All language subtitles for Wind Across the Everglades (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,244 LA FORÊT INTERDITE 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,684 Au début du siècle, 3 00:01:41,880 --> 00:01:45,248 l'Amérique déferla sur la Floride du Sud. 4 00:01:45,600 --> 00:01:50,083 Même type d'aventuriers que ceux de l'ouest. 5 00:01:50,520 --> 00:01:53,729 De la femme respectable à la fille facile, 6 00:01:53,920 --> 00:01:57,925 le chapeau à plumes faisait fureur 7 00:01:59,480 --> 00:02:01,448 dans ce paradis sauvage. 8 00:02:01,640 --> 00:02:03,847 Un paradis déjà perdu. 9 00:02:12,520 --> 00:02:15,091 La demande de plumes était telle 10 00:02:15,280 --> 00:02:19,080 que des hors-la-loi massacraient tous les oiseaux 11 00:02:19,280 --> 00:02:21,851 du Golfe du Mexique à l'Atlantique. 12 00:02:29,360 --> 00:02:30,521 Au terminus, 13 00:02:30,720 --> 00:02:33,326 la ville de Miami fermait les yeux. 14 00:02:34,360 --> 00:02:36,931 Des cargaisons sanglantes accostaient, 15 00:02:37,120 --> 00:02:39,202 défiant ouvertement la loi. 16 00:02:39,400 --> 00:02:43,086 On préservait les plumes de choix dans des livres. 17 00:02:43,280 --> 00:02:45,965 Parfois même dans la Bible. 18 00:02:46,520 --> 00:02:49,603 Plus les oiseaux se faisaient rares, plus les prix montaient. 19 00:02:49,800 --> 00:02:54,203 Jusqu'à 60, 80, 100 dollars l'once ! 20 00:02:54,400 --> 00:02:56,289 Compte-les. 21 00:02:56,520 --> 00:03:00,923 Regarde-les bien une à une avant de payer. 22 00:03:01,840 --> 00:03:03,842 Tout le monde sacrifiait 23 00:03:04,040 --> 00:03:08,045 à cette mode criarde sans penser au sort des oiseaux. 24 00:03:08,960 --> 00:03:11,281 Seuls quelques volontaires 25 00:03:11,520 --> 00:03:15,844 luttaient pour sauver les oiseaux de l'extermination. 26 00:03:16,680 --> 00:03:19,923 Ils essayaient de recruter des gardes-chasse 27 00:03:20,120 --> 00:03:21,849 pour les marais. 28 00:03:22,040 --> 00:03:24,327 Mais les recrues étaient rares. 29 00:03:24,520 --> 00:03:28,525 Deux gardes avaient déjà été tués en service. 30 00:03:39,360 --> 00:03:41,408 Bon week-end, Sally ? 31 00:03:42,600 --> 00:03:43,681 Délicieux ! 32 00:03:44,240 --> 00:03:47,369 Bienvenue dans notre jolie ville. 33 00:03:48,120 --> 00:03:50,771 Vous serez très heureuse dans mon établissement. 34 00:03:51,080 --> 00:03:53,162 Je cherche le directeur du collège. 35 00:03:53,640 --> 00:03:54,562 Pas vu. 36 00:03:54,760 --> 00:03:57,206 Elle dirige un pensionnat ? 37 00:03:57,400 --> 00:04:01,121 Mrs Bradford ? "Pensionnat" n'est pas le mot ! 38 00:04:01,320 --> 00:04:04,324 Elle n'opère pas dans mon secteur. 39 00:04:11,280 --> 00:04:12,850 Que faites-vous à mon chapeau ? 40 00:04:13,040 --> 00:04:15,327 Vous aimeriez être à la place de cet oiseau ? 41 00:04:18,040 --> 00:04:20,088 Il a arraché mes plumes ! 42 00:04:20,280 --> 00:04:21,122 Qui donc ? 43 00:04:21,320 --> 00:04:22,367 Ce jeune homme ! 44 00:04:24,040 --> 00:04:25,326 Jeune homme ! 45 00:04:29,120 --> 00:04:31,726 - Que faites-vous ? - Une leçon sur les plumes ! 46 00:04:31,920 --> 00:04:36,687 On traite les Indiens de sauvages et on se dit civilisés ! 47 00:04:36,880 --> 00:04:39,042 Assez ou je vous fouette ! 48 00:04:39,240 --> 00:04:40,480 Shérif ! 49 00:04:42,160 --> 00:04:44,527 - Arrêtez-le ! - Je m'en occupe. 50 00:04:45,040 --> 00:04:46,644 Qui êtes-vous ? Votre nom ? 51 00:04:48,960 --> 00:04:52,681 Murdock, le nouveau professeur de sciences naturelles. 52 00:04:52,880 --> 00:04:55,565 Je siège au conseil du collège. 53 00:04:55,760 --> 00:04:58,809 Vous n'y mettrez jamais les pieds ! 54 00:04:59,280 --> 00:05:01,282 Je l'arrête, M. Liggett ? 55 00:05:03,880 --> 00:05:06,201 Le juge statuera demain. N'est-ce pas ? 56 00:05:06,400 --> 00:05:07,447 Certainement, shérif. 57 00:05:15,360 --> 00:05:17,442 Voilà un jeune homme intéressant. 58 00:05:19,600 --> 00:05:23,571 C'est peut-être le garde-chasse qu'on espérait. 59 00:05:25,720 --> 00:05:27,529 Un nouvel oiseau à descendre. 60 00:05:27,720 --> 00:05:29,085 T'as l'argent ? 61 00:05:32,680 --> 00:05:34,682 C'est une ville libérale. 62 00:05:34,880 --> 00:05:38,566 Le juge a commué votre peine en vous nommant garde-chasse. 63 00:05:39,440 --> 00:05:41,807 Vous pourriez coucher à bord 64 00:05:42,000 --> 00:05:44,924 mais vous serez mieux chez Nathanson. 65 00:05:48,360 --> 00:05:50,567 Je m'y plais déjà. 66 00:06:00,680 --> 00:06:02,887 Voilà mes amis de ce matin. 67 00:06:03,120 --> 00:06:05,043 Deux types de Gueule de serpent. 68 00:06:06,040 --> 00:06:08,008 Le chef de ces bandits. 69 00:06:08,200 --> 00:06:10,567 Il a son quartier général 70 00:06:10,760 --> 00:06:12,524 au cœur des marais. 71 00:06:12,720 --> 00:06:16,088 Il se balade toujours avec un serpent. 72 00:06:16,280 --> 00:06:18,123 Et pas "à sonnettes" ! 73 00:06:18,320 --> 00:06:20,288 Le sien ne prévient pas. 74 00:06:20,480 --> 00:06:21,845 C'est sympathique. 75 00:06:22,040 --> 00:06:25,328 C'est en allant l'arrêter 76 00:06:25,520 --> 00:06:27,488 que j'ai gagné ça. 77 00:06:27,680 --> 00:06:30,604 En une minute, ma jambe avait triplé. 78 00:06:32,240 --> 00:06:34,447 Je suis en réserve depuis. 79 00:06:34,920 --> 00:06:36,126 Allons voir Nathanson. 80 00:06:36,480 --> 00:06:38,881 Comme dit l'araignée à la mouche, 81 00:06:39,080 --> 00:06:42,289 les marais disent au garde-chasse : 82 00:06:42,480 --> 00:06:46,041 "Un petit tour dans ma toile ?" 83 00:06:49,760 --> 00:06:52,240 Aaron, voici ton nouveau pensionnaire. 84 00:06:53,000 --> 00:06:55,162 Il est fort bien élevé 85 00:06:55,360 --> 00:06:57,203 pour un délinquant. 86 00:06:57,800 --> 00:07:00,610 Ma fille est contre les chapeaux à plumes. 87 00:07:01,520 --> 00:07:03,807 Quel magasin extraordinaire ! 88 00:07:06,080 --> 00:07:07,969 Bonjour, je suis Naomi. 89 00:07:10,400 --> 00:07:12,607 Vous voilà en de bonnes mains. 90 00:07:12,800 --> 00:07:15,041 A demain pour installer votre équipement. 91 00:07:27,640 --> 00:07:31,770 Voici une carte de navigation jusqu'à Chikikee, 92 00:07:31,960 --> 00:07:33,450 à 25 miles d'ici. 93 00:07:33,840 --> 00:07:36,161 N'allez pas plus loin pour cette fois. 94 00:07:36,360 --> 00:07:37,122 Bonne chance. 95 00:07:38,000 --> 00:07:39,684 Je n'ai qu'une chose à vous dire : 96 00:07:39,880 --> 00:07:40,767 je vous envie. 97 00:07:46,640 --> 00:07:48,563 Voilà du café, 98 00:07:49,520 --> 00:07:51,124 quelques cigares 99 00:07:51,320 --> 00:07:53,322 et une flasque de rhum. 100 00:07:53,880 --> 00:07:56,929 Avec ça, je risque de ne pas revenir. 101 00:07:57,240 --> 00:07:59,049 Quand rentrez-vous ? 102 00:08:00,880 --> 00:08:02,006 Demain. 103 00:08:02,360 --> 00:08:04,408 Je vais juste voir... 104 00:08:05,280 --> 00:08:07,567 Je passe la nuit et je rentre. 105 00:08:08,760 --> 00:08:11,969 Je ne chercherai pas Gueule de serpent. 106 00:08:12,160 --> 00:08:14,083 Lui pourrait vous trouver. 107 00:10:37,920 --> 00:10:39,763 Aidez-moi, s'il vous plaît. 108 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 - Tu chasses, étranger ? - Si on veut. 109 00:10:43,440 --> 00:10:44,930 On m'appelle Joe la Bouteille. 110 00:10:45,120 --> 00:10:47,771 Je ravitaille tout le coin. 111 00:10:47,960 --> 00:10:48,961 T'en veux ? 112 00:10:49,160 --> 00:10:50,207 Il est bon ? 113 00:10:50,400 --> 00:10:53,688 De l'alcool à brûler que je bois moi-même. 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,646 Je vais goûter. 115 00:10:58,440 --> 00:11:00,727 Ça sert aussi d'insecticide. 116 00:11:04,240 --> 00:11:06,208 T'es nouveau par ici. 117 00:11:08,800 --> 00:11:11,167 Tu devrais rentrer avant la nuit. 118 00:11:11,360 --> 00:11:13,522 Y a de tout par ici. 119 00:12:40,680 --> 00:12:42,569 On prend des photos ? 120 00:12:43,800 --> 00:12:45,211 D'où vous sortez ? 121 00:12:46,000 --> 00:12:48,571 C'est moi qui pose les questions. 122 00:12:51,160 --> 00:12:52,889 Cœur de palmier. 123 00:12:53,080 --> 00:12:54,605 C'est bon pour le ventre. 124 00:12:55,640 --> 00:12:56,527 Goûte. 125 00:13:05,720 --> 00:13:07,609 Vous habitez dans le coin ? 126 00:13:08,600 --> 00:13:10,728 J'habite tout le coin. 127 00:13:11,560 --> 00:13:14,609 Toute la terre ferme d'ici au Cap Sable. 128 00:13:14,800 --> 00:13:16,484 Je suis né ici. 129 00:13:17,040 --> 00:13:18,644 Je mourrai ici 130 00:13:18,840 --> 00:13:21,491 avec du cœur de palmier dans les tripes. 131 00:13:21,680 --> 00:13:24,047 Un arbre me poussera dessus ! 132 00:13:28,240 --> 00:13:29,287 Ils ont eu peur. 133 00:13:29,480 --> 00:13:32,643 Vous en faites pas. Ils reviendront. Ils couvent là. 134 00:13:32,920 --> 00:13:35,366 Y en a plus de l'autre côté. 135 00:14:15,960 --> 00:14:19,726 RÉSERVE , FAUNE PROTÉGÉE 136 00:14:26,640 --> 00:14:28,085 Abattez-les ! 137 00:14:30,920 --> 00:14:32,763 Je l'ai eu, chef ! 138 00:14:39,200 --> 00:14:40,406 Et un de plus ! 139 00:14:52,480 --> 00:14:54,608 Et un pour Mrs Bradford ! 140 00:15:20,000 --> 00:15:23,686 Des plumes contre de l'oseille yankee ! 141 00:15:30,240 --> 00:15:32,129 Tu veux m'arrêter ? 142 00:15:32,600 --> 00:15:34,648 Vous auriez pu me tuer. 143 00:15:35,680 --> 00:15:37,364 Trop risqué. 144 00:15:38,280 --> 00:15:39,964 C'est toi, Gueule de serpent ? 145 00:15:41,720 --> 00:15:42,528 Lui-même. 146 00:15:43,040 --> 00:15:45,771 Je ferai respecter la loi ! 147 00:15:45,960 --> 00:15:47,644 T'as l'insigne ! 148 00:15:49,680 --> 00:15:50,602 On y va, les garçons ! 149 00:16:21,800 --> 00:16:25,521 M'accorderez-vous la prochaine, mademoiselle ? 150 00:16:30,560 --> 00:16:33,291 Choisissez votre partenaire... 151 00:16:34,080 --> 00:16:35,969 Un pas en arrière... 152 00:16:36,160 --> 00:16:39,960 Un pas en avant... Ça va, Mathilde ? 153 00:16:40,160 --> 00:16:43,482 Un pas en arrière Admirez votre grimacière... 154 00:16:47,320 --> 00:16:49,971 Un pas en avant Ah ! la jolie cavalière... 155 00:16:50,160 --> 00:16:53,130 Donnez-lui un baiser Un baiser tout mouillé ! 156 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 Silence ! 157 00:17:12,720 --> 00:17:14,131 Montrez-vous ! 158 00:17:18,600 --> 00:17:21,365 Entendu parler des deux évadés ? 159 00:17:21,560 --> 00:17:23,289 - C'est nous. - Vos noms ? 160 00:17:23,920 --> 00:17:26,491 Le Bœuf et la Feuille. 161 00:17:27,080 --> 00:17:28,570 Si vous étiez flics ? 162 00:17:33,560 --> 00:17:34,527 Nous ! 163 00:17:36,160 --> 00:17:39,243 On a volé un bateau et on a ramé jusqu'ici, 164 00:17:39,440 --> 00:17:42,728 dans ce... pot de chambre de la création. 165 00:17:43,280 --> 00:17:44,930 Pourquoi il dit rien ? 166 00:17:45,880 --> 00:17:48,929 Il est sourd et muet. 167 00:17:49,120 --> 00:17:51,566 Bon compagnon de cellule. 168 00:17:52,800 --> 00:17:53,767 Approchez. 169 00:18:03,480 --> 00:18:05,801 Tu penses survivre au milieu de cette vermine ? 170 00:18:09,040 --> 00:18:10,166 J'essaierai. 171 00:18:10,360 --> 00:18:11,805 On verra bien. 172 00:18:12,600 --> 00:18:14,887 C'est pas des enfants de chœur. 173 00:18:15,480 --> 00:18:19,121 La Sciure a dompté des fauves dans un cirque. 174 00:18:20,160 --> 00:18:22,162 Et même la femme du dompteur. 175 00:18:24,240 --> 00:18:25,651 Voici le Perdant. 176 00:18:26,160 --> 00:18:29,084 Ancien jockey. Viré pour brutalité. 177 00:18:29,560 --> 00:18:32,530 J'y allais un peu trop de la cravache. 178 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 Il a l'air nerveux. 179 00:18:35,840 --> 00:18:38,207 Tu peux leur faire confiance... 180 00:18:38,400 --> 00:18:40,971 tant que tu n'as pas le dos tourné. 181 00:18:41,320 --> 00:18:42,481 Où on dort ? 182 00:18:43,520 --> 00:18:45,409 Choisis ta cabane. 183 00:18:45,840 --> 00:18:47,569 Bats-toi pour l'avoir... 184 00:18:48,480 --> 00:18:49,686 et elle est à toi. 185 00:18:49,880 --> 00:18:51,120 C'est la mienne. 186 00:18:51,720 --> 00:18:53,210 Tu la veux ? 187 00:19:26,160 --> 00:19:27,491 A qui elle est ? 188 00:19:27,680 --> 00:19:30,160 La prends pas. Le toit fuit. 189 00:19:30,360 --> 00:19:33,045 Les poutres s'écroulent. 190 00:19:33,240 --> 00:19:34,685 Laissez-les choisir. 191 00:19:38,880 --> 00:19:40,723 - Hé, le Perdant ! - Oui ? 192 00:19:40,920 --> 00:19:41,842 Viens. 193 00:19:47,280 --> 00:19:48,964 Tu prends le gros. 194 00:19:52,640 --> 00:19:56,850 T'esquives, le temps que je rétame le petit. 195 00:19:57,040 --> 00:20:00,010 Après on liquide le gros à nous deux. 196 00:20:41,480 --> 00:20:43,209 Sortez-moi ce minable. 197 00:20:52,680 --> 00:20:54,842 Évite-toi une raclée, le Perdant. 198 00:20:56,040 --> 00:20:58,884 Il risque seulement de me tuer. 199 00:20:59,080 --> 00:21:01,686 Je me battrai avec mes genoux, mes dents, 200 00:21:01,880 --> 00:21:03,803 et tout ce que j'ai ! 201 00:21:04,160 --> 00:21:07,448 Il peut cogner qu'en dessous de la ceinture. 202 00:21:08,360 --> 00:21:10,362 5 plumes contre 1 203 00:21:10,560 --> 00:21:13,086 que le Perdant s'allonge au premier coup. 204 00:21:13,400 --> 00:21:15,721 5 que le gros saigne d'abord. 205 00:21:16,360 --> 00:21:17,327 Ta cravache ! 206 00:21:18,640 --> 00:21:20,130 10 plumes pour moi ! 207 00:21:20,320 --> 00:21:22,641 Mords-le ! Laboure-le ! 208 00:21:28,000 --> 00:21:29,206 Vas-y, selle-le ! 209 00:21:29,400 --> 00:21:31,129 Tu vas l'avoir ! 210 00:21:31,320 --> 00:21:32,651 Monte-le ! 211 00:21:41,200 --> 00:21:42,361 Laisse tomber ! 212 00:21:42,560 --> 00:21:43,721 Jamais de la vie ! 213 00:21:45,960 --> 00:21:47,928 10 plumes qu'il se relève. 214 00:21:48,120 --> 00:21:48,882 Tenu ! 215 00:21:49,080 --> 00:21:50,923 Un mort se relève pas ! 216 00:21:51,960 --> 00:21:52,847 Relève-toi ! 217 00:21:54,440 --> 00:21:55,726 J'ai misé sur toi. 218 00:21:56,720 --> 00:21:58,449 Allez, debout ! 219 00:22:00,040 --> 00:22:00,609 Un effort ! 220 00:22:04,240 --> 00:22:05,207 Un effort ! 221 00:22:17,440 --> 00:22:18,726 Je dis "lève-toi", 222 00:22:18,920 --> 00:22:20,684 et on se lève ! 223 00:22:35,960 --> 00:22:37,610 La cabane est à vous. 224 00:22:37,880 --> 00:22:40,008 Vous l'avez eue à la loyale. 225 00:22:46,240 --> 00:22:48,004 Tu coucheras dans ma cabane. 226 00:23:03,400 --> 00:23:05,323 A Miami ! 227 00:23:05,520 --> 00:23:07,045 Aux grands espaces libres ! 228 00:23:07,240 --> 00:23:08,207 Je boirai à ça. 229 00:23:08,400 --> 00:23:10,243 Bon retour, moussaillon. 230 00:23:11,880 --> 00:23:14,929 Vous avez déjà l'air d'un sauvage ! 231 00:23:15,680 --> 00:23:18,047 Laisse-le se détendre. 232 00:23:18,360 --> 00:23:21,603 Je suis sûre qu'il veut oublier les marais pour l'instant. 233 00:23:21,800 --> 00:23:26,169 Personne ne pourrait jamais oublier ces marais. 234 00:23:27,800 --> 00:23:31,202 Cette rivière... on dirait une prairie... 235 00:23:31,400 --> 00:23:33,084 pendant 50 miles. 236 00:23:33,840 --> 00:23:37,049 L'herbe et l'eau sont complices. 237 00:23:38,600 --> 00:23:40,682 90 millions d'acres vierges... 238 00:23:41,880 --> 00:23:46,522 qu'un réseau de canaux pourrait rendre cultivables. 239 00:23:46,720 --> 00:23:50,122 C'est un royaume de terres vierges. 240 00:23:51,520 --> 00:23:54,444 Et je veux qu'il reste un royaume. 241 00:23:54,920 --> 00:23:55,921 Un paradis sauvage. 242 00:23:56,320 --> 00:23:59,483 Avec les trafiquants de terre de Miami 243 00:23:59,680 --> 00:24:01,682 et les pillards des marais ? 244 00:24:01,880 --> 00:24:04,884 Unissons-nous pour le progrès. 245 00:24:05,080 --> 00:24:09,722 Le progrès et moi ne faisons pas bon ménage. 246 00:24:12,000 --> 00:24:14,241 C'est ce qui m'a attiré ici. 247 00:24:17,440 --> 00:24:20,569 C'est comme au premier jour de la création. 248 00:24:21,680 --> 00:24:23,409 Rien que de l'eau... 249 00:24:23,600 --> 00:24:24,886 et puis... 250 00:24:26,200 --> 00:24:27,645 la première terre 251 00:24:28,440 --> 00:24:30,442 qui émerge de la mer. 252 00:24:34,040 --> 00:24:36,407 On touche la vie... 253 00:24:37,880 --> 00:24:40,326 à l'état pur. 254 00:24:43,080 --> 00:24:45,560 Alors Caïn et ses frères... 255 00:24:46,400 --> 00:24:51,201 ont ajusté leurs fusils et fait feu à la face de Dieu. 256 00:24:55,000 --> 00:24:58,686 Maintenant qu'on a enfin trouvé un garde, 257 00:24:59,040 --> 00:25:01,725 n'essaie pas de me l'enlever. 258 00:25:02,600 --> 00:25:04,602 Regardez qui voilà ! 259 00:25:04,800 --> 00:25:06,723 On vous croyait perdus ! 260 00:25:06,920 --> 00:25:08,843 On arrive à pic ! 261 00:25:09,160 --> 00:25:10,525 Mes compliments au chef ! 262 00:25:12,200 --> 00:25:14,806 Bande de salopards ! 263 00:25:18,560 --> 00:25:19,447 Où vous étiez ? 264 00:25:19,640 --> 00:25:20,721 Laisse-moi t'expliquer... 265 00:25:20,920 --> 00:25:22,285 Professeur ! 266 00:25:26,680 --> 00:25:28,091 Alors ? 267 00:25:28,280 --> 00:25:30,851 J'ai espionné notre oiseau. 268 00:25:31,040 --> 00:25:32,690 C'est pas un blanc-bec. 269 00:25:32,880 --> 00:25:35,531 Il boit, il fume 270 00:25:35,720 --> 00:25:37,324 et il se bagarre bien. 271 00:25:38,520 --> 00:25:41,285 Un fou qui veut sauver des oiseaux, 272 00:25:41,480 --> 00:25:43,448 ça fait des histoires. 273 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 Il mourra de mort naturelle. 274 00:25:48,160 --> 00:25:50,891 C'est le meilleur moyen de l'éliminer. 275 00:25:51,200 --> 00:25:52,611 C'est décidé. 276 00:25:52,800 --> 00:25:55,963 La Sciure, emmène Billy à Miami. 277 00:25:58,720 --> 00:25:59,482 Gamin ! 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,804 Réveille-toi, Billy. 279 00:26:03,800 --> 00:26:05,609 Prend-le... 280 00:26:05,800 --> 00:26:08,531 Trouve-lui une belle grenouille pour dîner. 281 00:26:18,680 --> 00:26:19,920 Hé, Solo ! 282 00:26:21,680 --> 00:26:25,651 Joue-moi une belle ballade bien triste. 283 00:26:56,440 --> 00:26:57,965 Un bourbon, Louis. 284 00:27:19,800 --> 00:27:22,201 Louis, une tournée pour tous... 285 00:27:22,800 --> 00:27:25,406 sauf pour le type du bout, c'est un perturbateur. 286 00:27:31,360 --> 00:27:32,691 Alors, ça donne quoi ? 287 00:27:33,120 --> 00:27:35,043 Bel-Oiseau est là. 288 00:27:35,840 --> 00:27:38,081 Et comme l'araignée dit à la mouche... 289 00:27:38,800 --> 00:27:40,609 Mrs Bradford a l'œil. 290 00:27:44,600 --> 00:27:46,170 Un autre bourbon. 291 00:27:46,920 --> 00:27:48,570 Un double ! 292 00:27:50,520 --> 00:27:51,646 Miss Denise ! 293 00:27:54,520 --> 00:27:56,921 Quelle honte ! 294 00:27:57,440 --> 00:28:00,808 Vous êtes trop serrés. 15 cm. 295 00:28:01,000 --> 00:28:04,482 Je tiens à ces 15 cm entre les danseurs. 296 00:28:04,680 --> 00:28:06,808 C'est bien dommage. 297 00:28:07,320 --> 00:28:10,722 Ça suffit. Remontez dans votre chambre. 298 00:28:11,240 --> 00:28:16,644 Je ne tolère aucun laisser-aller dans mon établissement. 299 00:28:20,240 --> 00:28:21,401 Parfait. 300 00:28:22,560 --> 00:28:24,050 Plus tard, mon cher. 301 00:28:31,240 --> 00:28:32,287 Bonsoir. 302 00:28:33,600 --> 00:28:34,761 Je suis Mme Bradford. 303 00:28:35,600 --> 00:28:38,251 Je crois vous avoir vu à la gare. 304 00:28:38,440 --> 00:28:43,241 C'est très noble de vouloir protéger nos pauvres oiseaux. 305 00:28:45,160 --> 00:28:47,447 A la gare, vous portiez vous-même 306 00:28:47,640 --> 00:28:50,007 plusieurs de ces pauvres oiseaux. 307 00:28:52,560 --> 00:28:53,686 Voyons un peu... 308 00:28:54,080 --> 00:28:56,447 Il me faut une perle 309 00:28:56,640 --> 00:28:58,608 pour un homme si délicat. 310 00:29:00,400 --> 00:29:02,004 Miss Gloria Stowe ! 311 00:29:03,560 --> 00:29:06,803 De la famille des Stowe, de Savannah. 312 00:29:07,120 --> 00:29:10,886 Merci. Je prendrai seulement un whisky. 313 00:29:11,840 --> 00:29:13,285 Amusez-vous bien. 314 00:29:15,920 --> 00:29:17,888 Les Stowe de Savannah... 315 00:29:19,080 --> 00:29:22,050 Je connais son vieux. 316 00:29:22,600 --> 00:29:26,525 Le meilleur pickpocket de toute la région ! 317 00:29:29,000 --> 00:29:32,083 Le meilleur bourbon de la maison pour mon ami. 318 00:29:34,200 --> 00:29:38,091 Ici, on est une grande famille. 319 00:29:40,480 --> 00:29:44,883 C'est pas toi qu'es venu fouiner dans les marais ? 320 00:29:46,240 --> 00:29:48,607 Tout le monde est au courant. 321 00:29:48,800 --> 00:29:51,087 Même la bande de Gueule de serpent. 322 00:29:51,280 --> 00:29:54,966 Bonne chance, si tu t'attaques à eux. 323 00:30:19,480 --> 00:30:21,209 Hé ! C'est moi. 324 00:30:22,600 --> 00:30:24,648 Je mets toujours ça ici. 325 00:30:24,840 --> 00:30:27,127 Je plais davantage avec. 326 00:30:28,160 --> 00:30:29,924 Je connais les marais. 327 00:30:30,440 --> 00:30:35,321 Tu sais pas ce que c'est que de ramer pendant des jours 328 00:30:35,520 --> 00:30:38,091 à travers l'herbe, l'eau et la boue. 329 00:30:38,280 --> 00:30:41,204 Un vrai vivier de serpents et de panthères ! 330 00:30:43,440 --> 00:30:44,771 Crois-moi, fiston, 331 00:30:44,960 --> 00:30:47,122 si tu y vas seul, 332 00:30:47,320 --> 00:30:49,800 tu fais le dessert d'un alligator. 333 00:30:50,000 --> 00:30:52,526 J'ai cherché un guide... 334 00:30:52,720 --> 00:30:54,802 J'ai ce qu'il te faut. 335 00:30:55,480 --> 00:30:58,006 Un Séminole. Billy-le-Manchot. 336 00:31:00,520 --> 00:31:01,760 Voilà ton homme. 337 00:31:05,400 --> 00:31:08,210 Un indigène qui connaît les canaux... 338 00:31:10,000 --> 00:31:11,843 Ça peut aider ! 339 00:31:12,040 --> 00:31:15,965 Avale ton verre. On file à l'autre bar. 340 00:31:16,640 --> 00:31:19,086 C'est là que traîne Billy. 341 00:31:20,120 --> 00:31:23,727 Mrs Bradford sélectionne les clients 342 00:31:23,920 --> 00:31:26,890 de ses exquises pensionnaires. 343 00:31:56,280 --> 00:31:57,441 Qui est-ce ? 344 00:31:58,480 --> 00:32:00,289 Ma femme et mon enfant. 345 00:32:00,960 --> 00:32:02,450 Je suis passé par là pour les voir. 346 00:32:03,160 --> 00:32:04,764 Tu veux accoster ? 347 00:32:06,040 --> 00:32:08,202 Non. Je suis un paria. 348 00:32:08,400 --> 00:32:11,688 La tribu lui interdit de me parler. 349 00:32:23,400 --> 00:32:25,528 On ne suit pas un canal. 350 00:32:28,840 --> 00:32:32,640 Canal disparu. Herbe pousse trop vite. 351 00:32:38,200 --> 00:32:39,929 Toi ramer bien. 352 00:34:28,640 --> 00:34:30,483 Pourquoi tu te sauves ? 353 00:34:32,040 --> 00:34:34,441 Chasser grenouilles pour manger. 354 00:34:34,640 --> 00:34:36,529 Ne mens pas. 355 00:34:37,400 --> 00:34:39,164 Ton peuple ne ment jamais. 356 00:34:39,560 --> 00:34:41,642 Billy a menti à sa tribu. 357 00:34:44,480 --> 00:34:45,606 Tribu a dit : 358 00:34:45,800 --> 00:34:47,404 "Toi, vivre avec Blancs". 359 00:34:50,720 --> 00:34:52,722 Je connais ton peuple. 360 00:34:52,920 --> 00:34:55,082 Je sais qu'on l'a refoulé... 361 00:34:55,280 --> 00:34:59,490 de bonnes en mauvaises terres jusqu'à ces marécages. 362 00:35:00,280 --> 00:35:02,248 On y vit quand même. 363 00:35:04,200 --> 00:35:05,929 Comme les oiseaux ? 364 00:35:08,240 --> 00:35:10,971 Mais chaque année, 365 00:35:11,160 --> 00:35:14,209 moins d'oiseaux, moins de Séminoles. 366 00:35:16,000 --> 00:35:17,331 Tu dis... 367 00:35:17,960 --> 00:35:19,724 ma tribu comme oiseaux. 368 00:35:20,200 --> 00:35:23,761 Certains Blancs tuent. Certains Blancs aident. 369 00:35:25,880 --> 00:35:29,407 Je n'ai jamais vu un Blanc comme toi. 370 00:35:29,960 --> 00:35:32,406 J'ai oublié mon calumet. 371 00:35:34,760 --> 00:35:36,285 Que dirais-tu... 372 00:35:37,160 --> 00:35:38,605 d'un cigare de la paix ? 373 00:35:49,440 --> 00:35:50,726 Ne touche pas ! 374 00:35:51,480 --> 00:35:52,720 Poison ! 375 00:35:55,040 --> 00:35:58,203 Le mancenillier brûle comme du feu. 376 00:35:58,400 --> 00:36:00,880 Jamais toucher ! 377 00:36:05,240 --> 00:36:08,289 - Une chance que je t'aie. - Pas pour Billy. 378 00:36:12,280 --> 00:36:13,850 Le voilà. 379 00:36:25,760 --> 00:36:27,569 Billy devait rentrer à l'aube ! 380 00:36:27,760 --> 00:36:32,004 Bel-Oiseau devait rassasier les busards pour le déjeuner. 381 00:36:32,200 --> 00:36:34,726 Trouve-les et ramène-moi Billy. 382 00:36:35,120 --> 00:36:36,770 Comment veux-tu Bel-Oiseau ? 383 00:36:36,960 --> 00:36:38,450 Rôti ou en morceaux ? 384 00:36:38,640 --> 00:36:41,689 Ne t'en prends pas à lui. Laisse-le. 385 00:36:42,080 --> 00:36:43,161 Mais, monseigneur, 386 00:36:43,360 --> 00:36:46,204 s'il met la nature en échec... 387 00:36:46,400 --> 00:36:49,927 Pas de sang maintenant. Ramenez-moi Billy. 388 00:36:50,640 --> 00:36:51,687 Et fissa ! 389 00:38:01,520 --> 00:38:03,284 Un feu séminole. 390 00:38:04,400 --> 00:38:05,890 Peut-être celui de Billy. 391 00:38:28,320 --> 00:38:29,890 Ne bouge pas. 392 00:38:31,240 --> 00:38:32,844 On vient. 393 00:38:34,800 --> 00:38:36,643 Je crois savoir qui. 394 00:38:39,880 --> 00:38:41,962 Je vais les semer. 395 00:38:44,720 --> 00:38:46,802 Je reviendrai après. 396 00:38:47,320 --> 00:38:48,685 Pas bouger. 397 00:39:02,960 --> 00:39:04,610 Homme-Oiseau ! 398 00:39:19,720 --> 00:39:21,927 T'as trahi ta tribu. 399 00:39:22,760 --> 00:39:24,922 T'as trahi Gueule de serpent. 400 00:39:30,080 --> 00:39:32,082 Il t'attend ! 401 00:39:35,400 --> 00:39:38,643 Ça fait loin à pied, d'ici à Miami, Bel-Oiseau ! 402 00:39:39,160 --> 00:39:42,448 Je dirai adieu aux filles pour toi ! 403 00:40:00,040 --> 00:40:01,166 On l'a eu ! 404 00:40:01,360 --> 00:40:03,806 Excellent ! Où l'avez-vous trouvé ? 405 00:40:04,000 --> 00:40:05,365 Baie des alligators. 406 00:40:06,160 --> 00:40:08,288 Tu devais le semer. 407 00:40:09,560 --> 00:40:12,882 - Pourquoi ne pas l'avoir semé ? - Lui très malin. 408 00:40:14,400 --> 00:40:16,687 T'as pris son parti. 409 00:40:16,880 --> 00:40:18,291 T'as voulu le sauver. 410 00:40:18,960 --> 00:40:22,123 Le Grand Sage de la Nuit a dit à Billy : 411 00:40:22,880 --> 00:40:25,690 "Ne fais pas de mal à l'Homme-Oiseau. 412 00:40:26,240 --> 00:40:27,844 "Homme-Oiseau bon." 413 00:40:29,000 --> 00:40:30,809 Le Grand Sage ! 414 00:40:31,440 --> 00:40:33,363 Tu me dictes mon devoir ? 415 00:40:34,320 --> 00:40:38,211 Il m'a montré les Séminoles 416 00:40:38,400 --> 00:40:40,323 être comme les oiseaux. 417 00:40:40,560 --> 00:40:44,690 Il m'a montré hommes blancs être différents. 418 00:40:45,000 --> 00:40:47,810 Les uns comme héron blanc. 419 00:40:51,080 --> 00:40:53,765 Les autres comme buse noire. 420 00:40:54,520 --> 00:40:56,682 Fin de l'audience ! 421 00:40:57,800 --> 00:41:01,361 Je te déclare coupable ! La cour approuve ? 422 00:41:02,920 --> 00:41:03,443 Qu'on l'exécute ! 423 00:41:03,680 --> 00:41:06,251 - Qu'on le pende ! - Ce serait trop beau pour lui. 424 00:41:07,400 --> 00:41:08,640 Au mancenillier ! 425 00:41:11,440 --> 00:41:12,521 Non ! 426 00:41:13,080 --> 00:41:15,128 Pendez-moi ! Abattez-moi ! 427 00:41:16,040 --> 00:41:17,690 Pas le mancenillier ! 428 00:41:22,640 --> 00:41:24,244 C'est quoi ? 429 00:41:25,760 --> 00:41:27,603 "Hippomane mancenilla". 430 00:41:28,480 --> 00:41:31,324 Sa sève attaque les muqueuses, 431 00:41:31,720 --> 00:41:34,849 fait enfler les yeux, les lèvres, la langue... 432 00:41:35,040 --> 00:41:36,610 et autres désagréments. 433 00:41:39,680 --> 00:41:44,766 C'est le seul arbre à pouvoir te graver ses initiales. 434 00:42:44,280 --> 00:42:45,725 Que fais-tu ici ? 435 00:42:53,520 --> 00:42:55,090 Ne le touche pas. 436 00:42:55,920 --> 00:42:57,604 Billy plein de poison. 437 00:42:58,120 --> 00:43:01,090 Mon peuple l'enterrera selon son rite. 438 00:43:04,680 --> 00:43:06,887 Même les arbres sont avec eux. 439 00:43:10,360 --> 00:43:12,522 Je vais te ramener. 440 00:43:16,400 --> 00:43:18,129 Saletés de marais ! 441 00:43:39,840 --> 00:43:41,968 On l'a trouvé sur le quai. 442 00:43:51,560 --> 00:43:54,245 Suivez-moi. Mettez-le ici. 443 00:44:10,960 --> 00:44:13,201 Il a sa dose des marais. 444 00:44:13,400 --> 00:44:16,722 Il devrait s'installer ici et se marier. 445 00:44:17,600 --> 00:44:19,489 Ce n'est pas votre avis ? 446 00:44:19,680 --> 00:44:21,762 Allez prévenir le docteur. 447 00:44:42,600 --> 00:44:43,931 Regardez un peu ça ! 448 00:44:44,600 --> 00:44:45,965 Le Marie-Melon ! 449 00:44:46,160 --> 00:44:47,969 Je vous salue, Marie. 450 00:44:49,520 --> 00:44:51,409 Comment sont tes melons ? 451 00:44:51,760 --> 00:44:53,250 Bonjour, messieurs. 452 00:44:53,920 --> 00:44:55,843 Montez donc les goûter. 453 00:44:56,040 --> 00:45:00,284 Ces jolis melons bien mûrs me mettent en appétit ! 454 00:45:00,800 --> 00:45:04,771 Toujours en appétit pour ma marchandise. 455 00:45:06,720 --> 00:45:07,960 Tu te maintiens ? 456 00:45:08,160 --> 00:45:12,165 Toujours pareil. La folie des grandeurs. 457 00:45:15,000 --> 00:45:17,685 Tu ressembles de plus en plus à ta mère. 458 00:45:18,760 --> 00:45:20,489 Tenez, les gars ! 459 00:45:30,920 --> 00:45:34,083 J'ai vu la femme de Billy 460 00:45:34,280 --> 00:45:38,001 ramener votre Bel-Oiseau vers Miami. 461 00:45:38,200 --> 00:45:40,680 Il était couché dans la barque, 462 00:45:40,880 --> 00:45:43,167 incapable de lever le petit doigt. 463 00:45:43,360 --> 00:45:45,010 Comme prévu. 464 00:45:45,200 --> 00:45:47,601 On l'a laissé à la merci de la nature. 465 00:45:47,800 --> 00:45:50,201 Mort de mort naturelle... 466 00:45:51,080 --> 00:45:52,605 Regardez, les gars. 467 00:46:00,080 --> 00:46:01,320 Vous avez compris ? 468 00:46:01,760 --> 00:46:03,524 Il veut l'épouser. 469 00:46:04,200 --> 00:46:06,646 Il est en extase devant elle. 470 00:46:12,160 --> 00:46:13,605 16 ans et timide ! 471 00:46:13,800 --> 00:46:16,849 J'avais peur qu'elle reste vieille fille. 472 00:46:17,080 --> 00:46:20,129 Allons dans ta cabine. Faut qu'on cause. 473 00:46:26,960 --> 00:46:30,089 Ah ! Les douces joies de l'existence ! 474 00:46:39,000 --> 00:46:41,321 Je me croyais bon citoyen. 475 00:46:41,640 --> 00:46:45,326 Mais il faudra un jour qu'on m'explique 476 00:46:45,520 --> 00:46:48,251 pourquoi on fête l’indépendance, 477 00:46:48,440 --> 00:46:51,569 ce glorieux jour anniversaire, 478 00:46:51,760 --> 00:46:53,603 avec des garnements 479 00:46:53,800 --> 00:46:56,804 qui ne pensent qu'à faire du bruit. 480 00:46:57,680 --> 00:46:59,011 Continue ! J'aime ça. 481 00:47:01,320 --> 00:47:03,163 L'eau est merveilleuse. 482 00:47:04,160 --> 00:47:05,764 Tu devrais y aller. 483 00:47:05,960 --> 00:47:09,203 Ne me dis pas qu'il est convenable 484 00:47:09,400 --> 00:47:11,368 de recevoir ainsi vêtue. 485 00:47:11,560 --> 00:47:13,483 Tu es vieux jeu, papa. 486 00:47:14,160 --> 00:47:16,481 Des conques. Toutes fraîches. 487 00:47:17,040 --> 00:47:18,610 Mieux qu'au Waldorf ! 488 00:47:31,640 --> 00:47:35,406 Un grand jour ! Un glorieux anniversaire ! 489 00:47:35,600 --> 00:47:38,251 En tant que conseiller de la ville, 490 00:47:38,440 --> 00:47:42,206 tu devrais intervenir contre cette femme ! 491 00:47:42,720 --> 00:47:45,803 Je fais tout ce que je peux ! 492 00:47:46,000 --> 00:47:48,526 J'ai envie de courir. 493 00:47:55,400 --> 00:47:58,210 Vive le 4 Juillet ! 494 00:48:00,320 --> 00:48:01,924 Champagne ! 495 00:48:09,240 --> 00:48:11,811 C'est à toi qu'elles s'adressent ? 496 00:48:13,520 --> 00:48:15,124 Impossible. 497 00:48:15,320 --> 00:48:18,210 Tu sais, George est un prénom courant. 498 00:48:26,400 --> 00:48:28,528 J'attendais ça depuis longtemps. 499 00:48:29,040 --> 00:48:30,565 Moi aussi. 500 00:48:46,560 --> 00:48:49,962 J'aime ta bouche. Je passe mon temps à la regarder. 501 00:48:50,160 --> 00:48:52,527 Cette jolie bouche coquine... 502 00:48:54,800 --> 00:48:56,370 Reste avec moi. 503 00:48:58,520 --> 00:48:59,521 Ce soir ? 504 00:49:00,960 --> 00:49:02,166 Demain ? 505 00:49:03,960 --> 00:49:05,724 Combien de demains ? 506 00:49:08,600 --> 00:49:10,045 Combien en veux-tu ? 507 00:49:10,240 --> 00:49:13,926 Tous ! Je les veux tous jusqu'au dernier. 508 00:49:16,000 --> 00:49:18,810 Je suis très gourmande. 509 00:49:19,520 --> 00:49:21,363 Je te les donne tous. 510 00:49:22,280 --> 00:49:23,850 Sans hésiter. 511 00:49:25,600 --> 00:49:27,125 Je t'aime ! 512 00:49:27,320 --> 00:49:29,243 Se conduire comme ça, 513 00:49:29,440 --> 00:49:31,329 sous un kiosque à musique ! 514 00:49:38,680 --> 00:49:40,728 Quelle effrontée tu fais. 515 00:49:42,760 --> 00:49:44,524 Effrontée et pure. 516 00:49:47,960 --> 00:49:49,803 Un mélange foudroyant. 517 00:49:51,360 --> 00:49:53,328 J'aime foudroyer. 518 00:50:01,200 --> 00:50:04,727 L'orchestre... Dans 10 mn, on est cernés. 519 00:50:06,720 --> 00:50:08,051 Rentrons vite. 520 00:50:23,880 --> 00:50:26,690 Presque un kilomètre de rue pavée ! 521 00:50:27,400 --> 00:50:31,325 Grâce à votre rapport sur le mancenillier. 522 00:50:31,520 --> 00:50:34,091 Je n'oublierai pas le mancenillier. 523 00:50:35,640 --> 00:50:37,290 On me croit fou, 524 00:50:37,480 --> 00:50:41,246 mais un jour, dans cette rue, on pourra conduire sur 3 km. 525 00:50:41,440 --> 00:50:43,090 Toute une chaussée ! 526 00:50:43,280 --> 00:50:45,487 Je n'ai rien contre. 527 00:50:48,360 --> 00:50:52,001 Liggett embobine les délégués à l'expansion. 528 00:50:52,560 --> 00:50:56,326 Notre rapport sera plus efficace que sa pommade. 529 00:50:56,520 --> 00:50:58,363 Rendez-vous à la réunion. 530 00:50:58,560 --> 00:51:00,403 A 15 h à la mairie ? 531 00:51:00,680 --> 00:51:02,489 On attaquera Liggett. 532 00:51:03,560 --> 00:51:05,927 On le déboulonnera de son trône. 533 00:51:07,160 --> 00:51:08,207 A tout de suite. 534 00:51:26,640 --> 00:51:30,122 Projet d'expansion de deux nouveaux tronçons 535 00:52:01,640 --> 00:52:02,846 Qu'est-ce qu'il a ? 536 00:52:03,040 --> 00:52:05,042 La dengue. 537 00:52:05,240 --> 00:52:07,208 Il est quasiment mourant. 538 00:52:07,400 --> 00:52:11,291 M. Liggett l'hébergera volontiers. 539 00:52:12,600 --> 00:52:13,840 La dengue ? 540 00:52:14,040 --> 00:52:16,008 Je connais cette fièvre. 541 00:52:16,880 --> 00:52:17,802 Mal aux os ? 542 00:52:18,080 --> 00:52:21,163 Mon cou... Il est tout raide. 543 00:52:22,000 --> 00:52:23,968 Je peux pas bouger la tête. 544 00:52:24,160 --> 00:52:26,208 Il bougeait bien tout à l'heure... 545 00:52:32,080 --> 00:52:34,970 Allez, dans le bateau. 546 00:52:47,360 --> 00:52:49,647 Suivez-moi avec ce matelas. 547 00:52:51,000 --> 00:52:53,048 Allez-y, prenez ce matelas. 548 00:52:58,320 --> 00:53:00,687 Si j'obtiens cette concession, 549 00:53:00,880 --> 00:53:02,644 j'ouvre le chantier. 550 00:53:04,400 --> 00:53:05,606 M. Liggett ! 551 00:53:14,240 --> 00:53:17,722 Je vous accuse de trafic de plumes. 552 00:53:21,680 --> 00:53:23,091 Voici la preuve. 553 00:53:25,480 --> 00:53:29,929 J'exige la saisie et un mandat d'arrêt contre les pourvoyeurs. 554 00:53:30,120 --> 00:53:31,645 Je proteste ! 555 00:53:33,440 --> 00:53:36,808 Vous troublez notre commission ! 556 00:53:37,000 --> 00:53:39,048 Vous et vos sornettes ! 557 00:53:39,240 --> 00:53:41,811 Cette cargaison témoigne d'un massacre ! 558 00:53:42,920 --> 00:53:46,720 M. Liggett a retiré sa plainte contre vous 559 00:53:46,920 --> 00:53:50,163 à condition que votre activité se limite aux marais. 560 00:53:50,360 --> 00:53:54,285 Vous n'avez ici aucun pouvoir. 561 00:53:57,480 --> 00:54:00,006 Je ne peux retenir votre accusation. 562 00:54:01,760 --> 00:54:02,727 Toutefois, 563 00:54:03,320 --> 00:54:05,800 si vous tenez tant à vos oiseaux, 564 00:54:06,200 --> 00:54:10,171 je peux vous donner un mandat contre Gueule de serpent. 565 00:54:10,360 --> 00:54:14,331 A condition que vous alliez le présenter en personne. 566 00:54:15,400 --> 00:54:16,481 Merci, M. le juge. 567 00:54:30,800 --> 00:54:32,643 Je ne vous force pas, 568 00:54:33,200 --> 00:54:37,444 mais je savais que tôt ou tard, il faudrait en finir. 569 00:55:26,600 --> 00:55:27,487 Un autre whisky. 570 00:55:32,040 --> 00:55:35,123 J'espère que le temps se lèvera demain. 571 00:55:35,320 --> 00:55:37,687 Où tu vas, Joe ? 572 00:55:38,760 --> 00:55:41,730 Key Largo, Flamingo... 573 00:55:42,600 --> 00:55:45,888 jusqu'au Cap Sable, s'il fait beau. 574 00:55:47,120 --> 00:55:49,282 Pas loin de Gueule de serpent. 575 00:55:51,720 --> 00:55:53,449 C'est à 35 miles. 576 00:55:54,120 --> 00:55:55,565 Tu m'embarquerais ? 577 00:55:56,360 --> 00:55:59,204 J'embarque tout ce qui paye. 578 00:55:59,520 --> 00:56:01,363 T'es décidé ? 579 00:56:01,840 --> 00:56:03,171 Je ne sais pas. 580 00:56:04,960 --> 00:56:06,291 Je vais réfléchir. 581 00:56:33,880 --> 00:56:35,609 Je t'attendais pas. 582 00:56:45,440 --> 00:56:46,771 Tu y retournes ? 583 00:56:50,440 --> 00:56:52,329 Est-ce que j'ai le choix ? 584 00:56:54,960 --> 00:56:55,961 Sans doute pas. 585 00:56:56,160 --> 00:56:57,286 Tu viens ou pas ? 586 00:57:01,760 --> 00:57:04,206 J'aurais dû t'épouser. 587 00:57:06,240 --> 00:57:10,689 Tu m'aurais épousée par respect des convenances. 588 00:57:11,960 --> 00:57:14,964 J'avais une meilleure raison. 589 00:57:17,800 --> 00:57:21,122 Ne t'inquiète pas pour moi. 590 00:57:35,400 --> 00:57:37,926 Cette médaille te protégera. 591 00:58:56,600 --> 00:58:59,126 T'as de la chance, le vent est avec toi. 592 00:58:59,320 --> 00:59:01,368 Il t'entendra pas arriver. 593 00:59:02,320 --> 00:59:03,446 La baie de Gueule de serpent. 594 00:59:03,920 --> 00:59:05,649 C'est comme un royaume. 595 01:00:04,480 --> 01:00:06,244 Tu me cherchais ? 596 01:00:06,560 --> 01:00:08,005 Oui. 597 01:00:10,160 --> 01:00:11,571 Content de te voir. 598 01:00:12,280 --> 01:00:14,965 Je désespérais de te voir arriver jusqu'ici. 599 01:00:16,320 --> 01:00:18,368 Combien tu lui as pris, Joe ? 600 01:00:18,560 --> 01:00:20,085 25. 601 01:00:20,280 --> 01:00:23,045 T'aurais eu 50 pour me l'amener. 602 01:00:25,000 --> 01:00:26,809 Viens à l'abri. 603 01:00:50,640 --> 01:00:53,564 Un peu de tenue ! On a un invité. 604 01:00:53,760 --> 01:00:55,683 C'est une invitation officielle ! 605 01:00:55,880 --> 01:00:57,325 Qui l'a invité ? 606 01:00:58,280 --> 01:01:00,442 Peut-être mon protégé. 607 01:01:01,760 --> 01:01:03,285 Hein, c'est toi ? 608 01:01:20,480 --> 01:01:22,528 C'était mon meilleur ami. 609 01:01:25,720 --> 01:01:28,564 Dans ce nid de vipères ! 610 01:01:29,800 --> 01:01:32,531 Tous à la cabane ! 611 01:01:40,760 --> 01:01:42,603 Apportez le pichet. 612 01:01:59,160 --> 01:02:00,924 J'ouvre la fenêtre ? 613 01:02:01,120 --> 01:02:03,088 Y a une drôle d'odeur. 614 01:02:04,480 --> 01:02:06,721 Je te bouffe après celui-là. 615 01:02:10,960 --> 01:02:12,883 Soyons distingués. 616 01:02:14,600 --> 01:02:17,649 Du Bel-Oiseau rôti au menu ! 617 01:02:18,600 --> 01:02:21,763 Un tour dans ma toile, petite mouche ? 618 01:02:21,960 --> 01:02:23,200 Qu'on l'écrase ! 619 01:02:28,880 --> 01:02:31,281 Puisqu'on est tous réunis, 620 01:02:31,480 --> 01:02:33,562 passons une soirée amicale. 621 01:02:33,760 --> 01:02:34,761 On est ravis. 622 01:02:35,160 --> 01:02:37,128 On lui sourit. 623 01:02:38,800 --> 01:02:40,450 On lui sourit ! 624 01:03:04,160 --> 01:03:05,491 C'est mieux. 625 01:03:08,440 --> 01:03:09,123 Prends place. 626 01:03:09,320 --> 01:03:11,129 Un peu de liqueur de serpent ? 627 01:03:32,480 --> 01:03:35,006 Tu es un vrai gentleman. 628 01:04:06,840 --> 01:04:07,921 Attendez ! 629 01:04:09,160 --> 01:04:10,889 Rien que lui et moi ! 630 01:04:13,760 --> 01:04:15,967 Le cordial du condamné. 631 01:04:17,920 --> 01:04:21,129 Débattre de la question est discourtois, 632 01:04:21,320 --> 01:04:23,129 en la circonstance, 633 01:04:23,320 --> 01:04:27,609 mais pourquoi ne pas tirer l'exécuteur à la courte-paille ? 634 01:04:28,840 --> 01:04:30,808 Ce serait démocratique. 635 01:04:31,000 --> 01:04:34,004 Un coup de couteau serait plus rapide. 636 01:04:34,280 --> 01:04:37,011 Moi, je l'enterrerais vivant. 637 01:04:37,200 --> 01:04:39,043 Fermez-la ! 638 01:04:39,240 --> 01:04:42,369 Il flotte trop pour enterrer quelqu'un. 639 01:04:42,680 --> 01:04:44,682 C'est pas une nuit à tuer. 640 01:04:45,400 --> 01:04:49,325 On reçoit pas toutes les nuits un étranger de marque. 641 01:04:53,040 --> 01:04:56,203 On va faire la fête ! 642 01:04:56,520 --> 01:05:00,684 Solo, joue-moi La rivière de l'homme perdu. 643 01:05:51,000 --> 01:05:52,809 A toi, Bel-Oiseau. 644 01:05:57,480 --> 01:06:00,370 Je m'appelle pas Bel-Oiseau. 645 01:06:02,520 --> 01:06:04,488 Je m'appelle Murdock. 646 01:06:05,160 --> 01:06:06,446 Walt Murdock. 647 01:06:07,360 --> 01:06:08,247 Les gars ! 648 01:06:08,880 --> 01:06:12,407 Je vous présente monsieur Walt Murdock ! 649 01:06:21,000 --> 01:06:23,207 Enchanté, M. Murdock. 650 01:06:25,520 --> 01:06:27,249 Môssieur Murdock. 651 01:06:30,240 --> 01:06:32,163 Monsieur la Loi. 652 01:06:34,200 --> 01:06:35,929 Ravi de faire votre connaissance. 653 01:06:38,760 --> 01:06:42,560 J'ai jamais troublé l'ordre de Miami. 654 01:06:43,280 --> 01:06:44,884 En effet, M. Gueule de serpent. 655 01:06:45,920 --> 01:06:48,207 Et l'ordre des marais ? 656 01:06:49,960 --> 01:06:51,803 Je mange les oiseaux... 657 01:06:52,200 --> 01:06:54,646 avant d'être un jour mangé moi-même. 658 01:06:55,800 --> 01:06:59,646 L'équilibre de la nature, ça me connaît. 659 01:07:00,640 --> 01:07:04,565 Que les poissons, les oiseaux, les serpents... toi y compris, 660 01:07:05,680 --> 01:07:08,411 s'entre-dévorent. C'est naturel. 661 01:07:09,120 --> 01:07:12,761 Mais exterminer des colonies d'oiseaux 662 01:07:12,960 --> 01:07:15,201 à coups de fusil 663 01:07:15,400 --> 01:07:20,088 pour s'engraisser au profit d'une mode idiote, 664 01:07:20,280 --> 01:07:22,521 c'est plus de l'équilibre, 665 01:07:22,720 --> 01:07:24,210 c'est du massacre ! 666 01:07:24,400 --> 01:07:27,722 Faudrait que t'aies l'occasion de me redire ça. 667 01:07:28,240 --> 01:07:30,368 Ça vous remue un homme. 668 01:07:31,280 --> 01:07:34,045 J'ai rien à perdre à parler franchement. 669 01:07:34,640 --> 01:07:35,641 C'est vrai... 670 01:07:36,400 --> 01:07:37,526 Que ta vie. 671 01:07:40,120 --> 01:07:43,044 T'en fais peu de cas, pour être revenu. 672 01:07:47,000 --> 01:07:49,048 Je mange pas de plumes, moi. 673 01:07:57,360 --> 01:07:59,931 Y en a combien, dans cette marmite ? 674 01:08:02,880 --> 01:08:06,248 Y a combien de hérons et d'aigrettes, 675 01:08:06,440 --> 01:08:08,249 dans ce ragoût ? 676 01:08:11,600 --> 01:08:15,889 Hé, les rois des marais, c'est bon, la plume bouillie ? 677 01:08:18,280 --> 01:08:20,044 Laissez-le. 678 01:08:23,960 --> 01:08:26,008 Assieds-toi donc. 679 01:08:32,560 --> 01:08:35,131 Garde tes dix commandements. 680 01:08:35,320 --> 01:08:36,685 Ici, on n'en a qu'un. 681 01:08:37,520 --> 01:08:39,363 "Mange ou sois mangé". 682 01:08:42,440 --> 01:08:44,169 C'est la loi des marais. 683 01:08:44,360 --> 01:08:45,691 En d'autres termes, 684 01:08:45,880 --> 01:08:48,929 Gueule de serpent prêche la liberté individuelle 685 01:08:49,120 --> 01:08:51,600 jusqu'à son terme logique. 686 01:08:51,800 --> 01:08:52,847 Professeur ! 687 01:08:53,040 --> 01:08:56,089 Prends ce couteau et enlève-toi ce charabia 688 01:08:56,680 --> 01:08:58,444 du peu de dents qu'il te reste. 689 01:09:05,400 --> 01:09:07,767 Tu dépares pas dans le tableau ! 690 01:09:07,960 --> 01:09:10,531 C'est une très belle chanson. 691 01:09:21,880 --> 01:09:23,291 Goûte-moi ça. 692 01:09:26,240 --> 01:09:26,923 C'est quoi ? 693 01:09:27,840 --> 01:09:29,001 Queue d'alligator. 694 01:09:29,200 --> 01:09:31,328 Liqueur foudroyante et alligator ! 695 01:09:32,800 --> 01:09:35,121 Après nous le déluge ! 696 01:09:36,560 --> 01:09:40,884 Ah ! Les douces joies de l'existence... 697 01:09:41,760 --> 01:09:43,888 Tu vois pourquoi on vit ici ? 698 01:09:44,680 --> 01:09:47,047 Aucun souci, aucune responsabilité. 699 01:09:47,240 --> 01:09:50,244 Sauvages, comme la vie à l'état sauvage. 700 01:09:51,280 --> 01:09:52,964 Je comprends. 701 01:09:53,160 --> 01:09:54,571 Professeur ! 702 01:09:55,320 --> 01:09:57,288 C'est quoi, ton mot 703 01:09:57,480 --> 01:09:59,289 qui dit pourquoi on vit ici ? 704 01:10:01,040 --> 01:10:05,489 J'ai réussi à rassembler en un seul mot 705 01:10:06,080 --> 01:10:09,607 tous les sentiments de cette foutue bande. 706 01:10:09,800 --> 01:10:11,450 Arrête ton phono ! 707 01:10:11,640 --> 01:10:12,687 Le mot ! 708 01:10:12,880 --> 01:10:13,881 Protester. 709 01:10:14,480 --> 01:10:16,448 C'est un bon mot. 710 01:10:16,640 --> 01:10:18,529 J'approuve. 711 01:10:18,720 --> 01:10:21,451 J'ai protesté aussi à ma manière. 712 01:10:22,000 --> 01:10:24,002 Contre les maris jaloux ! 713 01:10:24,200 --> 01:10:27,090 Contre toutes les taules ! 714 01:10:27,280 --> 01:10:31,251 Contre le fléau croissant de la civilisation ! 715 01:10:31,440 --> 01:10:33,124 Contre tout ! 716 01:10:33,640 --> 01:10:34,926 Sauf ça ! 717 01:10:37,400 --> 01:10:41,007 Une tournée générale. Au mot du Professeur. 718 01:10:41,200 --> 01:10:43,567 "Protester" ! Tout un programme ! 719 01:10:43,760 --> 01:10:45,285 A la protestation ! 720 01:10:58,560 --> 01:11:00,324 A la vie ! 721 01:11:01,000 --> 01:11:01,842 Libre ! 722 01:11:06,160 --> 01:11:07,366 Tu sais quoi ? 723 01:11:07,560 --> 01:11:09,050 J'aurais jamais cru ça, 724 01:11:09,240 --> 01:11:12,562 mais c'est la plus belle nuit de beuverie 725 01:11:12,760 --> 01:11:14,649 que j'aie jamais vécue ! 726 01:11:18,880 --> 01:11:20,006 Les gars ! 727 01:11:21,440 --> 01:11:23,124 Il est des nôtres ! 728 01:11:33,440 --> 01:11:34,771 Bois encore ! 729 01:11:34,960 --> 01:11:36,371 L'alcool, y a que ça de vrai ! 730 01:12:00,480 --> 01:12:04,007 Tu vas me prendre en traître, comme les serpents. 731 01:12:05,880 --> 01:12:07,006 Erreur. 732 01:12:07,200 --> 01:12:11,524 Si tu survis à cette beuverie, on avisera demain. 733 01:13:48,520 --> 01:13:49,851 Bien le bonjour ! 734 01:13:50,800 --> 01:13:51,767 Tu cherches ton fusil ? 735 01:13:52,880 --> 01:13:54,769 T'es un type régulier. 736 01:13:57,800 --> 01:13:59,006 T'es joueur ? 737 01:13:59,440 --> 01:14:01,442 Je serais pas là ! 738 01:14:09,280 --> 01:14:11,089 Un défi te fait pas peur. 739 01:14:12,000 --> 01:14:14,048 Je t'en propose un beau. 740 01:14:14,680 --> 01:14:18,765 Si tu me ramènes vivant à Miami, je me rends. 741 01:14:19,640 --> 01:14:23,964 Je me bornerai à ramer, 742 01:14:24,160 --> 01:14:26,481 et à la première occasion, je te tuerai. 743 01:14:27,720 --> 01:14:29,643 L'offre est loyale, non ? 744 01:14:30,520 --> 01:14:31,487 Tue-moi ici. 745 01:14:34,280 --> 01:14:36,681 Je gagnerai quoi, à jouer ton jeu ? 746 01:14:36,880 --> 01:14:38,041 Un pari. 747 01:14:38,960 --> 01:14:41,361 Ta vie contre la mienne. 748 01:14:42,440 --> 01:14:44,283 Moi, ça m'excite. 749 01:14:45,240 --> 01:14:46,480 En route. 750 01:15:15,200 --> 01:15:19,171 Restez pas à m'attendre. Filez à Duck Rock. 751 01:15:19,360 --> 01:15:22,204 C'est la saison des nids, là-bas. 752 01:15:23,120 --> 01:15:24,963 Mets-toi à l'avant. 753 01:15:25,160 --> 01:15:26,605 T'es le capitaine ! 754 01:15:26,800 --> 01:15:29,804 Mais t'auras pas Joe pour te guider ! 755 01:15:41,720 --> 01:15:44,326 Pourquoi tu perds ton temps avec lui ? 756 01:15:44,520 --> 01:15:45,760 Question rejetée. 757 01:15:47,240 --> 01:15:51,006 Il a son plan, et pour l'exécuter, 758 01:15:51,200 --> 01:15:52,929 il veut pas de témoins. 759 01:15:54,640 --> 01:15:56,449 A bientôt, papa. 760 01:15:56,640 --> 01:15:58,210 Adieu, Bel-Oiseau. 761 01:16:55,960 --> 01:16:56,961 C'est un mirage. 762 01:16:57,160 --> 01:16:59,970 Ça s'éloigne sans cesse. 763 01:17:00,440 --> 01:17:02,761 Pas de terre ferme ce soir. 764 01:17:05,840 --> 01:17:07,330 Faudra dormir à bord. 765 01:17:07,840 --> 01:17:10,286 J'ai pas l'intention de dormir. 766 01:17:12,240 --> 01:17:14,004 Tu peux pas. 767 01:17:17,160 --> 01:17:18,810 La nuit sera longue. 768 01:17:19,480 --> 01:17:21,847 Tu crois que tu tiendras ? 769 01:17:22,880 --> 01:17:23,722 J'espère. 770 01:17:27,360 --> 01:17:30,045 Si tu t'endors, ce sera pour longtemps. 771 01:17:33,000 --> 01:17:34,843 Je vais bien dormir. 772 01:18:29,600 --> 01:18:30,761 Bonjour. 773 01:18:36,080 --> 01:18:37,286 Reprenons la route. 774 01:18:46,000 --> 01:18:47,411 Je suis prêt. 775 01:18:57,680 --> 01:18:59,967 Tu sais quel canal... 776 01:19:02,240 --> 01:19:05,084 C'est toi, le capitaine. 777 01:19:06,280 --> 01:19:08,487 C'est toi qui vas à Miami. 778 01:20:47,680 --> 01:20:50,968 Il va falloir descendre et marcher. 779 01:20:52,160 --> 01:20:54,083 Les détours sont les plus courts. 780 01:20:54,920 --> 01:20:56,365 Ce qui veut dire ? 781 01:20:56,560 --> 01:20:58,403 A toi de comprendre. 782 01:21:00,680 --> 01:21:03,650 Tu fais tout pour que je me perde. 783 01:21:05,160 --> 01:21:06,810 Mais je connais la route ! 784 01:21:07,000 --> 01:21:08,365 Faut traverser ici. 785 01:21:10,040 --> 01:21:13,010 Ata place, j'éviterais ce coin-là. 786 01:21:13,200 --> 01:21:15,248 On coupera ici. 787 01:21:15,440 --> 01:21:16,168 Impossible. 788 01:21:16,360 --> 01:21:18,249 Aide-moi à pousser. 789 01:21:21,440 --> 01:21:23,249 J'ai pris l'engagement... 790 01:21:24,920 --> 01:21:26,968 de ramer. 791 01:21:27,160 --> 01:21:28,810 Pas de me mouiller les pieds. 792 01:21:29,000 --> 01:21:30,843 Rame ! Je pousserai. 793 01:21:33,560 --> 01:21:36,291 Pèse de tout ton poids dessus ! Avance ! 794 01:21:36,640 --> 01:21:39,405 Tu m'as pas encore ramené à Miami. 795 01:21:39,840 --> 01:21:41,649 Rame ! 796 01:23:08,560 --> 01:23:10,528 J'ai cru que c'était un serpent ! 797 01:23:18,400 --> 01:23:20,528 J'ai cru que tu voulais me tuer ! 798 01:23:32,520 --> 01:23:35,000 J'espérais ne jamais te faire mal. 799 01:23:42,920 --> 01:23:45,890 J'ai jamais rien regretté... 800 01:23:47,080 --> 01:23:48,411 mais ça, je le regrette. 801 01:24:08,680 --> 01:24:09,602 Sincèrement. 802 01:24:11,800 --> 01:24:13,165 T'as gagné, hein ? 803 01:24:13,840 --> 01:24:16,571 J'avais gagné depuis le premier jour. 804 01:24:27,240 --> 01:24:29,049 Ils sont beaux. 805 01:24:31,320 --> 01:24:34,085 Pourquoi les tuer au lieu de les admirer ? 806 01:24:36,720 --> 01:24:38,404 Juste les admirer. 807 01:24:39,040 --> 01:24:42,965 J'ai jamais compris que tu risques ta peau pour eux. 808 01:24:46,120 --> 01:24:48,441 Regarde-les dans le soleil. 809 01:24:59,760 --> 01:25:01,728 Je te ramène à Miami. 810 01:25:19,200 --> 01:25:21,202 Je te ferai arrêter. 811 01:25:25,840 --> 01:25:28,491 T'as du cœur au ventre, comme moi. 812 01:25:34,800 --> 01:25:36,689 Je te ramènerai. 813 01:25:51,920 --> 01:25:54,890 Il m'a eu ! 814 01:26:18,960 --> 01:26:22,681 Je pensais pas que la nature m'aurait en premier. 815 01:26:23,560 --> 01:26:25,164 Tu seras le plus fort. 816 01:26:25,640 --> 01:26:27,927 Les marais sont plus forts que tout. 817 01:26:29,400 --> 01:26:31,368 Je vais enlever le venin. 818 01:26:36,280 --> 01:26:37,361 Trop tard. 819 01:26:37,800 --> 01:26:39,564 Je l'ai déjà dans le sang. 820 01:26:46,440 --> 01:26:48,249 Continue ta route. 821 01:26:50,440 --> 01:26:54,161 T'avais choisi la bonne, au dernier cyprès. 822 01:26:56,120 --> 01:26:58,407 Tu tomberas sur le canal qui te ramènera. 823 01:26:58,600 --> 01:26:59,249 Et toi ? 824 01:27:00,160 --> 01:27:01,525 J'ai de la compagnie. 825 01:27:02,320 --> 01:27:03,765 Je reste avec toi. 826 01:27:04,760 --> 01:27:07,684 Je te dis de filer ! 827 01:27:54,400 --> 01:27:56,164 Il avait peut-être raison. 828 01:27:58,400 --> 01:28:00,846 Je les avais jamais bien regardés. 829 01:28:13,000 --> 01:28:14,764 Venez me bouffer ! 830 01:28:16,360 --> 01:28:19,330 Né dans les marais ! Engraissé par les marais ! 831 01:28:21,600 --> 01:28:24,251 C'est de la bonne viande des marais ! 55891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.