All language subtitles for Western_-_Le_Grand_Sam 1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,586 --> 00:02:09,297
ACHAT D'OR
2
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
879 grammes.
3
00:02:13,968 --> 00:02:16,304
31... 16... 496.
4
00:02:16,387 --> 00:02:18,264
496 dollars.
5
00:02:18,348 --> 00:02:21,684
Sam, �a fait 108 256,14 dollars.
6
00:02:25,772 --> 00:02:30,109
Buvez un coup!
On a trouv� le bon filon, on offre!
7
00:02:33,696 --> 00:02:37,450
Sam, pour moi,
�a veut dire que Jenny va venir.
8
00:02:38,493 --> 00:02:43,498
George, ce qui est bien en Alaska,
c'est que le mariage n'y s�vit pas.
9
00:02:43,581 --> 00:02:47,043
- Faut que �a reste un pays libre.
- Tu te r�tractes.
10
00:02:47,126 --> 00:02:50,505
- Tu reviens sur ta parole!
- Jamais.
11
00:02:50,588 --> 00:02:55,134
Mais te voil� millionnaire,
et tu te mets la corde au cou?
12
00:02:55,218 --> 00:03:00,139
- Je n'attends que �a!
- Du calme, oncle Tom. Je la ram�nerai.
13
00:03:00,223 --> 00:03:02,183
Sam ch�ri!
14
00:03:04,978 --> 00:03:10,358
- Georgie Pratt, le tendre Angliche!
- Non, madame. Je suis pris.
15
00:03:10,441 --> 00:03:12,986
T'inqui�te, ta vertu ne risque rien.
16
00:03:13,069 --> 00:03:15,863
Billy Pratt! Tu as grandi!
17
00:03:15,947 --> 00:03:19,033
- Ravi que �a se voie.
- Quel �ge as-tu?
18
00:03:19,117 --> 00:03:21,869
- Il est trop jeune.
- J'ai 20 ans!
19
00:03:21,953 --> 00:03:25,873
Non, 17, et tu attendras
de trouver la bonne, comme moi.
20
00:03:25,957 --> 00:03:28,126
Tu es mon fr�re ou ma m�re?
21
00:03:28,209 --> 00:03:29,335
George!
22
00:03:33,298 --> 00:03:36,342
Sam, bois un coup de ce que tu offres.
23
00:03:36,884 --> 00:03:39,846
J'adore boire gratis.
24
00:03:39,929 --> 00:03:42,640
Vous avez trouv� le bon filon, dit-on.
25
00:03:42,724 --> 00:03:46,936
On le saura � mon retour de Seattle
avec du bon mat�riel.
26
00:03:47,270 --> 00:03:52,066
- Taisez-vous, les gars!
- La ferme!
27
00:03:52,567 --> 00:03:57,238
Buvons au meilleur nez pour l'or
de tout l'Alaska:
28
00:03:57,322 --> 00:03:59,824
mon pote George Pratt!
29
00:04:01,951 --> 00:04:06,205
Et � la fianc�e de George,
qui d�p�rit � Seattle depuis trois ans
30
00:04:06,289 --> 00:04:10,251
en attendant qu'il soit millionnaire,
Jenny Lamont!
31
00:04:10,335 --> 00:04:13,087
- Quand tu la ram�nes?
- Sam s'en charge.
32
00:04:13,171 --> 00:04:17,008
Autant envoyer un lapin chercher une laitue.
33
00:04:17,383 --> 00:04:20,928
Un de nous reste pour la concession, voleurs!
34
00:04:21,012 --> 00:04:26,726
- Sam est plus dou� que moi pour acheter.
- Pour autre chose aussi.
35
00:04:26,809 --> 00:04:29,062
Je m'occupe de notre nid d'amour.
36
00:04:29,145 --> 00:04:32,148
Le nid pour George, l'amour pour Sam.
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,942
Bon, assez rigol�.
38
00:04:35,026 --> 00:04:39,989
George, je parie que ton premier marmot
froncera un sourcil.
39
00:04:40,073 --> 00:04:42,158
C'est pas dr�le!
40
00:06:39,692 --> 00:06:41,361
Des femmes!
41
00:06:44,447 --> 00:06:46,741
Regardez �a!
42
00:06:47,909 --> 00:06:50,244
H�! Des femmes!
43
00:06:51,287 --> 00:06:52,956
Des femmes?
44
00:07:01,547 --> 00:07:04,676
Une cargaison enti�re de nouvelles!
45
00:07:06,970 --> 00:07:09,973
- Belle bagarre.
- Pas mal.
46
00:07:10,056 --> 00:07:12,642
Qui va payer pour ce chantier?
47
00:07:14,811 --> 00:07:21,234
T'inqui�te, �a valait le coup.
Notre Jenny a �t� veng�e.
48
00:07:21,317 --> 00:07:23,861
Merci, M. McCord.
49
00:07:27,740 --> 00:07:30,034
Merci, Clancy.
50
00:07:39,377 --> 00:07:42,922
Je vais me laver avant d'embarquer.
51
00:07:43,006 --> 00:07:46,968
Je compte sur toi,
ne bois pas, ne te fais pas arr�ter.
52
00:07:47,051 --> 00:07:49,137
Je t'ai donn� ma parole.
53
00:07:50,305 --> 00:07:53,725
On se retrouve � la plage, hein?
54
00:07:55,226 --> 00:07:57,937
BARBIER ET BAINS BAIN DE VAPEUR
RUSSE - SAVON ET SERVIETTE
55
00:08:21,085 --> 00:08:23,630
- Bonjour, messieurs.
- Salut.
56
00:08:23,713 --> 00:08:27,216
Je ne m'attendais pas � trouver ce luxe ici.
57
00:08:27,300 --> 00:08:29,552
- Nouveau venu?
- D'hier.
58
00:08:30,428 --> 00:08:32,722
On cr�ve de chaud!
59
00:08:35,433 --> 00:08:38,519
On ne s'est pas rencontr�s � Seattle?
60
00:08:38,603 --> 00:08:40,021
Non.
61
00:08:40,104 --> 00:08:42,649
- Belle ville, Seattle.
- Oui.
62
00:08:42,732 --> 00:08:45,902
C'est la fi�vre de l'or qui m'a fait partir.
63
00:08:45,985 --> 00:08:48,112
Une grosse fi�vre.
64
00:08:48,196 --> 00:08:51,866
Excellent! Je m'appelle Frank Canon.
65
00:08:51,949 --> 00:08:55,745
- Sam McCord.
- Une bonne blague.
66
00:08:57,288 --> 00:08:59,791
J'ai oubli� le savon, je reviens.
67
00:09:06,631 --> 00:09:10,677
- Esp�ce de voleur!
- Je ne faisais rien!
68
00:09:10,760 --> 00:09:13,513
Ne mens pas, je t'ai vu!
69
00:09:13,596 --> 00:09:18,351
- Quoi? Je n'ai rien fait, moi!
- Voleur, canaille!
70
00:09:24,148 --> 00:09:27,485
- Il faisait vos poches.
- Qu'est-ce qui se passe?
71
00:09:27,568 --> 00:09:30,446
- Un voleur faisait ses poches.
- D�sol�.
72
00:09:30,530 --> 00:09:33,658
Je ne peux pas surveiller
toute la racaille.
73
00:09:33,741 --> 00:09:37,954
Du calme. Il n'aurait rien eu,
je garde mon argent dans ce sac.
74
00:09:38,037 --> 00:09:41,582
Je m'excuse,
la malhonn�tet� me fait voir rouge.
75
00:09:41,666 --> 00:09:44,419
Y a pas de mal, je vous offre un verre.
76
00:09:44,502 --> 00:09:47,547
Non, j'offre toujours le premier.
77
00:09:49,674 --> 00:09:54,512
Avec les Canon, c'est comme �a.
Mon p�re...
78
00:10:01,686 --> 00:10:04,105
- Vous n'allez pas le croire!
- Quoi?
79
00:10:04,772 --> 00:10:10,069
C'est moi que ce minable a vol�.
Il ne m'a laiss� que mon pantalon.
80
00:10:10,153 --> 00:10:13,740
- 5 dollars!
- Vous �tes fauch�?
81
00:10:13,823 --> 00:10:17,577
Rien de grave, j'attends
de l'argent des Etats-Unis.
82
00:10:17,660 --> 00:10:20,496
�a me fera du bien de maigrir.
83
00:10:21,623 --> 00:10:24,626
J'oubliais ma derni�re chance!
84
00:10:25,168 --> 00:10:29,255
Je n'y pensais plus.
J'en tirerai de l'argent.
85
00:10:29,339 --> 00:10:31,382
Ici m�me.
86
00:10:31,466 --> 00:10:35,219
Pour mes poches sauv�es,
voil� 200 dollars.
87
00:10:35,303 --> 00:10:39,891
- Le diamant en vaut 5 000.
- Combien il vous faut?
88
00:10:39,974 --> 00:10:43,436
Je pourrais recevoir l'argent avec du retard.
89
00:10:43,519 --> 00:10:44,812
Disons, mille.
90
00:10:44,896 --> 00:10:46,564
Cinq cents.
91
00:10:50,902 --> 00:10:54,781
- Vous pouvez �tre tranquille.
- Voil� 500.
92
00:10:54,864 --> 00:10:59,661
C'est de la folie de faire confiance
� un inconnu pour ce diamant.
93
00:10:59,744 --> 00:11:03,247
Pas du tout.
Je reconnais les honn�tes gens.
94
00:11:03,331 --> 00:11:06,793
- Mais je m'en vais.
- �a ne change rien.
95
00:11:06,876 --> 00:11:10,046
Je serai l� � votre retour.
96
00:11:10,129 --> 00:11:14,717
- C'est du ma�s ou du whisky, �a?
- Demandez ce que vous voulez.
97
00:11:23,393 --> 00:11:27,105
- 5 000 dollars?
- Ce filou de bijoutier...
98
00:11:27,730 --> 00:11:29,816
a d� changer le caillou.
99
00:11:32,860 --> 00:11:36,239
Bon, on est quittes.
100
00:11:37,699 --> 00:11:39,784
Pas du tout.
101
00:11:44,706 --> 00:11:50,628
- Je me demande o� est Billy.
- Il doit �tre avec les danseuses.
102
00:12:05,601 --> 00:12:07,979
Sam, attends.
103
00:12:08,062 --> 00:12:10,398
Voil� ton billet.
104
00:12:10,481 --> 00:12:13,735
Et... une lettre pour Jenny.
105
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
- C'est personnel.
- Je ne la lirai pas.
106
00:12:18,072 --> 00:12:20,867
Tu comprends, au bout de trois ans!
107
00:12:20,950 --> 00:12:25,371
Et sa photo. Regarde ce visage,
ces yeux, ce sourire!
108
00:12:25,455 --> 00:12:28,082
II manque le mieux: sa silhouette.
109
00:12:29,125 --> 00:12:31,252
Un chef-d��uvre de la nature!
110
00:12:31,336 --> 00:12:34,255
Tu me serines avec �a depuis trois ans.
111
00:12:34,339 --> 00:12:37,884
- Tu l'as us�e � force de la regarder.
- Ne la plie pas.
112
00:12:37,967 --> 00:12:42,388
Tu lui diras que je dois rester
pour construire la maison?
113
00:12:42,472 --> 00:12:45,683
- Je lui dirai.
- J'appr�cie vraiment.
114
00:12:45,767 --> 00:12:47,977
Jenny est tout pour moi.
115
00:12:48,061 --> 00:12:52,106
Tout l'or de l'Alaska ne vaut pas
son petit doigt. Tu comprends?
116
00:12:52,190 --> 00:12:56,611
Je n'ai jamais aim� comme �a,
mais je te crois sur parole.
117
00:12:56,694 --> 00:12:59,614
Vous embarquez sur le Victoria Queen?
118
00:12:59,697 --> 00:13:02,408
- J'arrive.
- On s'en va.
119
00:13:03,451 --> 00:13:06,579
Sam, ma vie est entre tes mains.
120
00:13:06,663 --> 00:13:10,249
Je te la ram�nerai. Un cadeau de No�l.
121
00:13:10,333 --> 00:13:13,920
- Tu l'aimes dr�lement, hein?
- Oui.
122
00:13:14,003 --> 00:13:16,506
M�me plus... plus que toi.
123
00:13:17,548 --> 00:13:20,802
- Monsieur!
- On se voit dans un mois.
124
00:13:51,416 --> 00:13:54,002
Je vous ai roul�s, hein?
125
00:13:55,044 --> 00:13:59,507
- Oui.
- Je vais faire la bombe � Seattle.
126
00:13:59,590 --> 00:14:01,926
C'est ici que tu vas faire la bombe!
127
00:14:06,848 --> 00:14:10,727
Vendu!
Tout le monde veut me sauvegarder!
128
00:14:11,602 --> 00:14:14,355
�a refroidira ses ardeurs!
129
00:14:15,440 --> 00:14:19,694
Merci! Tu aurais d�
le jeter � l'eau plus loin!
130
00:14:32,665 --> 00:14:36,544
Idiot!
Je dois te tenir en laisse ou quoi?
131
00:14:36,628 --> 00:14:41,174
C'est pas juste! Je serai vieux
avant d'avoir appris la vie.
132
00:14:52,310 --> 00:14:57,190
Sam McCord n'a jamais fait de crasse,
mets-toi �a dans la t�te!
133
00:14:58,941 --> 00:15:01,361
Monsieur!
134
00:15:06,324 --> 00:15:08,409
Qu'est-ce qu'il a dit sur Sam McCord?
135
00:15:08,493 --> 00:15:11,788
- Vous avez � redire vous aussi?
- Du calme!
136
00:15:11,871 --> 00:15:15,041
- Je suis l'ami de Sam, son associ�.
- Ah oui?
137
00:15:16,084 --> 00:15:19,212
�a, alors! Le monde est petit!
138
00:15:19,295 --> 00:15:22,548
Frankie Canon. Il para�t que Sam est ici.
139
00:15:22,632 --> 00:15:26,844
- Je le cherche.
- Il est parti pour Seattle.
140
00:15:26,928 --> 00:15:29,931
George Pratt. Et mon petit fr�re, Billy.
141
00:15:30,014 --> 00:15:33,142
Quelle aubaine de tomber sur vous!
142
00:15:33,226 --> 00:15:35,812
J'allais manger, vous me tenez compagnie?
143
00:15:35,895 --> 00:15:38,940
- C'est gentil.
- Je viens juste d'arriver.
144
00:15:39,023 --> 00:15:41,192
Je comptais sur Sam...
145
00:15:41,275 --> 00:15:45,822
Suivez-moi, M. Canon.
C'est mon jour de chance, venez.
146
00:15:58,418 --> 00:16:01,879
C'est bien le 799, sur Perry Avenue?
147
00:16:01,963 --> 00:16:04,549
Oui, c'est le 799.
148
00:16:04,632 --> 00:16:08,303
Sacr� George! II a cr�n� sur tout...
149
00:16:09,345 --> 00:16:11,848
sans dire que c'�tait une duchesse.
150
00:16:22,275 --> 00:16:24,694
Mlle Jenny Lamont habite ici?
151
00:16:25,361 --> 00:16:28,573
Livrez derri�re, � la porte des fournisseurs.
152
00:16:28,656 --> 00:16:31,242
Je suis pas un fournisseur.
153
00:16:37,957 --> 00:16:41,502
J'arrive d'Alaska
avec des cadeaux de George Pratt.
154
00:16:42,545 --> 00:16:46,549
- Vous �tes George Pratt?
- Non, son associ�. Sam McCord.
155
00:16:49,052 --> 00:16:51,346
Veuillez me suivre.
156
00:17:04,651 --> 00:17:06,486
O� m'emmenez-vous?
157
00:17:06,569 --> 00:17:09,822
Jenny? Un monsieur pour toi.
158
00:17:10,198 --> 00:17:13,034
Pour moi? Je ne le connais pas.
159
00:17:13,117 --> 00:17:15,536
- Que veut-il?
- Je suis Sam McCord,
160
00:17:15,620 --> 00:17:18,456
je repr�sente George Pratt.
161
00:17:18,539 --> 00:17:21,626
- Oh, lui!
- Il est en bonne sant�,
162
00:17:21,709 --> 00:17:24,545
et je vous emm�ne en Alaska
pour le mariage.
163
00:17:24,629 --> 00:17:26,506
Le mariage?
164
00:17:26,589 --> 00:17:31,970
Navr�e, je ne suis plus fianc�e
avec M. George Pratt depuis longtemps.
165
00:17:32,053 --> 00:17:35,473
J'ai une lettre qui explique tout.
166
00:17:35,556 --> 00:17:38,476
Elle devrait. Il a mis deux semaines � l'�crire.
167
00:17:39,477 --> 00:17:43,398
- Et ces paquets?
- Des cadeaux pour la mari�e.
168
00:17:43,481 --> 00:17:46,150
Et j�ai seulement amen� les babioles.
169
00:17:46,234 --> 00:17:49,404
Les gros sont empil�s � l'h�tel.
170
00:17:49,487 --> 00:17:51,739
C'est fini! Je suis mari�e.
171
00:17:53,199 --> 00:17:55,702
Voil� mon mari.
172
00:17:55,785 --> 00:17:58,705
- Mari�e?
- Montre-lui ton alliance.
173
00:17:59,747 --> 00:18:02,292
George est trop b�te!
174
00:18:03,334 --> 00:18:05,920
Trois ans � languir d'amour pour vous!
175
00:18:06,004 --> 00:18:09,549
II n'a touch� personne
pour se garder pour elle!
176
00:18:09,632 --> 00:18:11,843
Un million de dollars?
177
00:18:12,885 --> 00:18:14,846
C'est vrai pour le filon?
178
00:18:14,929 --> 00:18:18,683
- Un million?
- Oui. Pour ce qu'il y gagne!
179
00:18:18,766 --> 00:18:22,729
Pleurer sur sa fianc�e infid�le,
assis sur un tas d'or!
180
00:18:23,980 --> 00:18:27,400
- Un million de dollars... s�r?
- Oui.
181
00:18:29,861 --> 00:18:31,946
Les femmes!
182
00:18:32,030 --> 00:18:35,366
On peut compter deux fois plus
sur un cheval.
183
00:18:35,450 --> 00:18:39,120
- Sortez par l�, par derri�re.
- Jamais.
184
00:18:40,872 --> 00:18:42,874
LE POULAILLER
185
00:19:21,454 --> 00:19:25,124
Autre chose � propos de l'Alaska:
l'ours polaire.
186
00:19:25,208 --> 00:19:29,462
Il peut se passer d'attentions
pendant six mois.
187
00:19:29,545 --> 00:19:33,466
Mais apr�s, l'ours polaire devient nerveux.
188
00:19:33,549 --> 00:19:36,552
Et il d�chiquette ses semblables � mort.
189
00:19:38,596 --> 00:19:41,766
C'est pareil pour un chercheur d'or.
190
00:19:42,809 --> 00:19:45,770
Du renfort, c'est ce qu'on veut!
191
00:19:45,853 --> 00:19:48,398
Lil, envoie!
192
00:19:48,481 --> 00:19:51,818
Asseyez-vous, j'ai encore un genou libre.
193
00:19:53,069 --> 00:19:55,863
Vous avez l'air d'une b�cheuse.
194
00:19:55,947 --> 00:19:58,741
Je n'aime pas les b�cheuses.
195
00:19:58,825 --> 00:20:01,911
Une femme a bris� le c�ur de mon associ�
196
00:20:01,995 --> 00:20:04,539
et vous ne m'aidez pas � l'oublier.
197
00:20:04,622 --> 00:20:09,252
Navr�e pour votre c�ur, mais nous sommes
de bons docteurs, pas vrai?
198
00:20:09,335 --> 00:20:11,546
Pas le mien, celui de George Pratt.
199
00:20:11,629 --> 00:20:15,550
Cass� en deux par une inconstante
en bonnet de dentelle.
200
00:20:15,633 --> 00:20:17,927
Je serai ton docteur.
201
00:20:19,512 --> 00:20:22,140
Excusez-moi, j'aurais d� comprendre
202
00:20:22,223 --> 00:20:26,269
que vous n'�tes pas du genre
� avoir le c�ur bris�.
203
00:20:26,352 --> 00:20:28,938
Vous �tes trop grand et trop fort!
204
00:20:29,022 --> 00:20:33,943
- Cet accent. D'o� vient-il?
- Je suis navr�e qu'il vous d�plaise.
205
00:20:34,027 --> 00:20:38,614
Je n'ai pas dit �a.
C'est une pose ou c'est naturel?
206
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
- Naturel, je suis fran�aise!
- Oui!
207
00:20:41,868 --> 00:20:44,537
Silence, je r�fl�chis.
208
00:20:44,621 --> 00:20:48,958
Une vraie Fran�aise?
Pas une fausse comme celles de Nome?
209
00:20:49,042 --> 00:20:52,003
50 dollars pour une r�ponse honn�te.
210
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Je vous le laisse, les filles.
Bonsoir, monsieur.
211
00:20:57,091 --> 00:20:59,802
"Monsieur!" Bon, je vous crois!
212
00:21:01,012 --> 00:21:05,141
- O� vous allez?
- Vous avez assez d'admiratrices...
213
00:21:05,224 --> 00:21:08,436
Et r�leuse!
�a plaira � cet insens� de George.
214
00:21:08,519 --> 00:21:12,357
- L�chez-moi, vous me faites mal.
- Parlons affaires.
215
00:21:12,440 --> 00:21:14,859
Bonsoir, mesdames, tenez.
216
00:21:14,942 --> 00:21:19,155
Merci de montrer vos jambes
et d'�tre bien dispos�es.
217
00:21:19,238 --> 00:21:21,407
Fais-les sortir, Irving.
218
00:21:26,245 --> 00:21:30,708
Irving, dis � la direction
que je n'ach�te plus, ce soir.
219
00:21:31,834 --> 00:21:35,254
Vous avez beaucoup de verres de retard.
220
00:21:36,297 --> 00:21:39,175
Fran�ais. Pour de vrai, comme vous.
221
00:21:40,218 --> 00:21:45,807
- Je sauve une vie.
- Vos propos sont sans queue ni t�te,
222
00:21:45,890 --> 00:21:50,395
mais si vous avez trop bu pour parler,
nous ferons autre chose.
223
00:21:50,478 --> 00:21:55,733
- Parfait! On dirait une �pouse.
- Ce n'est pas flatteur.
224
00:21:55,817 --> 00:21:57,944
On est du m�me bord.
225
00:21:58,027 --> 00:22:00,989
Je n'ai qu'un credo: � bas les �pouses.
226
00:22:01,072 --> 00:22:04,450
Une femme qui rend un homme malheureux
227
00:22:04,534 --> 00:22:07,662
au lieu d'en rendre plusieurs heureux
n'a pas mon suffrage.
228
00:22:10,373 --> 00:22:12,458
Asseyez-vous.
229
00:22:13,334 --> 00:22:15,169
Merci.
230
00:22:15,253 --> 00:22:18,464
- Votre nom?
- On m'appelle Angel.
231
00:22:18,548 --> 00:22:22,552
- P�ril en vue. Mais encore?
- Michelle Bonnet.
232
00:22:22,635 --> 00:22:25,388
- Et vous?
- Sam McCord.
233
00:22:25,471 --> 00:22:27,932
Sam McCord, � votre sant�.
234
00:22:30,685 --> 00:22:34,314
Je sais quand un homme me pla�t.
235
00:22:34,397 --> 00:22:38,651
D'abord, � mes doigts.
Ils deviennent chauds.
236
00:22:40,194 --> 00:22:42,322
Touchez.
237
00:22:43,364 --> 00:22:48,119
Ensuite, quand il se conduit
en gentleman quelques minutes.
238
00:22:51,414 --> 00:22:54,792
Je faisais seulement semblant de partir.
239
00:22:54,876 --> 00:22:57,503
J'allais revenir � la charge.
240
00:22:58,755 --> 00:23:01,674
J'ai une proposition � vous faire.
241
00:23:02,216 --> 00:23:05,637
- Naturellement.
- Etes-vous d�j� all�e en Alaska?
242
00:23:06,471 --> 00:23:09,223
Non, il y fait trop froid pour moi.
243
00:23:09,307 --> 00:23:12,393
Je viens de La Nouvelle Orl�ans,
o� il fait chaud.
244
00:23:13,227 --> 00:23:17,273
- Vous avez la bonne taille.
- Le don de double vue!
245
00:23:17,357 --> 00:23:19,609
Essayez �a.
246
00:23:20,652 --> 00:23:22,737
Ici?
247
00:23:23,404 --> 00:23:26,991
N'y a-t-il pas assez de distractions?
248
00:23:27,075 --> 00:23:30,870
- Mais si vous y tenez...
- Pour voir la taille!
249
00:23:32,121 --> 00:23:34,874
Vous perdez votre temps.
250
00:23:34,958 --> 00:23:38,086
- Je vends, je n'ach�te pas.
- "Acheter"?
251
00:23:38,169 --> 00:23:41,923
�a vous plairait d'avoir tout �a pour rien?
252
00:23:42,006 --> 00:23:45,843
Plus la moiti� d'une mine d'or.
Ne dites qu'un mot.
253
00:23:45,927 --> 00:23:50,515
- Lequel?
- Un petit oui, et c'est � vous.
254
00:23:51,432 --> 00:23:55,103
- Vous vous moquez.
- Je n'ai jamais �t� aussi s�rieux.
255
00:23:56,020 --> 00:23:59,857
Je sauve le meilleur ami que j'aie jamais eu.
256
00:23:59,941 --> 00:24:03,361
Je n'ai jamais rien eu d'aussi beau!
257
00:24:03,444 --> 00:24:06,698
En entendant l'accent,
j'ai aussit�t pens� � George.
258
00:24:06,781 --> 00:24:09,784
Une Fran�aise le brise, une autre le gu�rit.
259
00:24:09,867 --> 00:24:11,703
Je vais vous confier un secret.
260
00:24:11,786 --> 00:24:16,165
Je tremble de la t�te aux pieds.
C'est enfin arriv�!
261
00:24:16,249 --> 00:24:19,877
Je ne me jetterai pas � l'eau,
mais dans une mine d'or.
262
00:24:19,961 --> 00:24:22,338
Car je vais me jeter dessus!
263
00:24:22,422 --> 00:24:27,593
Sam McCord, vous voulez vraiment
que j'aille en Alaska?
264
00:24:27,677 --> 00:24:29,762
Dites le mot.
265
00:24:29,846 --> 00:24:32,390
Oui!
266
00:24:33,182 --> 00:24:36,936
Par ici, M. Nordquist. Il est l�.
267
00:24:38,896 --> 00:24:41,190
Reprends ton souffle!
268
00:24:41,274 --> 00:24:44,777
Lars Nordquist! Gros b�ta, comment va?
269
00:24:44,861 --> 00:24:47,739
- Bien, et toi?
- Entre, svenska.
270
00:24:48,740 --> 00:24:51,909
Tu n'as pas honte de tra�ner ici?
271
00:24:51,993 --> 00:24:56,998
O� je devrais tra�ner
pour trouver mon vieux Sam McCord?
272
00:24:57,081 --> 00:24:59,584
- Comme �a, tu as trouv� un filon?
- Un gros.
273
00:25:00,335 --> 00:25:02,420
J'en suis ravi!
274
00:25:03,212 --> 00:25:06,758
Je vois que tu as d�croch�
la timbale ici aussi.
275
00:25:06,841 --> 00:25:09,761
- C'est... Votre nom?
- Michelle Bonnet.
276
00:25:09,844 --> 00:25:13,306
Angel est plus simple.
C'est Lars, mon ex-patron.
277
00:25:13,389 --> 00:25:16,392
- Un m�chant avec une hache.
- M. Lars.
278
00:25:16,476 --> 00:25:20,396
Serre-lui la main, ta femme regarde pas.
279
00:25:20,480 --> 00:25:23,858
Lena cogne encore
avec le rouleau � p�tisserie?
280
00:25:23,941 --> 00:25:26,027
Moins qu'avant.
281
00:25:26,778 --> 00:25:30,740
Elle est ravie � l'id�e de te revoir,
et de te gaver.
282
00:25:30,823 --> 00:25:32,617
Que fais-tu � Seattle?
283
00:25:32,700 --> 00:25:35,745
II y a le pique-nique des forestiers.
284
00:25:35,828 --> 00:25:38,331
On apprend que Sam McCord est l�,
285
00:25:38,414 --> 00:25:43,544
et tout le monde se met � crier:
"Pas de pique-nique sans Sam!"
286
00:25:43,628 --> 00:25:46,464
Allez!
287
00:25:46,547 --> 00:25:51,427
M. McCord, je vous laisse mon adresse,
si vous voulez me revoir.
288
00:25:51,511 --> 00:25:56,140
Appelle-moi Sam, et je ne te l�che pas
avant qu'on arrive en Alaska.
289
00:25:56,224 --> 00:25:59,560
Prends ton trousseau, Angel, en route.
290
00:25:59,644 --> 00:26:02,689
- Par quoi commencer?
- Par �a.
291
00:26:02,772 --> 00:26:04,357
Je vous aide.
292
00:26:22,041 --> 00:26:25,336
Quelle belle robe!
Elle me va � merveille.
293
00:26:25,420 --> 00:26:30,008
Les chaussures, le chapeau...
J'esp�re que je suis comme il faut.
294
00:26:30,091 --> 00:26:33,511
- Tu es belle partout. Hein, Lars?
- Oui.
295
00:26:33,594 --> 00:26:36,347
Quoi, Lars? Tu ne ris plus?
296
00:26:36,431 --> 00:26:38,182
Si.
297
00:26:38,266 --> 00:26:40,059
Lena!
298
00:26:47,400 --> 00:26:49,569
Lena!
299
00:26:49,652 --> 00:26:52,363
Sam, esp�ce de fou!
300
00:26:52,447 --> 00:26:54,365
Ma femme.
301
00:26:54,449 --> 00:26:57,327
Je parie que je sais o� Lars t'a trouv�.
302
00:26:58,369 --> 00:27:00,747
Dans un lieu de perdition!
303
00:27:01,831 --> 00:27:04,334
J'ai dit � Lars: "Trouve Sam,
304
00:27:04,417 --> 00:27:08,838
mais pas touche aux filles
ou je te fends le cr�ne!"
305
00:27:08,921 --> 00:27:11,674
"D�s que tu reviendras..."
306
00:27:11,758 --> 00:27:14,010
Qui est cette femme?
307
00:27:14,093 --> 00:27:17,221
- Lars, je...
- Lena, c'est mon amie.
308
00:27:17,305 --> 00:27:20,892
- Je l'ai amen�e.
- Je la connais pas.
309
00:27:20,975 --> 00:27:24,604
Arr�te de beugler,
et montre un peu d'�ducation.
310
00:27:24,687 --> 00:27:27,065
Je te pr�sente mon amie, Angel.
311
00:27:27,148 --> 00:27:30,109
- Viens, elle mord pas.
- Allez voir Lena.
312
00:27:30,193 --> 00:27:34,572
- Ma vieille amie, Lena Nordquist.
- Enchant�e.
313
00:27:35,073 --> 00:27:39,744
Viens, n'aie pas peur.
Elle a un fond humain.
314
00:27:41,162 --> 00:27:44,540
C'est un charmant pique-nique.
315
00:27:44,624 --> 00:27:48,002
Je vais m'asseoir sur l'herbe,
si vous le permettez.
316
00:27:48,086 --> 00:27:52,840
- Comptez pas l�-dessus!
- N'en dites pas plus.
317
00:27:52,924 --> 00:27:55,134
Ce n'est pas la peine.
318
00:27:55,218 --> 00:27:57,804
- O� tu vas, Angel?
- A ma place.
319
00:27:57,887 --> 00:28:00,181
Ta place est avec moi.
320
00:28:01,808 --> 00:28:04,185
Je croyais que c'�tait un pique-nique,
321
00:28:04,268 --> 00:28:09,816
pas une r�volte d'�pouses timbr�es.
�a ne m'int�resse pas d'y assister.
322
00:28:10,233 --> 00:28:13,236
Alors, nous vous disons au revoir.
323
00:28:13,319 --> 00:28:17,782
D�sol�s de n'�tre pas dignes
de votre herbe miteuse.
324
00:28:18,616 --> 00:28:21,244
- Lena, il s'en va!
- Sam!
325
00:28:21,327 --> 00:28:23,997
- Quoi?
- Attends.
326
00:28:25,039 --> 00:28:28,084
Tu as toujours �t� une t�te de lard!
327
00:28:28,167 --> 00:28:33,131
Comment veux-tu
qu'une femme convenable s'int�resse � toi?
328
00:28:33,214 --> 00:28:36,801
Mais si tu veux rester � la f�te,
d'accord.
329
00:28:40,430 --> 00:28:42,682
Elle aussi!
330
00:28:42,765 --> 00:28:45,935
L'invitation manque de cordialit�.
331
00:28:46,019 --> 00:28:49,147
- J'ai mauvais caract�re.
- Moi aussi.
332
00:28:49,230 --> 00:28:51,274
Qu'en dis-tu, Angel?
333
00:28:53,693 --> 00:28:55,778
J'ai faim, Sam.
334
00:28:55,862 --> 00:29:00,033
Il y a � manger en abondance.
Du porc r�ti, si vous l'aimez.
335
00:29:00,116 --> 00:29:02,160
- J'adore �a!
- L�-bas.
336
00:29:02,243 --> 00:29:04,329
Merci.
337
00:29:04,412 --> 00:29:07,332
O� tu vas comme �a, M. Nordquist?
338
00:29:11,210 --> 00:29:13,630
Alors? L'aile ou la cuisse?
339
00:29:13,713 --> 00:29:15,798
La pomme.
340
00:29:20,553 --> 00:29:21,971
Votre attention!
341
00:29:22,055 --> 00:29:25,183
Les participants au roulement de rondins
342
00:29:25,266 --> 00:29:28,061
doivent se pr�senter au comit�!
343
00:29:28,144 --> 00:29:30,938
Tu vas participer aux jeux?
344
00:29:31,022 --> 00:29:34,525
S'il y a un concours
d'�tranglement d'�pouses, j'en serai.
345
00:29:35,902 --> 00:29:39,864
Elles sont toutes pareilles.
Si on s'approche de leur mari,
346
00:29:39,948 --> 00:29:42,659
elles d�marrent, comme une sir�ne.
347
00:29:42,742 --> 00:29:49,165
Je ne supporte pas les gens
qui m�prisent ceux qui ne leur ont rien fait.
348
00:29:49,248 --> 00:29:52,293
Tu ne changeras pas le monde.
349
00:29:52,377 --> 00:29:55,213
On est tellement bien ici,
350
00:29:55,296 --> 00:29:57,799
contentons-nous.
351
00:29:58,883 --> 00:30:01,386
Tu es un bon rem�de.
352
00:30:02,053 --> 00:30:03,513
Merci.
353
00:30:05,014 --> 00:30:09,143
- Tu en veux encore?
- Oui, mais pas trop.
354
00:30:10,186 --> 00:30:12,480
Je reviens tout de suite.
355
00:30:20,905 --> 00:30:22,782
Angel!
356
00:30:23,825 --> 00:30:25,910
Tu te souviens pas de moi?
357
00:30:25,994 --> 00:30:28,621
- Ole, le b�cheron.
- Va-t'en.
358
00:30:28,705 --> 00:30:32,333
- Je pensais aller te voir ce soir.
- Je t'ai dit de partir.
359
00:30:32,417 --> 00:30:35,211
- Personne regarde.
- Va-t'en!
360
00:30:35,295 --> 00:30:36,963
Non.
361
00:30:37,046 --> 00:30:39,882
- Va-t'en!
- Non!
362
00:30:39,966 --> 00:30:42,343
Va-t'en!
363
00:30:48,725 --> 00:30:51,019
Laisse-moi!
364
00:31:01,779 --> 00:31:04,282
Je t'ai aussi amen� du caf�.
365
00:31:05,742 --> 00:31:08,620
- Merci.
- Assieds-toi.
366
00:31:08,703 --> 00:31:10,163
Oui.
367
00:31:21,674 --> 00:31:23,926
Ce n'�tait pas un de tes amis?
368
00:31:24,010 --> 00:31:28,181
Si. Il le sera � nouveau
quand il aura desso�l�.
369
00:31:28,264 --> 00:31:31,267
- Pourquoi tu as fait �a?
- Par habitude.
370
00:31:31,351 --> 00:31:34,187
On se met en boule, et...
371
00:31:34,270 --> 00:31:39,359
Quoi? On ne s'est jamais battu
pour t'avoir?
372
00:31:39,442 --> 00:31:42,695
Pour m'avoir, jamais pour m'aider.
373
00:31:47,367 --> 00:31:50,828
- Je me suis mis en boule, c'est tout.
- Pourquoi?
374
00:31:51,955 --> 00:31:55,875
Est-ce que je sais?
On se met en boule, point.
375
00:31:55,959 --> 00:31:58,878
- Et on se d�foule, point.
- Sam!
376
00:31:58,962 --> 00:32:04,300
Sam, Jensson est tellement bourr�
qu'il peut pas grimper au poteau.
377
00:32:04,384 --> 00:32:07,011
- Aide-moi.
- Il peut pas grimper!
378
00:32:07,095 --> 00:32:09,472
- J'ai pari� gros.
- Moi aussi.
379
00:32:09,555 --> 00:32:13,726
- Que voulez-vous que je fasse?
- Grimpe, ou je perds ma chemise.
380
00:32:13,810 --> 00:32:16,479
Je ne le fais plus depuis longtemps!
381
00:32:16,562 --> 00:32:20,358
- Ce sera comme si �a datait d'hier.
- Ou de ce matin.
382
00:32:20,441 --> 00:32:24,237
- Et si tu perds ta chemise?
- Je cours le risque.
383
00:32:24,320 --> 00:32:27,448
Sam McCord grimpe pour Nordquist!
384
00:32:27,532 --> 00:32:30,660
- Tu as vu un homme grimper � un poteau?
- Non.
385
00:32:30,743 --> 00:32:33,705
Je crois bien que je suis pi�g�.
386
00:32:33,788 --> 00:32:35,873
Sam, viens!
387
00:32:55,226 --> 00:32:59,480
- Tu vas monter l�-haut?
- Comment tu crois que je gagnais ma vie?
388
00:32:59,564 --> 00:33:02,025
II grimpera comme un �cureuil!
389
00:33:02,108 --> 00:33:05,445
Minable, Beyerhauser! Gare, mon Sam est l�.
390
00:33:05,528 --> 00:33:08,072
Faire �a � un vieil ami!
391
00:33:08,156 --> 00:33:12,035
Si tu m'avais dit pour elle,
je serais parti en gentleman.
392
00:33:12,118 --> 00:33:14,954
Je m'excuse, Ole.
393
00:33:15,038 --> 00:33:17,749
Rends-moi service, en gentleman.
394
00:33:17,832 --> 00:33:20,960
- Quoi?
- Occupe-toi d'Angel.
395
00:33:21,044 --> 00:33:23,963
Que personne l'emb�te. Je compte sur toi.
396
00:33:24,047 --> 00:33:29,260
Je rosserai tous ceux qui seront insolents
avec la petite de Sam McCord.
397
00:33:29,344 --> 00:33:32,972
Je peux �tre tranquille, tu as un chaperon.
398
00:33:37,018 --> 00:33:39,312
Par ici, Mlle Angel.
399
00:33:43,900 --> 00:33:45,777
Pr�ts?
400
00:33:45,860 --> 00:33:47,946
En position!
401
00:33:58,206 --> 00:34:00,458
Allez, Sam! Allez!
402
00:34:27,360 --> 00:34:28,653
Vite!
403
00:34:41,332 --> 00:34:43,960
Silence!
404
00:34:45,003 --> 00:34:47,297
Le gagnant, pour Nordquist,
405
00:34:47,380 --> 00:34:50,508
est Sam McCord, en 58 secondes!
406
00:34:54,595 --> 00:34:56,889
De la bi�re pour tout le monde!
407
00:35:08,109 --> 00:35:12,363
Buvons � Sam McCord, le gagnant au poteau!
408
00:35:13,406 --> 00:35:16,701
Vous avez d�j� bu quatre fois pour moi.
409
00:35:16,784 --> 00:35:19,621
�a fera cinq!
410
00:35:19,704 --> 00:35:22,999
Buvons � une des plus chic dames
de Seattle:
411
00:35:23,082 --> 00:35:25,376
Lena Nordquist!
412
00:35:28,254 --> 00:35:30,757
Merci.
413
00:35:30,840 --> 00:35:33,843
Buvons � une autre chic dame!
414
00:35:33,926 --> 00:35:36,387
- Angel.
- Oui!
415
00:35:37,013 --> 00:35:40,683
Buvons tous � une autre chic dame, Angel!
416
00:35:41,726 --> 00:35:46,356
- Merci, messieurs.
- Et buvons � Sam McCord!
417
00:35:46,439 --> 00:35:49,108
Pas si vite!
418
00:35:49,192 --> 00:35:51,611
Je bois encore � l'autre.
419
00:35:52,654 --> 00:35:54,280
A toi, Angel.
420
00:35:57,700 --> 00:35:59,786
Merci, Lena.
421
00:36:01,996 --> 00:36:04,165
Merci, Sam.
422
00:36:06,960 --> 00:36:10,380
Allez, vous �tes � la tra�ne!
423
00:36:10,463 --> 00:36:14,050
Remplissez,
on a encore beaucoup de toasts.
424
00:36:14,926 --> 00:36:16,469
Oui.
425
00:36:17,011 --> 00:36:20,348
Bont� divine! �a commence.
426
00:36:30,817 --> 00:36:35,655
Encore un toast
au meilleur patron de b�cherons!
427
00:36:35,738 --> 00:36:40,535
II traite les b�cherons en gentlemen:
Lars Nordquist!
428
00:36:43,538 --> 00:36:46,416
Au meilleur patron que...
429
00:36:47,458 --> 00:36:49,752
Il passe son tour.
430
00:36:51,379 --> 00:36:56,718
Alors, au meilleur b�cheron
qui se soit sauv� en Alaska,
431
00:36:56,801 --> 00:37:00,430
Sam McCord, le Paul Bunyan des grimpeurs!
432
00:37:09,689 --> 00:37:14,902
Le Paul Bunyan des grimpeurs
va devoir passer son tour.
433
00:37:17,447 --> 00:37:20,825
Ne te mets pas en col�re, ils s'amusent.
434
00:37:20,908 --> 00:37:25,455
- Je t'aiderai avec Sam, ma ch�rie.
- Merci, Lena.
435
00:37:25,538 --> 00:37:28,374
Mais j'y arriverai toute seule.
436
00:37:28,458 --> 00:37:30,835
Oui, certes.
437
00:37:42,096 --> 00:37:45,850
COMPAGNIE DE NAVIGATION PACIFIC
PREMIERE CLASSE
438
00:38:46,452 --> 00:38:48,705
Bonjour.
439
00:38:50,206 --> 00:38:54,627
- Quelle heure est-il?
- Midi, d'une journ�e magnifique.
440
00:38:55,211 --> 00:38:57,422
L'h�tel tangue.
441
00:39:00,508 --> 00:39:02,885
- C'est un bateau!
- Oui.
442
00:39:02,969 --> 00:39:05,471
- O� il va?
- En Alaska.
443
00:39:05,555 --> 00:39:07,640
En Alaska.
444
00:39:08,141 --> 00:39:10,560
J'entends de la musique.
445
00:39:10,643 --> 00:39:16,316
C'est le gramophone. J'ai tout pris � l'h�tel
apr�s avoir trouv� les billets.
446
00:39:16,399 --> 00:39:18,276
Les billets.
447
00:39:20,903 --> 00:39:23,197
Angel!
448
00:39:23,281 --> 00:39:26,576
- Tu es venue.
- Tu me l'as demand�, tu as oubli�?
449
00:39:27,035 --> 00:39:28,911
C'est merveilleux!
450
00:39:28,995 --> 00:39:32,999
Ce matin, j'ai su que
ce qui m'arrivait �tait merveilleux.
451
00:39:33,082 --> 00:39:35,543
Je me sentais une autre, celle d'avant.
452
00:39:35,960 --> 00:39:40,298
Tu ne le regretteras pas,
je saurai m'occuper de toi.
453
00:39:40,381 --> 00:39:42,842
Je sais cuisiner, coudre...
454
00:39:42,925 --> 00:39:45,011
Attends, mon petit!
455
00:39:51,601 --> 00:39:56,689
Je n'ai pas oubli�...
mais on n'a pas compris la m�me chose.
456
00:39:56,773 --> 00:40:00,902
- Il y a un probl�me?
- Non, seulement...
457
00:40:00,985 --> 00:40:04,197
- Tu regrettes?
- Ce n'est pas �a.
458
00:40:04,280 --> 00:40:07,116
Si j'ai dit quelque chose qui te trouble, dis-le.
459
00:40:07,200 --> 00:40:11,579
Non, tout va bien.
Seulement, il y a un malentendu.
460
00:40:11,663 --> 00:40:13,706
Je croyais t'avoir parl� de George.
461
00:40:14,624 --> 00:40:18,294
Tu m'as dit que sa fianc�e lui a bris� le c�ur.
462
00:40:18,378 --> 00:40:23,633
Oui, c'est lui qui a le c�ur bris�.
C'est lui que tu dois consoler, pas moi.
463
00:40:29,347 --> 00:40:33,935
- Je n'avais pas compris.
- Je croyais te l'avoir dit.
464
00:40:34,018 --> 00:40:36,562
Tu as d� le dire, mais...
465
00:40:37,605 --> 00:40:39,899
j'ai compris autre chose.
466
00:40:40,942 --> 00:40:43,403
Quelque chose de bien.
467
00:40:43,486 --> 00:40:46,906
Je voulais seulement t'aider.
468
00:40:46,990 --> 00:40:49,450
- Et George aussi.
- Excuse-moi.
469
00:40:49,534 --> 00:40:55,498
J'ai d� toucher de l'herbe � puce
au pique-nique, et �a fait mal.
470
00:40:55,581 --> 00:41:01,379
Je ne te ferais jamais de mal,
je croyais que l'Alaska t'emballait.
471
00:41:02,714 --> 00:41:05,174
Je crois... que j'ai chang� d'avis.
472
00:41:05,258 --> 00:41:08,011
Autant que je retourne d'o� je viens.
473
00:41:08,094 --> 00:41:10,972
D�jeunons,
nous verrons les choses autrement.
474
00:41:11,055 --> 00:41:15,226
Non. Merci, j'ai mon compte.
475
00:41:25,361 --> 00:41:27,530
Allez, ouvre!
476
00:41:28,573 --> 00:41:30,700
On joue au Red Dog?
477
00:41:30,783 --> 00:41:33,995
Au Cassino!
Je te donne dix points d'avance.
478
00:41:43,046 --> 00:41:44,505
Les femmes!
479
00:41:46,007 --> 00:41:46,674
C'est bizarre.
480
00:42:01,272 --> 00:42:03,608
Elle ne r�pond pas, M. McCord.
481
00:42:03,691 --> 00:42:07,612
- Je le glisse sous la porte?
- Je m'en occupe. Elle mange bien?
482
00:42:07,695 --> 00:42:12,033
- Oui, je m'occupe bien d'elle.
- Fais encore mieux.
483
00:42:12,116 --> 00:42:14,410
Merci.
484
00:42:28,007 --> 00:42:31,552
Bonsoir, Sam. Je peux me joindre � toi?
485
00:42:31,636 --> 00:42:33,972
Oui, entre.
486
00:42:34,055 --> 00:42:36,349
Assieds-toi.
487
00:42:42,522 --> 00:42:44,607
Comment vas-tu?
488
00:42:45,650 --> 00:42:48,403
- J'ai r�fl�chi.
- Moi aussi.
489
00:42:48,945 --> 00:42:53,199
- Excuse-moi si j'ai �t� ingrate.
- Tu avais raison.
490
00:42:53,283 --> 00:42:59,414
C'�tait idiot de t'amener
pour aider un pote � surmonter un coup dur.
491
00:42:59,497 --> 00:43:01,457
Oublie toute cette histoire.
492
00:43:01,541 --> 00:43:05,378
Et je ne veux pas jouer
le Cupidon de George Pratt.
493
00:43:06,045 --> 00:43:08,464
Sera-t-il tr�s malheureux?
494
00:43:08,548 --> 00:43:13,303
Ce sera ma faute! II trouve la mine,
je lui dois tout, et je le d��ois.
495
00:43:13,386 --> 00:43:16,889
Il raisonne comme �a, il est imp�tueux.
496
00:43:16,973 --> 00:43:21,311
- Il est plus �g� que toi?
- Plus jeune. Pr�tend-il.
497
00:43:22,312 --> 00:43:24,397
Il est grand et fort?
498
00:43:25,315 --> 00:43:28,943
- Gros, petit?
- Non, mais...
499
00:43:29,027 --> 00:43:31,946
- Il est riche?
- Oui!
500
00:43:32,030 --> 00:43:35,825
Et je repousserais un homme comme �a!
501
00:43:35,908 --> 00:43:38,620
Oublie tout ce que j'ai dit.
502
00:43:38,703 --> 00:43:42,707
Je serais enchant�e
de rendre ton ami George heureux.
503
00:43:42,790 --> 00:43:44,917
Non! C'est pas bien.
504
00:43:45,001 --> 00:43:47,503
- Laisse-moi essayer une semaine.
- Non!
505
00:43:48,004 --> 00:43:50,965
C'est ce que tu voulais d�s le d�but.
506
00:43:51,049 --> 00:43:54,969
- J'ai chang� d'avis, comme toi.
- Pourquoi?
507
00:43:55,053 --> 00:43:59,474
C'est absurde, tu pourrais souffrir et...
je t'aime bien.
508
00:43:59,557 --> 00:44:01,643
C'est une raison pour me faire partir?
509
00:44:01,726 --> 00:44:06,981
Une excellente, pour �viter les ennuis.
Je ne pense pas qu'� moi.
510
00:44:07,065 --> 00:44:10,360
Je ne veux pas te mettre dans le p�trin.
511
00:44:10,443 --> 00:44:13,988
- Quel p�trin?
- Je vais le dire autrement.
512
00:44:14,072 --> 00:44:17,700
Deux hommes et une femme isol�s,
�a finit mal.
513
00:44:18,368 --> 00:44:20,745
Autant �viter d'en arriver l�.
514
00:44:20,828 --> 00:44:25,708
Disons que tu as fait une croisi�re,
je te d�dommagerai de ta peine.
515
00:44:25,792 --> 00:44:28,378
Oui, tu as raison.
516
00:44:28,461 --> 00:44:32,882
George serait malheureux
si je tombais amoureuse de toi.
517
00:44:32,966 --> 00:44:38,596
Et tu serais peut-�tre malheureux
si je tombais amoureuse de lui.
518
00:44:38,680 --> 00:44:42,058
Le mieux, c'est que je quitte l'Alaska.
519
00:44:42,517 --> 00:44:44,894
Je suis content que tu sois d'accord.
520
00:44:45,561 --> 00:44:50,483
Comment ne pas l'�tre avec un homme
aussi gentil et honorable?
521
00:44:51,859 --> 00:44:54,529
Et aussi sage.
522
00:44:54,946 --> 00:44:56,656
Bonne nuit, Sam.
523
00:45:11,379 --> 00:45:14,215
- Capitaine?
- Bonjour.
524
00:45:14,299 --> 00:45:16,467
- Fait bon voyage?
- Oui.
525
00:45:16,551 --> 00:45:19,679
Le d�chargement du mat�riel
prendra du temps.
526
00:45:19,762 --> 00:45:23,391
Je viens pour une question personnelle.
527
00:45:23,474 --> 00:45:27,520
- Mlle Bonnet.
- Charmante! Dommage de la perdre.
528
00:45:27,603 --> 00:45:30,648
Non, elle rentre � Seattle avec vous.
529
00:45:30,732 --> 00:45:33,985
C'est qu'on passe d'abord par Kotzebue.
530
00:45:34,068 --> 00:45:39,490
Elle est venue pour le plaisir.
Pour le retour, 300 dollars suffisent?
531
00:45:39,574 --> 00:45:41,659
- Amplement.
- Tenez, 500.
532
00:45:41,743 --> 00:45:44,579
Un extra pour veiller sur elle.
533
00:45:44,662 --> 00:45:47,206
Je serai vigilant comme un p�re.
534
00:45:47,290 --> 00:45:52,211
Voil� 500 dollars que vous lui donnerez
� l'arriv�e � Seattle.
535
00:45:52,295 --> 00:45:56,549
- Une sorte de remboursement.
- Je comprends, M. McCord.
536
00:45:56,633 --> 00:45:59,344
Elles sont rarement aussi distingu�es.
537
00:46:17,236 --> 00:46:20,073
Attendez, il y en a encore un!
538
00:46:40,093 --> 00:46:41,761
Merci.
539
00:46:52,563 --> 00:46:55,817
- Bonjour.
- Je croyais que tu repartais.
540
00:46:55,900 --> 00:47:03,574
Moi aussi, mais quelque chose m'a dit:
"Descends, et ta fortune sera faite."
541
00:47:03,658 --> 00:47:07,787
Sans pr�ciser que Nome
n'est pas pour une femme comme toi?
542
00:47:07,870 --> 00:47:11,624
Comme moi?
Quel endroit est fait pour moi?
543
00:47:12,583 --> 00:47:16,212
J'ai tellement veill� sur toi que...
544
00:47:16,296 --> 00:47:18,881
j'oublie que tu sais te d�brouiller.
545
00:47:18,965 --> 00:47:23,928
Il �tait agr�able d'�tre prise en mains
quelque temps. Merci.
546
00:47:24,929 --> 00:47:27,348
De rien.
547
00:47:27,432 --> 00:47:32,520
Je te r�serverai une chambre � l'h�tel,
en cadeau d'adieu.
548
00:47:33,479 --> 00:47:36,524
Tu ne viens pas en ville?
549
00:47:36,608 --> 00:47:39,193
Si, une fois tous les six mois.
550
00:47:41,112 --> 00:47:43,197
Je vois.
551
00:47:54,959 --> 00:47:57,462
Je ne vois George nulle part.
552
00:47:59,756 --> 00:48:01,674
Quand je lui dirai pour Jenny,
553
00:48:01,758 --> 00:48:07,138
il me flanquera un coup de poing,
ou il voudra se noyer.
554
00:48:07,221 --> 00:48:09,974
Il est sympa,
mais Jenny lui fait perdre la t�te.
555
00:48:10,058 --> 00:48:13,978
C'est l'ennui quand on aime.
Se noyer est un soulagement.
556
00:48:14,062 --> 00:48:17,065
- Tr�s dr�le. Ne te m�le pas de �a.
- �a non!
557
00:48:17,148 --> 00:48:20,610
- Je prendrai juste un bain chaud...
- Sam!
558
00:48:21,694 --> 00:48:24,280
- Sam!
- Breezy!
559
00:48:24,364 --> 00:48:26,616
Reste ici.
560
00:48:31,871 --> 00:48:34,457
Breezy! O� est George?
561
00:48:34,540 --> 00:48:37,919
A la mine.
Am�ne Jenny le plus vite possible.
562
00:48:38,002 --> 00:48:42,423
- Un probl�me?
- Il y a des magouilles de concessions.
563
00:48:42,507 --> 00:48:45,176
Lui et Billy sont l�-haut, en armes.
564
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
- A ce point?
- Y a eu des morts.
565
00:48:47,637 --> 00:48:52,308
J'ai �t� doubl� moi aussi.
On m'a tout pris, tout!
566
00:48:52,392 --> 00:48:58,564
George m'a engag�, j'ai deux chariots
pour porter le mat�riel � la mine.
567
00:48:58,648 --> 00:49:03,152
Voil� les factures. Attends
qu'ils d�chargent, je dois aller � l'h�tel.
568
00:49:03,236 --> 00:49:05,280
�a marche.
569
00:49:13,538 --> 00:49:15,915
Vos bagages sont � l'entr�e, madame.
570
00:49:15,999 --> 00:49:19,127
- Votre monnaie, monsieur.
- Garde-la.
571
00:49:24,590 --> 00:49:26,759
Pas de chambre, c'est complet.
572
00:49:26,843 --> 00:49:29,971
- M. McCord.
- Une chambre et un bain pour madame.
573
00:49:30,054 --> 00:49:32,682
C'est complet, je n'ai plus rien.
574
00:49:32,765 --> 00:49:37,186
Plus rien? O� je peux trouver
une chambre tranquille?
575
00:49:37,270 --> 00:49:41,024
L'�curie de Phil est devenue un h�tel,
essayez l�-bas.
576
00:49:41,107 --> 00:49:43,318
Une �curie? Je vais voir Bish.
577
00:49:43,401 --> 00:49:45,445
C'est le proprio.
578
00:49:45,528 --> 00:49:48,364
Bish? Everett Bishop?
579
00:49:48,448 --> 00:49:51,242
- Ici, Sam.
- Je veux...
580
00:49:52,744 --> 00:49:55,330
C'est la tenue d'un propri�taire, �a?
581
00:49:55,997 --> 00:50:01,586
Je ne suis plus le propri�taire.
A cause d'une reine. Une fichue reine.
582
00:50:01,919 --> 00:50:06,257
- Tu as perdu l'h�tel?
- Sam, j'avais deux as.
583
00:50:06,341 --> 00:50:09,844
Il lui manquait une reine � la derni�re carte.
584
00:50:09,927 --> 00:50:12,889
Dis-moi, tu ne parierais pas un h�tel?
585
00:50:12,972 --> 00:50:16,893
Une reine? Qui a tir� la troisi�me reine?
586
00:50:23,107 --> 00:50:27,111
- Une fichue reine.
- J'en peindrai une mince.
587
00:50:27,195 --> 00:50:30,990
Non, mais je ne veux pas
une grosse dondon.
588
00:50:31,074 --> 00:50:34,535
- Je peindrai une cr�pe!
- Tu n'es pas...
589
00:50:34,619 --> 00:50:37,121
Bienvenue au Royal Palace Hotel!
590
00:50:37,205 --> 00:50:41,459
Je modernise l'h�tel. L'art!
J'introduis l'art en Alaska.
591
00:50:41,542 --> 00:50:44,212
Tout en magouillant?
592
00:50:44,295 --> 00:50:47,590
On est riches. A quoi bon se disputer?
593
00:50:47,674 --> 00:50:49,884
Si vous voulez une chambre...
594
00:50:49,968 --> 00:50:54,889
Pas moi. Pour Mlle Bonnet.
Une chambre et un bain pour elle seule.
595
00:50:54,973 --> 00:50:57,308
J'ai ce qu'il vous faut.
596
00:50:57,392 --> 00:51:01,813
Profitons-en pour oublier
nos ranc�urs pass�es.
597
00:51:01,896 --> 00:51:06,067
Ton amie est mon invit�e.
Je m'occupe de vos bagages.
598
00:51:06,150 --> 00:51:08,236
Boggs?
599
00:51:09,696 --> 00:51:12,991
Ce type m'agace. Tu l'as d�j� vu?
600
00:51:13,074 --> 00:51:14,909
Pourquoi?
601
00:51:14,993 --> 00:51:17,578
- Tu ne le connais pas, hein?
- Non.
602
00:51:18,579 --> 00:51:20,915
- M�fie-toi de lui.
- Pourquoi?
603
00:51:20,999 --> 00:51:23,251
Ne te laisse pas embobiner par lui.
604
00:51:23,334 --> 00:51:27,046
- Je porterai l'argent dans mon soulier.
- C'est dans ton int�r�t.
605
00:51:27,130 --> 00:51:30,341
Cet escroc ne promet rien de bon.
606
00:51:30,425 --> 00:51:33,636
Merci. C'est gentil de t'inqui�ter.
607
00:51:35,513 --> 00:51:38,933
Bon, je dois retourner � la mine.
608
00:51:39,309 --> 00:51:41,936
Tu viendras me dire au revoir avant?
609
00:51:42,020 --> 00:51:45,148
Si je peux. Sans rancune?
610
00:51:46,190 --> 00:51:49,777
Non. Simplement, �a n'a pas march�.
611
00:51:49,861 --> 00:51:51,821
C'�tait trop farfelu, comme tu dis.
612
00:51:56,534 --> 00:51:57,994
Au revoir.
613
00:52:02,582 --> 00:52:03,791
Au revoir.
614
00:52:12,425 --> 00:52:16,012
Si je te reprends � boire gratis, je te vire.
615
00:52:16,095 --> 00:52:18,723
Porte les bagages dans ma suite.
616
00:52:18,806 --> 00:52:21,100
Mlle Bonnet?
617
00:53:00,139 --> 00:53:03,267
- J'ouvre la fen�tre, ou...?
- M. Boggs?
618
00:53:12,485 --> 00:53:15,238
"Mlle Bonnet"? Fantastique!
619
00:53:15,321 --> 00:53:17,740
Angel, �a fait une paye.
620
00:53:18,783 --> 00:53:22,745
Tu es sur un gros coup.
Raconte �a � Frankie.
621
00:53:24,163 --> 00:53:26,749
Si tu tenais un journal, Frankie,
622
00:53:26,833 --> 00:53:29,168
mais tu n'oserais jamais,
623
00:53:29,252 --> 00:53:32,714
tu y lirais que tu n'as pas
de comptes � me demander.
624
00:53:33,506 --> 00:53:38,594
Attends, on doit tous les deux
fermer les yeux sur beaucoup de choses.
625
00:53:38,678 --> 00:53:42,724
- Tu m'as quitt�.
- Non, je me suis enfuie.
626
00:53:42,807 --> 00:53:46,686
- Sans un mot d'explication.
- Ni alliance.
627
00:53:46,769 --> 00:53:50,773
J'en avais assez. Assez d'�tre utilis�e.
628
00:53:50,857 --> 00:53:55,153
- Au point de devenir vache?
- Tu m'as appris � l'�tre.
629
00:53:56,195 --> 00:53:59,449
Pourquoi rousp�ter? Tu n'en as pas souffert.
630
00:54:00,491 --> 00:54:06,372
Tu es deux fois plus belle qu'�
La Nouvelle Orl�ans. Une v�ritable V�nus.
631
00:54:06,873 --> 00:54:09,334
Un peu de m�rite ne me revient pas?
632
00:54:09,417 --> 00:54:12,962
Ch�rie, j'ai vraiment �t� souffl� en te voyant.
633
00:54:13,046 --> 00:54:17,550
Tout est revenu d'un coup.
Les jours heureux... et les nuits.
634
00:54:17,634 --> 00:54:21,054
On va tout recommencer, en grand!
635
00:54:23,139 --> 00:54:25,558
Tu as une histoire, hein?
636
00:54:25,642 --> 00:54:28,686
- Avec Sam McCord.
- Ne te m�le pas de �a.
637
00:54:28,770 --> 00:54:30,897
Ne t'inqui�te pas, je suis de ton c�t�.
638
00:54:30,980 --> 00:54:35,360
C'est au poil si tu files avec sa mine.
Je n'interviendrai pas.
639
00:54:35,443 --> 00:54:41,324
J'ai mes affaires. Garde Sam McCord,
je rafle le reste. C'est correct?
640
00:54:41,407 --> 00:54:44,744
Je demande seulement la gentillesse d'antan.
641
00:54:46,496 --> 00:54:50,625
C'est fini. Mort,
comme s'il n'y avait jamais rien eu.
642
00:54:52,210 --> 00:54:54,921
- Tu es s�rieuse.
- Je te l'ai dit.
643
00:54:55,004 --> 00:54:57,090
Je ne l'aurais jamais cru.
644
00:54:57,715 --> 00:55:00,426
Tu es amoureuse de ce grand minable.
645
00:55:01,260 --> 00:55:04,389
Je te donne un conseil, en ami.
646
00:55:04,472 --> 00:55:07,976
Ne change pas.
Que fait l'amour � une femme?
647
00:55:08,059 --> 00:55:12,063
II tue sa vivacit�, la rend trop respectable.
C'est termin�.
648
00:55:12,146 --> 00:55:14,440
Sinc�rement, sois toi-m�me.
649
00:55:14,524 --> 00:55:18,611
Ne deviens pas une M�re Michel
entour�e de moutards.
650
00:55:18,695 --> 00:55:21,823
Cette respectabilit� ne te convient pas.
651
00:55:27,453 --> 00:55:31,249
- Pousse-toi.
- Inutile de partir, je m'en vais.
652
00:55:31,332 --> 00:55:33,710
Garde la chambre.
653
00:55:33,793 --> 00:55:38,131
Je suis patient,
et je te fais confiance. R�fl�chis.
654
00:55:38,214 --> 00:55:42,802
Si tu as besoin de... gentillesse,
appelle Frankie.
655
00:55:53,146 --> 00:55:54,981
Que manque-t-il encore?
656
00:55:55,064 --> 00:55:58,359
Un moteur, des pompes et le reste du tuyau.
657
00:55:58,443 --> 00:56:01,237
�a me prendra encore un jour.
658
00:56:01,321 --> 00:56:04,198
Je m'en fiche, porte tout � la mine.
659
00:56:04,282 --> 00:56:06,367
Ne va pas te so�ler en ville.
660
00:56:06,451 --> 00:56:10,496
- Je bois jamais au boulot!
- Il y a un d�but � tout.
661
00:56:10,580 --> 00:56:15,585
Qu'est-ce que tu as? Tu es mauvais
comme un ours au derri�re �corch�.
662
00:56:15,668 --> 00:56:19,005
Excuse-moi. On se verra � la mine.
663
00:57:21,901 --> 00:57:25,154
Allez-vous-en. Partez ou je crie!
664
00:57:43,464 --> 00:57:45,633
Je m'en vais sur-le-champ!
665
00:57:48,761 --> 00:57:51,889
N'allongez pas la main, vous non plus!
666
00:57:58,229 --> 00:58:01,983
Combien je vous dois pour la "suite priv�e"?
667
00:58:02,066 --> 00:58:06,571
Tout le monde y vient.
Croit-on que je fais partie du service?
668
00:58:06,654 --> 00:58:09,365
Non! Effacez mon nom du registre!
669
00:58:09,449 --> 00:58:12,869
- Je ne comprends pas.
- Je m'en vais sur-le-champ!
670
00:58:12,952 --> 00:58:16,706
- C'est ce p�teux de Frankie?
- L'h�tel en est plein.
671
00:58:21,669 --> 00:58:24,380
Je me suis tromp�.
672
00:58:24,464 --> 00:58:26,215
Une mine d'or.
673
00:58:30,970 --> 00:58:34,432
- O� est l'�curie?
- Tu es folle?
674
00:58:34,515 --> 00:58:37,435
- Dormir avec des chevaux!
- Ne sois pas grossier.
675
00:58:37,518 --> 00:58:40,855
Excuse-moi, je suis hors de moi.
676
00:58:40,939 --> 00:58:44,817
- Je dormirai sur la plage.
- Tu prendras froid.
677
00:58:44,901 --> 00:58:47,070
Je m'en moque.
678
00:58:47,153 --> 00:58:52,158
J'aurais d� t'�couter
et rester sur le bateau. J'ai �t� b�te.
679
00:58:54,911 --> 00:58:57,914
Tu le dis maintenant qu'il est parti?
680
00:58:58,581 --> 00:59:01,960
Qu'est-ce qui m'arrive?
Pleurer comme �a!
681
00:59:02,043 --> 00:59:06,547
Ce qui t'arrive, c'est que... tu portes la poisse!
682
00:59:08,758 --> 00:59:11,094
Oui, tu portes la poisse!
683
00:59:13,721 --> 00:59:16,015
Monte.
684
00:59:22,563 --> 00:59:25,066
Pousse-toi, et arr�te de brailler.
685
00:59:29,153 --> 00:59:31,739
- O� tu m'emm�nes?
- A la mine.
686
00:59:31,823 --> 00:59:35,535
- Et le bateau?
- Je te ram�nerai � temps.
687
00:59:39,872 --> 00:59:44,419
Je serais � sa place
si j'avais eu du plomb dans la t�te.
688
00:59:44,502 --> 00:59:50,425
Oui, M. Canon. J'ai b�ti la cabane
o� ils ont leur mine d'or.
689
00:59:50,508 --> 00:59:55,138
Si j'avais bu moins de whisky
et plus d'eau du torrent,
690
00:59:55,221 --> 00:59:58,057
c'est moi qui aurais tout cet or.
691
00:59:58,141 --> 01:00:00,727
- Tu as habit� dans la cabane?
- Oui.
692
01:00:01,561 --> 01:00:05,398
- Tu as pos� des piquets?
- Non, seulement des trappes.
693
01:00:05,481 --> 01:00:08,610
Je suis parti parce que je crevais de faim.
694
01:00:08,693 --> 01:00:11,446
S'il vous pla�t, frappez fort.
695
01:00:11,529 --> 01:00:14,741
Boggsy, tu as bien pos� un piquet.
696
01:00:14,824 --> 01:00:19,579
R�fl�chis, tu as plant� un pieu
ou entass� des cailloux?
697
01:00:19,662 --> 01:00:21,914
Les cailloux m'int�ressaient pas!
698
01:00:21,998 --> 01:00:24,667
Un ou deux petits cailloux.
699
01:00:24,751 --> 01:00:28,004
- Non.
- Abruti d'ivrogne!
700
01:00:28,087 --> 01:00:32,091
Sauf quand je faisais un feu,
j'entassais des pierres.
701
01:00:32,175 --> 01:00:35,845
Boggsy, tu peux revendiquer la terre!
702
01:00:35,928 --> 01:00:38,640
C'est ton or et c'est ta mine!
703
01:00:38,723 --> 01:00:41,809
- Vous croyez?
- Tout � fait.
704
01:00:41,893 --> 01:00:46,773
Quelques verres t'aideront � r�fl�chir.
On va voir �a en d�tail.
705
01:01:01,162 --> 01:01:02,705
Ho!
706
01:01:03,957 --> 01:01:08,461
- C'est magnifique!
- Moi, j'en ai la chair de poule.
707
01:01:08,544 --> 01:01:10,505
"Bienvenue, Jenny."
708
01:01:11,005 --> 01:01:13,800
Son nid d'amour! C'est merveilleux!
709
01:01:13,883 --> 01:01:16,970
Tu vas tenir ta promesse? Pas d'ennuis?
710
01:01:17,053 --> 01:01:20,056
Pas d'ennuis. J'admirerai le paysage.
711
01:01:20,807 --> 01:01:23,810
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
712
01:01:23,893 --> 01:01:26,396
Il ne me reste qu'� l'aborder de front.
713
01:01:26,479 --> 01:01:28,815
Je crois que je vais mentir.
714
01:01:29,857 --> 01:01:31,150
George!
715
01:01:40,326 --> 01:01:41,786
Billy!
716
01:02:00,722 --> 01:02:05,685
Ils doivent �tre aux drains.
Je vais chercher George.
717
01:02:05,768 --> 01:02:08,062
Je ne le souhaiterais pas � une ch�vre,
718
01:02:08,146 --> 01:02:11,190
mais maintenant,
j'aimerais que tu sois Jenny.
719
01:02:11,274 --> 01:02:13,568
Je reviens.
720
01:02:25,788 --> 01:02:27,457
Salut, petit.
721
01:02:28,750 --> 01:02:32,920
- Attention, il est charg�!
- Sam! Content de te revoir.
722
01:02:33,004 --> 01:02:35,840
Moi, c'est moins s�r. O� est George?
723
01:02:36,466 --> 01:02:40,053
Arnie, qui a la mine � Dawson, a des ennuis.
724
01:02:40,136 --> 01:02:43,598
- George y est all�.
- Une magouille de concession?
725
01:02:43,681 --> 01:02:48,645
Arnie a repouss� des types,
mais ils ont jur� de revenir en bande.
726
01:02:48,728 --> 01:02:51,481
Breezy m'a parl� de gens tu�s.
727
01:02:51,564 --> 01:02:54,776
Je vais leur pr�ter main-forte. Viens.
728
01:02:54,859 --> 01:02:58,154
Selle un cheval, je me pr�pare.
729
01:03:03,159 --> 01:03:05,495
Il est si furieux que �a?
730
01:03:05,578 --> 01:03:09,332
II n'est pas l�.
Il d�fend la mine d'un autre type.
731
01:03:09,707 --> 01:03:14,003
Au moins, il ne pense pas
� Jenny dans la fusillade.
732
01:03:14,087 --> 01:03:17,715
Une balle dans la t�te gu�rit du mal d'amour.
733
01:03:17,799 --> 01:03:20,301
J'y vais, j'en ai pour un bout de temps.
734
01:03:20,385 --> 01:03:24,138
- Tu me laisses seule?
- Installe-toi, Billy est l�.
735
01:03:24,222 --> 01:03:26,891
- Billy?
- Le petit fr�re de George.
736
01:03:27,392 --> 01:03:31,271
- Petit?
- 17 ans, assez grand pour s'occuper de toi.
737
01:03:31,938 --> 01:03:34,482
C'est bien ce qui m'inqui�te.
738
01:03:38,486 --> 01:03:42,573
C'est le meilleur.
Il lui arrive de s'agiter, mais...
739
01:03:42,657 --> 01:03:44,993
Mais?
740
01:03:46,244 --> 01:03:49,789
II lui agite... de s'arriver...
741
01:03:51,457 --> 01:03:54,502
- C'est Jenny?
- Non.
742
01:03:54,585 --> 01:03:59,924
Elle passera quelques jours ici.
Sors ton pieu, laisse-lui la cabane.
743
01:04:00,925 --> 01:04:05,179
Voil� Billy. Ce sac � puces, c'est Clancy.
744
01:04:05,263 --> 01:04:07,432
Je reviens le plus t�t possible.
745
01:04:13,021 --> 01:04:15,315
Occupe-toi des mules.
746
01:04:24,866 --> 01:04:27,535
Billy? Moi, c'est Michelle.
747
01:04:29,203 --> 01:04:33,791
- Quoi? Tu as froid?
- C'est rien. Tu es...
748
01:04:33,875 --> 01:04:36,461
- Quoi?
- La ch�rie de Sam?
749
01:04:36,544 --> 01:04:37,962
Non.
750
01:04:38,046 --> 01:04:39,964
- Sa s�ur?
- Non.
751
01:04:41,132 --> 01:04:44,594
- Une inconnue?
- On s'est rencontr�s en voyage.
752
01:04:44,677 --> 01:04:46,763
Je n'ai pas trouv� de chambre,
753
01:04:46,846 --> 01:04:51,476
alors Sam m'a invit�e ici
en attendant le bateau pour Seattle.
754
01:04:51,559 --> 01:04:55,563
Fantastique! Enfin, c'est fantastique, ici.
755
01:04:55,647 --> 01:05:00,818
Tu plais � Clancy. Ne pars pas,
je d�tache l'attelage.
756
01:05:00,902 --> 01:05:04,030
Ne bouge pas d'ici, d'accord?
Viens, Clancy.
757
01:06:45,006 --> 01:06:46,466
Clancy!
758
01:06:46,549 --> 01:06:50,511
Sors! Tiens-toi comme il faut, sors de l�!
759
01:06:52,096 --> 01:06:56,809
Tu n'as pas honte? Tiens-toi bien, sors.
760
01:07:01,648 --> 01:07:04,734
Michelle? Besoin de quoi que ce soit?
761
01:07:04,817 --> 01:07:06,903
Non.
762
01:07:06,986 --> 01:07:10,448
Un peu d'eau chaude? J'en ai fait chauffer.
763
01:07:10,907 --> 01:07:14,452
- Non, merci.
- �a ne m'emb�te pas d'en verser.
764
01:07:15,828 --> 01:07:19,040
Ce n'est pas un bain de pieds,
je suis dans l'eau.
765
01:07:21,709 --> 01:07:24,420
- Tout enti�re?
- Pas touche au rideau!
766
01:07:24,837 --> 01:07:26,547
Doux J�sus...
767
01:07:27,590 --> 01:07:29,592
Tout enti�re.
768
01:07:29,926 --> 01:07:32,261
17 ans, encore un enfant!
769
01:08:13,803 --> 01:08:17,515
Une f�te pour que tu te sentes chez toi.
770
01:08:21,894 --> 01:08:25,440
- L�, c'est ta place.
- Merci.
771
01:08:36,576 --> 01:08:38,661
Ce que tu sens bon!
772
01:08:39,329 --> 01:08:41,748
Merci.
773
01:08:41,831 --> 01:08:46,210
- Ce que tu as pr�par� sent bon aussi.
- Je pr�f�re ton odeur.
774
01:08:48,004 --> 01:08:50,423
Nous d�nons?
775
01:08:51,716 --> 01:08:53,801
Oui.
776
01:09:00,308 --> 01:09:02,644
Excuse-moi, quel idiot!
777
01:09:07,482 --> 01:09:09,776
Un rago�t de gibier.
778
01:09:12,278 --> 01:09:14,364
J'aimerais bien le go�ter.
779
01:09:14,906 --> 01:09:16,991
Bien s�r.
780
01:09:23,831 --> 01:09:25,917
C'est tentant.
781
01:09:29,629 --> 01:09:31,714
Ton fr�re te permet de boire?
782
01:09:32,048 --> 01:09:36,928
Je suis grand. C'est du vin fran�ais
que George gardait pour Jenny.
783
01:09:37,011 --> 01:09:40,974
Comme tu es fran�aise,
c'est pareil si tu le bois.
784
01:09:41,057 --> 01:09:43,768
On en boira deux, tu veux bien?
785
01:09:43,851 --> 01:09:45,770
Nous verrons plus tard.
786
01:09:45,853 --> 01:09:50,066
George a mis du fil de fer
pour voir si j'en buvais!
787
01:09:55,238 --> 01:09:59,075
J'esp�re que c'est normal que �a explose!
788
01:09:59,158 --> 01:10:02,370
- �a te dit d'y go�ter?
- Je n'ai pas peur.
789
01:10:09,210 --> 01:10:14,090
- D�licieux! Qu'est-ce que c'est?
- Du champagne.
790
01:10:14,173 --> 01:10:16,884
Je ne bois que �a.
791
01:10:20,096 --> 01:10:22,181
J'ai d� avaler de travers.
792
01:10:22,265 --> 01:10:27,353
Mais du moment que �a descend!
Reprends-en.
793
01:10:27,437 --> 01:10:29,731
Voil�.
794
01:10:40,283 --> 01:10:42,535
Voil� ma situation, Michelle.
795
01:10:43,578 --> 01:10:45,830
J'ai tout l'argent dont j�ai besoin.
796
01:10:45,913 --> 01:10:47,999
Inutile de continuer � travailler.
797
01:10:48,082 --> 01:10:50,877
Maintenant, je dois trouver une femme.
798
01:10:51,628 --> 01:10:55,548
- Une r�guli�re.
- Oui, pendant que tu es encore jeune.
799
01:10:55,632 --> 01:10:59,218
Tu l'as dit. Tu vois ce coffre, l�-bas?
800
01:10:59,302 --> 01:11:04,307
II est plein d'or, sers-toi!
J'ai assez trim� avec Sam et George.
801
01:11:04,390 --> 01:11:06,434
De Fortymile � Dawson,
802
01:11:06,517 --> 01:11:09,938
j'ai connu des femmes
d'un bout � l'autre de ce glacier.
803
01:11:10,021 --> 01:11:12,482
Blondes, brunes, rouquines...
804
01:11:13,524 --> 01:11:15,735
Dis un nom... je l'ai connue.
805
01:11:16,778 --> 01:11:20,531
Oui, j'ai d�cid� qu'il �tait temps
que je me range.
806
01:11:20,615 --> 01:11:23,576
Un peu de patience, la bonne se pr�sentera.
807
01:11:25,787 --> 01:11:30,083
Un homme devrait �tre
l'ami d'une femme plus �g�e.
808
01:11:31,459 --> 01:11:33,962
Je ne supporte pas ces jeunettes.
809
01:11:34,504 --> 01:11:38,758
Aucune exp�rience, rien � offrir.
810
01:11:41,052 --> 01:11:45,223
On fait la vaisselle et on va se coucher?
811
01:11:47,976 --> 01:11:50,937
Pas de probl�me, je suis partant.
812
01:11:51,020 --> 01:11:54,482
Bien. Couche-toi, je fais la vaisselle.
813
01:11:55,608 --> 01:11:57,902
Zut! Y a pas le feu!
814
01:11:58,778 --> 01:12:01,656
Je n'ai personne � qui parler.
Une femme, quoi.
815
01:12:01,739 --> 01:12:08,162
Tout ce que Sam et George me disent,
c'est de nettoyer ci ou de cuisiner �a.
816
01:12:08,871 --> 01:12:10,540
Michelle!
817
01:12:16,754 --> 01:12:20,341
Sois plus qu'une amie avec qui parler.
818
01:12:20,425 --> 01:12:22,969
Je ne sais pas comment dire...
819
01:12:23,052 --> 01:12:27,348
Je comprends.
Tu veux que je sois comme une s�ur.
820
01:12:27,765 --> 01:12:30,602
Michelle, ne te moque pas de moi.
821
01:12:30,685 --> 01:12:32,979
Je parle s�rieusement.
822
01:12:38,568 --> 01:12:40,320
Michelle...
823
01:12:41,362 --> 01:12:43,656
je parle s�rieusement.
824
01:12:46,117 --> 01:12:48,786
Je crois que j'ai la t�te qui tourne.
825
01:12:49,829 --> 01:12:53,416
Je crois aussi. Allonge-toi un peu.
826
01:12:56,919 --> 01:12:59,213
- Michelle...
- Non, non, non.
827
01:12:59,297 --> 01:13:01,633
Tu vas l�!
828
01:13:01,716 --> 01:13:04,010
Allez.
829
01:13:14,938 --> 01:13:17,106
Non, non.
830
01:13:18,149 --> 01:13:21,402
Parle-moi
pendant que je d�barrasse. D'accord?
831
01:13:21,486 --> 01:13:23,821
Merci, Michelle.
832
01:13:24,781 --> 01:13:26,866
17 ans!
833
01:13:41,589 --> 01:13:43,675
Dans le mille!
834
01:13:51,015 --> 01:13:53,142
Attends!
835
01:13:53,518 --> 01:13:55,603
Ils tiennent Arnie.
836
01:14:08,908 --> 01:14:14,038
Duggan, il avait de la dynamite.
Il voulait faire sauter les drains.
837
01:14:14,122 --> 01:14:18,918
- Sales voleurs de concessions!
- Arnie, t'y es pas.
838
01:14:19,002 --> 01:14:24,007
La terre est � personne,
on a droit � l'or autant que toi.
839
01:14:24,090 --> 01:14:26,384
Monte.
840
01:14:38,479 --> 01:14:40,607
Arr�te-toi.
841
01:14:41,649 --> 01:14:44,152
George! George Pratt!
842
01:14:45,820 --> 01:14:49,949
Sortez tous les mains en l'air
ou je descends Arnie!
843
01:14:50,033 --> 01:14:52,827
- Il en serait capable.
- Sors pas!
844
01:14:52,910 --> 01:14:56,247
Je pr�f�re crever que leur laisser la mine!
845
01:15:27,070 --> 01:15:30,657
- Gare au chariot!
- Arr�tez!
846
01:16:26,587 --> 01:16:28,923
Taillons-nous!
847
01:16:35,096 --> 01:16:37,390
- Arnie?
- Sam, �a va?
848
01:16:57,994 --> 01:17:02,790
D�sol� pour tes drains,
tu vas �tre oblig� d'arr�ter de bosser.
849
01:17:02,874 --> 01:17:05,168
Mais la mine m'appartient encore.
850
01:17:11,841 --> 01:17:15,011
Porte-le � la baraque.
851
01:17:15,094 --> 01:17:17,388
Salut, Sam!
852
01:17:18,181 --> 01:17:21,643
- Gros muscl�, o� tu vas?
- Nulle part.
853
01:17:21,726 --> 01:17:24,479
- Comment elle va?
- Qui?
854
01:17:24,562 --> 01:17:28,733
Jenny! Je suis comme dingue,
je n'en dors plus.
855
01:17:29,233 --> 01:17:32,654
Sam, qu'est-ce qu'elle a dit
en voyant la cabane?
856
01:17:32,737 --> 01:17:35,448
Elle n'a pas vu la cabane.
857
01:17:35,990 --> 01:17:39,285
Pas vu? Quoi, tu l'as laiss�e � Nome?
858
01:17:40,244 --> 01:17:44,624
- On est copains depuis longtemps...
- Tu ne l'as pas amen�e?
859
01:17:44,707 --> 01:17:48,378
- J'allais te mentir.
- Judas!
860
01:17:50,338 --> 01:17:53,466
- Mais comment mentir � un pote?
- Tu parles!
861
01:17:53,549 --> 01:17:58,763
- Tu t'es bourr� et tu n'y es pas all�.
- Je me suis bourr� apr�s.
862
01:18:02,558 --> 01:18:04,644
Ecoute-moi, George.
863
01:18:04,727 --> 01:18:08,690
J'y suis all�. Et je l'ai vue, je te le jure.
864
01:18:08,773 --> 01:18:11,067
Tu m'�coutes?
865
01:18:13,486 --> 01:18:17,657
- Oui.
- Je l'ai vue, avec son mari.
866
01:18:17,740 --> 01:18:20,535
- Le mari de qui?
- De Jenny, elle est mari�e.
867
01:18:21,577 --> 01:18:24,539
- Mari�e?
- C'est ce que j'essaie de te dire.
868
01:18:24,622 --> 01:18:29,168
Puis je me suis bourr�,
et j�ai fait une idiotie que je regrette.
869
01:18:29,252 --> 01:18:31,379
Mari�e!
870
01:18:31,462 --> 01:18:35,049
Elle n'a pas attendu.
Je n'en vaux pas la peine!
871
01:18:35,133 --> 01:18:39,345
Je me retrouve comme un �uf
dans mon nid d'amour.
872
01:18:39,429 --> 01:18:42,181
J'ai � boire dans la sacoche de la selle.
873
01:18:42,265 --> 01:18:44,434
Laisse-moi tranquille.
874
01:18:44,517 --> 01:18:49,147
Je n'ai envie de voir personne.
Laisse-moi tranquille.
875
01:18:49,230 --> 01:18:51,733
On se verra � la cabane.
876
01:19:22,388 --> 01:19:23,848
Billy?
877
01:20:15,149 --> 01:20:19,737
- Michelle?
- Billy, laisse-moi tranquille!
878
01:20:22,031 --> 01:20:26,077
- C'est toi! Je suis contente de te voir.
- Que fais-tu dans ce lit?
879
01:20:26,703 --> 01:20:30,290
Le p'tit Billy! Voil� pourquoi je suis ici.
880
01:20:30,373 --> 01:20:35,086
Le vin lui est mont� � la t�te,
et ses mains ont fait le reste.
881
01:20:35,169 --> 01:20:38,881
- Mais ce lit?
- Je sais, c'est le lit conjugal.
882
01:20:38,965 --> 01:20:43,511
- Tu as racont� le mensonge � George?
- J'ai dit la v�rit�.
883
01:20:43,595 --> 01:20:46,598
- J'ai mal fait.
- Tu lui as parl� de moi?
884
01:20:46,681 --> 01:20:49,726
Pas encore.
Tu ferais mieux de sortir de l�,
885
01:20:49,809 --> 01:20:52,687
George est irritable en ce moment.
886
01:20:52,770 --> 01:20:56,149
Rejoins-moi dans l'autre cabane
quand tu seras pr�te.
887
01:21:01,571 --> 01:21:03,031
Billy!
888
01:21:24,510 --> 01:21:27,639
- Michelle!
- Michelle? Esp�ce de...
889
01:21:28,306 --> 01:21:30,433
ca�d � la noix!
890
01:21:30,516 --> 01:21:34,812
- Ma t�te! Je vais mourir!
- Tu n'auras pas cette chance.
891
01:21:37,941 --> 01:21:41,486
- Attends! Ecoute!
- �a, �a va te soigner.
892
01:21:48,660 --> 01:21:50,745
Retiens ton souffle!
893
01:21:51,788 --> 01:21:53,873
Monsieur boit?
894
01:21:55,208 --> 01:21:57,293
Eh bien, bois!
895
01:21:59,087 --> 01:22:03,091
Conduis le chariot aux drains et d�charge-le.
896
01:22:03,174 --> 01:22:06,552
Tu aurais d� le faire hier!
897
01:22:13,685 --> 01:22:18,314
Clancy! Si Sam me regardait
avec ces yeux-l�!
898
01:22:19,357 --> 01:22:23,111
Mais il le fera.
Je l'am�nerai � me regarder comme tu le fais.
899
01:22:26,364 --> 01:22:29,492
D�p�che-toi, George ne va pas tarder.
900
01:22:29,575 --> 01:22:33,538
Je suis presque pr�te,
boutonne mon chemisier.
901
01:22:36,124 --> 01:22:39,419
Tu n'en as pas qui se boutonnent devant?
902
01:22:39,502 --> 01:22:42,630
Tu aurais moins de mal � boutonner?
903
01:22:43,256 --> 01:22:47,760
Ecrase, sac � puces,
ou tu finis dans le torrent.
904
01:22:47,844 --> 01:22:52,098
Ne te mets pas en col�re.
Tu es un homme adorable.
905
01:22:52,181 --> 01:22:55,310
- Le savais-tu?
- Ce que je sais,
906
01:22:55,393 --> 01:22:58,563
c'est qu'il faut sortir avant que George arrive.
907
01:22:58,646 --> 01:23:01,566
George est arriv�!
908
01:23:01,649 --> 01:23:05,695
- Salut.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
909
01:23:05,778 --> 01:23:10,199
- Qui c'est?
- Une amie. Angel, voici George Pratt.
910
01:23:10,283 --> 01:23:13,328
Jenny n'a pas pu venir mais cette tra�n�e, si?
911
01:23:13,411 --> 01:23:18,416
- Je vais t'expliquer.
- Je ne veux pas le savoir, d�gage!
912
01:23:18,499 --> 01:23:22,879
- Vous et vos culottes, dehors!
- Laisse-moi t'expliquer!
913
01:23:22,962 --> 01:23:26,758
- Son parfum sent comme...
- Je l'ai achet� pour Jenny.
914
01:23:26,841 --> 01:23:30,136
- Les culottes aussi!
- Et tu lui as tout donn�?
915
01:23:30,219 --> 01:23:32,847
Idiot, je l'amenais pour toi.
916
01:23:32,931 --> 01:23:36,225
Je ne veux plus entendre... Pour moi?
917
01:23:36,309 --> 01:23:41,230
Une Fran�aise, jolie comme Jenny.
Je dirais m�me, plus jolie.
918
01:23:41,314 --> 01:23:45,318
Et tu croyais qu'elle pouvait
remplacer ma Jenny?
919
01:23:45,401 --> 01:23:49,447
Je voulais te consoler.
�a s'est fait comme �a.
920
01:23:49,530 --> 01:23:52,075
- Mais on a chang� d'avis.
- Oui!
921
01:23:52,158 --> 01:23:55,453
Je l'accompagne tout de suite
au bateau, d'accord?
922
01:23:55,536 --> 01:23:58,623
- Je ne sais pas.
- C'est la v�rit�!
923
01:23:58,706 --> 01:24:02,669
Rassemble tes affaires,
je vais chercher le chariot.
924
01:24:02,752 --> 01:24:05,046
D'accord, Sam.
925
01:24:24,107 --> 01:24:28,236
Ecoutez, je veux que vous sachiez que...
926
01:24:29,279 --> 01:24:33,866
j'ai dormi dans ce lit, seule,
� cause de votre petit fr�re.
927
01:24:35,159 --> 01:24:38,663
Je voudrais vous expliquer, mademoiselle...
928
01:24:38,746 --> 01:24:41,624
- Comment, d�j�?
- Michelle Bonnet.
929
01:24:41,708 --> 01:24:43,835
Vous �tes vraiment fran�aise?
930
01:24:43,918 --> 01:24:46,129
Oui, je suis fran�aise,
931
01:24:46,212 --> 01:24:49,299
idiote, et aussi une tra�n�e.
932
01:24:49,382 --> 01:24:54,470
- Je m'excuse...
- Pas la peine, c'est ce que je suis.
933
01:24:55,930 --> 01:24:58,725
Sam m'a d�nich�e dans un cabaret,
934
01:24:58,808 --> 01:25:01,561
et je vais y retourner.
935
01:25:01,644 --> 01:25:04,939
Il faut que vous repartiez?
936
01:25:05,023 --> 01:25:09,611
�a n'a pas d'importance.
Je fais ce travail partout o� je vais.
937
01:25:12,322 --> 01:25:14,949
C'est oblig�?
938
01:25:15,074 --> 01:25:19,746
Quelle que soit la raison
qui porte � vivre comme �a,
939
01:25:19,829 --> 01:25:25,418
ce n'est pas facile de changer de vie,
et les occasions sont rares.
940
01:25:26,461 --> 01:25:31,132
- Vous n'�tes pas oblig�e de...
- Si, je le suis.
941
01:25:31,215 --> 01:25:34,093
Le parfum a une autre odeur sur moi.
942
01:25:34,177 --> 01:25:38,765
Je porte joliment les toilettes.
Vous l'avez dit vous-m�me.
943
01:25:38,848 --> 01:25:41,768
Je me suis excus� d'avoir dit �a.
944
01:25:41,851 --> 01:25:48,149
Pas la peine de vous excuser, mon chou.
C'�tait la faute de Sam et la mienne.
945
01:25:48,232 --> 01:25:50,860
D�j� que vous aviez perdu Jenny!
946
01:25:50,944 --> 01:25:54,530
- Redites �a?
- Ne vous reprochez rien...
947
01:25:54,614 --> 01:25:57,742
Non, comment vous m'avez appel�?
948
01:25:57,825 --> 01:26:00,036
Mon chou?
949
01:26:00,119 --> 01:26:06,084
Ce n'est rien du tout,
c'est un mot fran�ais tout b�te.
950
01:26:07,293 --> 01:26:12,757
- Mon chou. Jenny m'appelait comme �a.
- Pardon, je ne savais pas.
951
01:26:12,840 --> 01:26:15,468
Pas la peine de vous excuser.
952
01:26:16,511 --> 01:26:19,264
C'est bizarre. Vous me la rappelez.
953
01:26:20,932 --> 01:26:22,600
Je parle de Jenny.
954
01:26:26,271 --> 01:26:28,231
Je devrais...
955
01:26:28,314 --> 01:26:32,485
Vous avez tous vos bagages � faire et...
956
01:26:50,169 --> 01:26:55,425
Ne m'en veux pas. Si j'ai fait �a,
c'est parce que ce n'�tait pas ton amie.
957
01:26:55,508 --> 01:26:57,635
- Fait quoi?
- J'ai embrass� sa main.
958
01:26:58,886 --> 01:27:00,763
Boucle-la!
959
01:27:00,847 --> 01:27:04,851
Michelle est merveilleuse,
elle me pla�t beaucoup.
960
01:27:04,934 --> 01:27:08,062
J'ai d� me comporter comme une brute.
961
01:27:08,146 --> 01:27:10,273
A ce qu'il para�t.
962
01:27:10,356 --> 01:27:15,194
On fait n'importe quoi
quand on a bu, pas vrai?
963
01:27:20,325 --> 01:27:23,328
Si je l'accompagnais en ville, Sam?
964
01:27:23,411 --> 01:27:27,457
Oui, reste ici et r�concilie-toi avec George.
965
01:27:27,540 --> 01:27:32,754
Cherche le trou le plus froid du torrent
et assieds-toi dedans.
966
01:27:32,837 --> 01:27:34,839
Et change-toi!
967
01:27:34,923 --> 01:27:36,549
D�gage.
968
01:27:36,633 --> 01:27:38,927
J'ai besoin de r�fl�chir.
969
01:27:50,146 --> 01:27:55,318
- O� est George?
- Il prend un bain. Depuis des heures!
970
01:27:55,401 --> 01:27:57,904
II perd la boule.
971
01:28:06,704 --> 01:28:09,958
- Salut, mon pote!
- Je pr�f�re �a.
972
01:28:10,041 --> 01:28:13,252
- Ton sourire fait plaisir � voir.
- Excuse-moi.
973
01:28:13,336 --> 01:28:16,381
J'ai mal compris, je devais me calmer.
974
01:28:16,464 --> 01:28:19,050
J'ai vu rouge pendant une minute.
975
01:28:19,133 --> 01:28:22,762
A quelque chose, malheur est bon... et rose,
976
01:28:22,845 --> 01:28:27,141
comme les culottes
que tu as donn�es � Michelle.
977
01:28:27,225 --> 01:28:30,812
Le chariot est vide, je l'accompagne en ville.
978
01:28:30,895 --> 01:28:34,732
Pas la peine, Michelle reste ici.
979
01:28:34,816 --> 01:28:37,068
- Pourquoi?
- On s'est expliqu�s,
980
01:28:37,151 --> 01:28:39,404
voyons si �a peut marcher.
981
01:28:39,487 --> 01:28:41,406
- Marcher? O�?
- Ici.
982
01:28:41,489 --> 01:28:45,034
- Avec Angel?
- Je pr�f�re le nom fran�ais.
983
01:28:45,118 --> 01:28:47,578
- Mon chou Michelle.
- C'est mignon.
984
01:28:47,662 --> 01:28:49,330
La ferme, toi.
985
01:28:49,414 --> 01:28:52,667
- Tu fais mal.
- Tu l'as amen�e pour moi,
986
01:28:52,750 --> 01:28:58,172
je tente ma chance.
Je ne vais pas pleurer cent ans.
987
01:28:58,256 --> 01:29:01,175
Tu n'as m�me pas pleur� deux heures.
988
01:29:01,259 --> 01:29:04,387
C'est fou ce qu'elle me rappelle Jenny.
989
01:29:04,470 --> 01:29:08,641
Avant que tu passes pour un idiot,
faut que je t'explique.
990
01:29:08,725 --> 01:29:10,977
Le cabaret? Elle m'a dit.
991
01:29:11,060 --> 01:29:14,230
Elle est r�glo, franche!
992
01:29:14,314 --> 01:29:18,484
Elle me pla�t.
993
01:29:18,568 --> 01:29:20,987
- Il d�bloque.
- Pas tant que �a.
994
01:29:21,070 --> 01:29:25,867
L'hiver a �t� long et froid,
elle apporte le printemps.
995
01:29:25,950 --> 01:29:30,371
Tu es au courant pour le cabaret
mais Angel n'est pas comme les autres.
996
01:29:30,455 --> 01:29:33,791
- Tu l'as dit!
- Ce que je veux dire,
997
01:29:33,875 --> 01:29:37,503
c'est que tu ne peux pas charger
comme un orignal.
998
01:29:37,587 --> 01:29:41,883
Merci pour le conseil,
je jouerai bien mes cartes.
999
01:29:41,966 --> 01:29:44,260
Mon chou...
1000
01:29:44,344 --> 01:29:46,721
J'adore cette Fran�aise!
1001
01:29:47,764 --> 01:29:50,058
Mon chou!
1002
01:29:54,562 --> 01:29:57,273
Regarde ce que tu as fait.
1003
01:29:57,357 --> 01:29:59,817
Qu'est-ce que j'ai fait?
1004
01:29:59,901 --> 01:30:03,529
A cause de toi,
Michelle ne sait plus ce qu'elle fait.
1005
01:30:03,613 --> 01:30:06,032
Et George est avec ma ch�rie!
1006
01:30:11,913 --> 01:30:15,875
- Je peux entrer?
- Oui, j'en ai pour un instant.
1007
01:30:16,250 --> 01:30:19,170
Je vais vous aider.
1008
01:30:20,880 --> 01:30:23,132
C'est un beau lit,
1009
01:30:23,216 --> 01:30:25,176
et il est moelleux.
1010
01:30:25,260 --> 01:30:29,806
- Elle l'aurait ador�.
- Je suis content qu'il vous plaise.
1011
01:30:31,474 --> 01:30:34,727
- Mlle Bonnet?
- Je suis pr�te.
1012
01:30:35,728 --> 01:30:38,815
Pourquoi partir? Restez donc ici.
1013
01:30:39,565 --> 01:30:43,653
Je trouverai une chambre en ville,
en attendant le bateau.
1014
01:30:43,736 --> 01:30:46,364
Vous pourriez rester d�finitivement.
1015
01:30:47,573 --> 01:30:49,617
D�finitivement?
1016
01:30:52,203 --> 01:30:54,122
Et �tre... votre amie?
1017
01:30:54,998 --> 01:30:57,083
Oui, madame.
1018
01:30:58,584 --> 01:31:00,044
Non, merci, M. Pratt.
1019
01:31:04,549 --> 01:31:07,844
C'est pour �a que vous �tes venue, non?
1020
01:31:07,927 --> 01:31:10,263
Non.
1021
01:31:10,346 --> 01:31:15,018
Pas pour �tre votre amie,
ni celle de personne, jamais.
1022
01:31:15,101 --> 01:31:18,313
Ni ici, ni au cabaret. Nulle part.
1023
01:31:23,568 --> 01:31:25,737
Ce n'est pas mon style de supplier.
1024
01:31:26,195 --> 01:31:28,781
- Je vois �a.
- Oui?
1025
01:31:32,076 --> 01:31:34,162
Sam!
1026
01:31:34,245 --> 01:31:40,084
II va rire comme un bossu.
A gorge d�ploy�e, il va me faire voler.
1027
01:31:40,168 --> 01:31:42,670
Je suis un jeu pour vous et Sam?
1028
01:31:42,754 --> 01:31:45,006
Non, pas pour moi.
1029
01:31:45,089 --> 01:31:48,801
- Vous ne l'�tes pas pour moi.
- Pour Sam, oui.
1030
01:31:49,344 --> 01:31:52,138
Vous connaissez Sam avec les femmes.
1031
01:31:53,139 --> 01:31:55,975
Oui. Je comprends.
1032
01:31:56,059 --> 01:31:59,604
Vous m'accompagnez?
Que ce ne soit pas Sam.
1033
01:31:59,687 --> 01:32:02,482
Oui, je pourrai sauver la face.
1034
01:32:02,565 --> 01:32:04,651
- Nous y allons?
- Oui.
1035
01:32:05,568 --> 01:32:09,906
Attendez, vous oubliez tout �a.
1036
01:32:11,199 --> 01:32:13,576
- Je n'en veux pas.
- Pourquoi?
1037
01:32:15,787 --> 01:32:18,998
Ils sont trop riches, trop beaux, et...
1038
01:32:19,082 --> 01:32:21,834
- Sam vous les a donn�s.
- Allons-y.
1039
01:32:21,918 --> 01:32:23,920
- Attendez.
- Je ne pr�f�re pas.
1040
01:32:24,003 --> 01:32:26,714
Taisez-vous, je dois r�fl�chir.
1041
01:32:32,178 --> 01:32:34,347
Oui! Vous �tes amoureuse de Sam!
1042
01:32:34,847 --> 01:32:37,767
- Non, pas du tout!
- Oh, si!
1043
01:32:39,310 --> 01:32:43,898
C'est bizarre,
Sam a un comportement tr�s �trange.
1044
01:32:43,982 --> 01:32:46,818
Comment vous traite-t-il?
1045
01:32:47,860 --> 01:32:50,113
Eh bien, gentiment.
1046
01:32:51,155 --> 01:32:53,199
Comme si j'�tais... Gentiment.
1047
01:32:53,992 --> 01:32:56,577
Il a fourr� de l'argent dans votre...?
1048
01:32:56,661 --> 01:33:00,248
- Non? II a d�j� claqu� votre...?
- Non.
1049
01:33:00,331 --> 01:33:03,459
A Seattle ou sur le bateau, vous et Sam...
1050
01:33:05,920 --> 01:33:09,007
�a ne lui ressemble pas. Non.
1051
01:33:10,341 --> 01:33:13,177
Donnez-moi �a. Asseyez-vous,
1052
01:33:13,261 --> 01:33:16,431
on va tenir bon et voir ce qui se passe.
1053
01:33:28,192 --> 01:33:30,570
Que regardes-tu? Arr�te d'espionner!
1054
01:33:30,653 --> 01:33:33,573
Je me demandais
quand ils viendraient manger.
1055
01:33:33,656 --> 01:33:37,994
- Depuis quand ils sont l�-bas?
- Une heure et 28 minutes.
1056
01:33:38,077 --> 01:33:39,454
29.
1057
01:33:39,537 --> 01:33:41,372
J'ai faim.
1058
01:33:41,456 --> 01:33:43,750
Attention, j'arrive!
1059
01:33:43,833 --> 01:33:48,546
- Il va entendre. Qu'avez-vous?
- "Chicka-Chickadee."
1060
01:33:48,630 --> 01:33:53,426
II nous faut quelque chose
qui va vraiment... Le voil�.
1061
01:33:53,718 --> 01:33:56,596
- Tu veux manger?
- Pour quoi faire?
1062
01:33:56,679 --> 01:33:58,932
Pour te remplir le ventre!
1063
01:34:07,941 --> 01:34:10,443
Tu tiens le couteau du mauvais c�t�.
1064
01:34:25,291 --> 01:34:27,377
Sam, le fourneau est froid.
1065
01:34:28,419 --> 01:34:33,049
Si tu le prends comme �a, cuisine toi-m�me!
1066
01:34:33,132 --> 01:34:35,343
- Sam?
- Oui?
1067
01:34:36,177 --> 01:34:39,764
- �a fait quoi quand on est jaloux?
- Je sais pas, moi!
1068
01:34:39,847 --> 01:34:42,392
Je suis jaloux.
1069
01:34:42,475 --> 01:34:44,978
O� est le whisky?
1070
01:34:52,068 --> 01:34:56,864
Sam, tu crois que George
la retient contre sa volont�?
1071
01:34:56,948 --> 01:35:01,077
Ben, voyons!
Tu l'entends appeler au secours?
1072
01:35:01,744 --> 01:35:06,749
- Je ne comprends pas Michelle.
- Toutes les femmes mentent,
1073
01:35:06,833 --> 01:35:10,837
ou pire, elles te serinent avec le mariage.
1074
01:35:10,920 --> 01:35:14,799
Comme celle de l'Oregon.
J'attachais ses lacets,
1075
01:35:14,882 --> 01:35:17,802
et elle m'a cass� la t�te avec un pasteur.
1076
01:35:17,885 --> 01:35:20,179
Ou la petite du Minnesota
1077
01:35:20,263 --> 01:35:24,601
qui a essay� de m'�pouser
pendant que j'�tais bourr�.
1078
01:35:24,684 --> 01:35:28,896
Sans le pasteur, j'�tais cuit!
Pour de bon!
1079
01:35:29,314 --> 01:35:33,109
M�fie-toi des femmes,
m�me si elles ont l'air sinc�re.
1080
01:35:33,192 --> 01:35:35,403
Elles veulent toutes se marier!
1081
01:35:35,486 --> 01:35:38,948
- Michelle est...
- Michelle!
1082
01:35:39,365 --> 01:35:42,368
Chou et compagnie. Toutes les m�mes!
1083
01:35:42,452 --> 01:35:45,580
- Je vais prendre un bain.
- Tu viens de te laver.
1084
01:35:45,663 --> 01:35:48,291
De quoi je me m�le?
1085
01:35:49,751 --> 01:35:52,003
�a va l'achever!
1086
01:35:52,086 --> 01:35:53,922
Pauvre vieux Sam.
1087
01:36:15,068 --> 01:36:17,570
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Et toi?
1088
01:36:17,654 --> 01:36:20,031
Je cherchais mon savon.
1089
01:36:20,114 --> 01:36:22,700
Chantons un duo.
1090
01:36:27,789 --> 01:36:30,458
Non, �a ne va pas marcher.
1091
01:36:30,541 --> 01:36:33,169
Je n'int�resse pas Sam, c'est simple.
1092
01:36:33,253 --> 01:36:37,048
N'abandonnez pas.
Un peu de patience, mon chou.
1093
01:36:38,466 --> 01:36:42,679
J'en ai assez d'eux! Viens, Billy.
1094
01:36:42,762 --> 01:36:45,473
Ignorons-les.
1095
01:36:45,556 --> 01:36:48,518
Attendez, j'ai une id�e.
1096
01:36:48,601 --> 01:36:51,562
Je pars en reconnaissance.
1097
01:36:52,605 --> 01:36:55,108
- Vous en voulez?
- Non.
1098
01:37:11,624 --> 01:37:14,127
Sam, George arrive.
1099
01:37:39,652 --> 01:37:42,905
- Je suis nerveuse.
- Y en a plus pour longtemps.
1100
01:37:42,989 --> 01:37:44,866
Il est dans la phase "silence".
1101
01:37:44,949 --> 01:37:49,746
Il �tait comme �a
quand on lui a vol� son cheval pr�f�r�.
1102
01:37:55,043 --> 01:37:57,795
Sam? Tu es verd�tre.
1103
01:37:59,130 --> 01:38:01,424
Tu as l'estomac barbouill�?
1104
01:38:06,179 --> 01:38:09,766
Je vais te donner du bicarbonate.
1105
01:38:11,309 --> 01:38:14,103
Il est pour ainsi dire m�r. Riez.
1106
01:38:14,187 --> 01:38:16,898
- Comment?
- Riez le plus fort possible.
1107
01:38:17,482 --> 01:38:21,819
- Je n'en ai pas envie.
- Non? Mais...
1108
01:38:27,784 --> 01:38:30,161
- Vous �tes chatouilleuse?
- Non.
1109
01:38:37,502 --> 01:38:40,630
Et elle aura un beau mariage!
1110
01:38:43,049 --> 01:38:46,219
Gare!
1111
01:38:48,888 --> 01:38:51,641
- Qu'est-ce que c'est?
- Sam!
1112
01:38:52,934 --> 01:38:54,727
Ne bougez pas de l�.
1113
01:38:54,811 --> 01:39:00,191
Quand il pousse son cri de guerre,
il faut s'attendre � tout!
1114
01:39:10,618 --> 01:39:13,121
Je voulais juste pr�server la porte.
1115
01:39:14,330 --> 01:39:18,293
- Grue! Tra�n�e fran�aise!
- Sois bon joueur!
1116
01:39:25,383 --> 01:39:28,303
Mince, il est dr�lement amoureux!
1117
01:39:31,764 --> 01:39:34,601
N'allez pas apr�s lui! II va revenir.
1118
01:39:38,062 --> 01:39:40,690
Qu'est-ce qu'ils faisaient, Sam?
1119
01:39:41,941 --> 01:39:44,027
La ferme.
1120
01:39:53,578 --> 01:39:56,289
Sam, les soldats!
1121
01:40:06,925 --> 01:40:09,636
La mine McCord-Pratt?
O� sont les propri�taires?
1122
01:40:09,719 --> 01:40:13,598
- Je suis McCord.
- La loi martiale a �t� d�cr�t�e.
1123
01:40:13,681 --> 01:40:17,977
Votre concession a �t� contest�e,
elle est plac�e sous garde.
1124
01:40:18,061 --> 01:40:21,564
Pas de violence, et cessez le travail.
1125
01:40:21,648 --> 01:40:24,651
Vous tombez � pic, soldat.
1126
01:40:24,734 --> 01:40:28,780
Personne ne discute.
Je prends ma part et je m'en vais.
1127
01:40:30,031 --> 01:40:31,282
Sam!
1128
01:40:31,366 --> 01:40:33,242
Deux hommes!
1129
01:40:40,667 --> 01:40:44,254
- Non, remettez l'or � sa place.
- Pas question!
1130
01:40:46,172 --> 01:40:49,968
- D�sarme-le.
- Prenez la mine,
1131
01:40:50,051 --> 01:40:53,137
- mais un tiers de l'or...
- L'or est saisi
1132
01:40:53,221 --> 01:40:55,390
tant que la question n'est pas r�gl�e.
1133
01:40:55,473 --> 01:40:58,601
Je vous arr�te. J'avais dit pas de violence.
1134
01:40:58,685 --> 01:41:01,938
�a va s'arranger, garde ton sang-froid.
1135
01:41:02,563 --> 01:41:07,110
Garde plut�t le tien,
la mine et elle, et �vite-moi!
1136
01:41:07,193 --> 01:41:09,195
Esp�ce de babouin t�tu!
1137
01:41:09,279 --> 01:41:11,698
J'ai quelque chose � dire � mon associ�.
1138
01:41:11,781 --> 01:41:14,284
Tu es une andouille!
1139
01:41:16,995 --> 01:41:20,331
Est-ce que tu vas enfin �couter quelqu'un?
1140
01:41:20,415 --> 01:41:23,668
Ne gaspille pas ta salive.
Tu m'as port� la guigne!
1141
01:41:23,751 --> 01:41:26,504
J'en ai assez. Emmenez-moi!
1142
01:41:26,588 --> 01:41:28,881
Jetez-moi en prison!
1143
01:42:07,712 --> 01:42:09,839
Michelle?
1144
01:42:10,548 --> 01:42:13,551
Quand retournez-vous en ville?
1145
01:42:13,635 --> 01:42:16,679
Quand on aura charg� les biens saisis.
1146
01:42:16,763 --> 01:42:19,807
- Pouvez-vous m'emmener?
- Volontiers.
1147
01:42:19,891 --> 01:42:22,810
Merci, je reviens tout de suite.
1148
01:42:34,739 --> 01:42:36,866
TERRITOIRE DE L'ALASKA
COMMISSAIRE AMERICAIN
1149
01:42:44,499 --> 01:42:50,463
M. McCord a assist� � la pes�e de l'or,
mais il refuse de signer.
1150
01:42:50,546 --> 01:42:53,508
Je ne signe pas. Au diable, l'audience.
1151
01:42:53,591 --> 01:42:58,054
Que Pratt d�fende la mine.
Je veux ma part et m'en aller.
1152
01:42:58,137 --> 01:43:00,974
Enlevez votre chapeau.
1153
01:43:01,057 --> 01:43:05,687
M. le commissaire, je suis Duggan.
Je vais signer ma copie.
1154
01:43:05,770 --> 01:43:09,816
C'est lui qui a contest�?
II voulait la mine d'Arnie!
1155
01:43:09,899 --> 01:43:13,152
- Esp�ce de...
- Assez!
1156
01:43:14,904 --> 01:43:18,241
M. Duggan n'a aucun droit
sur votre propri�t�.
1157
01:43:18,324 --> 01:43:21,619
Il repr�sente seulement M. Peter Boggs.
1158
01:43:22,370 --> 01:43:24,455
Qui est-ce?
1159
01:43:24,539 --> 01:43:29,085
Le trappeur qui a construit
votre cabane. Il a contest�.
1160
01:43:29,168 --> 01:43:31,963
Je veux lui parler.
Pourquoi n'est-il pas venu?
1161
01:43:32,630 --> 01:43:36,259
C'est inutile
tant que M. Duggan le repr�sente.
1162
01:43:36,342 --> 01:43:38,803
- Ai-je fini?
- Oui.
1163
01:43:38,886 --> 01:43:41,514
On vous avisera pour l'audience.
1164
01:43:41,931 --> 01:43:43,600
Merci.
1165
01:43:44,517 --> 01:43:48,229
- Quand se tient l'audience?
- Dans deux mois.
1166
01:43:48,313 --> 01:43:50,398
Deux mois?
1167
01:43:51,024 --> 01:43:54,819
Si vous voulez votre part, signez.
1168
01:43:54,902 --> 01:43:56,738
Je vais signer.
1169
01:43:56,821 --> 01:44:02,410
Laissez-nous faire notre travail.
Il n'y a pas que votre cas � r�gler.
1170
01:44:02,493 --> 01:44:04,871
Mais je vous aiderai � le r�gler.
1171
01:44:04,954 --> 01:44:07,540
Un instant!
1172
01:44:07,624 --> 01:44:10,126
Vous oubliez quelque chose.
1173
01:44:12,420 --> 01:44:14,172
Affaire suivante!
1174
01:44:33,524 --> 01:44:39,072
Porteur! Prenez les bagages
de madame et rentrez-les.
1175
01:44:39,155 --> 01:44:42,200
Monsieur? Est-ce le bateau de Seattle?
1176
01:44:42,909 --> 01:44:45,370
- Oui.
- Il repasse t�t.
1177
01:44:45,453 --> 01:44:50,250
Il a d� revenir de Kotzebue
� cause de la glace.
1178
01:45:03,388 --> 01:45:06,474
- Bonne chance.
- Merci.
1179
01:45:07,892 --> 01:45:10,186
Michelle!
1180
01:45:14,816 --> 01:45:16,901
- Billy!
- Viens.
1181
01:45:16,985 --> 01:45:19,404
Je veux te parler, viens.
1182
01:45:20,446 --> 01:45:24,033
- Que fais-tu ici?
- Je t'ai suivie.
1183
01:45:24,117 --> 01:45:27,370
J'ai caus� assez d'ennuis, va-t'en.
1184
01:45:27,453 --> 01:45:30,915
Ce n'�tait pas toi, mais Sam et George.
1185
01:45:30,999 --> 01:45:35,962
Je n'aurai pas ma part tout de suite,
mais je saurai prendre soin de toi.
1186
01:45:36,045 --> 01:45:38,089
Je trouverai du travail.
1187
01:45:38,172 --> 01:45:41,384
Billy, tu es un brave gar�on.
1188
01:45:41,467 --> 01:45:45,597
- Faut pas dire �a.
- J'�tais presque une brave fille.
1189
01:45:46,639 --> 01:45:51,436
S'il te pla�t, retourne � la mine.
Tout va s'arranger.
1190
01:45:51,519 --> 01:45:52,979
S'il te pla�t.
1191
01:45:55,481 --> 01:45:59,068
ON DEMANDE UN PORTEUR
S'ADRESSER DERRIERE
1192
01:46:03,197 --> 01:46:05,783
Vous n'�tes pas partie longtemps.
1193
01:46:05,867 --> 01:46:08,494
Non, je prends le bateau pour Seattle.
1194
01:46:08,578 --> 01:46:12,707
- Quand puis-je embarquer?
- Jusqu'� minuit, madame.
1195
01:46:12,790 --> 01:46:15,251
Est-ce que je peux attendre ici?
1196
01:46:15,335 --> 01:46:18,963
M. Canon vous attendait,
il a gard� votre suite.
1197
01:46:20,715 --> 01:46:24,469
- Il m'attendait?
- Oui. Je vous accompagne.
1198
01:46:25,511 --> 01:46:27,388
S'il vous pla�t?
1199
01:46:44,739 --> 01:46:47,241
J'en ai pour une minute.
1200
01:46:49,619 --> 01:46:52,038
Moi aussi.
1201
01:46:52,121 --> 01:46:54,249
O� est Pete Boggs?
1202
01:46:54,332 --> 01:46:56,918
- Laisse-moi!
- O� est Boggs?
1203
01:46:57,001 --> 01:47:00,004
- Je sais pas.
- Je vais te rafra�chir la m�moire.
1204
01:47:01,965 --> 01:47:05,051
- Boggs.
- Je sais pas!
1205
01:47:05,134 --> 01:47:07,345
- Boggs.
- Le portier!
1206
01:47:07,428 --> 01:47:10,306
II est portier au casino de Frankie Canon!
1207
01:47:11,349 --> 01:47:13,643
Continuez.
1208
01:47:14,227 --> 01:47:17,689
Je suis d�sol�. Les accidents arrivent.
1209
01:47:22,777 --> 01:47:25,071
Qui est l�?
1210
01:47:25,154 --> 01:47:27,949
Bienvenue, Angel.
1211
01:47:28,032 --> 01:47:31,286
Excuse-moi, Frankie, mais va-t'en.
1212
01:47:32,370 --> 01:47:36,583
Je te comprends, c'est pas tous les jours
qu'on perd une mine d'or.
1213
01:47:36,666 --> 01:47:39,877
- Je peux entrer?
- C'est ton h�tel.
1214
01:47:40,420 --> 01:47:43,673
- Tu as l'air triste.
- J'ai la migraine.
1215
01:47:43,756 --> 01:47:46,759
C'est normal quand on p�che un rat�.
1216
01:47:47,302 --> 01:47:51,139
On fait tous des erreurs.
Assez de propos d�sobligeants,
1217
01:47:51,222 --> 01:47:53,558
parlons affaires. On est associ�s?
1218
01:47:54,601 --> 01:47:58,563
Non, je repars pour Seattle ce soir.
1219
01:47:59,397 --> 01:48:02,775
Je ne comprends pas.
Tu retournes au cabaret?
1220
01:48:02,859 --> 01:48:06,613
A cause d'un pauvre type
et d'une mine perdue,
1221
01:48:06,696 --> 01:48:10,491
tu veux quitter l'Alaska?
Tu es intelligente.
1222
01:48:10,575 --> 01:48:14,662
- Tu peux m'avoir, plus mon argent.
- Je ne veux pas de ton argent.
1223
01:48:15,705 --> 01:48:18,583
- Rien que moi.
- Non.
1224
01:48:18,666 --> 01:48:21,544
Je ne veux pas de toi non plus.
1225
01:48:21,628 --> 01:48:24,756
- C'est de la folie.
- Peut-�tre.
1226
01:48:27,967 --> 01:48:32,138
Je fuis l'Alaska
pour la raison qui m'y a amen�e.
1227
01:48:32,221 --> 01:48:35,058
Parce que je suis idiote
1228
01:48:35,141 --> 01:48:39,312
et que je continue � me leurrer
en pensant que je suis diff�rente.
1229
01:48:42,690 --> 01:48:44,776
C'est tout.
1230
01:48:45,610 --> 01:48:47,987
Maintenant, laisse-moi tranquille.
1231
01:48:48,071 --> 01:48:52,533
Tu es fatigu�e et �mue,
ne d�cide rien maintenant.
1232
01:48:52,617 --> 01:48:55,370
D�nons ensemble, c'est mieux pour parler.
1233
01:48:55,453 --> 01:48:58,539
Je viendrai te chercher � huit heures.
1234
01:48:58,623 --> 01:49:02,460
Et fais-toi belle.
1235
01:49:02,543 --> 01:49:03,878
Huit heures.
1236
01:49:11,386 --> 01:49:14,889
- Frankie?
- C'�tait une d�cision rapide.
1237
01:49:15,390 --> 01:49:17,892
Depuis quand tu me r�serves la chambre?
1238
01:49:17,976 --> 01:49:20,770
Depuis avant-hier.
1239
01:49:20,853 --> 01:49:23,773
Tu savais d�j� que Sam �tait fauch�?
1240
01:49:27,235 --> 01:49:30,780
Le bruit courait que la mine serait saisie.
1241
01:49:30,863 --> 01:49:33,700
- Elle l'a �t�?
- Oui.
1242
01:49:34,325 --> 01:49:37,662
Je mentirais en disant que je le regrette.
1243
01:49:39,038 --> 01:49:41,541
A huit heures.
1244
01:49:54,095 --> 01:49:56,889
Monsieur? O� est le portier?
1245
01:50:00,560 --> 01:50:03,730
- J'ai demand� o� �tait le portier.
- Derri�re,
1246
01:50:03,813 --> 01:50:07,317
- o� voulez-vous qu'il soit?
- Merci.
1247
01:50:21,581 --> 01:50:23,458
Enchant�, Bog...
1248
01:50:23,541 --> 01:50:26,210
- Billy!
- Je ne l'ai pas eue!
1249
01:50:27,045 --> 01:50:30,965
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Je nettoie les crachoirs.
1250
01:50:31,049 --> 01:50:35,136
- O� est l'ancien portier?
- Para�t qu'il est devenu riche.
1251
01:50:35,219 --> 01:50:39,599
�a, oui! C'est lui qui a contest� la mine.
1252
01:50:39,682 --> 01:50:41,809
Frankie doit savoir o� il est.
1253
01:50:44,771 --> 01:50:47,273
Attends-moi! Je suis ton associ�.
1254
01:50:50,109 --> 01:50:55,323
- La chambre de Frankie?
- En haut, la suite en face.
1255
01:51:12,215 --> 01:51:15,093
Qui est l�? Qui est-ce?
1256
01:51:18,012 --> 01:51:20,723
- On... on dirait...
- Oui.
1257
01:51:23,726 --> 01:51:26,145
D�sol� pour l'intrusion.
1258
01:51:26,229 --> 01:51:29,023
- Je n'ai rien � te dire.
- Moi non plus.
1259
01:51:29,107 --> 01:51:32,694
Je cherche un pou. Sors, Frankie!
1260
01:51:33,027 --> 01:51:35,863
Mince, je ne pensais pas te trouver l�!
1261
01:51:35,947 --> 01:51:38,032
Qu'est-ce que tu croyais?
1262
01:51:38,116 --> 01:51:41,160
Qu'elle nous quitterait pour l'Arm�e du Salut?
1263
01:51:41,244 --> 01:51:43,413
Allons chercher notre cher Frankie.
1264
01:51:44,455 --> 01:51:46,874
Ecoute-moi! Ecoute bien.
1265
01:51:47,333 --> 01:51:52,839
Je le fais pour Billy et George.
Frankie �tait au courant de la saisie
1266
01:51:52,922 --> 01:51:56,092
- avant que les soldats ne bougent.
- Comment?
1267
01:51:56,175 --> 01:51:59,012
Si tu es si malin, devine tout seul!
1268
01:51:59,095 --> 01:52:01,306
Maintenant, laisse-moi tranquille!
1269
01:52:03,558 --> 01:52:06,102
Ne reste pas plant� l�, cherche Frankie.
1270
01:52:06,185 --> 01:52:08,479
- Moi?
- D�gage.
1271
01:52:19,282 --> 01:52:22,869
Je te remercie pour le renseignement.
1272
01:52:22,952 --> 01:52:26,456
Mais je n'ai jamais vu
quelqu'un doubler comme toi!
1273
01:52:26,539 --> 01:52:29,626
- D'abord, tu me doubles...
- Moi?
1274
01:52:29,709 --> 01:52:33,588
Avec George.
Et maintenant, tu doubles Frankie.
1275
01:52:33,671 --> 01:52:35,590
Tu te trompes sur toute la ligne.
1276
01:52:35,673 --> 01:52:39,719
Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison!
1277
01:52:39,802 --> 01:52:42,221
Oui! C'est tout Sam, �a.
1278
01:52:44,849 --> 01:52:46,643
Tiens donc!
1279
01:52:46,726 --> 01:52:51,731
La voil�. Je t'ai retrouv�
ta ch�rie r�glo et franche.
1280
01:52:51,814 --> 01:52:55,401
- Au boulot!
- J'aimerais que ce soit ma ch�rie.
1281
01:52:55,485 --> 01:52:58,029
- C'est la tienne.
- Non!
1282
01:52:58,112 --> 01:53:00,365
On jouait la com�die pour toi.
1283
01:53:00,448 --> 01:53:02,992
- Pas du tout.
- Mais si!
1284
01:53:03,076 --> 01:53:05,453
C'est moi qu'il pr�f�re croire.
1285
01:53:05,536 --> 01:53:11,251
Jamais, m�me assise sur des Bibles!
Et George ne ment pas.
1286
01:53:11,334 --> 01:53:14,754
Si c'�tait une com�die...
Attends, menteur!
1287
01:53:14,837 --> 01:53:18,216
- Pourquoi tu es l�?
- Je cherche un certain Boggs.
1288
01:53:19,550 --> 01:53:22,303
- Calme-toi.
- Gare!
1289
01:53:22,387 --> 01:53:25,390
- Calme-toi.
- Je ne trouve pas Frankie,
1290
01:53:25,473 --> 01:53:27,600
mais Boggs est enferm� ici.
1291
01:53:27,684 --> 01:53:30,353
- Quelle chambre?
- Je ne sais pas.
1292
01:53:30,436 --> 01:53:33,398
Autant commencer par celle-l�.
1293
01:53:34,774 --> 01:53:36,609
Qu'est-ce que c'est?
1294
01:53:36,693 --> 01:53:39,821
Du calme. Billy! II est l�?
1295
01:53:42,615 --> 01:53:43,992
Non.
1296
01:53:49,038 --> 01:53:51,958
N'abandonnez pas, c'est prometteur.
1297
01:54:10,977 --> 01:54:13,813
- Billy!
- Je peux me relever tout seul.
1298
01:54:19,152 --> 01:54:22,488
Messieurs, quelle belle surprise!
1299
01:54:22,572 --> 01:54:25,783
- C'est lui!
- Vous tombez � pic pour un verre.
1300
01:54:26,242 --> 01:54:29,829
- On veut parler avec toi.
- Volontiers.
1301
01:54:29,913 --> 01:54:33,374
Je me sentais seul
sans personne avec qui chanter.
1302
01:54:33,458 --> 01:54:35,543
On chante tous ensemble?
1303
01:54:37,128 --> 01:54:41,132
Pourquoi tu as contest� notre concession?
1304
01:54:41,215 --> 01:54:43,509
Je l'ai contest�e? Moi?
1305
01:54:43,968 --> 01:54:47,013
- Tu as oubli�?
- R�fl�chis.
1306
01:54:47,096 --> 01:54:50,516
Frankie Canon ne t'a rien demand� de faire?
1307
01:54:50,600 --> 01:54:53,186
Frankie? Non.
1308
01:54:53,269 --> 01:54:55,563
J'ai jamais vu un type aussi sympa.
1309
01:54:55,647 --> 01:55:00,360
Il m'a donn� la chambre
et tout ce whisky pour rien.
1310
01:55:01,402 --> 01:55:06,199
- A part une croix sur une feuille.
- Qu'est-ce que tu as sign�?
1311
01:55:07,158 --> 01:55:11,746
Si je savais lire,
je signerais pas avec une croix.
1312
01:55:12,789 --> 01:55:17,168
M. Canon m'a dit
que je toucherais plus un balai
1313
01:55:17,252 --> 01:55:19,754
de toute ma vie.
1314
01:55:19,837 --> 01:55:22,924
Assez parl�. Buvons et chantons, pr�ts?
1315
01:55:26,386 --> 01:55:29,847
Viens. Le commissaire veut entendre �a.
1316
01:55:29,931 --> 01:55:32,767
- Il aime chanter?
- Il adore.
1317
01:55:44,904 --> 01:55:49,325
Attends-moi. Je vais chercher Boggs
et tu l'emm�nes vite.
1318
01:55:52,120 --> 01:55:55,123
Bonjour, M. Canon!
1319
01:55:55,415 --> 01:55:58,793
- On l'a trouv�.
- Je vais chanter pour le commissaire.
1320
01:55:58,876 --> 01:56:02,046
- Venez.
- Tu devrais �couter �a.
1321
01:56:02,130 --> 01:56:05,550
- �a ne m'int�resse pas.
- Oh, que si!
1322
01:56:11,931 --> 01:56:14,475
Pousse-toi, toi!
1323
01:56:19,355 --> 01:56:21,482
Derri�re toi, Sam!
1324
01:57:10,114 --> 01:57:11,699
Baisse-toi!
1325
01:57:15,286 --> 01:57:17,413
Attention!
1326
01:57:23,795 --> 01:57:26,005
La Bible dit
1327
01:57:26,089 --> 01:57:29,300
qu'il faut s'aimer les uns les autres.
1328
01:57:32,720 --> 01:57:34,305
Musique!
1329
01:58:18,099 --> 01:58:20,393
- Viens avec moi!
- Attendez!
1330
01:58:32,905 --> 01:58:34,407
Toi!
1331
01:59:15,114 --> 01:59:17,784
Garde �a pour le commissaire.
1332
01:59:22,664 --> 01:59:26,084
Tous � bord! Queen of Seattle!
1333
01:59:35,551 --> 01:59:37,637
Taisez-vous!
1334
01:59:41,474 --> 01:59:45,144
- Que se passe-t-il?
- On a eu notre audience.
1335
01:59:45,228 --> 01:59:49,941
Voil� Boggs et l'escroc qui l'a roul�
pour qu'il nous spolie.
1336
01:59:50,024 --> 01:59:52,652
Boggsy, chante pour le commissaire.
1337
01:59:53,528 --> 01:59:55,738
Chantez avec moi, commissaire.
1338
01:59:57,782 --> 02:00:00,201
- Mon pote!
- Tous � bord! Queen of Seattle!
1339
02:00:00,285 --> 02:00:02,870
De nouveau associ�s!
1340
02:00:03,663 --> 02:00:07,125
McCord, vous devez porter plainte.
1341
02:00:07,208 --> 02:00:08,918
Plus tard. Angel!
1342
02:00:10,336 --> 02:00:12,422
Commissaire...
1343
02:00:13,798 --> 02:00:15,883
vous avez du feu?
1344
02:00:19,053 --> 02:00:21,180
Angel, o� vas-tu?
1345
02:00:21,848 --> 02:00:24,684
Je prends le bateau, mes bagages...
1346
02:00:24,767 --> 02:00:28,187
Il faut que tu restes,
tout commence � s'arranger.
1347
02:00:28,271 --> 02:00:32,150
Restez, Michelle. Le costaud vous aime.
1348
02:00:32,233 --> 02:00:36,154
- On sert de spectacle?
- Dernier appel, Queen of Seattle!
1349
02:00:36,654 --> 02:00:38,906
Dernier appel!
1350
02:00:38,990 --> 02:00:41,242
Tu dois rester, Angel.
1351
02:00:41,326 --> 02:00:45,455
- Sam, pourquoi dois-je rester?
- Parce que.
1352
02:00:45,538 --> 02:00:47,707
Ce n'est pas une raison. Pourquoi?
1353
02:00:47,790 --> 02:00:51,252
- C'est pas une raison?
- Non. Pourquoi?
1354
02:00:51,794 --> 02:00:54,756
Parce que je le veux.
Tu ne comprends pas?
1355
02:00:54,839 --> 02:00:57,300
Je ne comprends pas. Dis-le-moi.
1356
02:01:00,386 --> 02:01:05,516
- Dis-lui, costaud!
- Parce que je t'aime, voil�!
1357
02:01:05,600 --> 02:01:07,435
Sam!
1358
02:01:10,438 --> 02:01:13,399
Vous n'avez pas une place sur le bateau?
1359
02:01:13,483 --> 02:01:15,777
Je vous la laisse!
1360
02:01:17,153 --> 02:01:19,322
Je te donne un cadeau pour Michelle.
1361
02:01:19,405 --> 02:01:22,867
Je l'ai achet�e � Frankie, presque vol�e.
1362
02:01:22,951 --> 02:01:25,912
Une bague avec un diamant.
1363
02:01:27,705 --> 02:01:31,292
C'est le plus beau cadeau que j'aie eu!
1364
02:01:31,376 --> 02:01:33,628
J'aimerais avoir un cadeau � t'offrir.
1365
02:01:33,711 --> 02:01:35,797
En voil� un de moi.
1366
02:01:38,174 --> 02:01:41,427
- Bi�re pour tout le monde!
- Et du champagne!
1367
02:01:41,511 --> 02:01:44,138
J'ai trouv� ma vraie mine d'or!
1368
02:01:54,899 --> 02:01:57,235
Sous-titrage Visiontext: Anne Bruant
1369
02:02:00,738 --> 02:02:02,824
FRENCH
106532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.