Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,244
LA FORÊT INTERDITE
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,684
Au début du siècle,
3
00:01:41,880 --> 00:01:45,248
l'Amérique déferla
sur la Floride du Sud.
4
00:01:45,600 --> 00:01:50,083
Même type d'aventuriers
que ceux de l'ouest.
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,729
De la femme respectable
à la fille facile,
6
00:01:53,920 --> 00:01:57,925
le chapeau à plumes
faisait fureur
7
00:01:59,480 --> 00:02:01,448
dans ce paradis sauvage.
8
00:02:01,640 --> 00:02:03,847
Un paradis déjà perdu.
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,091
La demande de plumes était telle
10
00:02:15,280 --> 00:02:19,080
que des hors-la-loi
massacraient tous les oiseaux
11
00:02:19,280 --> 00:02:21,851
du Golfe du Mexique
à l'Atlantique.
12
00:02:29,360 --> 00:02:30,521
Au terminus,
13
00:02:30,720 --> 00:02:33,326
la ville de Miami fermait les yeux.
14
00:02:34,360 --> 00:02:36,931
Des cargaisons sanglantes
accostaient,
15
00:02:37,120 --> 00:02:39,202
défiant ouvertement la loi.
16
00:02:39,400 --> 00:02:43,086
On préservait les plumes de choix
dans des livres.
17
00:02:43,280 --> 00:02:45,965
Parfois même dans la Bible.
18
00:02:46,520 --> 00:02:49,603
Plus les oiseaux se faisaient rares,
plus les prix montaient.
19
00:02:49,800 --> 00:02:54,203
Jusqu'à 60, 80, 100 dollars l'once !
20
00:02:54,400 --> 00:02:56,289
Compte-les.
21
00:02:56,520 --> 00:03:00,923
Regarde-les bien une à une
avant de payer.
22
00:03:01,840 --> 00:03:03,842
Tout le monde sacrifiait
23
00:03:04,040 --> 00:03:08,045
à cette mode criarde
sans penser au sort des oiseaux.
24
00:03:08,960 --> 00:03:11,281
Seuls quelques volontaires
25
00:03:11,520 --> 00:03:15,844
luttaient pour sauver
les oiseaux de l'extermination.
26
00:03:16,680 --> 00:03:19,923
Ils essayaient de recruter
des gardes-chasse
27
00:03:20,120 --> 00:03:21,849
pour les marais.
28
00:03:22,040 --> 00:03:24,327
Mais les recrues étaient rares.
29
00:03:24,520 --> 00:03:28,525
Deux gardes avaient déjà
été tués en service.
30
00:03:39,360 --> 00:03:41,408
Bon week-end, Sally ?
31
00:03:42,600 --> 00:03:43,681
Délicieux !
32
00:03:44,240 --> 00:03:47,369
Bienvenue dans notre jolie ville.
33
00:03:48,120 --> 00:03:50,771
Vous serez très heureuse
dans mon établissement.
34
00:03:51,080 --> 00:03:53,162
Je cherche
le directeur du collège.
35
00:03:53,640 --> 00:03:54,562
Pas vu.
36
00:03:54,760 --> 00:03:57,206
Elle dirige un pensionnat ?
37
00:03:57,400 --> 00:04:01,121
Mrs Bradford ?
"Pensionnat" n'est pas le mot !
38
00:04:01,320 --> 00:04:04,324
Elle n'opère pas dans mon secteur.
39
00:04:11,280 --> 00:04:12,850
Que faites-vous à mon chapeau ?
40
00:04:13,040 --> 00:04:15,327
Vous aimeriez
être à la place de cet oiseau ?
41
00:04:18,040 --> 00:04:20,088
Il a arraché mes plumes !
42
00:04:20,280 --> 00:04:21,122
Qui donc ?
43
00:04:21,320 --> 00:04:22,367
Ce jeune homme !
44
00:04:24,040 --> 00:04:25,326
Jeune homme !
45
00:04:29,120 --> 00:04:31,726
- Que faites-vous ?
- Une leçon sur les plumes !
46
00:04:31,920 --> 00:04:36,687
On traite les Indiens de sauvages
et on se dit civilisés !
47
00:04:36,880 --> 00:04:39,042
Assez ou je vous fouette !
48
00:04:39,240 --> 00:04:40,480
Shérif !
49
00:04:42,160 --> 00:04:44,527
- Arrêtez-le !
- Je m'en occupe.
50
00:04:45,040 --> 00:04:46,644
Qui êtes-vous ? Votre nom ?
51
00:04:48,960 --> 00:04:52,681
Murdock, le nouveau professeur
de sciences naturelles.
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,565
Je siège au conseil du collège.
53
00:04:55,760 --> 00:04:58,809
Vous n'y mettrez jamais les pieds !
54
00:04:59,280 --> 00:05:01,282
Je l'arrête, M. Liggett ?
55
00:05:03,880 --> 00:05:06,201
Le juge statuera demain.
N'est-ce pas ?
56
00:05:06,400 --> 00:05:07,447
Certainement, shérif.
57
00:05:15,360 --> 00:05:17,442
Voilà un jeune homme intéressant.
58
00:05:19,600 --> 00:05:23,571
C'est peut-être le garde-chasse
qu'on espérait.
59
00:05:25,720 --> 00:05:27,529
Un nouvel oiseau à descendre.
60
00:05:27,720 --> 00:05:29,085
T'as l'argent ?
61
00:05:32,680 --> 00:05:34,682
C'est une ville libérale.
62
00:05:34,880 --> 00:05:38,566
Le juge a commué votre peine
en vous nommant garde-chasse.
63
00:05:39,440 --> 00:05:41,807
Vous pourriez coucher à bord
64
00:05:42,000 --> 00:05:44,924
mais vous serez mieux
chez Nathanson.
65
00:05:48,360 --> 00:05:50,567
Je m'y plais déjà.
66
00:06:00,680 --> 00:06:02,887
Voilà mes amis de ce matin.
67
00:06:03,120 --> 00:06:05,043
Deux types de Gueule de serpent.
68
00:06:06,040 --> 00:06:08,008
Le chef de ces bandits.
69
00:06:08,200 --> 00:06:10,567
Il a son quartier général
70
00:06:10,760 --> 00:06:12,524
au cœur des marais.
71
00:06:12,720 --> 00:06:16,088
Il se balade toujours
avec un serpent.
72
00:06:16,280 --> 00:06:18,123
Et pas "à sonnettes" !
73
00:06:18,320 --> 00:06:20,288
Le sien ne prévient pas.
74
00:06:20,480 --> 00:06:21,845
C'est sympathique.
75
00:06:22,040 --> 00:06:25,328
C'est en allant l'arrêter
76
00:06:25,520 --> 00:06:27,488
que j'ai gagné ça.
77
00:06:27,680 --> 00:06:30,604
En une minute,
ma jambe avait triplé.
78
00:06:32,240 --> 00:06:34,447
Je suis en réserve depuis.
79
00:06:34,920 --> 00:06:36,126
Allons voir Nathanson.
80
00:06:36,480 --> 00:06:38,881
Comme dit l'araignée à la mouche,
81
00:06:39,080 --> 00:06:42,289
les marais disent
au garde-chasse :
82
00:06:42,480 --> 00:06:46,041
"Un petit tour dans ma toile ?"
83
00:06:49,760 --> 00:06:52,240
Aaron,
voici ton nouveau pensionnaire.
84
00:06:53,000 --> 00:06:55,162
Il est fort bien élevé
85
00:06:55,360 --> 00:06:57,203
pour un délinquant.
86
00:06:57,800 --> 00:07:00,610
Ma fille est contre
les chapeaux à plumes.
87
00:07:01,520 --> 00:07:03,807
Quel magasin extraordinaire !
88
00:07:06,080 --> 00:07:07,969
Bonjour, je suis Naomi.
89
00:07:10,400 --> 00:07:12,607
Vous voilà en de bonnes mains.
90
00:07:12,800 --> 00:07:15,041
A demain pour installer
votre équipement.
91
00:07:27,640 --> 00:07:31,770
Voici une carte de navigation
jusqu'à Chikikee,
92
00:07:31,960 --> 00:07:33,450
à 25 miles d'ici.
93
00:07:33,840 --> 00:07:36,161
N'allez pas plus loin
pour cette fois.
94
00:07:36,360 --> 00:07:37,122
Bonne chance.
95
00:07:38,000 --> 00:07:39,684
Je n'ai qu'une chose à vous dire :
96
00:07:39,880 --> 00:07:40,767
je vous envie.
97
00:07:46,640 --> 00:07:48,563
Voilà du café,
98
00:07:49,520 --> 00:07:51,124
quelques cigares
99
00:07:51,320 --> 00:07:53,322
et une flasque de rhum.
100
00:07:53,880 --> 00:07:56,929
Avec ça,
je risque de ne pas revenir.
101
00:07:57,240 --> 00:07:59,049
Quand rentrez-vous ?
102
00:08:00,880 --> 00:08:02,006
Demain.
103
00:08:02,360 --> 00:08:04,408
Je vais juste voir...
104
00:08:05,280 --> 00:08:07,567
Je passe la nuit et je rentre.
105
00:08:08,760 --> 00:08:11,969
Je ne chercherai pas
Gueule de serpent.
106
00:08:12,160 --> 00:08:14,083
Lui pourrait vous trouver.
107
00:10:37,920 --> 00:10:39,763
Aidez-moi, s'il vous plaît.
108
00:10:40,760 --> 00:10:43,240
- Tu chasses, étranger ?
- Si on veut.
109
00:10:43,440 --> 00:10:44,930
On m'appelle Joe la Bouteille.
110
00:10:45,120 --> 00:10:47,771
Je ravitaille tout le coin.
111
00:10:47,960 --> 00:10:48,961
T'en veux ?
112
00:10:49,160 --> 00:10:50,207
Il est bon ?
113
00:10:50,400 --> 00:10:53,688
De l'alcool à brûler
que je bois moi-même.
114
00:10:55,520 --> 00:10:56,646
Je vais goûter.
115
00:10:58,440 --> 00:11:00,727
Ça sert aussi d'insecticide.
116
00:11:04,240 --> 00:11:06,208
T'es nouveau par ici.
117
00:11:08,800 --> 00:11:11,167
Tu devrais rentrer avant la nuit.
118
00:11:11,360 --> 00:11:13,522
Y a de tout par ici.
119
00:12:40,680 --> 00:12:42,569
On prend des photos ?
120
00:12:43,800 --> 00:12:45,211
D'où vous sortez ?
121
00:12:46,000 --> 00:12:48,571
C'est moi qui pose les questions.
122
00:12:51,160 --> 00:12:52,889
Cœur de palmier.
123
00:12:53,080 --> 00:12:54,605
C'est bon pour le ventre.
124
00:12:55,640 --> 00:12:56,527
Goûte.
125
00:13:05,720 --> 00:13:07,609
Vous habitez dans le coin ?
126
00:13:08,600 --> 00:13:10,728
J'habite tout le coin.
127
00:13:11,560 --> 00:13:14,609
Toute la terre ferme
d'ici au Cap Sable.
128
00:13:14,800 --> 00:13:16,484
Je suis né ici.
129
00:13:17,040 --> 00:13:18,644
Je mourrai ici
130
00:13:18,840 --> 00:13:21,491
avec du cœur de palmier
dans les tripes.
131
00:13:21,680 --> 00:13:24,047
Un arbre me poussera dessus !
132
00:13:28,240 --> 00:13:29,287
Ils ont eu peur.
133
00:13:29,480 --> 00:13:32,643
Vous en faites pas.
Ils reviendront. Ils couvent là.
134
00:13:32,920 --> 00:13:35,366
Y en a plus de l'autre côté.
135
00:14:15,960 --> 00:14:19,726
RÉSERVE ,
FAUNE PROTÉGÉE
136
00:14:26,640 --> 00:14:28,085
Abattez-les !
137
00:14:30,920 --> 00:14:32,763
Je l'ai eu, chef !
138
00:14:39,200 --> 00:14:40,406
Et un de plus !
139
00:14:52,480 --> 00:14:54,608
Et un pour Mrs Bradford !
140
00:15:20,000 --> 00:15:23,686
Des plumes
contre de l'oseille yankee !
141
00:15:30,240 --> 00:15:32,129
Tu veux m'arrêter ?
142
00:15:32,600 --> 00:15:34,648
Vous auriez pu me tuer.
143
00:15:35,680 --> 00:15:37,364
Trop risqué.
144
00:15:38,280 --> 00:15:39,964
C'est toi, Gueule de serpent ?
145
00:15:41,720 --> 00:15:42,528
Lui-même.
146
00:15:43,040 --> 00:15:45,771
Je ferai respecter la loi !
147
00:15:45,960 --> 00:15:47,644
T'as l'insigne !
148
00:15:49,680 --> 00:15:50,602
On y va, les garçons !
149
00:16:21,800 --> 00:16:25,521
M'accorderez-vous la prochaine,
mademoiselle ?
150
00:16:30,560 --> 00:16:33,291
Choisissez votre partenaire...
151
00:16:34,080 --> 00:16:35,969
Un pas en arrière...
152
00:16:36,160 --> 00:16:39,960
Un pas en avant...
Ça va, Mathilde ?
153
00:16:40,160 --> 00:16:43,482
Un pas en arrière
Admirez votre grimacière...
154
00:16:47,320 --> 00:16:49,971
Un pas en avant
Ah ! la jolie cavalière...
155
00:16:50,160 --> 00:16:53,130
Donnez-lui un baiser
Un baiser tout mouillé !
156
00:17:08,320 --> 00:17:09,321
Silence !
157
00:17:12,720 --> 00:17:14,131
Montrez-vous !
158
00:17:18,600 --> 00:17:21,365
Entendu parler des deux évadés ?
159
00:17:21,560 --> 00:17:23,289
- C'est nous.
- Vos noms ?
160
00:17:23,920 --> 00:17:26,491
Le Bœuf et la Feuille.
161
00:17:27,080 --> 00:17:28,570
Si vous étiez flics ?
162
00:17:33,560 --> 00:17:34,527
Nous !
163
00:17:36,160 --> 00:17:39,243
On a volé un bateau
et on a ramé jusqu'ici,
164
00:17:39,440 --> 00:17:42,728
dans ce... pot de chambre
de la création.
165
00:17:43,280 --> 00:17:44,930
Pourquoi il dit rien ?
166
00:17:45,880 --> 00:17:48,929
Il est sourd et muet.
167
00:17:49,120 --> 00:17:51,566
Bon compagnon de cellule.
168
00:17:52,800 --> 00:17:53,767
Approchez.
169
00:18:03,480 --> 00:18:05,801
Tu penses survivre
au milieu de cette vermine ?
170
00:18:09,040 --> 00:18:10,166
J'essaierai.
171
00:18:10,360 --> 00:18:11,805
On verra bien.
172
00:18:12,600 --> 00:18:14,887
C'est pas des enfants de chœur.
173
00:18:15,480 --> 00:18:19,121
La Sciure a dompté des fauves
dans un cirque.
174
00:18:20,160 --> 00:18:22,162
Et même la femme du dompteur.
175
00:18:24,240 --> 00:18:25,651
Voici le Perdant.
176
00:18:26,160 --> 00:18:29,084
Ancien jockey.
Viré pour brutalité.
177
00:18:29,560 --> 00:18:32,530
J'y allais un peu trop
de la cravache.
178
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
Il a l'air nerveux.
179
00:18:35,840 --> 00:18:38,207
Tu peux leur faire confiance...
180
00:18:38,400 --> 00:18:40,971
tant que tu n'as pas le dos tourné.
181
00:18:41,320 --> 00:18:42,481
Où on dort ?
182
00:18:43,520 --> 00:18:45,409
Choisis ta cabane.
183
00:18:45,840 --> 00:18:47,569
Bats-toi pour l'avoir...
184
00:18:48,480 --> 00:18:49,686
et elle est à toi.
185
00:18:49,880 --> 00:18:51,120
C'est la mienne.
186
00:18:51,720 --> 00:18:53,210
Tu la veux ?
187
00:19:26,160 --> 00:19:27,491
A qui elle est ?
188
00:19:27,680 --> 00:19:30,160
La prends pas.
Le toit fuit.
189
00:19:30,360 --> 00:19:33,045
Les poutres s'écroulent.
190
00:19:33,240 --> 00:19:34,685
Laissez-les choisir.
191
00:19:38,880 --> 00:19:40,723
- Hé, le Perdant !
- Oui ?
192
00:19:40,920 --> 00:19:41,842
Viens.
193
00:19:47,280 --> 00:19:48,964
Tu prends le gros.
194
00:19:52,640 --> 00:19:56,850
T'esquives,
le temps que je rétame le petit.
195
00:19:57,040 --> 00:20:00,010
Après on liquide le gros
à nous deux.
196
00:20:41,480 --> 00:20:43,209
Sortez-moi ce minable.
197
00:20:52,680 --> 00:20:54,842
Évite-toi une raclée,
le Perdant.
198
00:20:56,040 --> 00:20:58,884
Il risque seulement de me tuer.
199
00:20:59,080 --> 00:21:01,686
Je me battrai
avec mes genoux, mes dents,
200
00:21:01,880 --> 00:21:03,803
et tout ce que j'ai !
201
00:21:04,160 --> 00:21:07,448
Il peut cogner
qu'en dessous de la ceinture.
202
00:21:08,360 --> 00:21:10,362
5 plumes contre 1
203
00:21:10,560 --> 00:21:13,086
que le Perdant s'allonge
au premier coup.
204
00:21:13,400 --> 00:21:15,721
5 que le gros saigne d'abord.
205
00:21:16,360 --> 00:21:17,327
Ta cravache !
206
00:21:18,640 --> 00:21:20,130
10 plumes pour moi !
207
00:21:20,320 --> 00:21:22,641
Mords-le ! Laboure-le !
208
00:21:28,000 --> 00:21:29,206
Vas-y, selle-le !
209
00:21:29,400 --> 00:21:31,129
Tu vas l'avoir !
210
00:21:31,320 --> 00:21:32,651
Monte-le !
211
00:21:41,200 --> 00:21:42,361
Laisse tomber !
212
00:21:42,560 --> 00:21:43,721
Jamais de la vie !
213
00:21:45,960 --> 00:21:47,928
10 plumes qu'il se relève.
214
00:21:48,120 --> 00:21:48,882
Tenu !
215
00:21:49,080 --> 00:21:50,923
Un mort se relève pas !
216
00:21:51,960 --> 00:21:52,847
Relève-toi !
217
00:21:54,440 --> 00:21:55,726
J'ai misé sur toi.
218
00:21:56,720 --> 00:21:58,449
Allez, debout !
219
00:22:00,040 --> 00:22:00,609
Un effort !
220
00:22:04,240 --> 00:22:05,207
Un effort !
221
00:22:17,440 --> 00:22:18,726
Je dis "lève-toi",
222
00:22:18,920 --> 00:22:20,684
et on se lève !
223
00:22:35,960 --> 00:22:37,610
La cabane est à vous.
224
00:22:37,880 --> 00:22:40,008
Vous l'avez eue à la loyale.
225
00:22:46,240 --> 00:22:48,004
Tu coucheras dans ma cabane.
226
00:23:03,400 --> 00:23:05,323
A Miami !
227
00:23:05,520 --> 00:23:07,045
Aux grands espaces libres !
228
00:23:07,240 --> 00:23:08,207
Je boirai à ça.
229
00:23:08,400 --> 00:23:10,243
Bon retour, moussaillon.
230
00:23:11,880 --> 00:23:14,929
Vous avez déjà l'air d'un sauvage !
231
00:23:15,680 --> 00:23:18,047
Laisse-le se détendre.
232
00:23:18,360 --> 00:23:21,603
Je suis sûre qu'il veut oublier
les marais pour l'instant.
233
00:23:21,800 --> 00:23:26,169
Personne ne pourrait jamais
oublier ces marais.
234
00:23:27,800 --> 00:23:31,202
Cette rivière...
on dirait une prairie...
235
00:23:31,400 --> 00:23:33,084
pendant 50 miles.
236
00:23:33,840 --> 00:23:37,049
L'herbe et l'eau sont complices.
237
00:23:38,600 --> 00:23:40,682
90 millions d'acres vierges...
238
00:23:41,880 --> 00:23:46,522
qu'un réseau de canaux
pourrait rendre cultivables.
239
00:23:46,720 --> 00:23:50,122
C'est un royaume de terres vierges.
240
00:23:51,520 --> 00:23:54,444
Et je veux qu'il reste un royaume.
241
00:23:54,920 --> 00:23:55,921
Un paradis sauvage.
242
00:23:56,320 --> 00:23:59,483
Avec les trafiquants de terre
de Miami
243
00:23:59,680 --> 00:24:01,682
et les pillards des marais ?
244
00:24:01,880 --> 00:24:04,884
Unissons-nous pour le progrès.
245
00:24:05,080 --> 00:24:09,722
Le progrès et moi
ne faisons pas bon ménage.
246
00:24:12,000 --> 00:24:14,241
C'est ce qui m'a attiré ici.
247
00:24:17,440 --> 00:24:20,569
C'est comme au premier jour
de la création.
248
00:24:21,680 --> 00:24:23,409
Rien que de l'eau...
249
00:24:23,600 --> 00:24:24,886
et puis...
250
00:24:26,200 --> 00:24:27,645
la première terre
251
00:24:28,440 --> 00:24:30,442
qui émerge de la mer.
252
00:24:34,040 --> 00:24:36,407
On touche la vie...
253
00:24:37,880 --> 00:24:40,326
à l'état pur.
254
00:24:43,080 --> 00:24:45,560
Alors Caïn et ses frères...
255
00:24:46,400 --> 00:24:51,201
ont ajusté leurs fusils
et fait feu à la face de Dieu.
256
00:24:55,000 --> 00:24:58,686
Maintenant
qu'on a enfin trouvé un garde,
257
00:24:59,040 --> 00:25:01,725
n'essaie pas de me l'enlever.
258
00:25:02,600 --> 00:25:04,602
Regardez qui voilà !
259
00:25:04,800 --> 00:25:06,723
On vous croyait perdus !
260
00:25:06,920 --> 00:25:08,843
On arrive à pic !
261
00:25:09,160 --> 00:25:10,525
Mes compliments au chef !
262
00:25:12,200 --> 00:25:14,806
Bande de salopards !
263
00:25:18,560 --> 00:25:19,447
Où vous étiez ?
264
00:25:19,640 --> 00:25:20,721
Laisse-moi t'expliquer...
265
00:25:20,920 --> 00:25:22,285
Professeur !
266
00:25:26,680 --> 00:25:28,091
Alors ?
267
00:25:28,280 --> 00:25:30,851
J'ai espionné notre oiseau.
268
00:25:31,040 --> 00:25:32,690
C'est pas un blanc-bec.
269
00:25:32,880 --> 00:25:35,531
Il boit, il fume
270
00:25:35,720 --> 00:25:37,324
et il se bagarre bien.
271
00:25:38,520 --> 00:25:41,285
Un fou qui veut sauver des oiseaux,
272
00:25:41,480 --> 00:25:43,448
ça fait des histoires.
273
00:25:45,480 --> 00:25:47,960
Il mourra de mort naturelle.
274
00:25:48,160 --> 00:25:50,891
C'est le meilleur moyen
de l'éliminer.
275
00:25:51,200 --> 00:25:52,611
C'est décidé.
276
00:25:52,800 --> 00:25:55,963
La Sciure, emmène Billy à Miami.
277
00:25:58,720 --> 00:25:59,482
Gamin !
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,804
Réveille-toi, Billy.
279
00:26:03,800 --> 00:26:05,609
Prend-le...
280
00:26:05,800 --> 00:26:08,531
Trouve-lui
une belle grenouille pour dîner.
281
00:26:18,680 --> 00:26:19,920
Hé, Solo !
282
00:26:21,680 --> 00:26:25,651
Joue-moi
une belle ballade bien triste.
283
00:26:56,440 --> 00:26:57,965
Un bourbon, Louis.
284
00:27:19,800 --> 00:27:22,201
Louis, une tournée pour tous...
285
00:27:22,800 --> 00:27:25,406
sauf pour le type du bout,
c'est un perturbateur.
286
00:27:31,360 --> 00:27:32,691
Alors, ça donne quoi ?
287
00:27:33,120 --> 00:27:35,043
Bel-Oiseau est là.
288
00:27:35,840 --> 00:27:38,081
Et comme l'araignée
dit à la mouche...
289
00:27:38,800 --> 00:27:40,609
Mrs Bradford a l'œil.
290
00:27:44,600 --> 00:27:46,170
Un autre bourbon.
291
00:27:46,920 --> 00:27:48,570
Un double !
292
00:27:50,520 --> 00:27:51,646
Miss Denise !
293
00:27:54,520 --> 00:27:56,921
Quelle honte !
294
00:27:57,440 --> 00:28:00,808
Vous êtes trop serrés.
15 cm.
295
00:28:01,000 --> 00:28:04,482
Je tiens à ces 15 cm
entre les danseurs.
296
00:28:04,680 --> 00:28:06,808
C'est bien dommage.
297
00:28:07,320 --> 00:28:10,722
Ça suffit.
Remontez dans votre chambre.
298
00:28:11,240 --> 00:28:16,644
Je ne tolère aucun laisser-aller
dans mon établissement.
299
00:28:20,240 --> 00:28:21,401
Parfait.
300
00:28:22,560 --> 00:28:24,050
Plus tard, mon cher.
301
00:28:31,240 --> 00:28:32,287
Bonsoir.
302
00:28:33,600 --> 00:28:34,761
Je suis Mme Bradford.
303
00:28:35,600 --> 00:28:38,251
Je crois vous avoir vu à la gare.
304
00:28:38,440 --> 00:28:43,241
C'est très noble de vouloir
protéger nos pauvres oiseaux.
305
00:28:45,160 --> 00:28:47,447
A la gare,
vous portiez vous-même
306
00:28:47,640 --> 00:28:50,007
plusieurs de ces pauvres oiseaux.
307
00:28:52,560 --> 00:28:53,686
Voyons un peu...
308
00:28:54,080 --> 00:28:56,447
Il me faut une perle
309
00:28:56,640 --> 00:28:58,608
pour un homme si délicat.
310
00:29:00,400 --> 00:29:02,004
Miss Gloria Stowe !
311
00:29:03,560 --> 00:29:06,803
De la famille des Stowe,
de Savannah.
312
00:29:07,120 --> 00:29:10,886
Merci.
Je prendrai seulement un whisky.
313
00:29:11,840 --> 00:29:13,285
Amusez-vous bien.
314
00:29:15,920 --> 00:29:17,888
Les Stowe de Savannah...
315
00:29:19,080 --> 00:29:22,050
Je connais son vieux.
316
00:29:22,600 --> 00:29:26,525
Le meilleur pickpocket
de toute la région !
317
00:29:29,000 --> 00:29:32,083
Le meilleur bourbon de la maison
pour mon ami.
318
00:29:34,200 --> 00:29:38,091
Ici, on est une grande famille.
319
00:29:40,480 --> 00:29:44,883
C'est pas toi
qu'es venu fouiner dans les marais ?
320
00:29:46,240 --> 00:29:48,607
Tout le monde est au courant.
321
00:29:48,800 --> 00:29:51,087
Même la bande de Gueule de serpent.
322
00:29:51,280 --> 00:29:54,966
Bonne chance,
si tu t'attaques à eux.
323
00:30:19,480 --> 00:30:21,209
Hé ! C'est moi.
324
00:30:22,600 --> 00:30:24,648
Je mets toujours ça ici.
325
00:30:24,840 --> 00:30:27,127
Je plais davantage avec.
326
00:30:28,160 --> 00:30:29,924
Je connais les marais.
327
00:30:30,440 --> 00:30:35,321
Tu sais pas ce que c'est
que de ramer pendant des jours
328
00:30:35,520 --> 00:30:38,091
à travers l'herbe, l'eau et la boue.
329
00:30:38,280 --> 00:30:41,204
Un vrai vivier
de serpents et de panthères !
330
00:30:43,440 --> 00:30:44,771
Crois-moi, fiston,
331
00:30:44,960 --> 00:30:47,122
si tu y vas seul,
332
00:30:47,320 --> 00:30:49,800
tu fais le dessert d'un alligator.
333
00:30:50,000 --> 00:30:52,526
J'ai cherché un guide...
334
00:30:52,720 --> 00:30:54,802
J'ai ce qu'il te faut.
335
00:30:55,480 --> 00:30:58,006
Un Séminole.
Billy-le-Manchot.
336
00:31:00,520 --> 00:31:01,760
Voilà ton homme.
337
00:31:05,400 --> 00:31:08,210
Un indigène
qui connaît les canaux...
338
00:31:10,000 --> 00:31:11,843
Ça peut aider !
339
00:31:12,040 --> 00:31:15,965
Avale ton verre.
On file à l'autre bar.
340
00:31:16,640 --> 00:31:19,086
C'est là que traîne Billy.
341
00:31:20,120 --> 00:31:23,727
Mrs Bradford sélectionne les clients
342
00:31:23,920 --> 00:31:26,890
de ses exquises pensionnaires.
343
00:31:56,280 --> 00:31:57,441
Qui est-ce ?
344
00:31:58,480 --> 00:32:00,289
Ma femme et mon enfant.
345
00:32:00,960 --> 00:32:02,450
Je suis passé par là pour les voir.
346
00:32:03,160 --> 00:32:04,764
Tu veux accoster ?
347
00:32:06,040 --> 00:32:08,202
Non. Je suis un paria.
348
00:32:08,400 --> 00:32:11,688
La tribu lui interdit de me parler.
349
00:32:23,400 --> 00:32:25,528
On ne suit pas un canal.
350
00:32:28,840 --> 00:32:32,640
Canal disparu.
Herbe pousse trop vite.
351
00:32:38,200 --> 00:32:39,929
Toi ramer bien.
352
00:34:28,640 --> 00:34:30,483
Pourquoi tu te sauves ?
353
00:34:32,040 --> 00:34:34,441
Chasser grenouilles pour manger.
354
00:34:34,640 --> 00:34:36,529
Ne mens pas.
355
00:34:37,400 --> 00:34:39,164
Ton peuple ne ment jamais.
356
00:34:39,560 --> 00:34:41,642
Billy a menti à sa tribu.
357
00:34:44,480 --> 00:34:45,606
Tribu a dit :
358
00:34:45,800 --> 00:34:47,404
"Toi, vivre avec Blancs".
359
00:34:50,720 --> 00:34:52,722
Je connais ton peuple.
360
00:34:52,920 --> 00:34:55,082
Je sais qu'on l'a refoulé...
361
00:34:55,280 --> 00:34:59,490
de bonnes en mauvaises terres
jusqu'à ces marécages.
362
00:35:00,280 --> 00:35:02,248
On y vit quand même.
363
00:35:04,200 --> 00:35:05,929
Comme les oiseaux ?
364
00:35:08,240 --> 00:35:10,971
Mais chaque année,
365
00:35:11,160 --> 00:35:14,209
moins d'oiseaux, moins de Séminoles.
366
00:35:16,000 --> 00:35:17,331
Tu dis...
367
00:35:17,960 --> 00:35:19,724
ma tribu comme oiseaux.
368
00:35:20,200 --> 00:35:23,761
Certains Blancs tuent.
Certains Blancs aident.
369
00:35:25,880 --> 00:35:29,407
Je n'ai jamais vu
un Blanc comme toi.
370
00:35:29,960 --> 00:35:32,406
J'ai oublié mon calumet.
371
00:35:34,760 --> 00:35:36,285
Que dirais-tu...
372
00:35:37,160 --> 00:35:38,605
d'un cigare de la paix ?
373
00:35:49,440 --> 00:35:50,726
Ne touche pas !
374
00:35:51,480 --> 00:35:52,720
Poison !
375
00:35:55,040 --> 00:35:58,203
Le mancenillier
brûle comme du feu.
376
00:35:58,400 --> 00:36:00,880
Jamais toucher !
377
00:36:05,240 --> 00:36:08,289
- Une chance que je t'aie.
- Pas pour Billy.
378
00:36:12,280 --> 00:36:13,850
Le voilà.
379
00:36:25,760 --> 00:36:27,569
Billy devait rentrer à l'aube !
380
00:36:27,760 --> 00:36:32,004
Bel-Oiseau devait rassasier
les busards pour le déjeuner.
381
00:36:32,200 --> 00:36:34,726
Trouve-les et ramène-moi Billy.
382
00:36:35,120 --> 00:36:36,770
Comment veux-tu Bel-Oiseau ?
383
00:36:36,960 --> 00:36:38,450
Rôti ou en morceaux ?
384
00:36:38,640 --> 00:36:41,689
Ne t'en prends pas à lui.
Laisse-le.
385
00:36:42,080 --> 00:36:43,161
Mais, monseigneur,
386
00:36:43,360 --> 00:36:46,204
s'il met la nature en échec...
387
00:36:46,400 --> 00:36:49,927
Pas de sang maintenant.
Ramenez-moi Billy.
388
00:36:50,640 --> 00:36:51,687
Et fissa !
389
00:38:01,520 --> 00:38:03,284
Un feu séminole.
390
00:38:04,400 --> 00:38:05,890
Peut-être celui de Billy.
391
00:38:28,320 --> 00:38:29,890
Ne bouge pas.
392
00:38:31,240 --> 00:38:32,844
On vient.
393
00:38:34,800 --> 00:38:36,643
Je crois savoir qui.
394
00:38:39,880 --> 00:38:41,962
Je vais les semer.
395
00:38:44,720 --> 00:38:46,802
Je reviendrai après.
396
00:38:47,320 --> 00:38:48,685
Pas bouger.
397
00:39:02,960 --> 00:39:04,610
Homme-Oiseau !
398
00:39:19,720 --> 00:39:21,927
T'as trahi ta tribu.
399
00:39:22,760 --> 00:39:24,922
T'as trahi Gueule de serpent.
400
00:39:30,080 --> 00:39:32,082
Il t'attend !
401
00:39:35,400 --> 00:39:38,643
Ça fait loin à pied, d'ici à Miami,
Bel-Oiseau !
402
00:39:39,160 --> 00:39:42,448
Je dirai adieu aux filles pour toi !
403
00:40:00,040 --> 00:40:01,166
On l'a eu !
404
00:40:01,360 --> 00:40:03,806
Excellent !
Où l'avez-vous trouvé ?
405
00:40:04,000 --> 00:40:05,365
Baie des alligators.
406
00:40:06,160 --> 00:40:08,288
Tu devais le semer.
407
00:40:09,560 --> 00:40:12,882
- Pourquoi ne pas l'avoir semé ?
- Lui très malin.
408
00:40:14,400 --> 00:40:16,687
T'as pris son parti.
409
00:40:16,880 --> 00:40:18,291
T'as voulu le sauver.
410
00:40:18,960 --> 00:40:22,123
Le Grand Sage de la Nuit
a dit à Billy :
411
00:40:22,880 --> 00:40:25,690
"Ne fais pas de mal
à l'Homme-Oiseau.
412
00:40:26,240 --> 00:40:27,844
"Homme-Oiseau bon."
413
00:40:29,000 --> 00:40:30,809
Le Grand Sage !
414
00:40:31,440 --> 00:40:33,363
Tu me dictes mon devoir ?
415
00:40:34,320 --> 00:40:38,211
Il m'a montré les Séminoles
416
00:40:38,400 --> 00:40:40,323
être comme les oiseaux.
417
00:40:40,560 --> 00:40:44,690
Il m'a montré hommes blancs
être différents.
418
00:40:45,000 --> 00:40:47,810
Les uns comme héron blanc.
419
00:40:51,080 --> 00:40:53,765
Les autres comme buse noire.
420
00:40:54,520 --> 00:40:56,682
Fin de l'audience !
421
00:40:57,800 --> 00:41:01,361
Je te déclare coupable !
La cour approuve ?
422
00:41:02,920 --> 00:41:03,443
Qu'on l'exécute !
423
00:41:03,680 --> 00:41:06,251
- Qu'on le pende !
- Ce serait trop beau pour lui.
424
00:41:07,400 --> 00:41:08,640
Au mancenillier !
425
00:41:11,440 --> 00:41:12,521
Non !
426
00:41:13,080 --> 00:41:15,128
Pendez-moi ! Abattez-moi !
427
00:41:16,040 --> 00:41:17,690
Pas le mancenillier !
428
00:41:22,640 --> 00:41:24,244
C'est quoi ?
429
00:41:25,760 --> 00:41:27,603
"Hippomane mancenilla".
430
00:41:28,480 --> 00:41:31,324
Sa sève attaque les muqueuses,
431
00:41:31,720 --> 00:41:34,849
fait enfler les yeux,
les lèvres, la langue...
432
00:41:35,040 --> 00:41:36,610
et autres désagréments.
433
00:41:39,680 --> 00:41:44,766
C'est le seul arbre
à pouvoir te graver ses initiales.
434
00:42:44,280 --> 00:42:45,725
Que fais-tu ici ?
435
00:42:53,520 --> 00:42:55,090
Ne le touche pas.
436
00:42:55,920 --> 00:42:57,604
Billy plein de poison.
437
00:42:58,120 --> 00:43:01,090
Mon peuple l'enterrera
selon son rite.
438
00:43:04,680 --> 00:43:06,887
Même les arbres sont avec eux.
439
00:43:10,360 --> 00:43:12,522
Je vais te ramener.
440
00:43:16,400 --> 00:43:18,129
Saletés de marais !
441
00:43:39,840 --> 00:43:41,968
On l'a trouvé sur le quai.
442
00:43:51,560 --> 00:43:54,245
Suivez-moi.
Mettez-le ici.
443
00:44:10,960 --> 00:44:13,201
Il a sa dose des marais.
444
00:44:13,400 --> 00:44:16,722
Il devrait s'installer ici
et se marier.
445
00:44:17,600 --> 00:44:19,489
Ce n'est pas votre avis ?
446
00:44:19,680 --> 00:44:21,762
Allez prévenir le docteur.
447
00:44:42,600 --> 00:44:43,931
Regardez un peu ça !
448
00:44:44,600 --> 00:44:45,965
Le Marie-Melon !
449
00:44:46,160 --> 00:44:47,969
Je vous salue, Marie.
450
00:44:49,520 --> 00:44:51,409
Comment sont tes melons ?
451
00:44:51,760 --> 00:44:53,250
Bonjour, messieurs.
452
00:44:53,920 --> 00:44:55,843
Montez donc les goûter.
453
00:44:56,040 --> 00:45:00,284
Ces jolis melons bien mûrs
me mettent en appétit !
454
00:45:00,800 --> 00:45:04,771
Toujours en appétit
pour ma marchandise.
455
00:45:06,720 --> 00:45:07,960
Tu te maintiens ?
456
00:45:08,160 --> 00:45:12,165
Toujours pareil.
La folie des grandeurs.
457
00:45:15,000 --> 00:45:17,685
Tu ressembles de plus en plus
à ta mère.
458
00:45:18,760 --> 00:45:20,489
Tenez, les gars !
459
00:45:30,920 --> 00:45:34,083
J'ai vu la femme de Billy
460
00:45:34,280 --> 00:45:38,001
ramener votre Bel-Oiseau vers Miami.
461
00:45:38,200 --> 00:45:40,680
Il était couché dans la barque,
462
00:45:40,880 --> 00:45:43,167
incapable de lever le petit doigt.
463
00:45:43,360 --> 00:45:45,010
Comme prévu.
464
00:45:45,200 --> 00:45:47,601
On l'a laissé
à la merci de la nature.
465
00:45:47,800 --> 00:45:50,201
Mort de mort naturelle...
466
00:45:51,080 --> 00:45:52,605
Regardez, les gars.
467
00:46:00,080 --> 00:46:01,320
Vous avez compris ?
468
00:46:01,760 --> 00:46:03,524
Il veut l'épouser.
469
00:46:04,200 --> 00:46:06,646
Il est en extase devant elle.
470
00:46:12,160 --> 00:46:13,605
16 ans et timide !
471
00:46:13,800 --> 00:46:16,849
J'avais peur
qu'elle reste vieille fille.
472
00:46:17,080 --> 00:46:20,129
Allons dans ta cabine.
Faut qu'on cause.
473
00:46:26,960 --> 00:46:30,089
Ah ! Les douces joies
de l'existence !
474
00:46:39,000 --> 00:46:41,321
Je me croyais bon citoyen.
475
00:46:41,640 --> 00:46:45,326
Mais il faudra un jour
qu'on m'explique
476
00:46:45,520 --> 00:46:48,251
pourquoi on fête l’indépendance,
477
00:46:48,440 --> 00:46:51,569
ce glorieux jour anniversaire,
478
00:46:51,760 --> 00:46:53,603
avec des garnements
479
00:46:53,800 --> 00:46:56,804
qui ne pensent qu'à faire du bruit.
480
00:46:57,680 --> 00:46:59,011
Continue ! J'aime ça.
481
00:47:01,320 --> 00:47:03,163
L'eau est merveilleuse.
482
00:47:04,160 --> 00:47:05,764
Tu devrais y aller.
483
00:47:05,960 --> 00:47:09,203
Ne me dis pas qu'il est convenable
484
00:47:09,400 --> 00:47:11,368
de recevoir ainsi vêtue.
485
00:47:11,560 --> 00:47:13,483
Tu es vieux jeu, papa.
486
00:47:14,160 --> 00:47:16,481
Des conques.
Toutes fraîches.
487
00:47:17,040 --> 00:47:18,610
Mieux qu'au Waldorf !
488
00:47:31,640 --> 00:47:35,406
Un grand jour !
Un glorieux anniversaire !
489
00:47:35,600 --> 00:47:38,251
En tant que conseiller de la ville,
490
00:47:38,440 --> 00:47:42,206
tu devrais intervenir
contre cette femme !
491
00:47:42,720 --> 00:47:45,803
Je fais tout ce que je peux !
492
00:47:46,000 --> 00:47:48,526
J'ai envie de courir.
493
00:47:55,400 --> 00:47:58,210
Vive le 4 Juillet !
494
00:48:00,320 --> 00:48:01,924
Champagne !
495
00:48:09,240 --> 00:48:11,811
C'est à toi qu'elles s'adressent ?
496
00:48:13,520 --> 00:48:15,124
Impossible.
497
00:48:15,320 --> 00:48:18,210
Tu sais,
George est un prénom courant.
498
00:48:26,400 --> 00:48:28,528
J'attendais ça depuis longtemps.
499
00:48:29,040 --> 00:48:30,565
Moi aussi.
500
00:48:46,560 --> 00:48:49,962
J'aime ta bouche.
Je passe mon temps à la regarder.
501
00:48:50,160 --> 00:48:52,527
Cette jolie bouche coquine...
502
00:48:54,800 --> 00:48:56,370
Reste avec moi.
503
00:48:58,520 --> 00:48:59,521
Ce soir ?
504
00:49:00,960 --> 00:49:02,166
Demain ?
505
00:49:03,960 --> 00:49:05,724
Combien de demains ?
506
00:49:08,600 --> 00:49:10,045
Combien en veux-tu ?
507
00:49:10,240 --> 00:49:13,926
Tous !
Je les veux tous jusqu'au dernier.
508
00:49:16,000 --> 00:49:18,810
Je suis très gourmande.
509
00:49:19,520 --> 00:49:21,363
Je te les donne tous.
510
00:49:22,280 --> 00:49:23,850
Sans hésiter.
511
00:49:25,600 --> 00:49:27,125
Je t'aime !
512
00:49:27,320 --> 00:49:29,243
Se conduire comme ça,
513
00:49:29,440 --> 00:49:31,329
sous un kiosque à musique !
514
00:49:38,680 --> 00:49:40,728
Quelle effrontée tu fais.
515
00:49:42,760 --> 00:49:44,524
Effrontée et pure.
516
00:49:47,960 --> 00:49:49,803
Un mélange foudroyant.
517
00:49:51,360 --> 00:49:53,328
J'aime foudroyer.
518
00:50:01,200 --> 00:50:04,727
L'orchestre...
Dans 10 mn, on est cernés.
519
00:50:06,720 --> 00:50:08,051
Rentrons vite.
520
00:50:23,880 --> 00:50:26,690
Presque un kilomètre de rue pavée !
521
00:50:27,400 --> 00:50:31,325
Grâce à votre rapport
sur le mancenillier.
522
00:50:31,520 --> 00:50:34,091
Je n'oublierai pas le mancenillier.
523
00:50:35,640 --> 00:50:37,290
On me croit fou,
524
00:50:37,480 --> 00:50:41,246
mais un jour, dans cette rue,
on pourra conduire sur 3 km.
525
00:50:41,440 --> 00:50:43,090
Toute une chaussée !
526
00:50:43,280 --> 00:50:45,487
Je n'ai rien contre.
527
00:50:48,360 --> 00:50:52,001
Liggett embobine
les délégués à l'expansion.
528
00:50:52,560 --> 00:50:56,326
Notre rapport sera plus efficace
que sa pommade.
529
00:50:56,520 --> 00:50:58,363
Rendez-vous à la réunion.
530
00:50:58,560 --> 00:51:00,403
A 15 h à la mairie ?
531
00:51:00,680 --> 00:51:02,489
On attaquera Liggett.
532
00:51:03,560 --> 00:51:05,927
On le déboulonnera de son trône.
533
00:51:07,160 --> 00:51:08,207
A tout de suite.
534
00:51:26,640 --> 00:51:30,122
Projet d'expansion
de deux nouveaux tronçons
535
00:52:01,640 --> 00:52:02,846
Qu'est-ce qu'il a ?
536
00:52:03,040 --> 00:52:05,042
La dengue.
537
00:52:05,240 --> 00:52:07,208
Il est quasiment mourant.
538
00:52:07,400 --> 00:52:11,291
M. Liggett l'hébergera volontiers.
539
00:52:12,600 --> 00:52:13,840
La dengue ?
540
00:52:14,040 --> 00:52:16,008
Je connais cette fièvre.
541
00:52:16,880 --> 00:52:17,802
Mal aux os ?
542
00:52:18,080 --> 00:52:21,163
Mon cou...
Il est tout raide.
543
00:52:22,000 --> 00:52:23,968
Je peux pas bouger la tête.
544
00:52:24,160 --> 00:52:26,208
Il bougeait bien tout à l'heure...
545
00:52:32,080 --> 00:52:34,970
Allez, dans le bateau.
546
00:52:47,360 --> 00:52:49,647
Suivez-moi avec ce matelas.
547
00:52:51,000 --> 00:52:53,048
Allez-y, prenez ce matelas.
548
00:52:58,320 --> 00:53:00,687
Si j'obtiens cette concession,
549
00:53:00,880 --> 00:53:02,644
j'ouvre le chantier.
550
00:53:04,400 --> 00:53:05,606
M. Liggett !
551
00:53:14,240 --> 00:53:17,722
Je vous accuse de trafic de plumes.
552
00:53:21,680 --> 00:53:23,091
Voici la preuve.
553
00:53:25,480 --> 00:53:29,929
J'exige la saisie et un mandat
d'arrêt contre les pourvoyeurs.
554
00:53:30,120 --> 00:53:31,645
Je proteste !
555
00:53:33,440 --> 00:53:36,808
Vous troublez notre commission !
556
00:53:37,000 --> 00:53:39,048
Vous et vos sornettes !
557
00:53:39,240 --> 00:53:41,811
Cette cargaison témoigne
d'un massacre !
558
00:53:42,920 --> 00:53:46,720
M. Liggett a retiré
sa plainte contre vous
559
00:53:46,920 --> 00:53:50,163
à condition que votre activité
se limite aux marais.
560
00:53:50,360 --> 00:53:54,285
Vous n'avez ici aucun pouvoir.
561
00:53:57,480 --> 00:54:00,006
Je ne peux retenir votre accusation.
562
00:54:01,760 --> 00:54:02,727
Toutefois,
563
00:54:03,320 --> 00:54:05,800
si vous tenez tant à vos oiseaux,
564
00:54:06,200 --> 00:54:10,171
je peux vous donner un mandat
contre Gueule de serpent.
565
00:54:10,360 --> 00:54:14,331
A condition que vous alliez
le présenter en personne.
566
00:54:15,400 --> 00:54:16,481
Merci, M. le juge.
567
00:54:30,800 --> 00:54:32,643
Je ne vous force pas,
568
00:54:33,200 --> 00:54:37,444
mais je savais que tôt ou tard,
il faudrait en finir.
569
00:55:26,600 --> 00:55:27,487
Un autre whisky.
570
00:55:32,040 --> 00:55:35,123
J'espère
que le temps se lèvera demain.
571
00:55:35,320 --> 00:55:37,687
Où tu vas, Joe ?
572
00:55:38,760 --> 00:55:41,730
Key Largo, Flamingo...
573
00:55:42,600 --> 00:55:45,888
jusqu'au Cap Sable, s'il fait beau.
574
00:55:47,120 --> 00:55:49,282
Pas loin de Gueule de serpent.
575
00:55:51,720 --> 00:55:53,449
C'est à 35 miles.
576
00:55:54,120 --> 00:55:55,565
Tu m'embarquerais ?
577
00:55:56,360 --> 00:55:59,204
J'embarque tout ce qui paye.
578
00:55:59,520 --> 00:56:01,363
T'es décidé ?
579
00:56:01,840 --> 00:56:03,171
Je ne sais pas.
580
00:56:04,960 --> 00:56:06,291
Je vais réfléchir.
581
00:56:33,880 --> 00:56:35,609
Je t'attendais pas.
582
00:56:45,440 --> 00:56:46,771
Tu y retournes ?
583
00:56:50,440 --> 00:56:52,329
Est-ce que j'ai le choix ?
584
00:56:54,960 --> 00:56:55,961
Sans doute pas.
585
00:56:56,160 --> 00:56:57,286
Tu viens ou pas ?
586
00:57:01,760 --> 00:57:04,206
J'aurais dû t'épouser.
587
00:57:06,240 --> 00:57:10,689
Tu m'aurais épousée
par respect des convenances.
588
00:57:11,960 --> 00:57:14,964
J'avais une meilleure raison.
589
00:57:17,800 --> 00:57:21,122
Ne t'inquiète pas pour moi.
590
00:57:35,400 --> 00:57:37,926
Cette médaille te protégera.
591
00:58:56,600 --> 00:58:59,126
T'as de la chance,
le vent est avec toi.
592
00:58:59,320 --> 00:59:01,368
Il t'entendra pas arriver.
593
00:59:02,320 --> 00:59:03,446
La baie de Gueule de serpent.
594
00:59:03,920 --> 00:59:05,649
C'est comme un royaume.
595
01:00:04,480 --> 01:00:06,244
Tu me cherchais ?
596
01:00:06,560 --> 01:00:08,005
Oui.
597
01:00:10,160 --> 01:00:11,571
Content de te voir.
598
01:00:12,280 --> 01:00:14,965
Je désespérais
de te voir arriver jusqu'ici.
599
01:00:16,320 --> 01:00:18,368
Combien tu lui as pris, Joe ?
600
01:00:18,560 --> 01:00:20,085
25.
601
01:00:20,280 --> 01:00:23,045
T'aurais eu 50 pour me l'amener.
602
01:00:25,000 --> 01:00:26,809
Viens à l'abri.
603
01:00:50,640 --> 01:00:53,564
Un peu de tenue !
On a un invité.
604
01:00:53,760 --> 01:00:55,683
C'est une invitation officielle !
605
01:00:55,880 --> 01:00:57,325
Qui l'a invité ?
606
01:00:58,280 --> 01:01:00,442
Peut-être mon protégé.
607
01:01:01,760 --> 01:01:03,285
Hein, c'est toi ?
608
01:01:20,480 --> 01:01:22,528
C'était mon meilleur ami.
609
01:01:25,720 --> 01:01:28,564
Dans ce nid de vipères !
610
01:01:29,800 --> 01:01:32,531
Tous à la cabane !
611
01:01:40,760 --> 01:01:42,603
Apportez le pichet.
612
01:01:59,160 --> 01:02:00,924
J'ouvre la fenêtre ?
613
01:02:01,120 --> 01:02:03,088
Y a une drôle d'odeur.
614
01:02:04,480 --> 01:02:06,721
Je te bouffe après celui-là.
615
01:02:10,960 --> 01:02:12,883
Soyons distingués.
616
01:02:14,600 --> 01:02:17,649
Du Bel-Oiseau rôti au menu !
617
01:02:18,600 --> 01:02:21,763
Un tour dans ma toile,
petite mouche ?
618
01:02:21,960 --> 01:02:23,200
Qu'on l'écrase !
619
01:02:28,880 --> 01:02:31,281
Puisqu'on est tous réunis,
620
01:02:31,480 --> 01:02:33,562
passons une soirée amicale.
621
01:02:33,760 --> 01:02:34,761
On est ravis.
622
01:02:35,160 --> 01:02:37,128
On lui sourit.
623
01:02:38,800 --> 01:02:40,450
On lui sourit !
624
01:03:04,160 --> 01:03:05,491
C'est mieux.
625
01:03:08,440 --> 01:03:09,123
Prends place.
626
01:03:09,320 --> 01:03:11,129
Un peu de liqueur de serpent ?
627
01:03:32,480 --> 01:03:35,006
Tu es un vrai gentleman.
628
01:04:06,840 --> 01:04:07,921
Attendez !
629
01:04:09,160 --> 01:04:10,889
Rien que lui et moi !
630
01:04:13,760 --> 01:04:15,967
Le cordial du condamné.
631
01:04:17,920 --> 01:04:21,129
Débattre de la question
est discourtois,
632
01:04:21,320 --> 01:04:23,129
en la circonstance,
633
01:04:23,320 --> 01:04:27,609
mais pourquoi ne pas tirer
l'exécuteur à la courte-paille ?
634
01:04:28,840 --> 01:04:30,808
Ce serait démocratique.
635
01:04:31,000 --> 01:04:34,004
Un coup de couteau
serait plus rapide.
636
01:04:34,280 --> 01:04:37,011
Moi, je l'enterrerais vivant.
637
01:04:37,200 --> 01:04:39,043
Fermez-la !
638
01:04:39,240 --> 01:04:42,369
Il flotte trop
pour enterrer quelqu'un.
639
01:04:42,680 --> 01:04:44,682
C'est pas une nuit à tuer.
640
01:04:45,400 --> 01:04:49,325
On reçoit pas toutes les nuits
un étranger de marque.
641
01:04:53,040 --> 01:04:56,203
On va faire la fête !
642
01:04:56,520 --> 01:05:00,684
Solo, joue-moi
La rivière de l'homme perdu.
643
01:05:51,000 --> 01:05:52,809
A toi, Bel-Oiseau.
644
01:05:57,480 --> 01:06:00,370
Je m'appelle pas Bel-Oiseau.
645
01:06:02,520 --> 01:06:04,488
Je m'appelle Murdock.
646
01:06:05,160 --> 01:06:06,446
Walt Murdock.
647
01:06:07,360 --> 01:06:08,247
Les gars !
648
01:06:08,880 --> 01:06:12,407
Je vous présente
monsieur Walt Murdock !
649
01:06:21,000 --> 01:06:23,207
Enchanté, M. Murdock.
650
01:06:25,520 --> 01:06:27,249
Môssieur Murdock.
651
01:06:30,240 --> 01:06:32,163
Monsieur la Loi.
652
01:06:34,200 --> 01:06:35,929
Ravi de faire votre connaissance.
653
01:06:38,760 --> 01:06:42,560
J'ai jamais troublé
l'ordre de Miami.
654
01:06:43,280 --> 01:06:44,884
En effet, M. Gueule de serpent.
655
01:06:45,920 --> 01:06:48,207
Et l'ordre des marais ?
656
01:06:49,960 --> 01:06:51,803
Je mange les oiseaux...
657
01:06:52,200 --> 01:06:54,646
avant d'être un jour
mangé moi-même.
658
01:06:55,800 --> 01:06:59,646
L'équilibre de la nature,
ça me connaît.
659
01:07:00,640 --> 01:07:04,565
Que les poissons, les oiseaux,
les serpents... toi y compris,
660
01:07:05,680 --> 01:07:08,411
s'entre-dévorent.
C'est naturel.
661
01:07:09,120 --> 01:07:12,761
Mais exterminer
des colonies d'oiseaux
662
01:07:12,960 --> 01:07:15,201
à coups de fusil
663
01:07:15,400 --> 01:07:20,088
pour s'engraisser
au profit d'une mode idiote,
664
01:07:20,280 --> 01:07:22,521
c'est plus de l'équilibre,
665
01:07:22,720 --> 01:07:24,210
c'est du massacre !
666
01:07:24,400 --> 01:07:27,722
Faudrait que t'aies l'occasion
de me redire ça.
667
01:07:28,240 --> 01:07:30,368
Ça vous remue un homme.
668
01:07:31,280 --> 01:07:34,045
J'ai rien à perdre
à parler franchement.
669
01:07:34,640 --> 01:07:35,641
C'est vrai...
670
01:07:36,400 --> 01:07:37,526
Que ta vie.
671
01:07:40,120 --> 01:07:43,044
T'en fais peu de cas,
pour être revenu.
672
01:07:47,000 --> 01:07:49,048
Je mange pas de plumes, moi.
673
01:07:57,360 --> 01:07:59,931
Y en a combien, dans cette marmite ?
674
01:08:02,880 --> 01:08:06,248
Y a combien
de hérons et d'aigrettes,
675
01:08:06,440 --> 01:08:08,249
dans ce ragoût ?
676
01:08:11,600 --> 01:08:15,889
Hé, les rois des marais,
c'est bon, la plume bouillie ?
677
01:08:18,280 --> 01:08:20,044
Laissez-le.
678
01:08:23,960 --> 01:08:26,008
Assieds-toi donc.
679
01:08:32,560 --> 01:08:35,131
Garde tes dix commandements.
680
01:08:35,320 --> 01:08:36,685
Ici, on n'en a qu'un.
681
01:08:37,520 --> 01:08:39,363
"Mange ou sois mangé".
682
01:08:42,440 --> 01:08:44,169
C'est la loi des marais.
683
01:08:44,360 --> 01:08:45,691
En d'autres termes,
684
01:08:45,880 --> 01:08:48,929
Gueule de serpent prêche
la liberté individuelle
685
01:08:49,120 --> 01:08:51,600
jusqu'à son terme logique.
686
01:08:51,800 --> 01:08:52,847
Professeur !
687
01:08:53,040 --> 01:08:56,089
Prends ce couteau
et enlève-toi ce charabia
688
01:08:56,680 --> 01:08:58,444
du peu de dents
qu'il te reste.
689
01:09:05,400 --> 01:09:07,767
Tu dépares pas dans le tableau !
690
01:09:07,960 --> 01:09:10,531
C'est une très belle chanson.
691
01:09:21,880 --> 01:09:23,291
Goûte-moi ça.
692
01:09:26,240 --> 01:09:26,923
C'est quoi ?
693
01:09:27,840 --> 01:09:29,001
Queue d'alligator.
694
01:09:29,200 --> 01:09:31,328
Liqueur foudroyante et alligator !
695
01:09:32,800 --> 01:09:35,121
Après nous le déluge !
696
01:09:36,560 --> 01:09:40,884
Ah ! Les douces joies
de l'existence...
697
01:09:41,760 --> 01:09:43,888
Tu vois pourquoi on vit ici ?
698
01:09:44,680 --> 01:09:47,047
Aucun souci, aucune responsabilité.
699
01:09:47,240 --> 01:09:50,244
Sauvages,
comme la vie à l'état sauvage.
700
01:09:51,280 --> 01:09:52,964
Je comprends.
701
01:09:53,160 --> 01:09:54,571
Professeur !
702
01:09:55,320 --> 01:09:57,288
C'est quoi, ton mot
703
01:09:57,480 --> 01:09:59,289
qui dit pourquoi on vit ici ?
704
01:10:01,040 --> 01:10:05,489
J'ai réussi
à rassembler en un seul mot
705
01:10:06,080 --> 01:10:09,607
tous les sentiments
de cette foutue bande.
706
01:10:09,800 --> 01:10:11,450
Arrête ton phono !
707
01:10:11,640 --> 01:10:12,687
Le mot !
708
01:10:12,880 --> 01:10:13,881
Protester.
709
01:10:14,480 --> 01:10:16,448
C'est un bon mot.
710
01:10:16,640 --> 01:10:18,529
J'approuve.
711
01:10:18,720 --> 01:10:21,451
J'ai protesté aussi à ma manière.
712
01:10:22,000 --> 01:10:24,002
Contre les maris jaloux !
713
01:10:24,200 --> 01:10:27,090
Contre toutes les taules !
714
01:10:27,280 --> 01:10:31,251
Contre le fléau croissant
de la civilisation !
715
01:10:31,440 --> 01:10:33,124
Contre tout !
716
01:10:33,640 --> 01:10:34,926
Sauf ça !
717
01:10:37,400 --> 01:10:41,007
Une tournée générale.
Au mot du Professeur.
718
01:10:41,200 --> 01:10:43,567
"Protester" !
Tout un programme !
719
01:10:43,760 --> 01:10:45,285
A la protestation !
720
01:10:58,560 --> 01:11:00,324
A la vie !
721
01:11:01,000 --> 01:11:01,842
Libre !
722
01:11:06,160 --> 01:11:07,366
Tu sais quoi ?
723
01:11:07,560 --> 01:11:09,050
J'aurais jamais cru ça,
724
01:11:09,240 --> 01:11:12,562
mais c'est la plus belle nuit
de beuverie
725
01:11:12,760 --> 01:11:14,649
que j'aie jamais vécue !
726
01:11:18,880 --> 01:11:20,006
Les gars !
727
01:11:21,440 --> 01:11:23,124
Il est des nôtres !
728
01:11:33,440 --> 01:11:34,771
Bois encore !
729
01:11:34,960 --> 01:11:36,371
L'alcool,
y a que ça de vrai !
730
01:12:00,480 --> 01:12:04,007
Tu vas me prendre en traître,
comme les serpents.
731
01:12:05,880 --> 01:12:07,006
Erreur.
732
01:12:07,200 --> 01:12:11,524
Si tu survis à cette beuverie,
on avisera demain.
733
01:13:48,520 --> 01:13:49,851
Bien le bonjour !
734
01:13:50,800 --> 01:13:51,767
Tu cherches ton fusil ?
735
01:13:52,880 --> 01:13:54,769
T'es un type régulier.
736
01:13:57,800 --> 01:13:59,006
T'es joueur ?
737
01:13:59,440 --> 01:14:01,442
Je serais pas là !
738
01:14:09,280 --> 01:14:11,089
Un défi te fait pas peur.
739
01:14:12,000 --> 01:14:14,048
Je t'en propose un beau.
740
01:14:14,680 --> 01:14:18,765
Si tu me ramènes vivant à Miami,
je me rends.
741
01:14:19,640 --> 01:14:23,964
Je me bornerai à ramer,
742
01:14:24,160 --> 01:14:26,481
et à la première occasion,
je te tuerai.
743
01:14:27,720 --> 01:14:29,643
L'offre est loyale, non ?
744
01:14:30,520 --> 01:14:31,487
Tue-moi ici.
745
01:14:34,280 --> 01:14:36,681
Je gagnerai quoi, à jouer ton jeu ?
746
01:14:36,880 --> 01:14:38,041
Un pari.
747
01:14:38,960 --> 01:14:41,361
Ta vie contre la mienne.
748
01:14:42,440 --> 01:14:44,283
Moi, ça m'excite.
749
01:14:45,240 --> 01:14:46,480
En route.
750
01:15:15,200 --> 01:15:19,171
Restez pas à m'attendre.
Filez à Duck Rock.
751
01:15:19,360 --> 01:15:22,204
C'est la saison des nids, là-bas.
752
01:15:23,120 --> 01:15:24,963
Mets-toi à l'avant.
753
01:15:25,160 --> 01:15:26,605
T'es le capitaine !
754
01:15:26,800 --> 01:15:29,804
Mais t'auras pas Joe
pour te guider !
755
01:15:41,720 --> 01:15:44,326
Pourquoi tu perds ton temps
avec lui ?
756
01:15:44,520 --> 01:15:45,760
Question rejetée.
757
01:15:47,240 --> 01:15:51,006
Il a son plan, et pour l'exécuter,
758
01:15:51,200 --> 01:15:52,929
il veut pas de témoins.
759
01:15:54,640 --> 01:15:56,449
A bientôt, papa.
760
01:15:56,640 --> 01:15:58,210
Adieu, Bel-Oiseau.
761
01:16:55,960 --> 01:16:56,961
C'est un mirage.
762
01:16:57,160 --> 01:16:59,970
Ça s'éloigne sans cesse.
763
01:17:00,440 --> 01:17:02,761
Pas de terre ferme ce soir.
764
01:17:05,840 --> 01:17:07,330
Faudra dormir à bord.
765
01:17:07,840 --> 01:17:10,286
J'ai pas l'intention de dormir.
766
01:17:12,240 --> 01:17:14,004
Tu peux pas.
767
01:17:17,160 --> 01:17:18,810
La nuit sera longue.
768
01:17:19,480 --> 01:17:21,847
Tu crois que tu tiendras ?
769
01:17:22,880 --> 01:17:23,722
J'espère.
770
01:17:27,360 --> 01:17:30,045
Si tu t'endors,
ce sera pour longtemps.
771
01:17:33,000 --> 01:17:34,843
Je vais bien dormir.
772
01:18:29,600 --> 01:18:30,761
Bonjour.
773
01:18:36,080 --> 01:18:37,286
Reprenons la route.
774
01:18:46,000 --> 01:18:47,411
Je suis prêt.
775
01:18:57,680 --> 01:18:59,967
Tu sais quel canal...
776
01:19:02,240 --> 01:19:05,084
C'est toi, le capitaine.
777
01:19:06,280 --> 01:19:08,487
C'est toi qui vas à Miami.
778
01:20:47,680 --> 01:20:50,968
Il va falloir descendre et marcher.
779
01:20:52,160 --> 01:20:54,083
Les détours sont les plus courts.
780
01:20:54,920 --> 01:20:56,365
Ce qui veut dire ?
781
01:20:56,560 --> 01:20:58,403
A toi de comprendre.
782
01:21:00,680 --> 01:21:03,650
Tu fais tout pour que je me perde.
783
01:21:05,160 --> 01:21:06,810
Mais je connais la route !
784
01:21:07,000 --> 01:21:08,365
Faut traverser ici.
785
01:21:10,040 --> 01:21:13,010
Ata place, j'éviterais ce coin-là.
786
01:21:13,200 --> 01:21:15,248
On coupera ici.
787
01:21:15,440 --> 01:21:16,168
Impossible.
788
01:21:16,360 --> 01:21:18,249
Aide-moi à pousser.
789
01:21:21,440 --> 01:21:23,249
J'ai pris l'engagement...
790
01:21:24,920 --> 01:21:26,968
de ramer.
791
01:21:27,160 --> 01:21:28,810
Pas de me mouiller les pieds.
792
01:21:29,000 --> 01:21:30,843
Rame ! Je pousserai.
793
01:21:33,560 --> 01:21:36,291
Pèse de tout ton poids dessus !
Avance !
794
01:21:36,640 --> 01:21:39,405
Tu m'as pas encore ramené à Miami.
795
01:21:39,840 --> 01:21:41,649
Rame !
796
01:23:08,560 --> 01:23:10,528
J'ai cru que c'était un serpent !
797
01:23:18,400 --> 01:23:20,528
J'ai cru que tu voulais me tuer !
798
01:23:32,520 --> 01:23:35,000
J'espérais ne jamais te faire mal.
799
01:23:42,920 --> 01:23:45,890
J'ai jamais rien regretté...
800
01:23:47,080 --> 01:23:48,411
mais ça, je le regrette.
801
01:24:08,680 --> 01:24:09,602
Sincèrement.
802
01:24:11,800 --> 01:24:13,165
T'as gagné, hein ?
803
01:24:13,840 --> 01:24:16,571
J'avais gagné
depuis le premier jour.
804
01:24:27,240 --> 01:24:29,049
Ils sont beaux.
805
01:24:31,320 --> 01:24:34,085
Pourquoi les tuer
au lieu de les admirer ?
806
01:24:36,720 --> 01:24:38,404
Juste les admirer.
807
01:24:39,040 --> 01:24:42,965
J'ai jamais compris
que tu risques ta peau pour eux.
808
01:24:46,120 --> 01:24:48,441
Regarde-les dans le soleil.
809
01:24:59,760 --> 01:25:01,728
Je te ramène à Miami.
810
01:25:19,200 --> 01:25:21,202
Je te ferai arrêter.
811
01:25:25,840 --> 01:25:28,491
T'as du cœur au ventre, comme moi.
812
01:25:34,800 --> 01:25:36,689
Je te ramènerai.
813
01:25:51,920 --> 01:25:54,890
Il m'a eu !
814
01:26:18,960 --> 01:26:22,681
Je pensais pas
que la nature m'aurait en premier.
815
01:26:23,560 --> 01:26:25,164
Tu seras le plus fort.
816
01:26:25,640 --> 01:26:27,927
Les marais sont plus forts que tout.
817
01:26:29,400 --> 01:26:31,368
Je vais enlever le venin.
818
01:26:36,280 --> 01:26:37,361
Trop tard.
819
01:26:37,800 --> 01:26:39,564
Je l'ai déjà dans le sang.
820
01:26:46,440 --> 01:26:48,249
Continue ta route.
821
01:26:50,440 --> 01:26:54,161
T'avais choisi la bonne,
au dernier cyprès.
822
01:26:56,120 --> 01:26:58,407
Tu tomberas sur le canal
qui te ramènera.
823
01:26:58,600 --> 01:26:59,249
Et toi ?
824
01:27:00,160 --> 01:27:01,525
J'ai de la compagnie.
825
01:27:02,320 --> 01:27:03,765
Je reste avec toi.
826
01:27:04,760 --> 01:27:07,684
Je te dis de filer !
827
01:27:54,400 --> 01:27:56,164
Il avait peut-être raison.
828
01:27:58,400 --> 01:28:00,846
Je les avais jamais bien regardés.
829
01:28:13,000 --> 01:28:14,764
Venez me bouffer !
830
01:28:16,360 --> 01:28:19,330
Né dans les marais !
Engraissé par les marais !
831
01:28:21,600 --> 01:28:24,251
C'est de la bonne viande
des marais !
55891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.