30,057 --> 00:08:32,217
Ser� melhor que avisemos
o Padre Jer�nimo.
50
00:08:32,738 --> 00:08:34,018
Ele � o P�roco da Miss�o.
51
00:08:34,538 --> 00:08:35,898
N�o tema, ele n�o te delatar�.
52
00:08:36,698 --> 00:08:39,218
Maria, traga uma jarra com �gua
para limpar a ferida.
53
00:08:39,738 --> 00:08:42,138
Diego, deixa essa espada
e v� chamar o padre Jer�nimo.
54
00:08:44,738 --> 00:08:47,378
Tamb�m tinha um filho
de sua mesma idade.
55
00:08:47,898 --> 00:08:48,898
Est� morto?
56
00:08:49,418 --> 00:08:51,378
H� muitos anos.
57
00:09:01,259 --> 00:09:02,499
Alto!
58
00:09:03,339 --> 00:09:04,979
J� o peguei.
59
00:09:05,499 --> 00:09:07,779
Olhe como trava.
60
00:09:08,779 --> 00:09:10,219
Sim, parece um boneco.
61
00:09:14,339 --> 00:09:15,579
N�o se queixar�!
62
00:09:16,099 --> 00:09:18,699
Vai passar uma noite ao fresco.
63
00:09:19,219 --> 00:09:22,539
-Assim terminam todos os traidores!
-Vamos! Desmontem!
64
00:09:23,060 --> 00:09:25,700
-Olhem como est�!
-A terra!
65
00:09:30,900 --> 00:09:32,460
-Me largue!
-Sargento!
66
00:09:32,980 --> 00:09:34,500
-Aonde vai?
-N�o te importa!
67
00:09:35,020 --> 00:09:37,100
-O que foi, Pedro?
-Parece que o garoto procura algo.
68
00:09:37,620 --> 00:09:39,580
-Onde ia correndo?
-N�o te importa, me solte!
69
00:09:40,380 --> 00:09:41,820
Vamos segu�-lo.
70
00:09:46,300 --> 00:09:47,540
Em marcha.
Vamos!
71
00:09:48,060 --> 00:09:48,981
Sargento, depressa!
72
00:09:49,261 --> 00:09:50,581
Subam nos cavalos!
73
00:09:59,341 --> 00:10:02,941
M�e! Os soldados est�o vindo!
N�o abra!
74
00:10:06,381 --> 00:10:08,261
J� est�o aqui!
N�o abra!
75
00:10:11,061 --> 00:10:13,141
O homem que buscamos
tem se escondido aqui.
76
00:10:14,142 --> 00:10:15,902
-Tem outra sa�da?
-Sim, a da horta.
77
00:10:16,422 --> 00:10:17,262
-Te acompanharei.
-N�o!
78
00:10:17,782 --> 00:10:19,902
N�o saia,
os soldados cercaram a casa.
79
00:10:20,582 --> 00:10:21,822
-Maldi��o!
-Abram!
80
00:10:22,102 --> 00:10:23,342
Abram imediatamente!
81
00:10:23,862 --> 00:10:24,902
Vamos!
82
00:10:26,182 --> 00:10:27,822
Abram a porta!
83
00:10:31,102 --> 00:10:33,142
Aten��o, firmes!
84
00:10:33,862 --> 00:10:35,662
-Cumprimentem!
-Est� aqui, excel�ncia.
85
00:10:36,182 --> 00:10:38,262
-H� outras sa�das?
-H� outra, mas est� guardada.
86
00:10:38,782 --> 00:10:40,703
Abram em nome do governador!
87
00:10:41,223 --> 00:10:42,783
N�o percam tempo.
Derrubem a porta.
88
00:10:43,303 --> 00:10:44,743
V� para cima com as crian�as,
eu fico aqui.
89
00:10:45,263 --> 00:10:47,823
-O que fez para que o procurem?
-Este homem matou minha mulher e meu filho.
90
00:10:49,183 --> 00:10:50,983
Pode um tirano
justificar seus atos?
91
00:10:51,503 --> 00:10:54,183
-Escape pelo telhado.
-� tarde demais.
92
00:11:22,624 --> 00:11:23,984
V�o para cima!
93
00:11:52,825 --> 00:11:54,065
�s suas ordens.
94
00:11:58,506 --> 00:11:59,746
Olhe, capit�o.
95
00:12:00,266 --> 00:12:02,586
Todos esses homens n�o
foram capazes de redimi-lo.
96
00:12:03,106 --> 00:12:04,826
-� um diabo.
-� poss�vel, excel�ncia.
97
00:12:05,746 --> 00:12:07,346
-Mas eu o enviarei ao inferno.
-N�o.
98
00:12:12,666 --> 00:12:13,906
Eu o quero vivo.
99
00:12:14,426 --> 00:12:16,466
Lhe reservo um inferno pior
do que voc� disse.
100
00:12:17,426 --> 00:12:19,066
Traga-me aquele garoto.
101
00:12:24,147 --> 00:12:26,187
Solte meu filho!
102
00:12:26,827 --> 00:12:28,067
-Solte-o!
-Me deixe.
103
00:12:28,587 --> 00:12:30,027
-Solte-o!
-Quieto, diabo!
104
00:12:30,547 --> 00:12:31,587
Diego!
105
00:12:33,707 --> 00:12:34,987
Quietos todos!
106
00:12:38,467 --> 00:12:40,267
Eu disse quietos todos!
107
00:12:40,907 --> 00:12:42,147
Juan Ortiz.
108
00:12:42,667 --> 00:12:45,627
Fazem dez anos que te persigo
e por fim consegui te pegar.
109
00:12:46,588 --> 00:12:48,268
Solte tua espada e se entregue.
110
00:12:48,788 --> 00:12:50,148
Do contr�rio...
111
00:12:50,668 --> 00:12:52,108
Matarei esse menino?
Em efeito.
112
00:12:53,268 --> 00:12:54,548
Voc� conseguiu.
113
00:12:55,068 --> 00:12:56,668
N�o ser� a primeira vez
que matar� um menino.
114
00:12:57,188 --> 00:12:58,348
Diego, meu filho!
115
00:12:58,868 --> 00:13:00,028
Fa�a-a calar!
116
00:13:01,268 --> 00:13:03,668
N�o se preocupe por mim.
Mate-os! Mate-os todos!
117
00:13:04,188 --> 00:13:05,868
Basta, Ortiz.
N�o posso perder tempo.
118
00:13:06,388 --> 00:13:07,468
Se rende?
119
00:13:07,748 --> 00:13:09,468
Ou fa�o saltar a cabe�a
deste pirralho?
120
00:13:09,988 --> 00:13:11,469
-Diego!
-M�e!
121
00:13:12,389 --> 00:13:14,429
M�e!
122
00:13:15,669 --> 00:13:17,869
Mataram a minha m�e!
Covardes!
123
00:13:18,389 --> 00:13:19,909
M�e!
124
00:13:20,429 --> 00:13:21,269
M�e!
125
00:13:23,109 --> 00:13:24,589
M�e!
126
00:13:26,389 --> 00:13:27,629
Est� bem.
127
00:13:28,149 --> 00:13:29,029
Me rendo.
128
00:13:31,749 --> 00:13:33,669
N�o sou capaz de combater
com vossas armas.
129
00:13:34,669 --> 00:13:37,350
-Soltem o menino.
-Quando entregar tua espada.
130
00:13:37,870 --> 00:13:39,270
Tomem, aqui est� minha espada.
131
00:13:39,790 --> 00:13:40,950
Diego, venha!
132
00:13:46,350 --> 00:13:47,630
Quieto.
133
00:13:55,070 --> 00:13:57,150
Continue rindo, maldito assassino.
134
00:13:57,750 --> 00:13:59,830
Ria, ria pela �ltima vez.
135
00:14:02,191 --> 00:14:03,711
E agora toma...
136
00:14:16,591 --> 00:14:17,911
Diego, quieto.
137
00:14:28,712 --> 00:14:30,192
Levem-no.
138
00:14:59,553 --> 00:15:00,793
Vamos.
139
00:15:14,792 --> 00:15:21,066
"Nunca mais soube do Zorro.
Dez anos mais tarde, seu nome
era s� uma lenda, guardada ...
140
00:15:21,366 --> 00:15:25,588
zelozamente pelos camponeses
oprimidos da baixa Calif�rnia".
141
00:15:27,834 --> 00:15:29,954
Maria!
142
00:15:30,674 --> 00:15:34,914
Maria, Maria, Maria!
143
00:15:40,674 --> 00:15:43,035
Des�a, Maria.
Venha, bonita!
144
00:15:43,595 --> 00:15:45,955
"Esse luar que tem,
145
00:15:46,475 --> 00:15:49,595
c�uzinho lindo, junto a tua boca.
146
00:15:50,955 --> 00:15:53,315
N�o d� para ningu�m,
147
00:15:53,835 --> 00:15:57,115
c�uzinho lindo, que me toca.
148
00:15:58,115 --> 00:16:00,515
Esse luar que tem,
149
00:16:01,035 --> 00:16:04,195
c�uzinho lindo, junto a tua boca.
150
00:16:05,435 --> 00:16:07,755
N�o d� para ningu�m,
151
00:16:08,275 --> 00:16:11,076
c�uzinho lindo, que me toca.
152
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
Cante e n�o chores.
153
00:16:19,956 --> 00:16:25,516
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es.
154
00:16:31,316 --> 00:16:33,917
Cante e n�o chores.
155
00:16:35,197 --> 00:16:40,917
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es".
156
00:16:42,117 --> 00:16:44,157
Muita atmosfera mexicana.
157
00:16:46,157 --> 00:16:50,237
Olhe, Maria, eu que
quero � ir embora contigo.
158
00:16:51,677 --> 00:16:52,997
-Maria.
-Quieto!
159
00:16:53,517 --> 00:16:55,357
-Quero ir embora com Maria.
-Beba!
160
00:16:56,957 --> 00:16:59,238
"Uma flecha no ar,
161
00:16:59,758 --> 00:17:02,678
c�uzinho lindo, tiro de Cupido.
162
00:17:04,118 --> 00:17:06,318
Ela atirou jogando,
163
00:17:06,838 --> 00:17:09,718
c�uzinho lindo e me feriu.
164
00:17:11,198 --> 00:17:13,398
Uma flecha no ar,
165
00:17:13,918 --> 00:17:16,838
c�uzinho lindo, tiro de Cupido.
166
00:17:18,398 --> 00:17:20,638
Ela atirou jogando,
167
00:17:21,158 --> 00:17:23,918
c�uzinho lindo e me feriu.
168
00:17:29,039 --> 00:17:31,879
Cante e n�o chores.
169
00:17:32,559 --> 00:17:38,399
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es
170
00:17:42,919 --> 00:17:45,559
Cante e n�o chores.
171
00:17:46,079 --> 00:17:51,280
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es.
172
00:17:51,920 --> 00:17:56,200
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo,
173
00:17:57,040 --> 00:17:59,640
os cora��es".
174
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Ei, bonita, o que aconteceria
se eu tentar abra��-la?
175
00:18:11,120 --> 00:18:12,640
Aconteceria que lhe daria
uma bofetada.
176
00:18:13,160 --> 00:18:14,200
Pois n�o acredito.
177
00:18:19,321 --> 00:18:21,121
Pelos bigodes de meu av�!
178
00:18:21,801 --> 00:18:23,561
Essa mulher ainda tem voz de anjo,
179
00:18:24,121 --> 00:18:25,361
e cara de querubim,
180
00:18:25,881 --> 00:18:27,641
mas suas m�os s�o de carroceiro.
181
00:18:32,801 --> 00:18:35,481
-Ainda n�o foram atendidos?
-N�o importa, est�vamos te escutando.
182
00:18:36,001 --> 00:18:37,481
-E admirando sua beleza.
-Muito obrigada.
183
00:18:37,881 --> 00:18:39,521
-O que v�o beber?
-Quem poderia dizer?
184
00:18:40,041 --> 00:18:41,562
J� entendi.
Lupita, atenda esta mesa.
185
00:18:42,082 --> 00:18:44,402
Se estiv�ssemos casados
ningu�m te ofenderia.
186
00:18:44,922 --> 00:18:47,362
E para qu� necessito tua ajuda?
Me arranjo muito bem sozinha.
187
00:18:47,802 --> 00:18:49,496
Felipe est� pedindo a Maria
que se case com ele.
188
00:18:49,996 --> 00:18:51,119
Certeza que disse isso.
189
00:18:51,643 --> 00:18:53,202
-N�o se cansa de estar s�?
-E se me canso?
190
00:18:53,614 --> 00:18:55,162
Quando estou cansada me sinto
em paz.
191
00:18:55,682 --> 00:18:58,344
-A prop�sito, onde est� Diego?
-Onde mais estaria?
192
00:18:58,922 --> 00:19:01,002
Ao lado da batina
do padre Jer�nimo.
193
00:19:07,323 --> 00:19:11,163
� uma pena que voc� n�o teve voca��o,
teria sido um C�ria magn�fico.
194
00:19:11,683 --> 00:19:13,803
Mas se nunca estudei
latim, Padre Jer�nimo.
195
00:19:14,323 --> 00:19:16,723
Tem raz�o.
Por hoje j� n�o te necessito mais.
196
00:19:17,243 --> 00:19:19,963
Amanh� n�o se esque�a de tocar
os sinos para os Maitines.
197
00:19:21,403 --> 00:19:23,883
-At� amanh�, Diego.
-Boa noite.
198
00:19:26,003 --> 00:19:27,243
O Zorro?
199
00:19:27,763 --> 00:19:30,163
Olhe o que farei com o Zorro
quanto aparecer na minha frente.
200
00:19:30,683 --> 00:19:31,764
Isto!
201
00:19:32,364 --> 00:19:34,084
Ser� que ele te dar� tempo
para se defender?
202
00:19:34,604 --> 00:19:35,444
O Zorro.
203
00:19:35,964 --> 00:19:37,924
Um nome que n�o tr�s muita sorte.
204
00:19:38,604 --> 00:19:41,004
Anos atr�s havia outro
que chamavam o Zorro.
205
00:19:41,524 --> 00:19:43,044
Mas aquele n�o usava m�scara.
206
00:19:43,564 --> 00:19:44,604
E como terminou?
207
00:19:49,004 --> 00:19:51,044
N�o queria estar em sua pele.
208
00:19:51,884 --> 00:19:53,684
O Zorro de agora
acabar� como aquele.
209
00:19:54,204 --> 00:19:55,124
Sim, certeza.
210
00:19:55,644 --> 00:19:58,445
Mas antes que possam terminar
com ele, os dar� muito trabalho,
211
00:19:58,965 --> 00:20:00,965
porque n�o negarei
que maneja muito bem a espada.
212
00:20:01,485 --> 00:20:03,045
E n�s o qu�?
Somos mancos?
213
00:20:03,565 --> 00:20:06,325
Por qu� n�o falam de outra coisa?
Sempre falando do Zorro.
214
00:20:06,845 --> 00:20:08,405
Mas se s� existe
em suas imagina��es.
215
00:20:08,925 --> 00:20:10,485
Fantasias de soldados b�bados.
216
00:20:11,005 --> 00:20:12,725
N�o s�o fantasias, o Zorro existe.
217
00:20:13,245 --> 00:20:14,565
-Voc� j� o viu?
-Eu n�o.
218
00:20:15,205 --> 00:20:17,485
Mas algum destes
pode saber quem �.
219
00:20:18,005 --> 00:20:19,285
Voc�, por exemplo.
220
00:20:19,553 --> 00:20:22,286
-Ou voc�.
-Ou voc�, Maria.
221
00:20:22,806 --> 00:20:23,846
Vamos, diga como se chama.
222
00:20:24,366 --> 00:20:26,846
N�o sei como se chama,
mas sei como voc� se chama.
223
00:20:27,366 --> 00:20:28,286
B�bado!
224
00:20:29,486 --> 00:20:32,206
N�o negue. Se n�o for,
porque o ajuda a se esconder,
225
00:20:32,726 --> 00:20:34,486
o Zorro n�o seria ma�s
que um covarde qualquer.
226
00:20:35,006 --> 00:20:36,166
-O Zorro n�o � um covarde.
-Como?
227
00:20:36,686 --> 00:20:38,086
� capaz de vir
esta noite ao Parador
228
00:20:38,606 --> 00:20:40,046
e sozinho enfrentar
todos voc�s.
229
00:20:40,566 --> 00:20:41,446
A� est�!
230
00:20:44,526 --> 00:20:45,766
O Zorro?
231
00:20:46,286 --> 00:20:48,967
Como ele vai ser esse "O Zorro"
com esse ar de sacrist�o?
232
00:20:51,407 --> 00:20:52,967
Boa noite a todos.
233
00:20:54,167 --> 00:20:56,207
-Boa noite, Maria.
-Boa noite, Diego.
234
00:20:56,727 --> 00:20:58,887
Tive que limpar
os candelabros da missa.
235
00:20:59,407 --> 00:21:02,127
Me parece que vou tirar
o desejo de alguns rirem.
236
00:21:04,407 --> 00:21:06,727
-Se est� cansado, v� para cima.
-N�o estou cansado.
237
00:21:07,247 --> 00:21:08,687
Tem muito trabalho, te ajudarei.
238
00:21:09,207 --> 00:21:10,247
Como quiser.
239
00:21:14,008 --> 00:21:17,008
Ent�o, voc� defende o Zorro.
Aquele covarde.
240
00:21:17,608 --> 00:21:19,648
Defendo os meus,
aos que s�o como eu.
241
00:21:20,168 --> 00:21:22,128
Houve um tempo que esta
comarca era rica e florescente.
242
00:21:22,648 --> 00:21:24,088
Os camponeses tinham
pastos e gados.
243
00:21:24,608 --> 00:21:26,208
Agora est�o reduzidos
a fome e a mis�ria.
244
00:21:26,728 --> 00:21:29,608
-Acho que est� falando demais.
-E n�o gostamos do que disse.
245
00:21:30,128 --> 00:21:32,008
O Zorro ajuda os pobres
e n�o tem medo.
246
00:21:32,528 --> 00:21:35,048
A recompensa que o governador
ofereceu n�o servir� de nada.
247
00:21:35,568 --> 00:21:36,408
Ningu�m o trair�.
248
00:21:36,928 --> 00:21:37,889
Eh, olhe.
249
00:21:38,409 --> 00:21:41,049
-Seu Zorro n�o tem medo.
-Mas em troca, voc�, sim.
250
00:21:41,809 --> 00:21:43,449
Vamos ver se resiste.
Toma!
251
00:21:45,569 --> 00:21:46,809
Quieta.
252
00:21:47,529 --> 00:21:49,329
� verdade!
N�o se mant�m em p�.
253
00:21:51,409 --> 00:21:53,889
-V� com ele.
-O Zorro me vingar�.
254
00:21:58,409 --> 00:22:01,049
Mas seria melhor que em teu lugar
estivesse o famoso Zorro.
255
00:22:02,809 --> 00:22:04,130
Toma!
256
00:22:05,210 --> 00:22:07,050
Nos conformaremos com este.
257
00:22:09,010 --> 00:22:11,010
Vamos mant�-lo!
258
00:22:17,410 --> 00:22:19,250
Se querem se divertir,
provem comigo.
259
00:22:19,770 --> 00:22:21,730
Vamos!
Aqui estou.
260
00:22:22,890 --> 00:22:24,130
E a� te vai isso!
261
00:22:25,410 --> 00:22:27,050
Afastem-se!
262
00:22:35,931 --> 00:22:37,171
Como est�?
263
00:22:37,691 --> 00:22:38,731
Ainda n�o estou morto.
264
00:22:39,771 --> 00:22:41,091
Patrona.
265
00:22:41,611 --> 00:22:42,851
D� de beber a este homem.
266
00:22:43,371 --> 00:22:44,411
N�o se importe com o gasto.
267
00:22:44,931 --> 00:22:47,131
Coloque tudo na conta
destes valent�es.
268
00:22:47,651 --> 00:22:49,771
Quem quer cruzar
sua espada comigo?
269
00:22:54,372 --> 00:22:58,052
Vamos! Adiante,
valentes soldados da Calif�rnia.
270
00:22:58,572 --> 00:23:01,212
Estou aqui s� e
voc�s s�o uma d�zia.
271
00:23:01,732 --> 00:23:03,892
-Quem quer ser o primeiro?
-Vamos!
272
00:23:35,813 --> 00:23:38,653
Lute, lute tamb�m comigo, Zorro!
273
00:23:39,173 --> 00:23:40,613
N�o vou lutar com um b�bado.
274
00:23:44,854 --> 00:23:47,094
Quieto.
275
00:24:09,334 --> 00:24:10,735
Deixe de piadas!
276
00:24:12,535 --> 00:24:13,855
Todos atr�s!
277
00:24:29,015 --> 00:24:30,735
Isso, assim que eu gosto.
278
00:24:31,255 --> 00:24:32,215
Agora, alinhados.
279
00:24:32,735 --> 00:24:33,975
Vamos!
Alinhados!
280
00:24:34,575 --> 00:24:36,816
Muito bem, todos t�o formal.
281
00:24:37,336 --> 00:24:38,656
Os digo por que entrei?
282
00:24:39,176 --> 00:24:40,136
Me senti bem por dentro.
283
00:24:40,656 --> 00:24:42,896
Olhei pela janela
e fiquei assombrado.
284
00:24:43,416 --> 00:24:45,456
Que uns cavalheiros
t�o dignos como voc�s
285
00:24:45,976 --> 00:24:47,336
tenham que sujar as m�os
286
00:24:47,856 --> 00:24:51,096
para castigar a insol�ncia
desse arrogante homem mal educado?
287
00:24:51,936 --> 00:24:53,336
Isso n�o � justo.
288
00:24:54,016 --> 00:24:55,976
Chegou o momento
de fazer justi�a,
289
00:24:56,496 --> 00:24:57,736
valentes guerreiros do governador.
290
00:24:59,336 --> 00:25:00,577
Voltem!
291
00:25:04,097 --> 00:25:05,337
Muito bem.
292
00:25:05,897 --> 00:25:07,137
Perfeito.
293
00:25:10,177 --> 00:25:11,417
Firmes!
294
00:25:11,977 --> 00:25:13,257
Encolha o peito!
295
00:25:13,777 --> 00:25:14,857
E essa barriga!
296
00:25:15,777 --> 00:25:18,697
Venha, pague-lhes com a
mesma moeda.
297
00:25:19,217 --> 00:25:20,137
N�o perca esta ocasi�o.
298
00:25:20,657 --> 00:25:21,457
Sim, senhor.
299
00:25:23,097 --> 00:25:25,577
E n�o esque�a
que o primeiro que resistir,
300
00:25:26,098 --> 00:25:28,938
receber� quatro dedos
desta fin�ssima folha de Toledo.
301
00:25:31,498 --> 00:25:32,738
Vamos, comece.
302
00:25:33,258 --> 00:25:34,058
Com mil amores, senhor.
303
00:25:42,538 --> 00:25:43,778
De p�, soldados.
304
00:25:47,538 --> 00:25:49,378
N�o querem justi�a?
Bem, j� a tem.
305
00:26:01,019 --> 00:26:04,419
E recordem que continuo aqui disposto
que provem o a�o de minha espada.
306
00:26:09,659 --> 00:26:10,899
J� chega.
307
00:26:13,059 --> 00:26:15,779
Que conste que se n�o continuo,
n�o � por falta de vontade.
308
00:26:28,500 --> 00:26:31,340
J� est� bom. At� quando vamos
continuar assim, senhor Zorro?
309
00:26:31,860 --> 00:26:33,140
N�o se divertiu bastante?
310
00:26:34,620 --> 00:26:36,380
Quer nos ter
ma�s tempo em rid�culo?
311
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
O que aconteceu aqui?
O que fazem a� todos parados?
312
00:26:41,540 --> 00:26:44,941
Pela janela da horta visto
um homem que fugia em seu cavalo.
313
00:26:45,461 --> 00:26:47,101
Estava vestido de negro
e usava uma m�scara.
314
00:26:47,621 --> 00:26:49,461
N�o pude ver sua cara.
Ele esteve aqui?
315
00:26:49,761 --> 00:26:51,261
-E n�o lhe matou?
-Sim.
316
00:26:51,338 --> 00:26:54,181
Mas, o Zorro est� aqui,
nas nossas costas.
317
00:26:56,021 --> 00:26:57,261
-Aqui?
-Sim.
318
00:26:58,901 --> 00:27:00,181
Mas aqui n�o h� ningu�m.
319
00:27:02,741 --> 00:27:03,981
Alto, aos cavalos.
320
00:27:04,501 --> 00:27:05,901
� poss�vel que
ainda possamos alcan��-lo.
321
00:27:08,542 --> 00:27:09,862
Que boa piada.
322
00:27:25,742 --> 00:27:28,182
Outra vez esse maldito Zorro.
323
00:27:29,462 --> 00:27:32,062
Necessito ter esse homem
o quanto antes poss�vel, coronel.
324
00:27:32,583 --> 00:27:33,703
Vivo ou morto.
325
00:27:34,223 --> 00:27:36,623
Daremos uma batida
em grande escala, excel�ncia.
326
00:27:37,143 --> 00:27:40,663
E tomara que a sorte nos
acompanhe, porque � dif�cil peg�-lo.
327
00:27:41,183 --> 00:27:42,583
Aparece e desaparece
como um fantasma.
328
00:27:43,103 --> 00:27:46,583
Bravo, coronel.
Tamb�m acredita nessas lendas?
329
00:27:47,223 --> 00:27:50,063
� um homem como os demais,
que tem vontade de lutar.
330
00:27:50,903 --> 00:27:55,823
Ser� melhor para todos que me traga
logo esse bandido. Vivo ou morto.
331
00:27:56,623 --> 00:28:01,504
E sobre tudo,
ser� melhor para voc�, coronel.
332
00:28:02,504 --> 00:28:03,744
Muito melhor.
333
00:28:05,704 --> 00:28:06,864
Quem �?
334
00:28:07,144 --> 00:28:09,424
-O Marqu�s de Santana, excel�ncia.
-Fa�a ele entrar.
335
00:28:11,784 --> 00:28:13,024
Saia, coronel,
336
00:28:13,544 --> 00:28:14,624
e n�o esque�a o que lhe disse.
337
00:28:15,144 --> 00:28:15,984
Bom.
338
00:28:18,824 --> 00:28:20,064
-Marqu�s.
-Coronel.
339
00:28:20,784 --> 00:28:22,784
Mandou me chamar,
excel�ncia?
340
00:28:23,545 --> 00:28:26,025
Querido, Marqu�s,
deixe de me chamar de excel�ncia.
341
00:28:26,545 --> 00:28:27,625
Sou seu futuro genro.
342
00:28:28,185 --> 00:28:31,705
Meu consentimento para se casar
com minha filha n�o foi espont�neo.
343
00:28:32,225 --> 00:28:33,025
Mas ben�fico.
344
00:28:34,065 --> 00:28:37,065
Uma palavra a mais
e os arruinaria para sempre.
345
00:28:37,585 --> 00:28:38,425
Eu sei, excel�ncia.
346
00:28:38,945 --> 00:28:41,625
Tenho culpa que suas terras
estejam hipotecadas?
347
00:28:42,145 --> 00:28:43,265
Por voc�, excel�ncia.
348
00:28:43,785 --> 00:28:45,185
Agrade�a que assim seja.
349
00:28:46,185 --> 00:28:48,706
Quero a Virginia
e espero faz�-la muito feliz.
350
00:28:49,466 --> 00:28:51,786
E agora vamos nos ocupar
de receb�-la dignamente.
351
00:28:52,706 --> 00:28:55,426
Dentro de duas horas estar� aqui.
352
00:29:00,786 --> 00:29:03,946
Ana, est� incomodando
a senhorita com tantas voltas.
353
00:29:04,466 --> 00:29:07,506
Mas � minha primeira viagem,
enfermeira, e � t�o bonito tudo isto.
354
00:29:08,026 --> 00:29:08,866
Ter� tempo de ver.
355
00:29:09,386 --> 00:29:11,146
Deixe-a, gosto de v�-la contente.
356
00:29:11,666 --> 00:29:13,747
Agita meu sangue
de te ver t�o calada.
357
00:29:14,267 --> 00:29:16,947
Quase n�o mexeu os l�bios
desde que sa�mos de Monterrey.
358
00:29:17,467 --> 00:29:21,307
Eu em seu lugar iria muito contente.
Com o desejo que tenho de me casar.
359
00:29:21,827 --> 00:29:25,067
Ana, voc� ainda � muito jovem
para pensar nessas coisas.
360
00:29:25,587 --> 00:29:27,027
Mas todas as mulheres
devem se casar.
361
00:29:27,547 --> 00:29:29,627
Eu estou solteira,
e muito contente de estar.
362
00:29:30,147 --> 00:29:31,307
E n�o me faltaram predadores,
363
00:29:31,827 --> 00:29:33,987
mas os homens
s�o maus, muito maus.
364
00:29:34,787 --> 00:29:36,707
Para mim parece maravilhoso.
365
00:29:40,388 --> 00:29:42,108
Voc�s da carro�a, parem-se!
366
00:29:42,628 --> 00:29:43,428
Detenham!
367
00:29:43,948 --> 00:29:45,548
Ai, meu Deus, os bandoleiros.
368
00:29:46,268 --> 00:29:47,948
Quietos todos!
Alto!
369
00:29:50,508 --> 00:29:52,788
Se fosse sua irm�,
morreria de vergonha.
370
00:29:53,668 --> 00:29:55,068
Na carro�a est� minha senhora,
371
00:29:55,588 --> 00:29:57,228
a prometida do
governador Dom Manuel Paredes.
372
00:29:57,748 --> 00:29:59,788
Caramba, espero que sua
excel�ncia n�o seja mesquinho
373
00:30:00,308 --> 00:30:01,748
e pague um bom
resgate por sua prometida.
374
00:30:02,268 --> 00:30:03,068
Fora da�!
375
00:30:03,708 --> 00:30:04,949
Retirem-se da carro�a!
376
00:30:05,469 --> 00:30:06,669
Eu disse fora!
377
00:30:07,229 --> 00:30:09,909
Um mascarado que
lutando com os bandidos.
378
00:30:10,429 --> 00:30:12,749
Sa�mos de um perigo
para cair em outro maior.
379
00:30:13,269 --> 00:30:14,909
Fora!
Isto � um assunto meu!
380
00:30:15,429 --> 00:30:16,269
Bem, vamos.
381
00:30:16,909 --> 00:30:18,149
Que bonito �.
382
00:30:18,669 --> 00:30:20,229
Mas se est� com a cara tapada?
383
00:30:20,749 --> 00:30:22,589
Zorro, como n�o nos disse
que isto era assunto teu?
384
00:30:23,109 --> 00:30:23,989
Pois te digo agora.
Fora!
385
00:30:24,289 --> 00:30:25,789
Que humilhante.
386
00:30:25,269 --> 00:30:27,469
-Colocou os bandidos para correr.
-E s�.
387
00:30:33,430 --> 00:30:35,950
Espero, senhorita,
que n�o tenha sofrido nenhum dano.
388
00:30:36,470 --> 00:30:37,590
Obrigada a voc�.
389
00:30:38,110 --> 00:30:40,110
Com tanto que os danos
n�o nos venham agora.
390
00:30:40,630 --> 00:30:41,790
� sua m�e ou sua av�?
391
00:30:42,310 --> 00:30:44,110
Grosseiro!
Sou uma senhorita.
392
00:30:44,630 --> 00:30:45,430
Me perdoe.
393
00:30:46,110 --> 00:30:48,710
Pegue, no meu ba�
tenho outras de ma�s valor.
394
00:30:49,950 --> 00:30:52,070
Com isto voc� far�
v�rios camponeses felizes.
395
00:30:52,590 --> 00:30:54,150
N�o entendi.
O que quer dizer?
396
00:30:54,670 --> 00:30:55,951
Voc� n�o entende destas coisas.
397
00:30:56,471 --> 00:30:57,551
O caminho est� livre.
398
00:30:58,791 --> 00:31:01,831
Obrigada por sua ajuda.
N�o quer tirar a m�scara?
399
00:31:02,351 --> 00:31:04,991
Lamento de verdade
n�o poder te agradar, senhorita.
400
00:31:05,511 --> 00:31:06,591
Ao menos me diga quem �.
401
00:31:07,111 --> 00:31:09,271
Meu pai � o marqu�s de Santana
e o recompensar�.
402
00:31:09,791 --> 00:31:11,271
J� obtive minha recompensa.
403
00:31:11,791 --> 00:31:13,671
-Adeus, senhorita.
-Me chamo Virginia.
404
00:31:14,191 --> 00:31:15,231
Ah, adeus, Virginia.
405
00:31:15,751 --> 00:31:16,831
-Adeus.
-Vamos, andando!
406
00:31:20,391 --> 00:31:21,712
� muito simp�tico.
407
00:31:40,112 --> 00:31:41,712
-Como est�, padre?
-Senhor governador,
408
00:31:42,232 --> 00:31:43,792
uns bandidos
assaltaram a carro�a,
409
00:31:44,312 --> 00:31:47,553
e um homem mascarado vestido
de negro veio em nossa ajuda.
410
00:31:48,073 --> 00:31:48,913
Como?
Virginia.
411
00:31:49,433 --> 00:31:51,353
O qu�?
Sim, sim, um mascarado.
412
00:31:53,393 --> 00:31:55,286
-Mascarado e vestido de negro?
-Sim.
413
00:31:55,586 --> 00:31:57,086
-O Zorro.
-Ele se chama assim?
414
00:31:57,553 --> 00:31:59,353
� o pior bandido da Calif�rnia.
415
00:31:59,873 --> 00:32:01,433
Pois conosco foi
gentil demais.
416
00:32:01,953 --> 00:32:02,753
-E muito gal�.
-Cale-se.
417
00:32:04,513 --> 00:32:07,193
Temos que concordar,
excel�ncia, que nesta ocasi�o
418
00:32:07,713 --> 00:32:09,593
o Zorro se portou
como um cavalheiro.
419
00:32:10,113 --> 00:32:11,914
Poderia ter abusado
da situa��o e...
420
00:32:12,434 --> 00:32:14,674
Sei o que poderia fazer,
mas o qu� pretende esse Zorro?
421
00:32:15,194 --> 00:32:18,714
Tirar sarro do governo,
da lei e de mim.
422
00:32:19,234 --> 00:32:21,514
Disse algo a prop�sito
dos camponeses pobres.
423
00:32:22,114 --> 00:32:27,354
Mentira, para que o povo acredite
que tem raz�o em suas feitorias.
424
00:32:28,394 --> 00:32:29,874
Mas esque�amos este assunto.
425
00:32:30,834 --> 00:32:33,114
Necessita repouso depois de
uma viagem t�o longa.
426
00:32:33,634 --> 00:32:34,874
Te acompanharei a teus aposentos.
427
00:32:41,315 --> 00:32:42,555
Meu coronel.
428
00:32:43,395 --> 00:32:46,515
E se fossemos de agora em diante
cobrar os impostos � noite?
429
00:32:47,035 --> 00:32:49,755
Pegar�amos desprevenidos os
camponeses e n�o avisariam o Zorro.
430
00:32:50,515 --> 00:32:51,755
Magn�fico.
431
00:32:52,275 --> 00:32:53,595
Estupenda ideia, capit�o Gonzalez.
432
00:32:54,115 --> 00:32:56,115
Se me autorizar,
coloco em pr�tica esta noite.
433
00:32:56,635 --> 00:32:57,435
Bem, de acordo.
434
00:32:59,795 --> 00:33:02,556
Se n�o entregarem o dinheiro,
levaremos tudo o que tiverem em casa.
435
00:33:03,076 --> 00:33:04,916
N�o tenho os 50 pesos,
te garanto.
436
00:33:05,436 --> 00:33:07,836
-A colheita n�o foi boa...
-N�o continue mentindo, d� para n�s.
437
00:33:08,356 --> 00:33:09,316
Mas se n�o tenho.
438
00:33:09,836 --> 00:33:12,436
Vamos, revistem a casa.
Peguem tudo o que houver de valor.
439
00:33:12,956 --> 00:33:14,356
Malditos camponeses.
440
00:33:14,876 --> 00:33:16,876
Sempre se negam
a pagar os impostos.
441
00:33:26,796 --> 00:33:29,157
Capit�o Gonzalez,
algu�m colocou fogo no feno.
442
00:33:29,677 --> 00:33:30,957
Vamos, apaguem imediatamente.
443
00:33:32,237 --> 00:33:33,477
Ajude-o.
444
00:33:33,997 --> 00:33:34,877
Maldito.
445
00:33:35,157 --> 00:33:38,237
Por que os rebeldes deram
a senha para que o Zorro apare�a?
446
00:33:38,757 --> 00:33:41,517
Eh, voc�s, depressa,
antes de que seja tarde demais!
447
00:33:42,037 --> 00:33:42,917
J� � tarde demais.
448
00:33:50,037 --> 00:33:51,277
Agora.
449
00:34:21,919 --> 00:34:23,159
Para o ch�o.
450
00:34:23,919 --> 00:34:25,159
Eh, os que ficaram!
451
00:34:30,119 --> 00:34:33,599
O primeiro que der um passo em falso,
receber� duas balas na cabe�a!
452
00:34:34,119 --> 00:34:36,439
N�o se preocupe, patr�o,
que j� os temos "na mira".
453
00:34:36,959 --> 00:34:38,999
Bom, mas muito cuidado.
454
00:34:46,200 --> 00:34:47,440
Capit�o?
455
00:34:49,080 --> 00:34:52,760
D� 20 pesos a esta pobre gente
para compensar os danos causados.
456
00:34:53,280 --> 00:34:54,240
D�i, capit�o?
457
00:34:54,520 --> 00:34:55,520
V� para o diabo.
458
00:34:56,520 --> 00:34:59,880
Espero que a dor n�o fa�a se esquecer
a indeniza��o de 20 pesos.
459
00:35:00,400 --> 00:35:01,200
Vamos.
460
00:35:08,521 --> 00:35:09,881
E agora sumam daqui.
461
00:35:10,401 --> 00:35:12,401
Sumam daqui!
E n�o aconte�a de voltarem!
462
00:35:13,321 --> 00:35:15,121
N�o ter�o tempo de se
arrependerem.
463
00:35:20,041 --> 00:35:21,281
Bom, j� chega.
464
00:35:21,561 --> 00:35:23,681
Sua ideia foi uma estupidez,
capit�o Gonzalez,
465
00:35:24,201 --> 00:35:26,321
-e os 20 pesos ser�o descontados.
-Excel�ncia.
466
00:35:26,841 --> 00:35:27,641
Basta!
467
00:35:28,161 --> 00:35:29,001
Imbecis!
468
00:35:29,841 --> 00:35:34,162
Felizmente, tenho algo melhor
para capturar esse bandido.
469
00:35:34,682 --> 00:35:39,762
A senhorita Virginia
� rom�ntica, ing�nua, sonhadora.
470
00:35:40,922 --> 00:35:43,762
Todas as manh�s d�
uns passeios na margem do rio
471
00:35:44,562 --> 00:35:46,722
acompanhada somente de
sua enfermeira.
472
00:35:47,922 --> 00:35:49,362
N�o adivinham por qu�?
473
00:35:59,359 --> 00:36:02,043
-O que foi isso?
-Nada, eu espirrei.
474
00:36:02,563 --> 00:36:04,283
Que mania de vir
aqui todas as manh�s.
475
00:36:04,803 --> 00:36:07,363
-Com a umidade que sobe do rio.
-Por qu� Ana deixou de me acompanhar?
476
00:36:07,883 --> 00:36:10,283
Ana? S� pensa em paquerar
os soldados do governador.
477
00:36:10,803 --> 00:36:13,403
Est� bem, se cansar,
sente-se e me espere.
478
00:36:14,243 --> 00:36:16,483
N�o faltaria ma�s que isso.
Virginia!
479
00:36:18,123 --> 00:36:21,403
Volte, Virginia!
Venha aqui! Volte!
480
00:36:39,004 --> 00:36:41,524
Sinto que meu cavalo tenha relinchado.
N�o queria assust�-la.
481
00:36:42,044 --> 00:36:44,684
Conforme-se em me ver de longe,
como todas as manh�s.
482
00:36:45,204 --> 00:36:46,164
J� sabia?
483
00:36:47,204 --> 00:36:51,085
Ignora que todas as mulheres
tem um sexto sentido?
484
00:36:51,605 --> 00:36:53,045
Por�m, � perigoso.
485
00:36:53,565 --> 00:36:56,365
O perigo n�o est� nos soldados,
mas em seus olhos.
486
00:36:56,925 --> 00:36:58,485
Lembre-se que estou prometida.
487
00:36:59,005 --> 00:37:01,365
Oh, certo, eu esqueci.
488
00:37:02,925 --> 00:37:04,165
Posso saber por qu�?
489
00:37:05,365 --> 00:37:06,845
Esse matrim�nio � absurdo.
490
00:37:08,125 --> 00:37:09,765
Deve ter um motivo muito s�rio.
491
00:37:10,285 --> 00:37:13,125
Do contr�rio, n�o casaria com
quem pode ser o seu pai.
492
00:37:13,645 --> 00:37:14,645
N�o falemos dele, por favor.
493
00:37:15,446 --> 00:37:18,006
Est� bem, n�o falaremos.
Adeus.
494
00:37:18,526 --> 00:37:21,806
Espere, espere, por qu�
n�o me diz quem �?
495
00:37:23,606 --> 00:37:27,446
Todos os chamam de bandido,
mas sei que � generoso e honrado.
496
00:37:27,966 --> 00:37:29,286
E desde agora, apaixonado.
497
00:37:30,326 --> 00:37:32,406
Embora por desgra�a,
n�o correspondido.
498
00:37:34,086 --> 00:37:38,606
N�o espere que uma mulher se
apaixone por voc� sem ver sua cara.
499
00:37:41,247 --> 00:37:42,247
-O que foi?
-Quieta.
500
00:37:43,287 --> 00:37:44,527
Venha comigo.
501
00:38:00,327 --> 00:38:01,567
Que est�pido tenho sido.
502
00:38:02,087 --> 00:38:03,287
E pensar que confiei em voc�
503
00:38:03,807 --> 00:38:05,207
porque achava que
n�o seria capaz de me trair.
504
00:38:05,928 --> 00:38:07,168
N�o estou te entendendo.
505
00:38:08,808 --> 00:38:11,048
N�o fiquem parados aqui,
tem que rode�-lo.
506
00:38:11,648 --> 00:38:14,248
A armadilha que o governador me
armou, tem desta vez
507
00:38:14,768 --> 00:38:15,568
uma isca de categoria.
508
00:38:16,608 --> 00:38:17,848
Que isca?
509
00:38:18,368 --> 00:38:19,448
-Voc�.
-N�o.
510
00:38:19,968 --> 00:38:22,168
Ent�o esses soldados
est�o aqui por casualidade?
511
00:38:22,848 --> 00:38:26,128
Pode ficar orgulhosa,
foi ma�s esperta que o Zorro.
512
00:38:33,729 --> 00:38:35,129
Adeus, senhorita.
513
00:38:39,409 --> 00:38:40,649
Vamos, Salinero!
514
00:38:50,609 --> 00:38:52,729
Sigam-me todos!
Vamos!
515
00:38:53,689 --> 00:38:54,929
� ele!
516
00:39:02,130 --> 00:39:03,490
Corra, cavalinho, corra!
517
00:39:09,450 --> 00:39:10,690
Alto!
518
00:39:14,810 --> 00:39:16,050
Alto a�!
Parado!
519
00:39:37,851 --> 00:39:39,091
Agora!
520
00:39:50,332 --> 00:39:51,612
Corra, Salinero, corra!
521
00:39:56,732 --> 00:39:57,972
Coronel!
522
00:39:58,492 --> 00:39:59,572
Venha, aproxime-se!
523
00:40:05,332 --> 00:40:08,572
Estou ferido. Foi o Zorro,
mas eu feri ele tamb�m,
524
00:40:09,092 --> 00:40:11,132
-no bra�o esquerdo.
-Que dire��o ele pegou?
525
00:40:11,652 --> 00:40:13,013
-Por ali.
-Vamos segu�-lo.
526
00:41:30,976 --> 00:41:32,216
Adiante!
527
00:41:35,816 --> 00:41:37,056
Depressa!
528
00:42:03,817 --> 00:42:05,057
Vamos!
529
00:42:22,018 --> 00:42:24,058
Formem dois grupos e rodeiem
a colina.
530
00:42:35,858 --> 00:42:37,098
Alto!
531
00:43:21,780 --> 00:43:23,900
Desta vez, ele n�o pode escapar.
Deve estar aqui.
532
00:43:24,420 --> 00:43:26,900
Busquem por todas partes.
Se for preciso, revistem a Miss�o.
533
00:43:27,420 --> 00:43:28,260
Vamos!
534
00:43:40,101 --> 00:43:41,741
E olharam tamb�m na Miss�o?
535
00:43:42,261 --> 00:43:43,661
Por todos os cantos, excel�ncia.
536
00:43:44,181 --> 00:43:45,301
Outra vez ele escapou.
537
00:43:45,901 --> 00:43:48,141
Mas isto � um absurdo.
Esse homem n�o � um fantasma.
538
00:43:48,661 --> 00:43:50,101
Tem que se esconder
em algum lugar.
539
00:43:50,701 --> 00:43:52,741
Quem pode ser esse indiv�duo?
540
00:43:53,421 --> 00:43:56,861
Zorro, um homem que me persegue
desde tantos anos.
541
00:43:58,901 --> 00:44:02,182
Zorro s� havia um e fazem 15 anos
que o coloquei na pris�o.
542
00:44:03,582 --> 00:44:05,102
Quem pode ser esse outro?
543
00:44:06,302 --> 00:44:07,542
N�o sei.
544
00:44:08,702 --> 00:44:09,942
Excel�ncia.
545
00:44:10,462 --> 00:44:12,542
-Posso falar?
-Deixe-nos um instante, coronel.
546
00:44:15,142 --> 00:44:16,502
-Senhorita.
-O que foi?
547
00:44:17,022 --> 00:44:18,902
Fui ofendida
e exijo uma repara��o.
548
00:44:19,422 --> 00:44:20,902
Diga-me quem se atreveu
a ofend�-la e
549
00:44:21,422 --> 00:44:22,782
e te prometo castig�-lo
imediatamente.
550
00:44:23,280 --> 00:44:27,023
Voc� me colocou de isca para que
o Zorro ca�sse em uma armadilha.
551
00:44:27,543 --> 00:44:29,303
Essa n�o � maneira de se comportar
um cavalheiro.
552
00:44:29,823 --> 00:44:32,303
E o que importa para voc�?
N�o me diga que est� do lado dele?
553
00:44:32,823 --> 00:44:33,863
Esta manh� eu estava.
554
00:44:34,383 --> 00:44:37,183
Rezei � Deus para que
conseguisse enganar os seus soldados.
555
00:44:37,703 --> 00:44:39,703
Defendendo esse patife,
se coloca a sua mesma altura
556
00:44:40,223 --> 00:44:43,023
-e pode merecer seu mesmo castigo.
-Ent�o prenda-me, excel�ncia.
557
00:44:43,543 --> 00:44:44,783
Continue falando com esse tom
558
00:44:45,303 --> 00:44:46,703
e envio teu pai ao inferno.
559
00:44:47,223 --> 00:44:49,503
N�o pensou em como posso
castigar tua insol�ncia?
560
00:44:50,023 --> 00:44:53,064
Se quebro o compromisso de casamento,
vivir� para sempre na mis�ria.
561
00:44:53,584 --> 00:44:55,144
-N�o me importo.
-Mas seu pai sim.
562
00:44:57,744 --> 00:44:58,984
Sabe que te quero.
563
00:44:59,504 --> 00:45:00,744
E por isso te perdoo.
564
00:45:01,584 --> 00:45:03,384
Mas minha paci�ncia pode se esgotar,
565
00:45:03,904 --> 00:45:05,904
se continuar dando motivo para isso.
566
00:45:06,424 --> 00:45:08,944
Qndo me entregar� esses
pap�is que tem de meu pai?
567
00:45:09,464 --> 00:45:10,384
Ser�o meu presente de casamento.
568
00:45:10,904 --> 00:45:11,944
Excel�ncia?
569
00:45:12,464 --> 00:45:13,504
Venha comigo.
570
00:45:14,624 --> 00:45:17,345
-Perdoe que os interrumpa, senhor.
-Adiante, Coronel Martinez.
571
00:45:17,865 --> 00:45:19,425
O tenente Morel acaba de chegar.
572
00:45:19,945 --> 00:45:21,305
-A ordem.
-Tenente Morel.
573
00:45:21,825 --> 00:45:23,025
Voc� � um her�i.
574
00:45:23,545 --> 00:45:24,505
O parabenizo.
575
00:45:25,025 --> 00:45:26,265
Bom servi�o o seu.
576
00:45:26,865 --> 00:45:29,145
Mas tem certeza que
feriu o Zorro?
577
00:45:29,665 --> 00:45:31,865
No bra�o esquerdo
e com um corte profundo.
578
00:45:32,425 --> 00:45:34,745
Senhores, est�o de parab�ns.
579
00:45:35,505 --> 00:45:38,065
At� agora ao Zorro lhe bastava
em tirar o disfarce
580
00:45:38,585 --> 00:45:41,946
e se misturar com as pessoas do povoado
para que n�o pud�ssemos reconhec�-lo.
581
00:45:42,986 --> 00:45:44,946
Desta vez est� marcado.
582
00:45:47,106 --> 00:45:48,346
-Coronel.
-Diga, excel�ncia.
583
00:45:48,866 --> 00:45:51,226
Procure um homem que tenha
uma ferida no bra�o esquerdo.
584
00:45:51,746 --> 00:45:52,906
Esse ser� o Zorro.
585
00:45:53,426 --> 00:45:55,426
Se for preciso, dobre a recompensa.
586
00:45:55,946 --> 00:45:57,146
Aumente o n�mero de espi�es.
587
00:45:57,666 --> 00:45:59,066
Pague bem qualquer confid�ncia.
588
00:46:00,466 --> 00:46:01,706
Vamos.
589
00:46:03,066 --> 00:46:04,306
Desta vez
590
00:46:04,826 --> 00:46:06,026
sei que n�o poder� escapar.
591
00:46:06,746 --> 00:46:08,467
Deve haver algum meio
para avis�-lo.
592
00:46:08,987 --> 00:46:11,547
E o que isso importa para n�s?
� um bandido.
593
00:46:12,147 --> 00:46:14,347
N�o se esque�a que nos salvou
naquela ocasi�o.
594
00:46:14,867 --> 00:46:15,907
Agora devemos ajud�-lo.
595
00:46:16,427 --> 00:46:17,547
Para que dom Manuel descubra?
596
00:46:18,067 --> 00:46:20,547
Ai, meu Deus!
Tudo est� se complicando demais.
597
00:46:21,067 --> 00:46:22,347
Talvez eu poderia avis�-lo.
598
00:46:23,147 --> 00:46:24,387
Voc�?
599
00:46:24,907 --> 00:46:25,947
Como?
600
00:46:26,227 --> 00:46:28,587
Conhe�o um mo�o que trabalha
no Parador del Sol.
601
00:46:29,547 --> 00:46:31,707
Posso pedir-lhe que me leve
para falar com o Zorro.
602
00:46:32,748 --> 00:46:34,068
L� devem conhec�-lo.
603
00:46:34,588 --> 00:46:37,274
-Acha que confiariam em voc�?
-Devo tentar.
604
00:46:37,508 --> 00:46:40,908
Est� louca. Se os soldados te virem
na venda, descubrir�o tudo.
605
00:46:41,428 --> 00:46:42,668
N�o necessito ir l�.
606
00:46:43,428 --> 00:46:46,108
Esse mo�o ajuda o padre Ger�nimo
na igreja da Miss�o.
607
00:46:46,628 --> 00:46:47,428
Irei agora.
608
00:46:55,988 --> 00:46:57,228
Boa tarde.
609
00:46:59,429 --> 00:47:00,669
Diego.
610
00:47:02,629 --> 00:47:03,869
Boa tarde, Diego.
611
00:47:06,989 --> 00:47:08,509
Aproxime-se.
612
00:47:11,869 --> 00:47:13,549
Quero saber onde est� o Zorro.
613
00:47:14,109 --> 00:47:15,949
A mesma coisa o governador
quer saber.
614
00:47:16,469 --> 00:47:17,429
N�o � coisa de piada.
615
00:47:17,949 --> 00:47:20,093
-Precisa lev�-lo uma mensagem.
-Que tipo de mensagem?
616
00:47:20,709 --> 00:47:21,949
Est� em perigo.
617
00:47:22,229 --> 00:47:23,310
O Zorro sempre est�.
618
00:47:23,830 --> 00:47:24,990
Desta vez ir�o peg�-lo.
619
00:47:25,510 --> 00:47:26,870
Bem, isso sempre dizem.
620
00:47:27,390 --> 00:47:29,150
Diego, feriram o Zorro.
621
00:47:29,990 --> 00:47:31,390
Quem o machucou?
Quando?
622
00:47:31,910 --> 00:47:33,430
N�o sei, mas o est�o procurando.
623
00:47:34,310 --> 00:47:36,430
Os soldados e o governador
buscam um homem
624
00:47:36,950 --> 00:47:38,470
que tenha o bra�o esquerdo ferido.
625
00:47:38,990 --> 00:47:40,990
Ele tem que saber disso a tempo
para que fuja para longe.
626
00:47:41,510 --> 00:47:42,590
Por que quer avisar o Zorro?
627
00:47:43,110 --> 00:47:44,670
Minha ama e eu somos
muito gratas � ele.
628
00:47:45,190 --> 00:47:46,670
Nos livrou de uns bandidos.
629
00:47:47,190 --> 00:47:49,831
-Tua ama que te enviou?
-N�o estou autorizada a responder.
630
00:47:50,671 --> 00:47:51,911
Bem...
631
00:47:53,191 --> 00:47:54,791
Diga-me onde posso encontra-lo.
632
00:47:55,471 --> 00:47:56,711
Pode ir tranquila.
633
00:47:57,271 --> 00:47:59,231
O Zorro receber�
tua mensagem a tempo.
634
00:48:01,431 --> 00:48:02,671
Obrigada.
635
00:48:14,592 --> 00:48:16,272
Menos mal que me lavei esta manh�.
636
00:48:17,032 --> 00:48:18,512
Mas o que procuram?
Posso saber?
637
00:48:19,032 --> 00:48:20,432
O Zorro foi ferido no bra�o.
638
00:48:20,992 --> 00:48:22,992
N�o acha que escondo
o Zorro em meu albergue?
639
00:48:23,512 --> 00:48:24,432
N�o acho nada.
640
00:48:25,352 --> 00:48:27,592
Eh, voc�! Aonde vai?
N�o queira passar direto.
641
00:48:28,112 --> 00:48:29,632
Deixe isso e arregasse
as mangas. Vamos!
642
00:48:38,152 --> 00:48:39,953
Ou�a, quer me provocar?
643
00:48:40,473 --> 00:48:41,553
N�o te compreendo, senhor Coronel.
644
00:48:42,073 --> 00:48:43,473
-Me mostrou o bra�o direito.
-Eu?
645
00:48:43,993 --> 00:48:47,473
Voc�, claro. Quem se n�o? Teu av�?
Vamos, levante a manga esquerda.
646
00:48:49,633 --> 00:48:51,713
J� o temos, este � o Zorro.
Prenda-o!
647
00:48:52,233 --> 00:48:54,873
Mas, mas o que eu fiz,
senhor coronel? Eu n�o fiz nada.
648
00:48:55,393 --> 00:48:56,553
-Maria! Ajude-me.
-Coronel.
649
00:48:57,073 --> 00:48:58,793
-Diga que eu...
-Est� cometendo um grande erro.
650
00:48:59,313 --> 00:49:00,993
Solte-me, por piedade, solte-me!
651
00:49:01,513 --> 00:49:02,753
Mas como pode ser Diego o Zorro?
652
00:49:03,273 --> 00:49:05,314
Se est� sempre na miss�o
com o Padre Ger�nimo.
653
00:49:07,394 --> 00:49:09,954
Diga-me, como fez essa ferida?
654
00:49:12,034 --> 00:49:13,274
Pois...
655
00:49:13,874 --> 00:49:15,114
faz uns dias
656
00:49:16,114 --> 00:49:18,474
estava cortando fatias
de um p�o grande
657
00:49:18,994 --> 00:49:20,834
e o peguei assim no bra�o.
658
00:49:21,354 --> 00:49:24,034
Me distra� um momento olhando
pela janela e ent�o me cortei.
659
00:49:24,554 --> 00:49:25,514
N�o � verdade, Maria?
660
00:49:26,034 --> 00:49:27,034
Sim, coronel.
Foi assim.
661
00:49:29,274 --> 00:49:32,595
Desde j� � dif�cil
por um momento pensar
662
00:49:33,115 --> 00:49:34,995
que um tonto parecido
possa ser o terr�vel Zorro.
663
00:49:35,515 --> 00:49:38,755
Eu juro, excel�ncia ilustr�ssimo,
eu nunca fiz dano a ningu�m.
664
00:49:39,275 --> 00:49:41,395
De verdade, chame
o Padre Ger�nimo, ele os dir�.
665
00:49:41,915 --> 00:49:44,955
Mas, por favor, n�o me levem.
Por favor, n�o me levem.
666
00:49:45,475 --> 00:49:46,595
Meu coronel.
667
00:49:47,355 --> 00:49:49,595
Meu coronel, olhe o que
encontrei l� em cima.
668
00:49:50,115 --> 00:49:52,915
-O traje estava debaixo de uma cama.
-A roupa do Zorro!
669
00:49:53,435 --> 00:49:55,996
-Mas como pode estar aqui?
-Deixe-me ver! J� n�o h� mais d�vida.
670
00:49:57,516 --> 00:49:59,636
E pensar que estive
a ponto de te soltar.
671
00:50:00,156 --> 00:50:02,796
Coronel, algu�m escondeu essas roupas
l� em cima para culpar o Diego.
672
00:50:03,316 --> 00:50:05,676
-N�o sabia de nada, hein, patife?
-Nunca vi essas roupas. Eu juro.
673
00:50:06,196 --> 00:50:07,316
-Levem-o.
-Solte-me!
674
00:50:07,836 --> 00:50:08,956
Sou inocente, eu garanto.
675
00:50:09,476 --> 00:50:10,516
Sou inocente.
676
00:50:10,796 --> 00:50:13,676
Maria, avise o Padre Ger�nimo.
Solte-me, solte-me!
677
00:50:14,236 --> 00:50:15,676
N�o tenho nada que ver com isso.
678
00:50:16,196 --> 00:50:19,036
-Solte-me! Eu n�o fiz nada.
-Pare de gritar.
679
00:50:19,556 --> 00:50:20,637
Fora com ele.
680
00:50:26,117 --> 00:50:27,797
-Minha cabe�a.
-Vamos!
681
00:50:30,197 --> 00:50:31,917
Levante, pregui�oso!
682
00:50:40,997 --> 00:50:45,317
Entra. Ao menos ter� companhia,
n�o morrer� de medo dos ratos.
683
00:50:46,078 --> 00:50:48,118
-Tem ratos?
-E muito grandes, filho.
684
00:50:48,638 --> 00:50:51,038
Mas n�o tenha pena dando-lhes
tua comida, pois n�o te far�o nada.
685
00:50:51,758 --> 00:50:53,078
-N�o quero entrar.
-V�!
686
00:51:00,118 --> 00:51:01,358
Quem �?
687
00:51:03,278 --> 00:51:04,518
Diga quem �?
688
00:51:13,999 --> 00:51:16,039
Me chamo Diego de Guadalupe.
E voc�?
689
00:51:17,439 --> 00:51:20,759
Se n�o esqueci meu nome,
creio que me chamo Juan Ortiz.
690
00:51:21,279 --> 00:51:22,519
Juan Ortiz.
691
00:51:23,039 --> 00:51:24,279
Por que te prenderam?
692
00:51:26,159 --> 00:51:27,559
Me acusam de ser um bandido.
693
00:51:28,079 --> 00:51:29,159
Dizem que sou o Zorro.
694
00:51:30,079 --> 00:51:31,319
Do que est� rindo?
695
00:51:31,839 --> 00:51:33,879
Eu tamb�m estou aqui
acusado do mesmo.
696
00:51:34,399 --> 00:51:35,559
Voc�?
697
00:51:36,079 --> 00:51:37,040
Desde quando?
698
00:51:37,720 --> 00:51:38,960
Voc� pode me dizer.
699
00:51:39,520 --> 00:51:40,760
Que dia � hoje?
700
00:51:41,280 --> 00:51:42,560
Que m�s e qual ano?
701
00:51:44,360 --> 00:51:47,120
Hoje � 10 de fevereiro de 1854.
702
00:51:47,840 --> 00:51:49,080
Quinze anos.
703
00:51:50,040 --> 00:51:51,560
Por qu�?
O que voc� fez?
704
00:51:53,520 --> 00:51:55,200
Vinguei minha mulher e meu filho.
705
00:51:55,760 --> 00:51:58,000
Mortos pela viol�ncia
de um d�spota...
706
00:51:58,560 --> 00:52:00,120
Don Manuel Paredes...
707
00:52:02,201 --> 00:52:04,121
Tinhamos um filho de poucos meses.
708
00:52:04,841 --> 00:52:07,281
Don Manuel Paredes chegou
um dia ao povoado
709
00:52:07,961 --> 00:52:09,721
e o arrasou incendiando-o.
710
00:52:10,561 --> 00:52:11,801
E no inc�ndio
711
00:52:12,321 --> 00:52:15,041
morreram minha mulher e
meu filho.
712
00:52:16,721 --> 00:52:19,521
Durante dez anos, lutei
contra o governador.
713
00:52:20,561 --> 00:52:22,561
Os camponeses me chamavam
de Zorro.
714
00:52:23,081 --> 00:52:26,361
Porque deixava em todos os meus
inimigos um "Z" marcado na frente.
715
00:52:28,922 --> 00:52:30,242
Fazem quinze anos,
716
00:52:30,882 --> 00:52:32,362
o governador e seus homens
717
00:52:32,882 --> 00:52:34,322
me surpreenderam em
um albergue.
718
00:52:34,842 --> 00:52:36,242
-O Parador del Sol?
-Sim.
719
00:52:37,442 --> 00:52:38,682
Me parece que sim.
720
00:52:46,042 --> 00:52:48,882
Lembra-se de um menino
que estava l� naquela noite?
721
00:52:50,842 --> 00:52:52,082
Sim.
Por acaso...
722
00:52:52,883 --> 00:52:54,123
Por acaso � voc�?
723
00:52:54,643 --> 00:52:55,883
Havia uma mulher.
724
00:52:56,403 --> 00:52:57,403
A assassinaram.
725
00:52:59,203 --> 00:53:00,443
Foi por mim.
726
00:53:00,963 --> 00:53:02,163
Por me ajudar.
727
00:53:53,245 --> 00:53:54,525
O que foi isso?
O que disse?
728
00:53:55,045 --> 00:53:56,005
-O que aconteceu?
-Uma pedra!
729
00:53:56,525 --> 00:53:58,165
Pronto, vamos, leia, Coronel!
730
00:53:58,805 --> 00:54:00,245
Acho que esqueci os �culos.
731
00:54:00,654 --> 00:54:02,925
Me parece que est� chegando
a hora de passar-lhe para a reserva.
732
00:54:03,445 --> 00:54:04,365
Deixe-me ver.
733
00:54:04,965 --> 00:54:06,245
"Don Manuel Paredes.
734
00:54:07,965 --> 00:54:10,286
Tuas arrog�ncias est�o
chegando a seu fim, como v�,
735
00:54:10,806 --> 00:54:12,966
o homem que busca
n�o � ele, mas eu.
736
00:54:13,846 --> 00:54:15,286
se o mat�-lo, me ver�.
737
00:54:19,606 --> 00:54:21,406
O Zorro!
� ele.
738
00:54:22,646 --> 00:54:25,246
D� o alarme, logo!
Persigam-no, detenham-no!
739
00:54:26,366 --> 00:54:27,926
Guardas! Guardas!
740
00:54:28,486 --> 00:54:29,726
Detenham-no!
741
00:54:30,246 --> 00:54:31,286
Est�o dormindo!
742
00:54:32,846 --> 00:54:34,087
Me desculpe, querida.
743
00:54:34,367 --> 00:54:35,527
A festa n�o pode continuar.
744
00:54:36,047 --> 00:54:37,567
Volte para seu quarto,
por favor.
745
00:54:38,623 --> 00:54:41,367
Vamos, seus pombos!
746
00:54:41,887 --> 00:54:43,367
Saiam a persegui-lo!
747
00:54:44,087 --> 00:54:45,327
�s ordens, coronel.
748
00:54:48,047 --> 00:54:49,287
Vamos, adiante.
749
00:55:04,608 --> 00:55:06,168
Entre.
Ela est� te esperando aqui.
750
00:55:12,048 --> 00:55:14,728
-Queria me ver
-Sim, senhorita.
751
00:55:16,528 --> 00:55:19,168
-O que posso fazer por voc�?
-Me chamo Maria Velez
752
00:55:19,808 --> 00:55:22,568
e venho pedir a libertade
de um homen inocente encarcerado.
753
00:55:23,208 --> 00:55:25,889
-E por que pede a mim?
-Voc� � a prometida, o senhor ...
754
00:55:26,189 --> 00:55:26,687
governador n�o iria neg�-la.
755
00:55:27,249 --> 00:55:28,489
N�o esteja t�o certa disso.
756
00:55:29,009 --> 00:55:31,209
Diga-me, esse rapaz � seu noivo?
757
00:55:32,489 --> 00:55:33,729
�...
758
00:55:34,249 --> 00:55:35,929
-� meu irm�o.
-E do qu� � acusado.
759
00:55:36,569 --> 00:55:39,369
De nenhum delito.
Lhe acusam de ser o Zorro.
760
00:55:39,889 --> 00:55:41,049
O Zorro?
761
00:55:41,569 --> 00:55:43,809
-Aconteceu algo?
-N�o, nada, nada.
762
00:55:44,329 --> 00:55:46,369
Eu te imploro,
fa�a com que soltem Diego.
763
00:55:47,009 --> 00:55:48,409
Repito que ele � inocente.
764
00:55:48,929 --> 00:55:50,690
� incapaz de sustentar uma
espada na m�o!
765
00:55:51,370 --> 00:55:52,730
� um rapaz muito tranquilo,
766
00:55:53,250 --> 00:55:54,850
que passa quase todo o tempo
na Miss�o.
767
00:55:55,370 --> 00:55:58,370
Te prometo que farei o que puder.
Mas n�o sei, n�o estou segura.
768
00:55:58,890 --> 00:56:01,010
-Pedir� a sua excel�ncia?
-Hoje � noite mesmo.
769
00:56:01,530 --> 00:56:03,716
Obrigada.
Muito obrigada.
770
00:56:07,090 --> 00:56:08,330
Caramba!
771
00:56:08,850 --> 00:56:10,730
A pris�o n�o te tira o apetite.
772
00:56:11,250 --> 00:56:13,170
Se n�o me apressar,
esses v�o comer tudo.
773
00:56:14,930 --> 00:56:18,011
Ent�o, pelo que me contou,
n�o conheceu os seus pais.
774
00:56:18,651 --> 00:56:20,571
-Sim, � isso.
-� curioso.
775
00:56:21,091 --> 00:56:22,411
Tem alguma import�ncia?
776
00:56:23,331 --> 00:56:25,211
Talvez, � poss�vel...
777
00:56:26,491 --> 00:56:28,171
Pois bem, sai ou n�o sai meu irm�o?
778
00:56:28,691 --> 00:56:30,291
Trouxe o salvo-conduto
do governador,
779
00:56:30,811 --> 00:56:31,891
assinado afirmando a
libertade de Diego.
780
00:56:32,411 --> 00:56:34,491
-Por qu� o mantem a�?
-Acalme-se, mulher.
781
00:56:35,171 --> 00:56:37,131
Se ainda n�o est� livre,
� porque ele n�o quer.
782
00:56:37,651 --> 00:56:39,131
-Como n�o quer?
-Isso mesmo.
783
00:56:40,251 --> 00:56:42,772
Disse que n�o sair�
se n�o lhe trouxer uma capa.
784
00:56:43,772 --> 00:56:46,692
Que esta noite
passou muito frio na cela
785
00:56:47,212 --> 00:56:48,572
e que teme pegar um catarro.
786
00:56:49,092 --> 00:56:50,012
Venha at� aqui.
787
00:56:52,452 --> 00:56:53,692
Cabo de guarda!
788
00:56:55,412 --> 00:56:57,532
-Pegue, para que se abrigue.
-Bom.
789
00:57:03,692 --> 00:57:06,093
Diego de Guadalupe,
prepare-se para sair.
790
00:57:07,573 --> 00:57:09,933
Tua irm� est� te esperando
e te enviou isto
791
00:57:10,453 --> 00:57:11,613
para que n�o se resfrie.
792
00:57:15,573 --> 00:57:17,413
Pobre criatura.
793
00:57:22,853 --> 00:57:24,293
Ai, que frio!
794
00:57:24,813 --> 00:57:26,093
Ali a rua.
795
00:57:26,613 --> 00:57:29,173
Cuidado, n�o se coloque
nas correntes de ar.
796
00:57:29,773 --> 00:57:31,013
Que delicado �.
797
00:57:33,054 --> 00:57:34,454
Aqui tem teu irm�ozinho
798
00:57:34,974 --> 00:57:36,894
e quando chegar em casa,
fa�a-lhe um ch�.
799
00:57:37,414 --> 00:57:39,574
Parece que nossa hospederia
n�o lhe foi boa.
800
00:57:46,294 --> 00:57:47,534
Arre, cavalo!
801
00:57:48,374 --> 00:57:50,334
Socorro, socorro!
802
00:57:54,494 --> 00:57:57,175
Ajude-me!
Socorro!
803
00:57:59,415 --> 00:58:01,375
Valha-me Deus, o que aconteceu?
804
00:58:06,095 --> 00:58:08,055
O que fez, maldito?
O que aconteceu aqui?
805
00:58:09,495 --> 00:58:11,935
Em quanto voc� me dava a capa,
o homem que estava aqui
806
00:58:12,455 --> 00:58:14,335
me golpeou na cabe�a
e n�o sei de mais nada.
807
00:58:14,855 --> 00:58:16,255
Maldito canalha!
808
00:58:16,775 --> 00:58:18,015
Bastardo!
809
00:58:19,095 --> 00:58:20,535
Traidor, est�pido,
810
00:58:21,055 --> 00:58:22,296
condenado idiota!
811
00:58:22,816 --> 00:58:25,136
Por qu� n�o comprovou
a identidade do preso?
812
00:58:26,057 --> 00:58:29,416
Coronel, saia com todos os
soldados dispon�veis
813
00:58:29,936 --> 00:58:30,776
e d� uma batida.
814
00:58:31,296 --> 00:58:32,296
N�o perca um segundo!
815
00:58:32,816 --> 00:58:34,896
Esse homem, livre,
pode ser um perigo para todos!
816
00:58:35,416 --> 00:58:38,376
-Excel�ncia, o que fazemos con Diego?
-Jogue-o na rua a chutes!
817
00:58:38,896 --> 00:58:39,816
Anda!
818
00:58:40,336 --> 00:58:41,296
Para a rua!
819
00:58:43,656 --> 00:58:44,896
Fora!
820
00:58:47,617 --> 00:58:50,537
-Padre Jer�nimo, aonde vai?
-Tenho de visitar uma doente.
821
00:58:51,057 --> 00:58:52,817
Se trata de Matilde,
a m�e de Francisco,
822
00:58:53,337 --> 00:58:54,697
-l� da colina.
-Voltar� logo?
823
00:58:55,217 --> 00:58:56,457
Sente medo ficar sozinho?
824
00:58:56,977 --> 00:58:59,137
Um pouco, n�o quero
que voltem a me prederem.
825
00:58:59,657 --> 00:59:02,017
N�o creio que se atrevam e
tamb�m, estar� acompanhado.
826
00:59:03,097 --> 00:59:04,337
O Senhor est� contigo.
827
00:59:05,577 --> 00:59:08,097
-Sim, claro.
-N�o se esque�a de tocar a Ave Maria.
828
00:59:08,617 --> 00:59:09,777
N�o, Padre, n�o me esquecerei.
829
00:59:15,298 --> 00:59:17,218
Venha, te darei roupas para a viagem.
830
00:59:20,458 --> 00:59:21,698
Por qu� se arrisca?
831
00:59:22,258 --> 00:59:24,738
Voc� tamb�m se arriscou
por gente que n�o conhecia.
832
00:59:25,258 --> 00:59:27,178
E sua irm�?
Ela estar� segura?
833
00:59:27,698 --> 00:59:29,178
Mais que de n�s mesmos.
834
00:59:32,378 --> 00:59:35,138
Essa mulher, Clara, que se
portou contigo como uma m�e,
835
00:59:35,658 --> 00:59:36,618
onde te apanhou?
836
00:59:37,138 --> 00:59:39,259
Nesta miss�o. E precisamente
naquele confession�rio.
837
00:59:41,099 --> 00:59:42,339
Se lembra...?
838
00:59:42,859 --> 00:59:44,419
Que besteira,
como iria recordar?
839
00:59:45,859 --> 00:59:47,659
Sabe a data
em que te abandonaram?
840
00:59:48,179 --> 00:59:50,899
Na noite de 15 ou 16 de abril
de 1830.
841
00:59:51,859 --> 00:59:53,099
Por qu�?
842
00:59:53,699 --> 00:59:54,939
N�o...
843
00:59:55,859 --> 00:59:58,099
N�o, por nada.
844
01:00:07,060 --> 01:00:08,860
Correio para sua excel�ncia
o governador.
845
01:00:12,220 --> 01:00:14,740
-Me chamou, excel�ncia?
-Sim, entre, coronel.
846
01:00:16,140 --> 01:00:19,020
O mordomo tem ordens de lhe dar
um bom jantar e uma cama bem c�moda.
847
01:00:19,540 --> 01:00:21,460
-Necessita de descanso.
-Obrigado, senhor.
848
01:00:22,980 --> 01:00:24,860
Veio a galope
desde a Cidade do M�xico
849
01:00:25,380 --> 01:00:26,260
para me trazer isto.
850
01:00:28,100 --> 01:00:30,101
O governo federal
me envia um delegado.
851
01:00:30,701 --> 01:00:32,341
Meus inimigos n�o descansam,
Martinez.
852
01:00:32,861 --> 01:00:34,981
Este delegado
que vem com plenos poderes
853
01:00:35,501 --> 01:00:37,301
meter� seu nariz sujo
em nossos assuntos.
854
01:00:37,821 --> 01:00:39,381
-Aceitaria um conselho?
-Sim.
855
01:00:39,901 --> 01:00:41,741
Ainda tem
bons amigos na capital.
856
01:00:42,261 --> 01:00:44,781
Se n�o perderam influ�ncia,
podem impedir que o governo
857
01:00:45,301 --> 01:00:46,301
envie esse delegado.
858
01:00:46,901 --> 01:00:49,541
Por que n�o vai imediatamente
para a capital federal?
859
01:00:50,061 --> 01:00:52,021
Uma vez l�,
desarmaria os seus inimigos.
860
01:00:52,541 --> 01:00:53,781
Boa ideia.
861
01:00:54,302 --> 01:00:55,342
Saindo amanh� de manh�,
862
01:00:55,862 --> 01:00:57,662
posso voltar a tempo para celebrar
o meu casamento.
863
01:00:58,222 --> 01:00:59,782
Preparem minha carro�a e escolta.
864
01:03:54,869 --> 01:03:56,229
Parado!
865
01:03:57,869 --> 01:03:59,269
-Senhor.
-Que diabos aconteceu?
866
01:03:59,789 --> 01:04:01,989
-A escolta, excel�ncia.
-O que aconteceu com a escolta?
867
01:04:02,509 --> 01:04:03,749
-N�o est� aqui!
-Como que n�o est�?
868
01:04:04,269 --> 01:04:05,429
Desapareceu.
869
01:04:08,229 --> 01:04:10,069
O que � isso?
O que aconteceu?
870
01:04:11,309 --> 01:04:14,709
-O Zorro! Vai nos matar!
-N�o seja idiota!
871
01:04:15,669 --> 01:04:17,350
-O Zorro!
-Eu mesmo, excel�ncia.
872
01:04:18,310 --> 01:04:19,550
Des�a.
873
01:04:21,710 --> 01:04:23,910
Sinto muito ter interrompido
sua viagem.
874
01:04:24,870 --> 01:04:27,390
Mas � melhor
que n�o v� a capital.
875
01:04:27,910 --> 01:04:29,670
A cidade de M�xico est� muito longe.
876
01:04:30,550 --> 01:04:33,270
E temo que n�o estaria de volta
para o seu casamento.
877
01:04:33,870 --> 01:04:36,350
J� que teria que fazer
a viagem a p�.
878
01:04:37,030 --> 01:04:39,430
Vamos, excel�ncia.
879
01:04:41,430 --> 01:04:43,391
Se for imediadamente,
poder� chegar ao pal�cio
880
01:04:43,911 --> 01:04:45,391
antes do anoitecer.
Andando, desde j�.
881
01:04:46,711 --> 01:04:49,991
Ou melhor, com um pouco de sorte,
no caminho encontrar� um cavalo.
882
01:04:50,511 --> 01:04:52,191
N�o fique surpreso do porqu�
estou poupando sua vida.
883
01:04:52,951 --> 01:04:55,551
N�o quero que seus tormentos
acabem t�o r�pido.
884
01:04:56,071 --> 01:04:57,671
At� logo, senhor Governador.
885
01:04:58,671 --> 01:04:59,911
Boa viagem, excel�ncia.
886
01:05:12,312 --> 01:05:14,392
Arre, cavalo! Arre!
887
01:05:18,312 --> 01:05:20,552
-Bandido, canalha.
-Adeus, dom Manuel!
888
01:05:21,072 --> 01:05:22,312
Bandido.
889
01:05:42,313 --> 01:05:43,793
Agora a p� com este calor.
890
01:06:29,795 --> 01:06:32,235
J� fez bastante por mim.
Volte ao povoado, Maria.
891
01:06:32,795 --> 01:06:34,355
N�o quero que corra ma�s perigos.
892
01:06:34,875 --> 01:06:37,955
N�o se preocupe com isso
Os soldados buscam um homem s�.
893
01:06:38,635 --> 01:06:40,635
Indo em minha companhia
n�o despertar� suspeitas.
894
01:06:41,395 --> 01:06:42,795
E tamb�m, n�o tenho medo.
895
01:06:43,835 --> 01:06:46,075
-Por que faz tudo isto?
-Cumpro meu dever.
896
01:06:46,715 --> 01:06:48,315
Se o Zorro se arrisca
por n�s,
897
01:06:48,836 --> 01:06:50,596
� justo que n�s
nos arrisquemos por ele.
898
01:06:51,116 --> 01:06:51,956
Vamos.
899
01:07:21,597 --> 01:07:23,877
-Se me reconhecem, estamos perdidos.
-Vamos continuar.
900
01:07:27,717 --> 01:07:28,957
Alto!
901
01:07:29,477 --> 01:07:31,077
Procuramos a um
que fugiu da pris�o,
902
01:07:31,597 --> 01:07:32,637
um tal Juan Ortiz.
903
01:07:33,477 --> 01:07:35,757
-Deve ser de tua idade ma�s o menos.
-V�.
904
01:07:39,318 --> 01:07:40,718
Isto � engra�ado.
905
01:07:41,718 --> 01:07:44,518
Pois n�o confundem meu marido
com um fugitivo de pres�dio?
906
01:07:45,798 --> 01:07:47,678
Olhando bem, tem raz�o.
907
01:07:48,918 --> 01:07:51,838
Por seu aspecto, teu marido
n�o � capaz de matar nem uma mosca.
908
01:07:52,358 --> 01:07:53,518
Sim, eu sei disso.
909
01:07:54,078 --> 01:07:57,038
Ou�a, e o que aconteceu para se
casar com um velho decr�pito?
910
01:07:57,798 --> 01:07:59,038
-Voc� acha?
-Pois...
911
01:08:02,038 --> 01:08:04,478
estaria melhor casada
com um homem jovem.
912
01:08:06,079 --> 01:08:07,719
-Cuidado, Maria!
-Parada!
913
01:08:11,839 --> 01:08:13,959
Ajude seu companheiro
e suma daqui!
914
01:08:14,639 --> 01:08:16,159
Precisamos det�-lo,
vai dar o alarme.
915
01:08:16,679 --> 01:08:19,159
N�o o alcan�ar�amos.
Nossos cavalos est�o muito cansados.
916
01:08:20,079 --> 01:08:21,439
E tamb�m, talvez seja melhor assim.
917
01:08:21,959 --> 01:08:23,839
A partir de agora buscar�o
um casal. Vamos nos separar.
918
01:08:24,359 --> 01:08:26,599
Volte para casa, posso
continuar sozinho sem perigo.
919
01:08:27,119 --> 01:08:28,039
Talvez tenha raz�o.
920
01:08:29,079 --> 01:08:30,680
Amanh� � noite
estarei de volta.
921
01:08:31,200 --> 01:08:32,280
Mas tome precau��es
922
01:08:32,800 --> 01:08:34,000
e n�o volte por este mesmo caminho.
923
01:08:34,520 --> 01:08:35,760
Ser� melhor que volte
pela calada da noite.
924
01:08:36,280 --> 01:08:37,520
-De acordo, at� amanh�!
-Sorte!
925
01:08:39,080 --> 01:08:40,320
-Adeus!
-Adeus!
926
01:08:47,920 --> 01:08:50,840
Bem, est� tudo a�. Se n�o
quer mais nada, n�s vamos indo.
927
01:08:52,040 --> 01:08:54,400
Ana, preparou
o copo de leite da senhorita?
928
01:08:54,920 --> 01:08:55,721
-Sim.
-Com a��car?
929
01:08:57,401 --> 01:08:58,641
-Est� preparado.
-Bom.
930
01:09:06,241 --> 01:09:08,041
Boa noite, Virginia.
At� amanh�.
931
01:09:08,561 --> 01:09:09,601
Boa noite, senhorita.
932
01:09:23,642 --> 01:09:25,762
Se acha muito galante,
mas n�o � assim.
933
01:09:26,682 --> 01:09:29,202
Segue se portando como o que �,
como um ladr�o.
934
01:09:29,882 --> 01:09:31,922
Quem n�o sentiria desejos
de roubar-lhe um beijo?
935
01:09:33,002 --> 01:09:35,082
Te vejo muito tranquilo e confiante.
936
01:09:36,882 --> 01:09:38,882
N�o teme que se trate de
uma armadilha?
937
01:09:39,602 --> 01:09:42,562
Poderia ter sa�do esta noite
na sacada por ordem do governador
938
01:09:43,242 --> 01:09:44,522
e te atrair a uma cilada.
939
01:09:45,042 --> 01:09:47,003
N�o, se que � incapaz
de me enganar.
940
01:09:47,883 --> 01:09:50,683
Naquela manh�
n�o pensava dessa maneira.
941
01:09:51,203 --> 01:09:52,563
Naquela manh� te julguei mal.
942
01:09:53,403 --> 01:09:55,043
Por isso quero te pedir perd�o.
943
01:09:55,563 --> 01:09:58,883
E s� por isso se arriscou
a vir aqui?
944
01:10:01,163 --> 01:10:04,963
E porque... tinha
a esperan�a de arrebatar um beijo.
945
01:10:08,283 --> 01:10:10,243
Virginia!
Virginia!
946
01:10:10,763 --> 01:10:11,604
Est� tudo bem?
947
01:10:12,124 --> 01:10:13,204
Sim.
948
01:10:14,364 --> 01:10:16,084
Maravilhosamente bem.
949
01:10:16,604 --> 01:10:18,444
Parece que ouvi um barulho.
Me desculpe.
950
01:10:19,084 --> 01:10:20,324
Boa noite.
951
01:10:20,844 --> 01:10:21,924
Boa noite.
952
01:10:23,364 --> 01:10:26,084
-Por qu� n�o me disse?
-Os soldados te perseguiam.
953
01:10:26,604 --> 01:10:28,844
N�o dormia duss noites seguidas
no mesmo povoado.
954
01:10:29,364 --> 01:10:31,364
-Se encontraria com um pobre �ndio?
-Onde est� o menino?
955
01:10:31,884 --> 01:10:33,404
A Miss�o de
Nossa Senhora de Guadalupe.
956
01:10:36,805 --> 01:10:38,045
-Adeus.
-Adeus.
957
01:10:48,045 --> 01:10:49,285
Adeus!
958
01:10:56,045 --> 01:10:57,285
Maria!
959
01:10:57,805 --> 01:10:59,765
-Maria, me d� ma�s vinho!
-J� vou!
960
01:11:00,285 --> 01:11:01,926
Me d� ma�s vinho!
961
01:11:02,446 --> 01:11:04,086
Tenho a garganta
que parece uma lixa!
962
01:11:04,606 --> 01:11:06,446
Tenha paci�ncia. No � o
�nico que tem sede.
963
01:11:06,966 --> 01:11:08,726
Mais vinho, bonita.
964
01:11:10,206 --> 01:11:11,766
Assim que eu gosto.
965
01:11:13,846 --> 01:11:15,086
Parada!
966
01:11:15,886 --> 01:11:19,326
-Eh, eh! Deixe algo para os outros!
-Perdoe-o, pare de beber.
967
01:11:19,846 --> 01:11:22,086
Amanh� se casar� o governador
e tenho que celebrar!
968
01:11:22,606 --> 01:11:24,326
-Viva os noivos!
-Viva!
969
01:11:27,166 --> 01:11:30,407
Felipe! J� voltou?
N�o tem medo de que te prendam?
970
01:11:30,927 --> 01:11:33,767
O governador perdoou as queixas
gra�as ao seu casamento.
971
01:11:34,247 --> 01:11:36,367
-Cante algo, Maria!
-Bem.
972
01:11:42,367 --> 01:11:45,327
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
973
01:11:45,847 --> 01:11:48,207
kikiriki, �s margens do curral,
974
01:11:49,007 --> 01:11:51,767
kikiriki, quando via,
975
01:11:52,287 --> 01:11:54,968
kikiriki, as galinhas do rancho.
976
01:11:55,488 --> 01:11:57,328
Quando me ponho a cantar,
977
01:11:57,848 --> 01:12:00,128
o galo do meu vizinho...
� assim como se canta!
978
01:12:00,648 --> 01:12:05,848
Me responde sempre fino
com seu canto natural.
979
01:12:06,368 --> 01:12:07,448
Viva as mulheres!
980
01:12:09,168 --> 01:12:12,128
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
981
01:12:12,648 --> 01:12:15,168
kikiriki, formavam uma algazarra,
982
01:12:15,688 --> 01:12:17,929
kikiriki, porque
o galo do vizinho,
983
01:12:18,649 --> 01:12:21,529
kikiriki, queria
tocar os chocalhos.
984
01:12:22,049 --> 01:12:26,329
Cante, galinho, fino,
cante com muita vontade,
985
01:12:26,849 --> 01:12:31,129
porque vamos escutar
m�sica californiana.
986
01:12:31,649 --> 01:12:34,209
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
987
01:12:34,729 --> 01:12:38,129
kikiriki, formavam uma algazarra,
988
01:12:38,649 --> 01:12:41,129
kikiriki, porque
o galo do vizinho,
989
01:12:41,649 --> 01:12:44,330
kikiriki, queria
tocar os chocalhos.
990
01:12:44,850 --> 01:12:47,970
Cante, galinho, fino,
cante com muita vontade,
991
01:12:48,490 --> 01:12:51,090
porque vamos escutar
m�sica californiana,
992
01:12:51,610 --> 01:12:54,450
porque vamos escutar
m�sica californiana,
993
01:12:54,970 --> 01:12:56,810
porque vamos escutar
994
01:12:57,330 --> 01:13:01,890
m�sica californiana.
995
01:13:12,451 --> 01:13:15,691
Diego, estava a sua procura. Devemos
ir amanh� ao pal�cio do governador.
996
01:13:16,211 --> 01:13:17,811
-Amanh�?
Ol�, padre. Aceita um copo de vinho?
997
01:13:18,331 --> 01:13:20,771
Se � bom, por que n�o?
N�o ponha muito, Diego.
998
01:13:21,291 --> 01:13:24,331
Tem que acompanhar. Celebrarei
o matrim�nio de sua excel�ncia.
999
01:13:24,851 --> 01:13:26,851
-Voc�, Padre?
-� uma grande honra.
1000
01:13:27,371 --> 01:13:30,211
Queriam que o sr. o Bispo
celebrasse, mas ele n�o pode vir.
1001
01:13:30,731 --> 01:13:33,411
Est� de cama com um ataque de
reumatismo. Espero que no tenha...
1002
01:13:33,932 --> 01:13:35,172
N�o. N�o tenho nada que fazer.
1003
01:13:35,692 --> 01:13:37,972
Mas ir ao pal�cio do governador?
Para que me prendam de novo
1004
01:13:38,492 --> 01:13:39,572
e me encarcerem?
N�o, obrigado.
1005
01:13:40,092 --> 01:13:41,492
-Mas, Diego!
-E os ratos?
1006
01:13:42,012 --> 01:13:44,652
N�o sabe que a cela est� cheia
de ratos que correm pelas pernas?
1007
01:13:45,172 --> 01:13:47,932
Ningu�m poderia me acompanhar como voc�.
Nem o Luisillo, o de Faragatan.
1008
01:13:48,452 --> 01:13:51,332
N�o, n�o. Sinto muito, Padre.
Sinto. Me pe�a o que quiser.
1009
01:13:51,852 --> 01:13:54,052
-O que quiser, menos isso.
-Est� bem.
1010
01:13:54,572 --> 01:13:56,612
N�o posso obrig�-lo.
O que vamos fazer?
1011
01:13:57,132 --> 01:13:59,893
Lamento.
Boa tarde. Adeus, Maria.
1012
01:14:01,133 --> 01:14:02,373
Escute, Maria.
1013
01:14:03,253 --> 01:14:05,693
Olhe, quando o Padre Jer�nimo
falar do matrim�nio,
1014
01:14:06,213 --> 01:14:09,093
me lembrei de que faz tempo
que n�o te pe�o que se case comigo.
1015
01:14:09,613 --> 01:14:11,893
-O que diz, Maria?
-� poss�vel.
1016
01:14:12,533 --> 01:14:15,453
-Mas tenho que responder t�o r�pido?
-Voc� acha t�o r�pido?
1017
01:14:17,333 --> 01:14:21,213
Voc�s tem o ar de dois apaixonados.
Meus parab�ns!
1018
01:14:21,733 --> 01:14:24,533
Felicidades, Maria.
E a voc� tamb�m, Felipe.
1019
01:14:25,054 --> 01:14:26,294
Voc� tem que ver que mulher
que escolhe.
1020
01:14:27,414 --> 01:14:29,894
N�o h� ma�s bonita
em toda a comarca.
1021
01:14:58,735 --> 01:15:00,655
V� com cuidado.
Se algu�m te reconhecer...
1022
01:15:01,175 --> 01:15:02,935
E o que isso importa?
Se eu te reconheci, meu filho.
1023
01:15:06,695 --> 01:15:08,895
Falei com o �ndio
que te salvou das chamas.
1024
01:15:09,415 --> 01:15:11,495
E o que me disse me
confirma o que eu j� pressentia
1025
01:15:12,015 --> 01:15:13,055
desde que te vi pela
primeira vez.
1026
01:15:15,936 --> 01:15:17,176
-Cuidado!
-Claro.
1027
01:16:22,258 --> 01:16:24,578
-Como est�, Virginia?
-Bem, Excel�ncia.
1028
01:16:25,098 --> 01:16:28,258
Apesar da m�scara, creio notar
certa tristeza em teu semblante.
1029
01:16:28,778 --> 01:16:31,539
Me perguntou como estava,
n�o com que humor.
1030
01:16:32,059 --> 01:16:34,339
Tive muita paci�ncia
e compreens�o contigo.
1031
01:16:34,859 --> 01:16:37,099
Me pergunto agora se n�o
cometi um erro.
1032
01:16:37,619 --> 01:16:39,899
Se quer suspender o matrim�nio,
ainda h� tempo.
1033
01:16:40,419 --> 01:16:43,019
Sabe perfeitamente que n�o
farei isso. Quando quero algo,
1034
01:16:43,539 --> 01:16:46,659
sempre consigo acima de tudo.
1035
01:16:47,739 --> 01:16:48,979
Prendam-no!
1036
01:16:54,379 --> 01:16:56,339
Mas esse � dom Garcia Pulido,
excel�ncia!
1037
01:16:56,860 --> 01:16:58,980
-Olhe seu convite.
-Boa noite, excel�ncia.
1038
01:16:59,500 --> 01:17:00,980
Boa noite, senhorita de Santa Ana.
1039
01:17:01,500 --> 01:17:02,580
Original meu disfarce, hein?
1040
01:17:04,580 --> 01:17:06,500
-O que acha?
-Sim, sim. Muito original.
1041
01:17:07,020 --> 01:17:08,100
Mas tamb�m muito perigoso.
1042
01:17:17,180 --> 01:17:18,900
-Pode se vestir aqui, Padre.
-Obrigado.
1043
01:17:29,581 --> 01:17:32,141
-Don Garcia?
-N�o, tio, sou Mauricio,
1044
01:17:32,661 --> 01:17:34,421
-teu querido sobrinho.
-Mas que ideia ma�s tonta.
1045
01:17:34,941 --> 01:17:35,901
Se disfar�ar assim!
1046
01:17:36,421 --> 01:17:38,021
Pois acho que foi muito original,
1047
01:17:39,221 --> 01:17:40,581
neste momento j� somos tr�s.
1048
01:17:49,222 --> 01:17:50,622
Notei uma coisa, excel�ncia.
1049
01:17:51,262 --> 01:17:53,622
Dois ou tr�s indiv�duos
est�o disfa�ados como o Zorro.
1050
01:17:54,142 --> 01:17:56,342
Est� certo, coronel?
Voc� � muito perspicaz.
1051
01:17:56,982 --> 01:17:58,702
Ainda d� tempo, Virginia.
1052
01:18:00,342 --> 01:18:03,662
-Me envergonho que por minha culpa...
-N�o deve se preocupar.
1053
01:18:04,382 --> 01:18:06,942
� meu dever e cumprirei
embora me contrarie.
1054
01:18:07,622 --> 01:18:09,302
E tamb�m que tudo depende de...
1055
01:18:09,822 --> 01:18:10,942
-De qu�?
-N�o, de nada.
1056
01:18:11,542 --> 01:18:14,743
O que me dizem dos tr�s cavalheiros
que vieram disfar�ados de Zorro?
1057
01:18:15,263 --> 01:18:17,463
-Acham de bom gosto?
-Claro que n�o, querida Marquesa.
1058
01:18:17,983 --> 01:18:18,783
E v�-los assim impressiona.
1059
01:18:19,303 --> 01:18:21,183
-Tem medo do Zorro?
-Pois, francamente, sim.
1060
01:18:21,783 --> 01:18:24,743
-Achava que era valente.
-Mas, bem, coronel! Ainda n�o se sabe
1061
01:18:25,263 --> 01:18:26,223
quem � esse maldito Zorro.
1062
01:18:26,743 --> 01:18:28,503
N�o me preocupa saber que
cara ele tem.
1063
01:18:29,023 --> 01:18:30,663
Ser� visto quando
estiver pendurado na forca.
1064
01:18:31,183 --> 01:18:33,503
-Quando ser� isso, coronel?
-Muito em breve.
1065
01:18:34,103 --> 01:18:37,103
Quando os soldados
que seguem seu rastro de perto
1066
01:18:37,623 --> 01:18:38,944
descubram o covil desse maldito.
1067
01:18:39,464 --> 01:18:43,447
Sim, cavalheiros. Falta pouco
para este foragido receba o que merece.
1068
01:18:46,704 --> 01:18:47,544
Atentos, atentos.
1069
01:18:54,704 --> 01:18:56,784
-Pense bem.
-Quer dan�ar?
1070
01:18:59,064 --> 01:19:00,304
Me permite?
1071
01:19:12,265 --> 01:19:15,225
-Quem � este jovem?
-Dom Garcia Pulido.
1072
01:19:20,945 --> 01:19:24,945
Senhor governador,
que festa t�o maravilhosa, hein?
1073
01:19:27,105 --> 01:19:29,586
Mas como se atreve?
1074
01:19:30,266 --> 01:19:31,506
Tenho um plano,
1075
01:19:32,026 --> 01:19:34,786
mas com esses idiotas se disfar�ando
como eu, me tornaram mais f�cil.
1076
01:19:35,306 --> 01:19:38,426
Sabe que meu casamento ser� esta
noite? Falta uma meia hora.
1077
01:19:38,946 --> 01:19:41,906
-Em media hora pode haver surpresas.
-Por qu� diz isso?
1078
01:19:42,466 --> 01:19:44,266
Tem certeza de que me quer?
1079
01:19:44,906 --> 01:19:47,666
Voc� tem que saber.
Isso se adivinha.
1080
01:19:50,226 --> 01:19:51,466
Nunca viu o meu rosto.
1081
01:19:53,226 --> 01:19:56,027
Mas sei que � um homem honrado,
leal e valente.
1082
01:19:57,187 --> 01:19:59,947
Senhor governador,
o Padre Jer�nimo j� est� pronto.
1083
01:20:00,467 --> 01:20:01,667
Bem, chegou a hora.
1084
01:20:03,707 --> 01:20:04,947
Virginia...
1085
01:20:09,627 --> 01:20:11,587
Devemos trocar
de roupa para a cerim�nia.
1086
01:20:12,107 --> 01:20:12,907
Sim.
1087
01:20:21,748 --> 01:20:22,988
Menino!
1088
01:20:25,108 --> 01:20:28,228
Os noivos est�o prontos.
Pode ir para a capela, Padre.
1089
01:21:00,389 --> 01:21:02,669
O que significa isto?
N�o ia casar amanh�?
1090
01:21:03,189 --> 01:21:06,909
Sim, mas decidi antecipar o casamento
e celebrar intimamente esta noite.
1091
01:21:07,429 --> 01:21:09,749
Continuem se divertindo,
em seguida estaremos com voc�s.
1092
01:21:10,470 --> 01:21:11,750
Querida...
1093
01:21:12,270 --> 01:21:13,230
Dom Manuel...
1094
01:21:13,750 --> 01:21:15,830
se esqueceu de
uma coisa muito importante.
1095
01:21:17,870 --> 01:21:19,390
Est� certo, lhes pagarei.
1096
01:21:19,910 --> 01:21:22,710
-Este casamento n�o se celebrar�!
-Maldito! Atr�s! Vou te matar!
1097
01:21:23,230 --> 01:21:24,750
Para tr�s com a burocracia!
A minha guarda!
1098
01:21:25,270 --> 01:21:28,230
-Guardas! Prendam-no!
-Vamos por ele!
1099
01:21:30,190 --> 01:21:33,310
Todos para tr�s!
Lute comigo!
1100
01:21:36,111 --> 01:21:38,031
Veremos quem cai primeiro, coronel!
1101
01:21:39,431 --> 01:21:40,671
Venha aqui!
1102
01:21:42,031 --> 01:21:43,271
Deixe-me!
1103
01:21:44,631 --> 01:21:45,871
Vamos, todos!
1104
01:21:48,511 --> 01:21:50,231
Venha aqui, coronel!
1105
01:21:51,711 --> 01:21:53,791
-Venham por ele! � nosso!
-J� est� encurralado!
1106
01:21:57,831 --> 01:22:00,311
Estamos aqui para te defender!
Somos tr�s espadas!
1107
01:22:01,392 --> 01:22:02,632
N�o retrocedam!
1108
01:22:04,072 --> 01:22:05,312
Ataquem!
1109
01:22:10,032 --> 01:22:11,912
Vamos!
1110
01:22:22,312 --> 01:22:23,632
Agora est� desarmado!
1111
01:22:27,193 --> 01:22:29,353
Onde est�o meus soldados?
Me defendam!
1112
01:22:37,913 --> 01:22:40,233
Medrosos! Covardes!
Sigam em frente!
1113
01:22:46,033 --> 01:22:47,953
Miser�veis!
1114
01:22:54,754 --> 01:22:56,714
Guardas!
Guardas!
1115
01:22:57,234 --> 01:22:58,714
A minha guarda!
1116
01:23:02,754 --> 01:23:04,274
-Voc� tamb�m.
-A minha guarda!
1117
01:23:04,794 --> 01:23:06,234
Prendam os Zorros!
1118
01:23:07,594 --> 01:23:09,354
N�o estes dois!
Imbecis!
1119
01:23:09,954 --> 01:23:11,194
Aqueles!
1120
01:23:12,594 --> 01:23:16,114
J� est�o cercados!
Atr�s deles, rapazes!
1121
01:23:17,115 --> 01:23:19,955
-S�o os soldados de que dispomos?
-Todos, excel�ncia.
1122
01:23:20,475 --> 01:23:22,435
Os demais os mandei
em busca do Zorro no povoado.
1123
01:23:22,955 --> 01:23:24,675
-Covarde!
-Lute comigo, Zorro!
1124
01:23:25,195 --> 01:23:26,315
Venha!
1125
01:23:28,915 --> 01:23:30,155
Voc�s, comigo!
1126
01:23:37,035 --> 01:23:38,275
E agora, Coronel?
1127
01:23:45,156 --> 01:23:47,436
J� n�o sobrou ningu�m
disposto a morrer por voc�.
1128
01:23:49,956 --> 01:23:51,196
Chegou a tua hora.
1129
01:23:51,830 --> 01:23:53,996
N�o!
N�o!
1130
01:24:00,236 --> 01:24:01,476
Don Manuel Paredes.
1131
01:24:02,316 --> 01:24:03,556
Voc�, Maldonado?
1132
01:24:04,276 --> 01:24:05,516
N�o me esperava?
1133
01:24:06,036 --> 01:24:07,757
Fui enviado com amplos poderes
pelo Governo Federal.
1134
01:24:09,037 --> 01:24:10,277
Prenda-o!
1135
01:24:11,797 --> 01:24:14,037
-Prendam tamb�m o coronel Martinez.
-�s ordens.
1136
01:24:18,437 --> 01:24:21,957
"O Governo Federal
da Na��o, em uso de sua soberania,
1137
01:24:22,477 --> 01:24:24,717
destitui de todos seus cargos,
don Manuel Paredes,
1138
01:24:25,237 --> 01:24:28,277
degradando militarmente,
confiscando seus bens e prendendo-o
1139
01:24:28,797 --> 01:24:30,717
para que compare�a
ante os tribunais da na��o."
1140
01:24:31,237 --> 01:24:32,037
Levem-no!
1141
01:24:41,198 --> 01:24:44,118
A partir de agora
se far� justi�a com todos.
1142
01:24:44,638 --> 01:24:46,438
Como fez esse
golpe em forma de "Z"?
1143
01:24:46,958 --> 01:24:47,758
Espont�neo.
1144
01:24:48,038 --> 01:24:49,038
Levo no meu sanue.
1145
01:24:53,278 --> 01:24:54,878
Senhores, mas o que aconteceu
aqui? O que houve?
1146
01:24:55,398 --> 01:24:57,438
Estou h� meia hora esperando
os noivos na capela.
1147
01:24:59,239 --> 01:25:00,479
Maria!
1148
01:25:01,479 --> 01:25:04,039
-Diego!
-Qual � o famoso Zorro? Vejo tr�s.
1149
01:25:04,559 --> 01:25:05,559
Sim, dom Jos�.
1150
01:25:06,079 --> 01:25:08,799
Tr�s espadas invenc�veis
� servi�o de uma causa justa.
1151
01:25:09,319 --> 01:25:11,639
Confio ardentemente
que Diego ser� julgado
1152
01:25:12,199 --> 01:25:13,839
-com...
-Julgado?
1153
01:25:14,359 --> 01:25:16,519
Se at� acho que terei
que agradec�-lo!
1154
01:25:17,039 --> 01:25:19,279
Mas por qu� tem
tanto interesse por ele?
1155
01:25:20,279 --> 01:25:21,519
Creio...
1156
01:25:22,199 --> 01:25:23,600
Creio que v� a ser meu genro.
1157
01:25:24,120 --> 01:25:26,840
Como ningu�m descia
para a cerim�nia, tive que...
1158
01:25:27,360 --> 01:25:29,320
Me perdoe, Padre. Esta cerim�nia
j� n�o se celebrar� aqui,
1159
01:25:29,840 --> 01:25:30,680
mas em sua Miss�o.
1160
01:25:30,960 --> 01:25:33,320
E o noivo ser� outro.
Uma pessoa que voc� quer muito.
1161
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
Diego!
1162
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
E com... que surpresa!
87807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.