Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,875 --> 00:00:56,175
MARIAGEUn voyage des fiançailles au mariage
2
00:00:56,250 --> 00:01:09,975
Trad par Sissia
3
00:01:27,416 --> 00:01:31,332
Attrape moi.
4
00:01:32,166 --> 00:01:36,832
Je me prend parfois à penser
au destin particulier de nos filles..
5
00:01:37,750 --> 00:01:40,825
..des foyers dans lesquels
elles naissent et grandissent.
6
00:01:41,083 --> 00:01:45,249
Elles se déracinent,
et se transplantent ailleurs.
7
00:01:45,660 --> 00:01:49,050
Elles quittent une maison
dans laquelle elles ont leur place..
8
00:01:50,125 --> 00:01:52,249
..pour intégrer le foyer d'un autre.
9
00:01:52,708 --> 00:01:57,749
Ces petits bourgeons,
deviendront les mères de l'humanité.
10
00:02:01,041 --> 00:02:04,624
Quand on est père d'une fille,
que l'on soit riche et d'ailleurs..
11
00:02:04,750 --> 00:02:08,624
..ou simple marchand de fruit..
comme moi, ici à Madhupur..
12
00:02:09,083 --> 00:02:11,249
..on partage tous le même destin.
13
00:02:12,700 --> 00:02:15,100
On élève notre trésor
avec tant d'amour..
14
00:02:15,330 --> 00:02:18,725
On la bénit à chaque moment
et un jour..
15
00:02:19,041 --> 00:02:20,290
..elle nous quitte à jamais.
16
00:02:21,080 --> 00:02:22,350
Au bout du compte..
17
00:02:22,708 --> 00:02:25,999
..nos filles seront toujours nos filles,
comme ma Poonam.
18
00:02:26,541 --> 00:02:27,832
Je l'ai surnommée..
19
00:02:28,500 --> 00:02:29,624
"Bitto."
20
00:02:31,041 --> 00:02:34,082
C'est la fille unique
de mon défunt frère.
21
00:02:35,041 --> 00:02:37,165
Mon frère et sa femme sont morts..
22
00:02:37,541 --> 00:02:39,457
..ils m'ont laissé ce cadeau unique.
23
00:02:47,875 --> 00:02:50,499
Poonam a grandi avec ma fille Chhoti..
24
00:02:51,541 --> 00:02:55,082
Les filles s'aimaient,
comme des soeurs.
25
00:02:56,416 --> 00:03:00,207
Mais ma femme, Rama,
n'a jamais vraiment apprécié Poonam..
26
00:03:01,416 --> 00:03:05,290
..parcequ'elle est physiquement
plus jolie que Chhoti.
27
00:03:26,416 --> 00:03:29,124
Poonam cherchait en Rama une mère..
28
00:03:29,958 --> 00:03:34,790
..mai cette enfant n'aura jamais
connu l'amour maternel.
29
00:03:43,541 --> 00:03:45,665
J'ai pris Poonam sous mon aile.
30
00:03:48,458 --> 00:03:52,582
Mon oncle - Laissez la terminer
de compter, remettez-tout!
31
00:03:56,291 --> 00:04:00,540
Il suffisait d'un regard complice
pour la faire rire.
32
00:04:01,083 --> 00:04:02,665
Et mes poèmes..
33
00:04:02,950 --> 00:04:04,600
Elle les récitait avec moi.
34
00:04:04,725 --> 00:04:06,675
On enregistrait nos chansons.
35
00:04:14,583 --> 00:04:18,499
"Pour le petit marié,
et sa charmante fiancée.."
36
00:04:18,625 --> 00:04:22,290
"Une jolie calèche attend dehors."
37
00:04:22,416 --> 00:04:26,165
"Une jolie calèche attend dehors."
38
00:04:26,291 --> 00:04:29,999
"Mais ma petite fille
reste mon bébé.."
39
00:04:30,083 --> 00:04:33,915
"..toujours trop jeune pour se marier."
40
00:04:34,041 --> 00:04:37,749
"Elle est trop jeune pour se marier."
41
00:04:37,875 --> 00:04:42,332
"C'est ma femme.
Elle vient avec moi" Dit il..
42
00:04:45,458 --> 00:04:49,207
"Elle est ma femme,
sa place est avec moi."
43
00:04:49,291 --> 00:04:53,082
"Cet époux a formulé ses voeux."
44
00:04:53,208 --> 00:04:56,415
"Maintenant, à la fille de dire."
45
00:04:56,541 --> 00:05:00,749
"Papa, pourquoi es-tu si pressé
de me voir partir?"
46
00:05:00,875 --> 00:05:03,957
"Qu'est ce que la fille
pouvait dire?"
47
00:05:04,083 --> 00:05:08,915
"Papa, pourquoi me fais tu partir?"
48
00:05:23,458 --> 00:05:26,874
Une fille prend grand soin
de ses parents..
49
00:05:26,958 --> 00:05:28,874
..de ses frères et soeurs, de tous.
50
00:05:29,875 --> 00:05:34,499
Comment les hommes peuvent voir
les filles comme des fardeaux !
51
00:05:46,416 --> 00:05:48,499
Mes deux filles sont en âge de se marier..
52
00:05:48,958 --> 00:05:53,290
..il est temps de penser
au mariage de Poonam.
53
00:06:05,500 --> 00:06:11,415
Relax! Vous êtes dans la rue
la plus étroite au monde..
54
00:06:15,041 --> 00:06:20,374
..au milieu du plus lent
des cortèges. A plus..
55
00:06:28,458 --> 00:06:33,749
La fusée la moins intéressante
au monde!
56
00:06:37,708 --> 00:06:39,540
Radhey. Radhey.
57
00:06:40,000 --> 00:06:42,207
Comptable, Radhey, Radhey.
58
00:06:42,291 --> 00:06:45,249
Radhey, Radhey. C'est vous, Mr. Bhagat?
59
00:06:46,666 --> 00:06:48,749
Ca fait...des années!
60
00:06:49,000 --> 00:06:51,874
Mr. Krishnakant est ici?
- Oui, entrez.
61
00:06:52,416 --> 00:06:56,290
Madhupur est resté intact,
rien n'a changé depuis mon départ.
62
00:06:56,375 --> 00:06:59,624
Les même rues étroites
et les mêmes cortèges interminables..
63
00:06:59,708 --> 00:07:02,790
..une peur panique des fusées.
- C'est vrai.
64
00:07:03,291 --> 00:07:04,457
Monsieur..
65
00:07:05,500 --> 00:07:06,665
Oui?
66
00:07:06,833 --> 00:07:08,124
Mr. Bhagat est là.
67
00:07:08,583 --> 00:07:09,665
Mr. Bhagat!
68
00:07:12,166 --> 00:07:16,665
Bhagat, pourquoi vous dérangez..
69
00:07:16,791 --> 00:07:19,332
Vous auriez dû appeler,
je serai venu à Delhi.
70
00:07:19,416 --> 00:07:24,999
Vous et votre femme vous déplacez
à Delhi pour commander des bijoux..
71
00:07:25,083 --> 00:07:27,915
..c'est la moindre des choses
que je les livres à Madhupur.
72
00:07:28,000 --> 00:07:29,207
Bien sur.
73
00:07:29,583 --> 00:07:35,999
Quand je vivais ici, avec vous,
on s'amusait tellement..
74
00:07:36,083 --> 00:07:37,457
Vous faites bien de le lui rappeler.
75
00:07:39,166 --> 00:07:41,124
Belle-soeur, comment va votre genou?
76
00:07:41,583 --> 00:07:42,749
Mieux.
77
00:07:42,875 --> 00:07:45,999
Jetez un oeil à ces bracelets,
vous serez guérie .
78
00:07:47,208 --> 00:07:51,207
Et je sais que vous avez l'oeil
pour les bijoux.
79
00:07:52,375 --> 00:07:54,999
Petit à petit, au fil des années,
il faut acheter des bijoux..
80
00:07:55,625 --> 00:08:00,082
..pour le jour du mariage de ses filles.
81
00:08:00,250 --> 00:08:04,290
On dit que marier sa fille
est l'acte le plus sacré qui soit.
82
00:08:04,416 --> 00:08:06,999
Quand un père voit sa fille,
face à lui..
83
00:08:07,083 --> 00:08:09,082
..en resplendissante mariée..
84
00:08:09,500 --> 00:08:11,374
..c'est un accomplissement pour lui.
85
00:08:20,750 --> 00:08:21,832
De l'eau.
86
00:08:22,125 --> 00:08:23,207
Merci.
87
00:08:24,000 --> 00:08:27,374
Krishnakant, c'est Poonam,
ta "Bitto"?
88
00:08:27,500 --> 00:08:30,874
Tu l'as reconnue, tu ne l'a
connue qu'enfant.
89
00:08:31,125 --> 00:08:33,332
C'était une intuition..
90
00:08:33,875 --> 00:08:37,999
Elle sera bientôt diplômée en commerce,
elle s'occupe de mes comptes.
91
00:08:38,416 --> 00:08:42,749
Je me suis tué à la tâche en vain
pour créer ces magnifiques bijoux.
92
00:08:42,875 --> 00:08:46,290
Elle est si belle,
qui regardera les bijoux?
93
00:08:50,750 --> 00:08:53,207
Chhoti. Chhoti.
94
00:08:53,416 --> 00:08:55,540
Je vais la chercher, ma tante.
95
00:08:56,750 --> 00:09:04,040
"Je n'ai pas réfléchi, ni compris.
J'ai ciblé mon coeur."
96
00:09:04,100 --> 00:09:05,300
"Je veux mourir à tes pieds.."
97
00:09:05,416 --> 00:09:07,749
Cette chanson est géniale!
Danse avec moi.
98
00:09:08,125 --> 00:09:11,624
"J'ai cette envie..."
99
00:09:14,291 --> 00:09:17,749
Si ma tante découvre
que tu danses au lieu d'étudier..
100
00:09:18,041 --> 00:09:19,332
..tu sais ce qu'il se passera?
101
00:09:19,541 --> 00:09:22,249
Rien, tu couvres toujours.
102
00:09:23,458 --> 00:09:25,790
Habille-toi,
un invité attend en bas.
103
00:09:26,083 --> 00:09:28,082
Bon sang! A chaque fois
que papa a un invité..
104
00:09:28,166 --> 00:09:31,457
..maman m'oblige à faire le "rituel beauté"..
105
00:09:31,620 --> 00:09:34,400
..quand je descends, l'invité est déjà parti.
106
00:09:35,208 --> 00:09:37,790
T'as de la chance, maman ne te dis rien.
107
00:09:41,416 --> 00:09:45,332
Désolée...Maman ne t'adresses pas la parole.
108
00:09:45,958 --> 00:09:50,457
Tu parles bien assez pour deux.. Allez.
109
00:09:53,958 --> 00:09:55,374
Pourquoi t'étais pas prête?
110
00:09:58,375 --> 00:09:59,999
Même pas de masque?
111
00:10:02,666 --> 00:10:05,499
Tu sais ce que j'en pense..
et arrête de montrer tes dents.
112
00:10:08,791 --> 00:10:10,124
Devant l'invité, marche correctement.
113
00:10:20,083 --> 00:10:23,540
Wow! Madhupur fait les meilleurs gâteaux!
114
00:10:23,708 --> 00:10:25,415
Krishnakant, je dois vous laisser.
115
00:10:25,583 --> 00:10:29,999
Belle-soeur, que vos filles
trouvent les meilleurs époux..
116
00:10:30,083 --> 00:10:32,290
..et les meilleurs beaux-fils,
très bientôt.
117
00:10:32,416 --> 00:10:37,665
Merci de l'avoir fait sourire.
118
00:10:40,041 --> 00:10:43,457
Rama, je vais au Temple.
119
00:10:45,125 --> 00:10:46,540
Le sermon va commencer.
120
00:10:49,083 --> 00:10:50,749
- Allons y. - Mon oncle.
121
00:10:57,083 --> 00:10:58,665
Il l'oublie toujours.
122
00:11:00,000 --> 00:11:02,499
Revenez nous voir.
- Avec plaisir.
123
00:11:05,000 --> 00:11:07,790
Elle aux petits soins avec moi..
124
00:11:10,000 --> 00:11:12,499
..comme une mère.
125
00:11:13,875 --> 00:11:19,874
Krishnakant, tu te demandais
comment j'avais reconnu Poonam.
126
00:11:20,625 --> 00:11:23,165
On parle beaucoup d'elle
en ville..
127
00:11:23,416 --> 00:11:26,540
..sa beauté et sa charmante nature.
128
00:11:27,000 --> 00:11:29,790
Vous avez du recevoir
des dizaines de demandes.
129
00:11:30,291 --> 00:11:37,082
Oui, mais les temps changent,
et les valeurs aussi.
130
00:11:38,000 --> 00:11:40,707
Les bons partis se font rares.
131
00:11:42,166 --> 00:11:47,874
Pour Poonam, je veux une famille
qui respectera ses valeurs.
132
00:11:55,333 --> 00:12:03,290
"La lumière divine de Radha et Krishna
recouvre l'univers."
133
00:12:06,833 --> 00:12:10,749
"La dévotion inspire,
cet être dévoué à l'amour.."
134
00:12:10,833 --> 00:12:15,207
"..à prier sincèrement,
à la lueur de sa lampe."
135
00:12:18,375 --> 00:12:23,374
"Oh, Krishna et Radha.."
136
00:12:26,083 --> 00:12:29,999
"Krishna et Radha, oh,
venez vers nous.."
137
00:12:30,083 --> 00:12:33,665
"..bénissez notre foyer."
138
00:12:33,750 --> 00:12:37,540
"Acceptez notre invitation."
139
00:12:37,666 --> 00:12:41,415
"Ces croyants chantent vos louanges."
140
00:12:42,083 --> 00:12:45,624
Krishnakant, j'ai en tête,
un homme pour Poonam.
141
00:12:46,250 --> 00:12:49,124
Un beau garçon, très gentil..
de bonne famille.
142
00:12:50,083 --> 00:12:52,999
Tu connais Mr. Harishchandra..
143
00:12:53,083 --> 00:12:56,040
..de l'entreprise Harishchandra
à Delhi?
144
00:12:56,250 --> 00:13:01,290
Tout le monde le connait. C'est
l'un de mes fournisseurs.
145
00:13:01,416 --> 00:13:03,707
Son entreprise prospère..
146
00:13:03,875 --> 00:13:05,874
..mais il est resté très simple.
147
00:13:06,000 --> 00:13:07,749
Un homme très ouvert.
148
00:13:09,583 --> 00:13:10,665
Pour Poonam..
149
00:13:11,041 --> 00:13:15,165
Je suggrère Prem,
le cadet de Mr. Harishchandra.
150
00:13:16,000 --> 00:13:21,040
Je ne réverai même pas d'une
alliance avec une famille si puissante.
151
00:13:21,208 --> 00:13:25,124
Les fils des puissants
sont-ils voués au célibat?
152
00:13:25,375 --> 00:13:28,165
Quelle famille ne veut pas
d'une bonne belle-fille?
153
00:13:28,250 --> 00:13:31,207
Mais..
- Pas d'excuses.
154
00:13:31,375 --> 00:13:34,582
Mr. Harishchandra cherche
une bonne belle-fille.
155
00:13:34,875 --> 00:13:38,874
Je vais lui en suggérer une excellente.
156
00:13:39,208 --> 00:13:43,457
Si tu veux bien me donner
une photo de Poonam - Je reviens.
157
00:13:46,708 --> 00:13:49,540
Regarde maman, j'ai fait un masque!
Contente?
158
00:13:49,791 --> 00:13:52,582
Prend moi en photo.
Je veux l'envoyer au zoo.
159
00:13:53,791 --> 00:13:54,874
Allez, maman.
160
00:13:55,291 --> 00:13:59,999
Papa envoie la photo de Poonam à Delhi,
je peux pas envoyer la mienne au zoo?
161
00:14:02,125 --> 00:14:06,207
Je peux parler du garçon
de Delhi, à Poonam?
162
00:14:06,333 --> 00:14:08,249
Arrête ça.
163
00:14:11,458 --> 00:14:13,457
Quel garçon de Delhi?
164
00:14:16,791 --> 00:14:19,457
Pourquoi je te le dirais?
- Chhoti! Attends..
165
00:14:20,708 --> 00:14:23,999
Chhoti!
- Papa...
166
00:14:25,125 --> 00:14:28,540
Chhoti! Arrête!
167
00:14:29,708 --> 00:14:32,665
Chhoti, tu vas le regretter!
168
00:14:33,625 --> 00:14:38,124
Papa, regarde! Elle me teste,
la même question en boucle.
169
00:14:38,250 --> 00:14:40,457
Quand ce garçon acceptera-t-il
le mariage!
170
00:14:41,458 --> 00:14:43,207
Quoi? Chhoti!
171
00:14:44,000 --> 00:14:45,082
Viens là.
172
00:14:45,208 --> 00:14:46,290
Chhoti!
173
00:14:46,791 --> 00:14:47,874
Bitto.
174
00:14:56,875 --> 00:15:01,124
Avec beaucoup d'espoir, Mr. Bhagat
a emmené ta photo à Delhi.
175
00:15:02,666 --> 00:15:04,707
J'écoutais le sermon aujourd'hui..
176
00:15:05,583 --> 00:15:07,999
j'ignore pourquoi,
mais j'ai eu ce sentiment..
177
00:15:08,083 --> 00:15:11,540
..tu es destinée à rejoindre
cette famille.
178
00:15:26,875 --> 00:15:31,040
Vite, Grand père!
- Oui, Monsieur.
179
00:15:37,583 --> 00:15:39,499
Harishchandra. Bonjour.
180
00:15:39,583 --> 00:15:41,665
Bhagat, entrez!
181
00:15:42,333 --> 00:15:44,874
La vie sous-marine?
182
00:15:45,000 --> 00:15:49,457
Le projet scolaire de mon
petit-fils. Vous en pensez quoi?
183
00:15:49,583 --> 00:15:54,540
Très intéressant.. Mais pourquoi
le matin?
184
00:15:54,666 --> 00:15:57,540
Je suis en charge des devoirs.
185
00:15:57,875 --> 00:16:00,999
On a regardé le matche de cricket, hier,
donc on souffre aujourd'hui.
186
00:16:01,166 --> 00:16:02,790
Colle ce sous-marin.
187
00:16:02,875 --> 00:16:04,999
Je colorie,
ton prof n'y verra que du feu.
188
00:16:07,291 --> 00:16:11,082
Mon oncle, le ciel est quelle couleur?
189
00:16:11,208 --> 00:16:12,207
Bleue.
190
00:16:12,291 --> 00:16:14,207
Grand père, qu'est ce que tu fais?
191
00:16:15,750 --> 00:16:17,499
Vert...Désolé.
192
00:16:17,625 --> 00:16:18,790
Grandpère, concentre toi.
193
00:16:20,708 --> 00:16:21,790
Bonjour, mon oncle.
194
00:16:22,458 --> 00:16:24,999
Voyez, le patron de 10.000 hommes..
195
00:16:25,083 --> 00:16:27,999
..le voilà sous les ordres d'un enfant..
196
00:16:28,083 --> 00:16:29,749
..et comme il lui obéit!
197
00:16:30,333 --> 00:16:31,540
C'est ça être Grand père.
198
00:16:32,875 --> 00:16:34,749
Rahul, le bus arrive.
199
00:16:35,000 --> 00:16:37,207
Bonjour Papa, bonjour tout le monde.
200
00:16:37,375 --> 00:16:39,749
Mon oncle.
- Sunil, bonjour.
201
00:16:39,875 --> 00:16:42,624
Désolé du retard. J'étais avec
les avocats.
202
00:16:42,708 --> 00:16:44,290
Pas de soucis, assieds toi.
203
00:16:52,333 --> 00:16:55,624
Papa, les journaux
sont interdits à table.
204
00:16:55,791 --> 00:17:00,249
Papa, juste la section Affaires.
- T'as toute la journée.
205
00:17:00,375 --> 00:17:03,124
Le petit-déjeuner..
- c'est en famille.
206
00:17:03,375 --> 00:17:04,874
Merci.
207
00:17:12,083 --> 00:17:13,207
Tiens, mon grand.
208
00:17:13,625 --> 00:17:16,249
Bhavna, où est Prem?
209
00:17:16,375 --> 00:17:19,540
Il avait un match de squatch.
T'as oublié?
210
00:17:20,125 --> 00:17:21,874
Désolé.
211
00:17:22,208 --> 00:17:23,999
Dans son monde idéal..
212
00:17:24,083 --> 00:17:27,874
..toute la famille serait réunie
à longueur de journée.
213
00:17:28,000 --> 00:17:29,374
Oui. Un minute!
214
00:17:29,500 --> 00:17:33,457
Tu prends Rahul avec toi
pour aller voir ta mère?
215
00:17:34,625 --> 00:17:36,665
Je ne serai pas partie longtemps.
216
00:17:37,750 --> 00:17:40,165
10 hommes quittent la maison,
aucun changement!
217
00:17:40,583 --> 00:17:44,124
Mais enlevez les femmes et les enfants,
et la maison semble vide.
218
00:17:44,250 --> 00:17:47,124
Bhavna, désolé,
mais tu ne vas nul part.
219
00:17:47,666 --> 00:17:48,707
Papa.
220
00:17:49,208 --> 00:17:52,665
J'ai une solution à ce problème récurrent.
221
00:17:52,750 --> 00:17:55,540
Tu peux aller voir ta mère,
et la maison reste vivante.
222
00:17:55,666 --> 00:17:56,707
Comment?
223
00:17:57,000 --> 00:17:58,999
Ammène une nouvelle belle-fille.
224
00:18:02,375 --> 00:18:05,749
J'ai trouvée une femme pour Prem.
225
00:18:22,875 --> 00:18:24,874
Oui!
226
00:18:25,000 --> 00:18:26,874
Oui, Prem, nickel.
227
00:18:33,041 --> 00:18:34,124
Je reviens.
228
00:18:34,250 --> 00:18:38,540
Bali, on dirait que t'as encore perdu.
229
00:18:38,666 --> 00:18:40,874
T'as encore le temps d'abandonner
- Tais toi
230
00:18:41,208 --> 00:18:42,540
Aujourd'hui, je gagne.
231
00:18:49,666 --> 00:18:52,082
Désolé, mon père me demande
dans son bureau, c'est urgent..
232
00:18:52,166 --> 00:18:53,540
..je dois y aller.
233
00:18:54,000 --> 00:18:56,332
Finis au moins le match.
234
00:19:01,416 --> 00:19:02,499
Tu gagnes.
235
00:19:05,375 --> 00:19:07,999
Bonjour, Monsieur.
- Je dirai au département Marketing..
236
00:19:08,083 --> 00:19:10,165
..de vous recontacter..
bonne journe.
237
00:19:10,250 --> 00:19:14,749
Tante Maria, un morceau?
- Non! Je suis trop contente.
238
00:19:14,875 --> 00:19:18,290
Je vais jeûner toute la journée.
239
00:19:18,416 --> 00:19:20,374
Ton père t'attends.
240
00:19:39,583 --> 00:19:40,832
Entre, fiston.
241
00:19:49,500 --> 00:19:50,582
C'est bon.
242
00:19:50,791 --> 00:19:53,832
Le reste peut attendre.
Parlez lui. Parlez lui.
243
00:20:01,166 --> 00:20:06,457
Pourquoi tout le monde me souris?
J'ai même pas gagné mon match.
244
00:20:06,833 --> 00:20:11,790
Parceque tu as reçu une demande.
245
00:20:13,708 --> 00:20:16,165
En mariage?
246
00:20:17,375 --> 00:20:21,415
Tu as fini tes études,
il est temps..
247
00:20:21,500 --> 00:20:23,165
..pour nous de penser
à ton mariage.
248
00:20:26,750 --> 00:20:28,665
Mr. Bhagat est passé.
249
00:20:29,833 --> 00:20:34,124
Il dit qu'il a trouvé une fille
pour toi, elle s'appelle Poonam.
250
00:20:34,916 --> 00:20:36,165
Ses parents sont décédés..
251
00:20:36,250 --> 00:20:38,874
..elle a été élevé par un oncle aimant.
252
00:20:39,666 --> 00:20:42,124
Ils vivent à Madhupur.
253
00:20:43,291 --> 00:20:46,165
Mr. Bhagat dit que c'est des gens bien.
254
00:20:46,916 --> 00:20:49,540
Si tu acceptes,
alors dimanche prochain..
255
00:20:49,625 --> 00:20:52,374
..nous pourrions aller à Madhupur
pour la rencontrer.
256
00:21:00,166 --> 00:21:05,957
Si une autre fille te plait,
tu peux m'en parler librement.
257
00:21:07,541 --> 00:21:10,582
Non, rien de tout ça.
258
00:21:11,541 --> 00:21:14,790
C'est juste...Me marier, si jeune?
259
00:21:15,583 --> 00:21:16,999
C'est le bon âge, mon fils.
260
00:21:18,333 --> 00:21:20,582
Ton frère s'est marié à ton âge.
261
00:21:21,750 --> 00:21:25,624
Nos textes le conseillent,
et d'expérience..
262
00:21:25,708 --> 00:21:28,249
..il est plus simple d'accepter quelqu'un..
263
00:21:28,875 --> 00:21:32,040
et de s'y adapter,
quand on est jeune.
264
00:21:32,125 --> 00:21:36,124
Ca crée des relations plus fortes,
plus solides.
265
00:21:37,250 --> 00:21:40,790
Ma carrière débute à peine.
266
00:21:42,370 --> 00:21:43,825
C'est tout nouveau.
267
00:21:45,750 --> 00:21:50,707
Prem, un homme a besoin d'inspiration
s'il espére progresser.
268
00:21:51,958 --> 00:21:55,249
Elle sera ton inspiration..
269
00:21:57,833 --> 00:22:01,249
..elle partagera tous les moments
de ta vie..
270
00:22:02,541 --> 00:22:03,999
..elle allégera tes fardeaux.
271
00:22:04,958 --> 00:22:07,332
Et dédoublera tes joies.
272
00:22:09,583 --> 00:22:13,915
Tu te demandera peut-être
"pourquoi une petite ville"?
273
00:22:15,083 --> 00:22:20,374
Ta mère venait d'une petite ville,
près de Bhopal.
274
00:22:21,333 --> 00:22:23,790
Tu n'auras pas pu espérer meilleure mère.
275
00:22:28,541 --> 00:22:32,999
Nous avons vécu notre vie au maximul,
on a parcouru le monde..
276
00:22:33,875 --> 00:22:35,790
..on vous a vu grandir.
277
00:22:37,708 --> 00:22:38,999
Elle est toujours près de moi.
278
00:22:40,708 --> 00:22:42,332
Quand je vois les jeunes
cesser de croire..
279
00:22:42,416 --> 00:22:43,582
..en l'idée du mariage..
280
00:22:44,333 --> 00:22:45,540
Je suis accablé.
281
00:22:47,416 --> 00:22:49,332
Ta mère disait toujours..
282
00:22:49,416 --> 00:22:55,124
..qu'un mariage reposait
sur la confiance et l'honnêteté.
283
00:22:56,416 --> 00:23:00,249
Les jeunes d'aujourd'hui
ne le comprennent pas.
284
00:23:02,166 --> 00:23:09,040
Prem, j'ai toujours essayé
d'être à la page, rester moderne.
285
00:23:09,708 --> 00:23:17,582
Parler ton language,
comprendre ton style, la musique, les films.
286
00:23:19,291 --> 00:23:20,790
Maintenant, j'aimerais que tu
suives certaines valeurs..
287
00:23:21,083 --> 00:23:22,207
..des anciennes générations.
288
00:23:27,000 --> 00:23:29,582
Rencontre cette fille, parle lui..
289
00:23:30,916 --> 00:23:33,457
..vois si vous pouvez vous comprendre.
290
00:23:34,166 --> 00:23:35,249
Et prend une décision.
291
00:23:38,041 --> 00:23:39,124
Et maintenant..
292
00:23:40,041 --> 00:23:41,582
La photo de Poonam.
293
00:23:44,041 --> 00:23:46,249
Je t'attends dehors.
294
00:24:26,708 --> 00:24:28,874
Devine quoi, Prem?
Oncle Bhagat m'a dit..
295
00:24:29,041 --> 00:24:34,165
..qu'il était devenu rouge vif
la 1ère fois que Papa lui a parlé de mariage.
296
00:24:34,541 --> 00:24:35,624
Et?
297
00:24:37,125 --> 00:24:41,332
Quand c'est ta femme, peu importe,
mais pour une fois..
298
00:24:41,416 --> 00:24:45,332
..pose ce journal
et conseille ton frère.
299
00:24:49,541 --> 00:24:53,790
La première fois qu'il est venu
me voir, il s'était préparé..
300
00:24:53,916 --> 00:24:55,999
..il avait mémorisé
tout un questionnaire.
301
00:24:56,333 --> 00:24:57,415
Dis moi..
302
00:24:58,166 --> 00:25:01,124
C'était quoi ta prmeière question?
- La première?
303
00:25:01,250 --> 00:25:06,707
Je peux avoir de l'eau, svp?
Première et dernière question.
304
00:25:09,083 --> 00:25:11,999
C'est elle que tu vas épouser?
305
00:25:15,041 --> 00:25:18,957
Elle te fera un bisou avant de dormir,
comme Maman et Papa?
306
00:25:19,083 --> 00:25:21,457
Quoi?
- Il parle toujours trop.
307
00:25:21,583 --> 00:25:23,665
Faites attention à ce que vous dites
devant lui.
308
00:25:23,750 --> 00:25:25,540
Rahul, au lit.
- Bonne nuit.
309
00:25:26,666 --> 00:25:28,082
Faut te garder à l'oeil.
310
00:25:28,333 --> 00:25:29,957
Papa..Le journal..
311
00:25:34,833 --> 00:25:38,249
C'est celui d'hier. Repose le!
312
00:25:38,416 --> 00:25:39,707
C'était juste..
313
00:25:40,000 --> 00:25:41,082
Viens.
314
00:25:42,833 --> 00:25:47,582
Il parait qu'elle aime lire.
315
00:25:48,208 --> 00:25:51,790
Chez eux, les filles
ne portent jamais de jeans, robes etc.
316
00:25:52,291 --> 00:25:54,374
Ils ne vont jamais au restaurant.
317
00:25:54,833 --> 00:25:58,790
Il faudra que tu parles un Hindi,
et pas de gros mots.
318
00:26:03,291 --> 00:26:04,707
Poonam me plait.
319
00:26:07,541 --> 00:26:10,957
Quand je la verrai,
de quoi on va parler?
320
00:26:11,875 --> 00:26:15,874
Ne t'inquiète pas,
elle doit se poser les mêmes questions.
321
00:26:49,500 --> 00:26:54,874
"Inconnus, des étrangers.."
322
00:26:56,916 --> 00:27:00,290
"..on essaie de créer un lien."
323
00:27:00,375 --> 00:27:05,249
"Mais mon coeur se questionne."
324
00:27:05,291 --> 00:27:15,999
"Oh, de quoi allons-nous parler?"
325
00:27:18,291 --> 00:27:23,457
"De nouveaux espoirs,
une nouvelle joie."
326
00:27:25,750 --> 00:27:30,790
"Un étrange parfum empli l'air,
l'arrivé de quelqu'un.."
327
00:27:30,875 --> 00:27:34,124
..que mon coeur attendait tant."
328
00:27:34,208 --> 00:27:44,832
"Oh, de quoi allons-nous parler?"
329
00:27:56,666 --> 00:27:59,707
Krishnakant appartient à Som Sarovar.
330
00:27:59,791 --> 00:28:03,790
Som Sarovar, les vignes?
- Exactement.
331
00:28:03,875 --> 00:28:05,665
Ma belle soeur est de Bhopal.
332
00:28:06,583 --> 00:28:09,415
Mes beaux parents aussi.
333
00:28:09,500 --> 00:28:12,165
Servez-vous.
- Asseyez vous ici.
334
00:28:12,250 --> 00:28:14,082
Parlez avec Prem.
335
00:28:14,875 --> 00:28:15,957
Je vous en prie.
336
00:28:18,208 --> 00:28:23,082
"L'impatience m'envahit.."
337
00:28:23,291 --> 00:28:27,624
"Que m'arrive-t-il?"
338
00:28:27,833 --> 00:28:30,165
"Ces sentiments qui m'assaillent.."
339
00:28:30,250 --> 00:28:36,749
"je n'ai jamais ressenti ça."
340
00:28:37,458 --> 00:28:42,207
"Mes yeux ne cherchent qu'elle."
341
00:28:42,291 --> 00:28:47,040
"Cette beauté lui est réservé."
342
00:28:47,125 --> 00:28:51,957
"Celle que j'imaginais."
343
00:28:54,416 --> 00:28:57,790
"Elle ne va pas tarder.."
344
00:28:57,875 --> 00:29:06,165
"La tempête se transforme en ouragan.
Oh, de quoi allons-nous parler?"
345
00:29:06,666 --> 00:29:13,874
"Oh, de quoi allons-nous parler?"
346
00:29:49,375 --> 00:29:58,332
"Comme si l'incarnation de la beauté
descendait du ciel.."
347
00:29:59,083 --> 00:30:04,207
"S'est elle faite si belle,.."
348
00:30:04,291 --> 00:30:07,665
"..tant de splendeur, pour moi seul?"
349
00:30:08,666 --> 00:30:13,415
"Je sais qu'il cache ses regards.."
350
00:30:13,500 --> 00:30:18,165
"..ces regards furtifs
qui me sont destinés."
351
00:30:18,250 --> 00:30:23,082
"Des mots restent suspendus
à mes lèvres immobiles."
352
00:30:25,666 --> 00:30:28,999
"Mon coeur s'emballe-t-il?"
353
00:30:29,083 --> 00:30:37,415
"Demain, mari et femme,
de quoi parleront-ils aujourd'hui?"
354
00:30:37,791 --> 00:30:45,165
"Oh, de quoi allons-nous parler?"
355
00:30:47,125 --> 00:30:49,707
Elle s'appelle Poonam, dis bonjour.
356
00:30:50,041 --> 00:30:53,040
Dis bonjour!
357
00:30:54,791 --> 00:30:55,874
Bonjour.
358
00:30:57,291 --> 00:30:58,415
Bonjour..
359
00:31:13,333 --> 00:31:17,165
Krishnakant, nous avons rencontré Poonam.
Avec votre permission..
360
00:31:17,250 --> 00:31:19,332
..laissons Prem et Poonam
se parler..
361
00:31:19,416 --> 00:31:21,374
..et apprendre à se connaître.
362
00:31:21,875 --> 00:31:22,957
Bhavna, s'il te plait.
363
00:31:25,375 --> 00:31:28,124
On va faire de la balançoire?
- Non!
364
00:31:28,833 --> 00:31:32,374
On est venu parler.
- On pouvait parler en bas.
365
00:31:32,458 --> 00:31:35,790
Ton oncle et ta tante veulent parler ici
- Alors qu'est ce qu'on fait là?
366
00:31:35,875 --> 00:31:38,457
Rahul! Plus de questions.
367
00:31:41,916 --> 00:31:45,707
Bonjour, Prem. - Moi, c'est Rajni,
tu peux m'appeler Chhoti.
368
00:31:45,791 --> 00:31:49,915
Si ça devient sérieux entre vous,
je serai ta belle-soeur.
369
00:31:50,416 --> 00:31:51,499
Je t'en prie..
370
00:31:54,458 --> 00:31:56,290
Assieds toi, Poonam.
- S'il te plait.
371
00:31:56,333 --> 00:31:58,707
Belle soeur, installe toi.
- Je t'en prie.
372
00:31:59,208 --> 00:32:00,665
Pourquoi personne ne s'assois?
373
00:32:01,625 --> 00:32:05,332
Chhoti, on est de trop..
374
00:32:05,416 --> 00:32:07,249
..on va les laisser.
375
00:32:07,291 --> 00:32:10,207
Pose le thé et on s'en va.
376
00:32:11,166 --> 00:32:15,165
Prem, Poonam. Bon courage.
- Ils ont des examens?
377
00:32:31,000 --> 00:32:34,832
Je ne suis pas sûr de savoir
quoi dire.
378
00:32:36,333 --> 00:32:41,249
On est sensés prendre une décision
pour notre vie future.
379
00:32:43,333 --> 00:32:48,207
Mais sans avoir parlé de notre passé..
380
00:32:49,250 --> 00:32:51,749
..comment penser à l'avenir?
381
00:32:53,583 --> 00:32:59,332
J'aié étudié à Delhi,
puis j'ai passé un an à l'étranger.
382
00:32:59,958 --> 00:33:03,457
J'ai étudié le journalisme,
la littérature..
383
00:33:04,500 --> 00:33:07,040
..j'essayais de me découvrir.
384
00:33:08,375 --> 00:33:13,957
Mon frère dit que je m'investis
trop personnellement dans les affaires.
385
00:33:14,791 --> 00:33:18,124
Il m'appelle "Bholu", Le Simplet.
386
00:33:19,875 --> 00:33:21,957
A la fac, une fille me plaisait..
387
00:33:23,583 --> 00:33:28,582
Elle était dans ma classe,
juste devant moi.
388
00:33:30,083 --> 00:33:32,332
Plusieurs fois,
j'ai essayé de lui parler..
389
00:33:33,416 --> 00:33:34,999
..mais je n'ai jamais eu le courage.
390
00:33:35,458 --> 00:33:38,332
Et c'est pas plus mal,
j'ai découvert plus tard..
391
00:33:38,416 --> 00:33:41,457
..qu'elle avait déjà 2 copains.
392
00:33:45,250 --> 00:33:47,040
J'ai même essayé de fumer
avec des copains.
393
00:33:48,875 --> 00:33:51,165
Mais quand ma belle-soeur
m'a vue fumer..
394
00:33:52,208 --> 00:33:55,790
..je lui ai promis
de ne jamais fumer, ni boire.
395
00:33:58,750 --> 00:34:00,832
J'en ai jamais parlé à personne,
même pas mon père.
396
00:34:02,375 --> 00:34:07,040
Mais j'ignore pourquoi,
j'avais besoin de te le dire.
397
00:34:14,083 --> 00:34:19,832
On m'a dit que tu aimais lire,
tu as des livres préférés?
398
00:34:22,375 --> 00:34:26,415
Parineeta, Swami de Saratchandra ..
399
00:34:26,500 --> 00:34:30,082
..Atithi, Samapti de Rabindranath.
400
00:34:31,666 --> 00:34:33,457
Tous en Hindi.
401
00:34:35,583 --> 00:34:38,582
Les traductions Anglaises aussi
sont excellentes.
402
00:34:41,833 --> 00:34:45,707
Tu lis des livres spirituels? Comme..
403
00:34:46,291 --> 00:34:47,457
Le divin..
404
00:34:47,541 --> 00:34:50,540
Oui, tu en lis?
405
00:34:52,250 --> 00:34:59,790
Tu crois en la prière?
Tu crois qu'Il te donneras ce que tu recherches?
406
00:35:01,250 --> 00:35:02,415
Tu y crois?
407
00:35:04,791 --> 00:35:06,707
Il y a certaines choses
dont on ne doute pas.
408
00:35:13,416 --> 00:35:16,665
Tu peux me demander ce que tu veux.
409
00:35:19,375 --> 00:35:22,957
Le thé a refroidi. Un autre verre?
- Non, merci.
410
00:35:32,208 --> 00:35:34,957
Tu n'as aucune question?
411
00:35:38,291 --> 00:35:40,790
A propos de cette fille, peut être?
412
00:35:42,416 --> 00:35:43,957
J'ai toutes mes réponses.
413
00:35:53,958 --> 00:35:57,665
Si tu veux, on peut se revoir,
une ou deux fois..
414
00:36:03,625 --> 00:36:06,790
On devrait..
415
00:36:21,291 --> 00:36:22,457
Alors?
416
00:36:22,750 --> 00:36:25,290
Oh.. alors..
417
00:36:25,333 --> 00:36:26,499
C'est un "oui"?
418
00:36:27,583 --> 00:36:30,374
Je pense.. - Ca se voit sur ton visage,
Bholu, c'est "oui".
419
00:36:31,000 --> 00:36:32,332
Belle-soeur..
420
00:36:32,416 --> 00:36:34,082
Attends, une seconde..
421
00:36:34,875 --> 00:36:39,707
Je pense qu'on devrait se revoir,
une ou deux fois, pour elle.
422
00:36:40,125 --> 00:36:41,499
Quelle galanterie!
423
00:36:45,375 --> 00:36:47,332
Papa.. "Oui"
424
00:36:48,416 --> 00:36:49,499
Vraiment?
425
00:36:50,625 --> 00:36:51,707
Où est Prem?
426
00:36:59,791 --> 00:37:02,165
Félicitations!
- Merci.
427
00:37:05,708 --> 00:37:08,082
Harishchandra, mes félicitations.
428
00:37:09,083 --> 00:37:11,082
Je vous en prie.
429
00:37:12,041 --> 00:37:14,540
Krishnakant, de notre côté,
c'est oui.
430
00:37:16,125 --> 00:37:20,790
Veuillez demander à Poonam
si elle accepte également..
431
00:37:20,875 --> 00:37:23,707
..afin qu'elle devienne
ma belle-fille au plus tôt.
432
00:37:24,208 --> 00:37:27,790
Bitto, Chhoti, de leur côté,
c'est oui.
433
00:37:29,958 --> 00:37:34,999
Bitto, quelle est ta décision?
- Papa, c'est "oui".
434
00:37:38,416 --> 00:37:41,124
Tu as eu réponse à toutes tes questions?
435
00:37:45,083 --> 00:37:47,124
Tu veux le revoir, une ou deux fois?
436
00:37:50,541 --> 00:37:54,332
Elle disait justement
qu'il était comme toi, Papa.
437
00:37:56,958 --> 00:37:58,082
Tu dis des bêtises.
438
00:38:12,333 --> 00:38:15,332
Harishchandra..
- Merci.
439
00:38:16,333 --> 00:38:18,040
Asseyez-vous.
440
00:38:19,041 --> 00:38:21,082
Où est votre sherbet?
- Je vais me servir.
441
00:38:21,166 --> 00:38:23,582
Votre femme vous demande.
442
00:38:23,666 --> 00:38:25,915
Excusez moi..
- Oui?
443
00:38:28,583 --> 00:38:29,832
Oui?
444
00:38:29,916 --> 00:38:33,832
Ils sont venus préparés,
ils veulent des fiançailles aujourd'hui!
445
00:38:34,416 --> 00:38:38,540
Avant d'accepter une alliance
avec une famille si riche, parle de la dot.
446
00:38:39,291 --> 00:38:43,290
Je te laisserai pas piller nos économies,
on a une fille à marier.
447
00:38:43,375 --> 00:38:46,624
Rama, parfois tu dépasses les limites.
448
00:38:47,291 --> 00:38:49,374
Krishnakant, je peux entrer?
449
00:38:49,458 --> 00:38:50,582
Harishchandra..
450
00:38:52,583 --> 00:38:54,249
Entrez, entrez..
451
00:38:54,708 --> 00:38:57,165
Excusez l'intrusion.
452
00:38:58,041 --> 00:39:00,207
Mais maintenant que nos familles
vont s'unir..
453
00:39:00,291 --> 00:39:03,957
..je tiens à ce qu'on ne se cache rien.
454
00:39:04,583 --> 00:39:06,999
N'ayez aucune crainte.
455
00:39:08,458 --> 00:39:10,749
Donnez à Prem une roupie
et une noix de coco..
456
00:39:10,833 --> 00:39:12,415
..et acceptez-le dans votre famille.
457
00:39:12,500 --> 00:39:15,249
On veut Poonam, rien d'autre.
458
00:39:45,625 --> 00:39:47,457
Le plus beau couple du monde.
459
00:39:47,541 --> 00:39:51,290
Souriez.
- C'est ta tante, maintenant..
460
00:39:51,333 --> 00:39:54,290
Pourquoi c'est ma tante?
- Explique lui.
461
00:39:54,333 --> 00:39:57,415
Parceque ton oncle l'aime trop.
462
00:39:59,250 --> 00:40:02,290
Avancez douvement...Stop.
463
00:40:02,333 --> 00:40:05,624
Papa, les voitures attendent.
- Oui, on y va.
464
00:40:06,083 --> 00:40:07,582
Pour toi.
465
00:40:08,541 --> 00:40:09,790
Du chocolat?
- Oui.
466
00:40:10,500 --> 00:40:12,540
Tu viens à Delhi?
467
00:40:14,291 --> 00:40:16,082
Oui, plus tard.
- Oui.
468
00:40:19,958 --> 00:40:22,082
Mes respects, mon oncle.
469
00:40:24,333 --> 00:40:25,457
Au revoir, Bhavna-ji.
470
00:40:25,541 --> 00:40:27,082
Appelez moi Bhavna.
471
00:40:28,666 --> 00:40:32,374
Ah , le petit dernier!
472
00:40:33,708 --> 00:40:36,999
On a pas encore eu le temps de discuter.
473
00:40:38,916 --> 00:40:42,999
Harishchandra, une requête.
- Oui?
474
00:40:43,375 --> 00:40:48,290
J'aimerai tant que votre famille
passe quelque jours avec nous à Som Sarovar..
475
00:40:48,333 --> 00:40:52,665
On y a une petite maison,
il serait agréable d'y passer quelques jours.
476
00:40:52,750 --> 00:40:54,624
Quand vous voulez, Krishnakant.
477
00:40:54,708 --> 00:40:57,290
Toutes les occasions sont bonnes
pour voir notre Poonam..
478
00:40:57,333 --> 00:41:01,082
..surtout avec l'astrologue
qui a fixé la date de mariage dans 6 mois.
479
00:41:03,833 --> 00:41:06,249
Belle-soeur, faites lui un bon repas..
480
00:41:06,333 --> 00:41:08,957
..demandez lui d'avancer la date.
481
00:41:11,666 --> 00:41:15,249
Donc, Som Sarovar le mois prochain?
- Sans faute.
482
00:41:15,333 --> 00:41:17,040
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
483
00:41:17,125 --> 00:41:20,624
Vous n'êtes pas avec la mariée,
vous venez avec nous.
484
00:41:20,708 --> 00:41:24,790
J'avais oublié!
- Vous accompagnerez le marié.
485
00:41:24,833 --> 00:41:28,624
Exact!
- Bhagat sera à nos côtés..
486
00:41:28,708 --> 00:41:31,540
..pour accueillir le marié.
- Exactement.
487
00:41:31,625 --> 00:41:33,790
Il va forcément falloir choisir.
488
00:41:34,500 --> 00:41:38,249
J'ai une double invitation..
489
00:41:38,333 --> 00:41:40,249
..donc, rien ne m'arrêtera.
490
00:41:40,330 --> 00:41:42,250
J'accueillerai le marié à son arrivée.
491
00:41:42,300 --> 00:41:44,450
Je l'escorterai à son départ.
492
00:41:44,541 --> 00:41:49,165
Ca va à tout le monde?
- Vous n'allez pas nous abandonner?
493
00:41:49,833 --> 00:41:51,290
Suis moi!
494
00:41:51,375 --> 00:41:52,999
Pourquoi faire?
- Viens.
495
00:41:53,958 --> 00:41:56,124
Chhoti, les invités s'en vont.
496
00:41:56,208 --> 00:41:57,332
Chut..
497
00:42:01,791 --> 00:42:04,624
Beau-frère, tu m'en dois une.
498
00:43:01,375 --> 00:43:05,540
Oui Harishchandra, nous
sommes arrivés à Som Sarovar.
499
00:43:05,625 --> 00:43:07,499
Vous arrivez quand?
500
00:43:07,791 --> 00:43:12,665
A gauche a dépôt de bus.
501
00:43:12,750 --> 00:43:15,415
Ca ne devrait plus être long.
502
00:43:15,500 --> 00:43:18,457
On vous attends.
503
00:43:19,708 --> 00:43:20,832
Je vous en prie.
504
00:43:38,708 --> 00:43:39,790
A tes souhaits.
505
00:43:41,541 --> 00:43:46,374
Quel temps fera-t-il à Som Sarovar?
506
00:43:46,458 --> 00:43:47,540
Eh bien!
507
00:43:48,000 --> 00:43:50,249
Tu parles déjà comme Poonam?
508
00:43:50,333 --> 00:43:52,624
"Oh, soeurette!"
509
00:43:54,875 --> 00:43:57,665
"Viens vite, ils sont là."
510
00:44:12,000 --> 00:44:14,040
"Oh,soeurette.."
511
00:44:14,125 --> 00:44:17,832
"Comment t'adresseras-tu à lui?"
512
00:44:17,875 --> 00:44:21,249
"Celui qui vient t'épouser?"
513
00:44:21,333 --> 00:44:22,790
"Oh, soeurette."
514
00:44:22,833 --> 00:44:28,415
"Comment t'adresseras-tu à lui?"
515
00:44:28,500 --> 00:44:32,332
"Celui qui vient t'épouser?"
516
00:44:33,458 --> 00:44:37,665
"Pas de familiarités.."
517
00:44:37,750 --> 00:44:41,915
"J'utiliserai le langage des signes.."
518
00:44:42,000 --> 00:44:46,124
"Pas de familiarités.."
519
00:44:46,208 --> 00:44:50,499
"J'utiliserai le langage des signes.."
520
00:44:50,583 --> 00:44:52,665
"Contrairement aux autres.."
521
00:44:52,750 --> 00:44:59,832
"..notre communication sera unique."
522
00:44:59,916 --> 00:45:01,415
"Oh! Chhoti!"
523
00:45:06,541 --> 00:45:08,790
Encore 80 kilomètres!
524
00:45:26,791 --> 00:45:30,582
"Le mariage est le "délice" de Delhi."
525
00:45:31,166 --> 00:45:35,040
"Tout le monde veut y goûter."
526
00:45:35,583 --> 00:45:39,124
"Toutes ses facettes sont belles."
527
00:45:39,208 --> 00:45:43,290
"Se marier, c'est souffrir."
528
00:45:43,750 --> 00:45:47,665
"Rester seule, c'est souffrir."
529
00:45:48,041 --> 00:45:52,332
"Donc, autant se marier."
530
00:45:52,666 --> 00:45:58,540
"Ce sentiment, tu le ressentiras.."
531
00:45:58,625 --> 00:46:04,040
"..le jour où quelqu'un
viendra pour toi. Oh! Chhoti! "
532
00:46:10,083 --> 00:46:12,082
On invite tout le monde à Som Sarovar!
533
00:46:12,375 --> 00:46:16,415
Des vacances en famille
et j'hérite des corvées.
534
00:46:17,375 --> 00:46:20,707
Pourquoi tu rouspètes?
Je m'occupe de ça.
535
00:46:21,500 --> 00:46:22,957
Repose toi.
536
00:47:09,750 --> 00:47:13,707
"Est-ce une chanson ou un faux-semblant?"
537
00:47:14,125 --> 00:47:17,999
"Pour te changer les idées?"
538
00:47:18,416 --> 00:47:22,124
"Tes yeux scrutent la route."
539
00:47:22,208 --> 00:47:26,207
"Oh, Chhoti, tu es mauvaise.."
540
00:47:26,916 --> 00:47:30,874
"..cesse de me provoquer."
541
00:47:31,125 --> 00:47:35,540
"Je ne fais qu'arroser les plantes."
542
00:47:35,625 --> 00:47:39,832
"Laissons mon beau-frère arriver..
543
00:47:39,916 --> 00:47:44,790
..je lui parlerai de tes rêves éveillés."
544
00:47:44,875 --> 00:47:46,332
"Oh! Soeurette."
545
00:48:49,083 --> 00:48:50,499
Bitto, viens.
546
00:48:50,583 --> 00:48:51,749
De l'eau.
547
00:48:51,833 --> 00:48:53,540
Krishnakant, restez assis.
548
00:48:54,541 --> 00:48:55,790
Posez le plateau.
549
00:48:57,791 --> 00:49:02,457
On va se servir.
Nous ne sommes ici en tant qu'invités.
550
00:49:02,541 --> 00:49:04,040
Tiens.
551
00:49:13,458 --> 00:49:14,540
De l'eau.
552
00:49:32,208 --> 00:49:33,540
Quand tu as un rhume..
553
00:49:34,791 --> 00:49:36,707
..tu ne devrais pas boire de l'eau froide.
554
00:49:48,000 --> 00:49:50,040
Venez..
- Magnifique.
555
00:49:50,125 --> 00:49:51,624
Le dinner.
- Wow!
556
00:49:52,458 --> 00:49:53,832
Viens.
- Oui.
557
00:49:54,333 --> 00:49:55,457
.
558
00:49:55,958 --> 00:49:59,124
Et notre petit dernier, viens!
559
00:50:00,125 --> 00:50:03,040
Des petites tables?
560
00:50:03,416 --> 00:50:07,124
Et une, spécialement pour toi.
561
00:50:07,208 --> 00:50:08,165
Viens.
562
00:50:09,083 --> 00:50:10,207
Installe toi.
563
00:50:10,625 --> 00:50:13,124
Donne lui son plateau.
564
00:50:17,666 --> 00:50:18,832
Je vais les servir.
565
00:50:19,875 --> 00:50:22,874
Papa, ma tante est une excellente
cuisinière.
566
00:50:22,958 --> 00:50:27,082
Elle n'utilise aucune balance,
et les proportions sont impeccables.
567
00:50:27,458 --> 00:50:30,165
Votre mari a bien de la chance.
568
00:50:34,875 --> 00:50:37,624
Sunil, on vous ressert?
569
00:50:37,708 --> 00:50:39,582
Non, merci.
570
00:50:40,041 --> 00:50:44,540
Son journal du soir lui manque!
571
00:50:47,291 --> 00:50:51,374
C'est Poonam qui a fait le curry.
- Vraiment?
572
00:50:51,583 --> 00:50:53,290
Je peux en ravoir?
573
00:50:53,375 --> 00:50:56,415
Elle a ralenti sur le piment,
rien que pour vous.
574
00:50:56,500 --> 00:51:00,999
Sinon, sa cuisine est très épicée.
- Merci beaucoup.
575
00:51:05,708 --> 00:51:06,957
Non, merci.
576
00:51:18,125 --> 00:51:20,832
Poonam, j'ai dit à Krishnakant..
577
00:51:20,916 --> 00:51:24,207
..que tu pourras continuer
tes études à Delhi.
578
00:51:24,666 --> 00:51:26,999
Et si tu le veux,
tu pourras rejoindre l'entreprise.
579
00:51:27,875 --> 00:51:31,249
Jusqu'à la naissance de Rahul, Bhavna
travaillais tous les jours.
580
00:51:31,333 --> 00:51:34,957
Les filles font d'excellentes
administratrices.
581
00:51:35,791 --> 00:51:36,999
Papa!
- Oui?
582
00:51:40,875 --> 00:51:41,957
Quoi?
583
00:51:43,083 --> 00:51:47,290
Krishnakant, il parait
que vous ne restez pas?
584
00:51:47,375 --> 00:51:51,915
On va utiliser la dépendance.
Vous serez bien, ici.
585
00:51:52,000 --> 00:51:54,624
Papa, c'est juste pour que nous
puissions avoir..
586
00:51:54,708 --> 00:51:57,457
..les trois grandes chambres.
587
00:51:57,541 --> 00:51:59,999
Non, pas vraiment.
588
00:52:02,333 --> 00:52:04,790
On fini de faire les lits.
- Mr. Harishchandra..
589
00:52:04,875 --> 00:52:06,832
Je vais dormir ici.
- Parfait.
590
00:52:06,916 --> 00:52:09,290
Prem, va chercher des matelas.
- Oui, Papa.
591
00:52:09,375 --> 00:52:11,707
Vous voyez, pas de soucis..
- Rahul, fais le assoir.
592
00:52:11,791 --> 00:52:13,540
Ecoutez moi.
- Asseyez vous.
593
00:52:13,708 --> 00:52:15,165
- Alors...
594
00:52:15,625 --> 00:52:18,665
Les hommes dans cette pièce,
les femmes à côté.
595
00:52:18,750 --> 00:52:23,332
Prem mets le mien à côté du sien,
je vais le surveiller.
596
00:52:23,416 --> 00:52:28,999
Oh, non, panne d'électricité.
- Encore debout? Asseyez vous, Krishnakant.
597
00:52:44,916 --> 00:52:47,124
Je peux...porter quelque chose?
598
00:53:02,208 --> 00:53:06,582
Chaque matin, mon oncle
boit de l'eau dans le pot en cuivre..
599
00:53:07,541 --> 00:53:09,249
C'est bon pour la santé.
600
00:53:10,666 --> 00:53:15,207
C'est le livre de ta tante?
- Oui.
601
00:53:17,916 --> 00:53:19,165
Merci.
602
00:53:20,875 --> 00:53:22,124
Pour?
603
00:53:23,541 --> 00:53:27,040
Ton oncle et ta tante
ne sont-ils pas aussi les miens?
604
00:53:43,958 --> 00:53:45,665
Un cadeau, pour toi.
605
00:53:55,208 --> 00:53:56,957
On peut se voir, demain?
606
00:53:58,250 --> 00:54:01,790
Si tu acceptes,
ma belle-soeur peut organiser ça.
607
00:54:30,708 --> 00:54:32,290
Il est coincé.
608
00:54:33,166 --> 00:54:37,082
Rien de tel qu'une marche matinale,
c'est très bénéfique.
609
00:54:37,166 --> 00:54:42,124
Un petit investissement peut générer de gros profits,
votre genou se rétablira vite.
610
00:54:42,166 --> 00:54:43,915
Les garçons, accélérez.
611
00:54:46,041 --> 00:54:48,582
Un problème?
- Je te rattrape.
612
00:54:51,625 --> 00:54:53,957
Il va arriver...dans une minute!
613
00:54:56,208 --> 00:55:01,165
Et notre rendez-vous?
614
00:55:01,375 --> 00:55:03,415
Y'a pas le feu!
615
00:55:03,500 --> 00:55:05,624
En attendant, cours.
616
00:55:17,541 --> 00:55:22,040
C'est le marché aux légumes,
donc ça ouvre tôt
617
00:55:22,125 --> 00:55:27,082
L'odeur des beignets chauds!
618
00:55:27,166 --> 00:55:28,957
Des beignets et du lait au petit-déjeuner?
619
00:55:33,208 --> 00:55:36,124
Des beignets tout chauds.
620
00:55:36,208 --> 00:55:40,832
Ca arrive dans 2 minutes.
- Vous nous servez encore! Asseyez vous!
621
00:55:40,916 --> 00:55:43,665
C'est délicieux, goûtez.
622
00:55:54,041 --> 00:55:57,165
Dis lui de parler à Papa.
623
00:56:03,416 --> 00:56:05,665
Aller.
- Bhavna? - Aller!
624
00:56:07,375 --> 00:56:10,999
Servez vous, Rama.
625
00:56:12,000 --> 00:56:13,290
Papa?
- Oui?
626
00:56:13,375 --> 00:56:16,707
On a quoi au programme?
- On va voir les vignes.
627
00:56:16,791 --> 00:56:20,665
Si vous ne voyiez pas les vignes,
vous n'avez rien vu.
628
00:56:23,291 --> 00:56:25,207
Donc, comme je disais..
- Papa..
629
00:56:25,291 --> 00:56:28,249
Oui?
- Rahul voulait voir le lac.
630
00:56:29,666 --> 00:56:30,832
Quel lac?
631
00:56:31,583 --> 00:56:33,707
On peut y aller?
632
00:56:34,666 --> 00:56:37,374
Si Rahul veut y aller. Allez y.
633
00:56:38,416 --> 00:56:41,249
Poonam et Chhoti peuvent-elles
nous accompagner?
634
00:56:43,333 --> 00:56:47,207
Bien sur.
- C'était inespéré!
635
00:56:47,291 --> 00:56:48,624
C'es le meilleur.
636
00:56:50,750 --> 00:56:53,290
T'y crois, belle-soeur?
Il l'a fait!
637
00:56:53,375 --> 00:56:58,665
Enlève-lui le journal des mains,
et comme dirait Oncle Bhagat..
638
00:56:59,000 --> 00:57:01,915
..c'est le meilleur mari du monde.
639
00:57:05,583 --> 00:57:06,790
Rahul..
640
00:57:09,458 --> 00:57:11,457
Non, l'autre.
641
00:57:14,291 --> 00:57:15,624
Celui là.
642
00:57:20,166 --> 00:57:23,207
Ca fait plaisir de les voir comme ça.
643
00:57:24,291 --> 00:57:28,290
Il travaille tellement,
il a pas beaucoup de temps à lui consacrer.
644
00:57:29,666 --> 00:57:34,374
Ici, ils profitent l'un de l'autre..
grâce à toi.
645
00:57:41,000 --> 00:57:43,832
Le cadeau t'as plu?
- Oui, beaucoup.
646
00:57:44,541 --> 00:57:47,707
On a passé des heures
dans les magasins avec Bhavat..
647
00:57:47,791 --> 00:57:49,540
..jusqu'à ce qu'on trouve le collier.
648
00:57:53,625 --> 00:57:55,665
Tu ne le portes pas.
649
00:57:58,666 --> 00:58:01,374
Je peux le porter après le mariage?
650
00:58:05,500 --> 00:58:09,540
A Madhupur, nous avons une vie simple.
651
00:58:10,458 --> 00:58:15,457
Je ne serai pas à l'aise
avec un cadeau si cher autour du cou.
652
00:58:16,833 --> 00:58:19,499
Je comprends.
653
00:58:49,833 --> 00:58:54,415
Poonam, tu m'a dit ce que tu ressentais
avec tant de franchise..
654
00:58:55,750 --> 00:58:56,999
..c'était merveilleux.
655
00:58:58,166 --> 00:58:59,790
C'est sur cette honnêteté..
656
00:59:00,833 --> 00:59:03,040
..que se construira notre relation.
657
00:59:07,833 --> 00:59:12,790
Avec cette même honnêteté,
si je devais t'offrir autre chose..
658
00:59:14,208 --> 00:59:16,040
..et si tu n'as rien contre..
659
00:59:18,000 --> 00:59:19,249
..le porteras-tu?
660
00:59:23,291 --> 00:59:29,040
"Il transforme la victoire en défaite.."
661
00:59:29,500 --> 00:59:33,957
"Avec son honnêteté.."
662
00:59:34,041 --> 00:59:40,999
"L'amour fait ressentir ses effets..
663
00:59:41,083 --> 00:59:45,457
..Sur le coeur.."
664
00:59:46,416 --> 00:59:50,832
"Aujourd'hui, il n'est plus question.."
665
00:59:51,083 --> 00:59:57,040
"De le nier.."
666
00:59:57,791 --> 01:00:03,124
"A défaut de diamants.."
667
01:00:03,625 --> 01:00:09,165
"..une simplicité florale
orne sa beauté."
668
01:00:28,291 --> 01:00:34,249
"Si peu de mots, pourtant lourds de sens."
669
01:00:34,333 --> 01:00:40,582
"Si peu de pluie, j'attends l'averse."
670
01:00:40,833 --> 01:00:51,957
"Pour danser tel un paon,
mon coeur se languit.."
671
01:00:52,041 --> 01:00:55,040
"Encore un peu de patience.."
672
01:00:55,125 --> 01:01:04,957
"Encore un peu de patience."
673
01:01:05,041 --> 01:01:10,832
"Si peu de mots, pourtant lourds de sens."
674
01:01:10,916 --> 01:01:17,124
"Si peu de pluie, j'attends l'averse."
675
01:01:17,375 --> 01:01:18,624
Prem, lance.
676
01:01:19,416 --> 01:01:21,124
Prem, touche la!
Sinon ils gagnent.
677
01:01:21,666 --> 01:01:24,915
Aller! Qu'est ce que t'attends?
678
01:01:28,500 --> 01:01:41,624
"Encore un peu de patience."
679
01:02:00,250 --> 01:02:02,915
Quel plaisir.
Ca ferait du bien à Poonam..
680
01:02:03,000 --> 01:02:05,915
..et Prem de visiter tous les temples.
681
01:02:18,333 --> 01:02:24,374
"Radha-Krishna ont du
se rencontrer en ces lieux."
682
01:02:24,458 --> 01:02:30,165
"Le parfum de leur romance
reste suspendu dans les airs."
683
01:02:30,250 --> 01:02:42,207
"En cette présence divine,
nous nous rapprochons.."
684
01:02:42,291 --> 01:02:47,832
"nos coeurs se parlent,
j'ai encore tant à t'offrir."
685
01:02:47,916 --> 01:02:54,249
"Si peu de pluie, j'attends l'averse."
686
01:02:54,458 --> 01:03:05,582
"Tout le monde encourage cette union."
687
01:03:05,666 --> 01:03:18,749
"Encore un peu de patience..."
688
01:03:43,250 --> 01:03:44,332
Bhavna..
689
01:03:45,291 --> 01:03:47,749
Bhavna, qu'est ce que tu fais?
- Quoi?
690
01:03:47,833 --> 01:03:49,165
Regarde ça!
- Quoi?
691
01:04:10,041 --> 01:04:12,999
T'en fais pas,
je prends juste la serviette.
692
01:04:19,791 --> 01:04:25,874
"Ces chutes enchanteresses
et romantiques.."
693
01:04:25,958 --> 01:04:31,540
"..me font penser, et rêver à demain.."
694
01:04:31,625 --> 01:04:37,624
"elles réveillent en moi
des sentiments nouveau."
695
01:04:37,708 --> 01:04:43,290
"De nouvelles émotions surgissent."
696
01:04:43,375 --> 01:04:49,457
"Une vie entière nous attend."
697
01:04:49,500 --> 01:04:55,874
"Si peu de pluie, j'attends l'averse."
698
01:04:55,916 --> 01:05:01,207
"Je sens l'appel
des vents de la mousson."
699
01:05:01,958 --> 01:05:07,249
"Les vents de la mousson
font chavirer mon coeur."
700
01:05:19,291 --> 01:05:25,290
"Encore un peu de patience..."
701
01:05:25,375 --> 01:05:27,332
"Un peu de patience.."
702
01:05:29,375 --> 01:05:33,165
"Juste un petit peu de patience."
703
01:05:35,333 --> 01:05:39,957
Zurich a appelé?
Qu'est ce qu'ils ont dit?
704
01:05:41,791 --> 01:05:43,707
Il ont confirmé le rendez-vous?
705
01:05:46,416 --> 01:05:48,665
Non, c'est une très bonne nouvelle.
706
01:05:49,000 --> 01:05:52,874
Assure-toi que les avocats
aient terminé de rédiger le contrat.
707
01:05:52,958 --> 01:05:54,582
On sera a Delhi demain.
708
01:05:56,666 --> 01:05:59,540
Les clients Suisse devaient arriver
la semaine prochaine.
709
01:05:59,625 --> 01:06:02,165
Mais ils arrivent demain.
710
01:06:02,333 --> 01:06:06,332
Et tous les dirigeants doivent
être présents à la signature.
711
01:06:06,625 --> 01:06:09,207
On part demain.
712
01:06:28,666 --> 01:06:32,290
Les jours sont passés si vite..
713
01:06:38,083 --> 01:06:39,582
Je peux te dire quelque chose?
714
01:06:40,791 --> 01:06:46,749
Cette période entre les fiançailles
et le mariage est merveilleuse.
715
01:06:48,041 --> 01:06:50,374
Ces moments que vous passez ensemble..
716
01:06:50,458 --> 01:06:53,124
..seront vos souvenirs les plus chers.
717
01:06:53,333 --> 01:06:54,499
Crois moi.
718
01:07:16,666 --> 01:07:19,332
Rahul, viens voir.
719
01:07:22,416 --> 01:07:23,499
Ma tante..
720
01:07:24,083 --> 01:07:25,624
mon oncle voudrait de l'eau.
721
01:08:01,375 --> 01:08:02,749
Autre chose?
722
01:08:10,708 --> 01:08:14,957
Poonam, ce soir, après manger..
723
01:08:17,583 --> 01:08:20,832
..tu voudrais me rejoindre
à la terasse un moment?
724
01:08:29,750 --> 01:08:33,415
Seulement, si tu n'y vois pas
d'inconvénients.
725
01:08:53,000 --> 01:08:58,499
Bine joué.
- Vous gagnez toutes les parties.
726
01:08:58,583 --> 01:09:02,999
Je peux dormir sur la terrasse
avec Oncle Prem? - Ok
727
01:09:03,083 --> 01:09:05,999
On part tôt demain, n'oublie pas.
- Oui
728
01:09:06,208 --> 01:09:09,499
Chhoti, où est le lait au safran?
- Poonam le ramène.
729
01:09:32,666 --> 01:09:35,957
"J'aimerai pouvoir comprendre.."
730
01:09:36,041 --> 01:09:38,957
"..le language de tes yeux."
731
01:09:39,416 --> 01:09:42,707
"Mon coeur vacille.."
732
01:09:42,791 --> 01:09:45,749
"..face aux doutes de l'espoir
et du désespoir."
733
01:09:46,208 --> 01:09:49,665
"Pire encore, cette menaçante.."
734
01:09:49,750 --> 01:09:54,040
"..solitude, mon amour."
735
01:09:59,833 --> 01:10:02,957
"Patience.."
736
01:10:03,250 --> 01:10:07,290
"Elle arrive, la voilà."
737
01:10:08,333 --> 01:10:12,665
"Elle ne pouvait pas s'empêcher.."
738
01:10:12,750 --> 01:10:16,082
"..de venir."
739
01:10:18,250 --> 01:10:21,582
"Ta venue.."
740
01:10:21,666 --> 01:10:25,415
"..illumine la nuit, mon amour."
741
01:10:30,750 --> 01:10:33,290
On a fait du lait safrané
pour le dessert..
742
01:10:34,041 --> 01:10:35,915
..j'ai pensé que ça te plairait.
743
01:10:38,750 --> 01:10:41,707
Il fait froid la nuit.
744
01:10:45,333 --> 01:10:49,624
Je commençais à croire
que tu ne viendrais pas.
745
01:10:51,041 --> 01:10:55,290
On était tous en train de discuter,
je ne pouvais pas partir.
746
01:10:55,833 --> 01:10:58,957
Personne ne sait que tu es ici?
747
01:11:01,250 --> 01:11:02,499
Chhoti le sait..
748
01:11:04,208 --> 01:11:07,540
..elle a dit à tout le monde
que j'étais allée me coucher.
749
01:11:12,208 --> 01:11:17,707
Et si quelqu'un se rend compte
que c'est faux?
750
01:11:20,833 --> 01:11:26,165
Chhoti a recouvert des oreillers
avec ma couverture, ça fait illusion.
751
01:11:29,875 --> 01:11:33,874
Tous ces efforts...Juste parceque
je t'ai demandée de me rejoindre?
752
01:11:40,750 --> 01:11:42,124
Je voulais venir.
753
01:11:56,125 --> 01:11:58,624
Pourquoi ai-je pris tant de temps
à le réaliser?
754
01:12:00,250 --> 01:12:04,582
J'ai même raté le fait que
tu as porté ce collier pour moi, ce soir.
755
01:12:33,458 --> 01:12:34,665
Tu sais, Poonam..
756
01:12:37,333 --> 01:12:38,665
Depuis mon arrivée..
757
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
..j'ai voulu te donner rendez-vous ici.
758
01:12:44,000 --> 01:12:47,499
Mais chaque fois, j'ai renoncé.
759
01:12:51,000 --> 01:12:54,124
Si seulement j'avais su
que j'en avais le droit.
760
01:12:57,166 --> 01:12:58,707
Je m'en rend compte maintenant..
761
01:13:00,833 --> 01:13:05,499
..quand il est temps de partir.
762
01:13:19,416 --> 01:13:22,374
Poonam, les gens passent leur vie
à chercher l'amour.
763
01:13:25,041 --> 01:13:27,624
Aujourd'hui, je contemple
cette tradition qu'est le mariage..
764
01:13:30,375 --> 01:13:32,499
..qui m'a offert cet amour.
765
01:13:35,875 --> 01:13:37,999
Je deviens important
aux yeux de quelqu'un.
766
01:13:39,750 --> 01:13:42,200
Ce que je mange, ce que je porte,
est plus important..
767
01:13:42,275 --> 01:13:46,330
..aux yeux d'un autre que moi-même.
Et toi et moi..
768
01:13:51,750 --> 01:13:54,915
"J'ai le droit.."
769
01:13:59,416 --> 01:14:06,207
"..d'admirer ta beauté
jusqu'à contenter mon coeur."
770
01:14:07,041 --> 01:14:14,082
"de te contempler, avec une regard
plein de tendresse."
771
01:14:14,166 --> 01:14:20,040
"Mon amour.."
772
01:14:21,750 --> 01:14:27,290
"Mon coeur te répond.."
773
01:14:28,166 --> 01:14:38,707
"Oui, tu as le droit."
774
01:15:03,750 --> 01:15:11,499
"La pénombre se creuse,
la nuit s'intensifie.."
775
01:15:11,583 --> 01:15:19,124
"..elle s'abandonne à la mélodie
d'une histoire d'amour naissante."
776
01:15:19,208 --> 01:15:26,165
"Mes bracelets chantent mon amour,
mais quelles sont les paroles?"
777
01:15:26,250 --> 01:15:33,207
"Quel message cache cette douce mélodie?"
778
01:15:33,291 --> 01:15:37,040
"Te garder éveillée, toute la nuit.."
779
01:15:37,125 --> 01:15:39,749
"J'en ai le droit.."
780
01:15:40,875 --> 01:15:44,665
"..de me perdre dans tes traits."
781
01:15:44,750 --> 01:15:47,874
"J'en ai le droit."
782
01:15:47,958 --> 01:15:53,957
"Mon amour.."
783
01:15:55,500 --> 01:16:00,499
"Mon coeur te répond."
784
01:16:02,041 --> 01:16:12,957
"Oui, tu en as le droit."
785
01:16:14,625 --> 01:16:18,374
Poonam, comment peux-tu si bien
me connaître?
786
01:16:19,000 --> 01:16:20,957
Comment as-tu su pour mon rhume?
787
01:16:21,333 --> 01:16:24,665
Quand tu es enrhumé,
tu fais ça..
788
01:16:25,958 --> 01:16:27,124
Quoi?
789
01:16:28,291 --> 01:16:29,540
Refais le.
790
01:16:45,416 --> 01:16:53,040
"Demain, la distance nous séparera.."
791
01:16:53,125 --> 01:17:00,665
"..mais à aucun moment,
serais-je capable de t'oublier."
792
01:17:00,750 --> 01:17:14,665
"Me souvenir de ton beau visage,
de ton sourire enchanteur.."
793
01:17:14,750 --> 01:17:21,290
"..de souffrir de ton absence,
J'en ai le droit."
794
01:17:22,416 --> 01:17:28,999
"Me languir de te retrouver,
J'en ai le droit."
795
01:17:29,541 --> 01:17:35,665
"Mon amour.."
796
01:17:37,083 --> 01:17:42,082
"Mon coeur te répond.."
797
01:17:43,541 --> 01:17:53,874
"Oui, tu en as le droit."
798
01:17:58,750 --> 01:18:01,374
"J'en ai le droit."
799
01:18:06,500 --> 01:18:09,165
"Tu en as le droit."
800
01:18:34,916 --> 01:18:38,040
Rahul, allez, en voiture.
801
01:18:43,208 --> 01:18:44,374
On doit y aller..
802
01:18:59,458 --> 01:19:03,124
Dans 5 mois, plus besoin
d'utiliser un verre d'eau comme prétexte.
803
01:19:09,500 --> 01:19:12,374
Notre mariage est dans
4 mois, 2 semaines et 2 jours.
804
01:19:12,458 --> 01:19:16,207
En attendant, je ne peux pas
te demander de garder ce portable..
805
01:19:16,291 --> 01:19:17,999
..tu ne trouverais
pas ça convenable.
806
01:19:22,250 --> 01:19:24,725
Impossible de discuter
par Internet.
807
01:19:24,850 --> 01:19:28,200
Donc, comme un garçon respectable,
je t'écrirais un tas de lettres.
808
01:19:28,250 --> 01:19:31,330
Et je t'appelerai sur
ton gros téléphone.
809
01:19:40,875 --> 01:19:41,957
Prem..
810
01:19:45,583 --> 01:19:49,790
Ne mange rien de glacé.
Tu viens de te rétablir.
811
01:19:54,958 --> 01:19:56,540
Même pas d'eau froide.
812
01:20:01,208 --> 01:20:02,290
Autre chose?
813
01:20:31,041 --> 01:20:33,624
Prem, vite, on va être en retard.
814
01:20:37,500 --> 01:20:44,040
"Mon amour.."
815
01:20:46,750 --> 01:20:54,207
"Mon coeur te répond.."
816
01:20:55,958 --> 01:21:08,249
"J'en ai le droit."
817
01:21:37,329 --> 01:21:38,786
Bonjour.
- Bonjour.
818
01:21:38,870 --> 01:21:40,661
Bonjour, Tante Maria.
819
01:21:40,745 --> 01:21:44,244
Félicitations, Prem,
tu as été promu..
820
01:21:44,329 --> 01:21:48,369
..tu passes de l'usine aux bureaux.
- Merci, er regardez..
821
01:21:48,454 --> 01:21:53,369
..rien que pour vous.. de Som Sarovar,
de délicieux raisins.
822
01:21:53,662 --> 01:21:58,536
Ce n'est pas grand chose,
j'espére que ça vous plaira..
823
01:22:00,370 --> 01:22:04,953
Si tu coinces, le Hindi
est une très jolie langue.
824
01:22:05,037 --> 01:22:07,411
Tu peux utiliser des mots
de la langue de ton choix.
825
01:22:07,495 --> 01:22:11,494
Je vous en prie, acceptez.
- Merci.
826
01:22:11,579 --> 01:22:15,286
C'est bien,Prem, premier arrivé,
9h pile.
827
01:22:15,704 --> 01:22:19,203
T'es fiancé,
mais pour l'instant, le boulot.
828
01:22:20,120 --> 01:22:22,203
Concentre-toi.
829
01:22:35,329 --> 01:22:37,703
Nous devrions commencer
les comptes..
830
01:22:37,780 --> 01:22:39,200
..pour le mariage, immédiatement.
831
01:22:39,275 --> 01:22:43,320
Va voir Mr. Joshi, il
nous faut des tentes.
832
01:22:43,412 --> 01:22:45,744
Nous installerons la famille
du marié
833
01:22:45,829 --> 01:22:47,703
..à l'hôtel Bansilal.
- Bien sûr.
834
01:22:47,787 --> 01:22:49,578
Birju, tu t'en occupes.
- Très bien.
835
01:22:49,662 --> 01:22:52,203
On ne doit rien oublier.
836
01:22:52,245 --> 01:22:56,328
Et Bitto, fais la liste
des invités sur l'ordinateur.
837
01:22:56,412 --> 01:22:59,703
Il faut que la maison soit repeinte
dans les temps.
838
01:22:59,787 --> 01:23:03,869
Le mariage se déroulera à la maison,
pas dans une salle.
839
01:23:03,954 --> 01:23:07,161
Ils viennent de Delhi.
- Vous ne serez pas déçu.
840
01:23:07,245 --> 01:23:08,869
Regardez.
841
01:23:16,954 --> 01:23:21,619
De retour de l'école?
Je vous attendais.
842
01:23:22,329 --> 01:23:25,703
Quelle est la plus belle pièce?
843
01:23:25,787 --> 01:23:29,328
Je veux que les invités repartent
avec un souvenir.
844
01:23:30,579 --> 01:23:33,244
Elle va choisir celle là,
c'est sûr.
845
01:23:35,245 --> 01:23:38,119
Je penchais pour celle-ci aussi.
846
01:23:39,454 --> 01:23:41,411
Qu'est ce que t'en penses, Rama?
847
01:23:41,787 --> 01:23:45,244
Pourquoi tu demandes mon avis?
Donne tout.
848
01:23:49,370 --> 01:23:51,911
Pourquoi tu fais
toujours ça?
849
01:23:51,995 --> 01:23:54,036
Il te demande juste ton opinion.
850
01:23:54,120 --> 01:23:56,286
Ne me parle pas sur ce ton.
851
01:24:06,037 --> 01:24:09,744
Bitto, fais ce que t'as à faire.
852
01:24:14,662 --> 01:24:17,203
Le mariage dont tu rêves..
853
01:24:17,287 --> 01:24:19,244
..tu sais combien il coûtera?
854
01:24:19,329 --> 01:24:21,619
Oui.
855
01:24:21,704 --> 01:24:26,078
Tu as invité des gens que l'on
a pas vu depuis des années.
856
01:24:26,412 --> 01:24:29,786
Des musiciens, des fleuristes, des tailleurs
des 4 coins du pays..
857
01:24:29,870 --> 01:24:33,369
..on dirait que rien ne se passera
plus après ce mariage.
858
01:24:33,454 --> 01:24:36,411
Le rêve de mon frère et de sa femme
sera réalisé.
859
01:24:36,495 --> 01:24:39,869
Tu ne te soucies que de leurs rêves.
860
01:24:39,954 --> 01:24:42,786
Tu oublies peut-être
que tu as une fille à marier.
861
01:24:45,245 --> 01:24:47,786
J'ai parlé de Chhoti
à tellement de personnes.
862
01:24:48,787 --> 01:24:51,869
Mais je ne trouve aucun prétendant,
parcequ'elle est foncée.
863
01:24:52,620 --> 01:24:56,453
Si en plus on ne peut pas payer la dot,
c'est sans espoir.
864
01:24:56,745 --> 01:24:58,744
Pourquoi s'en inquiéter?
865
01:24:58,787 --> 01:25:02,203
Tu as mis en gage la maison de Som Sarovar
pour le mariage de Poonam.
866
01:25:02,245 --> 01:25:03,994
Vend cette maison, pendant que t'y es!
867
01:25:26,245 --> 01:25:27,369
Qui est là?
868
01:25:29,620 --> 01:25:30,786
Bitto?
869
01:25:34,745 --> 01:25:35,994
Que se passe-t-il?
870
01:25:36,620 --> 01:25:38,828
Je ne veux pas me marier.
871
01:25:38,912 --> 01:25:42,494
Bitto, qu'est ce que tu dis?
872
01:25:42,995 --> 01:25:45,411
Assieds toi.
873
01:25:45,495 --> 01:25:48,578
Quel est le problème?
874
01:25:49,579 --> 01:25:53,953
Mon oncle..
875
01:25:54,704 --> 01:25:59,619
Tu as construit la maison de Som Sarovar
de tes propres mains.
876
01:26:02,620 --> 01:26:06,203
Et tu l'as hypothéquée
pour mon mariage?
877
01:26:07,912 --> 01:26:12,911
Chhoti n'est pas encore mariée!
Je ne me le pardonnerai jamais.
878
01:26:15,787 --> 01:26:18,869
Chhoti aura un aussi beau mariage
que toi..
879
01:26:21,162 --> 01:26:22,494
..je te le promet.
880
01:26:25,204 --> 01:26:28,078
Pour un père,
marier sa fille..
881
01:26:28,620 --> 01:26:30,953
..c'est la célébration
d'un rêve exaucé.
882
01:26:31,912 --> 01:26:34,578
Vas tu refuser d'exaucer mon rêve?
883
01:26:39,120 --> 01:26:42,744
Un lettre vient d'arriver
de la part d'Harishchandra.
884
01:26:43,704 --> 01:26:44,869
Je te la lis?
885
01:26:46,704 --> 01:26:47,786
Une seconde.
886
01:26:52,454 --> 01:26:53,744
Il dit..
887
01:26:55,204 --> 01:26:59,078
'Je repense à notre séjour
à Som Sarovar avec beaucoup de bonheur.'
888
01:26:59,704 --> 01:27:01,703
'A Madhupur, nous nous sommes unis.'
889
01:27:01,787 --> 01:27:04,161
'A Som Sarovar, nous
avont fait naître une amitié.'
890
01:27:04,204 --> 01:27:06,911
'Qu'espérer de mieux.'
891
01:27:07,037 --> 01:27:11,494
'Tout le mérite vous revient.
Vous êtes une personne formidable.'
892
01:27:12,412 --> 01:27:14,994
'Ayant fait votre connaissance,
je peux dire avec certitude..'
893
01:27:15,079 --> 01:27:16,828
'..que vous avez débuté..'
894
01:27:16,912 --> 01:27:19,078
'..les préparations du mariage.'
895
01:27:19,537 --> 01:27:23,078
'Marier sa fille entraîne
des milliers de responsabilités.'
896
01:27:23,162 --> 01:27:27,994
'Ne vous faites pas de soucis,
nous somme une même famille.'
897
01:27:29,745 --> 01:27:35,494
Bitto, pourquoi m'inquiéter,
quand tu as un tel beau-père?
898
01:27:38,829 --> 01:27:41,328
Un petit sourire?
899
01:27:42,954 --> 01:27:44,994
J'ai une bonne nouvelle.
900
01:27:45,829 --> 01:27:50,411
Dans le courrier,
il y a peut-être une lettre pour toi.
901
01:27:54,620 --> 01:27:59,244
Bitto, ailleurs, quelqu'un t'attends,
et tisse des rêves.
902
01:28:00,037 --> 01:28:03,161
Colorie-les.
903
01:28:22,870 --> 01:28:26,328
'Il est 4h du matin
et je ne trouve pas le sommeil.'
904
01:28:28,120 --> 01:28:30,411
'J'arrive au bureau
avant tout le monde.'
905
01:28:31,287 --> 01:28:34,619
'Mais quoi qu'il en soit,
je n'arrive pas à me concentrer.'
906
01:28:36,995 --> 01:28:39,036
'Aujourd'hui j'ai travaillé dur..'
907
01:28:39,120 --> 01:28:42,411
'..à réfléchir aux couleurs
des tenues..'
908
01:28:42,495 --> 01:28:44,244
'..qu'on portera aux cérémonies..'
909
01:28:44,329 --> 01:28:48,869
'..la soirée, la réception, les repas.'
910
01:28:50,454 --> 01:28:53,119
'J'enchaîne les cafés
pour garder les idées claires.'
911
01:28:53,579 --> 01:28:57,244
'Mais je n'ai les idées claires
que quand je pense à toi.'
912
01:28:57,704 --> 01:29:01,286
'Poonam, je ne sais pas
d'où me vient cet enthousiasme..'
913
01:29:02,120 --> 01:29:04,703
'..mais ma motivation
n'a aucune limite..'
914
01:29:04,787 --> 01:29:07,703
'..je veux être l'homme que tu mérites.'
915
01:29:17,329 --> 01:29:18,703
J'arrive.
916
01:29:22,412 --> 01:29:23,494
Allo.
917
01:29:25,495 --> 01:29:27,953
Bitto, téléphone.
918
01:29:28,537 --> 01:29:29,786
Qui est-ce?
919
01:29:30,454 --> 01:29:32,244
Un ami, peut-être.
920
01:29:32,620 --> 01:29:35,453
Birju. Hey, Birju.
921
01:29:37,579 --> 01:29:39,953
Allo.
- Devine ce qui vient de se passer.
922
01:29:40,037 --> 01:29:42,328
Il ya 1/2h, on était en réunion..
923
01:29:42,412 --> 01:29:44,036
..moi, mon frère, les managers.
924
01:29:44,120 --> 01:29:49,703
Une multinationale Japonaise
nous propose un contrat..
925
01:29:50,245 --> 01:29:54,369
..c'est un gros contrat
pour notre entreprise.
926
01:29:54,745 --> 01:29:58,661
Ils veulent qu'on amène les dossiers
à Tokyo la semaine prochaine.
927
01:29:58,704 --> 01:30:00,994
Mon frère est occupé
avec le client Suisse.
928
01:30:01,079 --> 01:30:04,119
Et Papa n'est pas disponible,
alors qui a été choisi?
929
01:30:11,620 --> 01:30:12,703
J'y vais.
930
01:30:13,829 --> 01:30:14,911
J'y vais.
931
01:30:16,454 --> 01:30:18,536
Félicitations.
- Merci.
932
01:30:23,120 --> 01:30:25,661
Je vais au Japon la semaine prochaine
et j'ai beaucoup de boulot..
933
01:30:25,745 --> 01:30:27,286
..pas le temps de parler, bye.
934
01:30:40,995 --> 01:30:44,161
Birju. Birju.
935
01:30:47,454 --> 01:30:48,619
Birju.
936
01:30:52,537 --> 01:30:53,661
Allo.
937
01:30:56,454 --> 01:30:57,536
Qu'est ce qui se passe?
938
01:30:58,745 --> 01:31:00,286
Aujourd'hui, en réunion..
939
01:31:07,079 --> 01:31:09,453
Les rapports seront prêts
dans 3 jours.
940
01:31:09,537 --> 01:31:12,203
Nous partirons lundi.
941
01:31:12,579 --> 01:31:14,078
Je me disais, Mlle Poonam..
942
01:31:16,412 --> 01:31:20,161
Enfin.. Mlle Pooja,
vous et Mr. Manohar..
943
01:31:20,245 --> 01:31:21,869
.. devriez vous joindre au voyage.
944
01:31:24,537 --> 01:31:28,703
Mon frère est-il nécessaire d'envoyer
les papiers..
945
01:31:28,787 --> 01:31:31,494
..à Madhupur.. Enfin, à Mumbai.
946
01:31:32,537 --> 01:31:36,203
Non, ce n'est pas nécessaire.
947
01:31:37,579 --> 01:31:38,744
Oui, bien sur.
948
01:31:40,162 --> 01:31:41,244
Excusez moi.
949
01:31:45,745 --> 01:31:48,828
Ca te fait rire!
C'est la dernière fois que je t'appelle.
950
01:31:59,579 --> 01:32:01,786
Tu l'as contrarié.
951
01:32:02,245 --> 01:32:05,578
Arrêtez vous.
- Appelle-le.
952
01:32:05,662 --> 01:32:07,244
Aller.
- Oui!
953
01:32:22,120 --> 01:32:27,328
Allo.
954
01:32:31,329 --> 01:32:33,078
Tu as encore bu de l'eau froide?
955
01:32:33,912 --> 01:32:35,119
Oui.
956
01:32:36,079 --> 01:32:37,161
Pourquoi?
957
01:32:38,579 --> 01:32:39,786
Je viens te voir.
958
01:32:40,704 --> 01:32:42,953
Quoi?
- Oui, tout de suite.
959
01:32:46,745 --> 01:32:47,828
Arrête.
960
01:32:54,204 --> 01:32:58,536
C'est un gros contrat,
et ça te fait peur.
961
01:33:01,704 --> 01:33:03,411
Poonam, si je ne réussi pas..
962
01:33:05,037 --> 01:33:07,203
..ça impactera ton amour pour moi?
963
01:33:10,412 --> 01:33:11,994
Comment tu pourrais échouer?
964
01:33:16,287 --> 01:33:20,994
Je n'ai jamais eu d'aptitude
pour le droit et les affaires.
965
01:33:22,579 --> 01:33:25,994
Tout le monde semble avoir
plus d'expérience.. de capacités.
966
01:33:28,495 --> 01:33:30,119
Tu y arriveras.
967
01:33:30,954 --> 01:33:34,661
Et quand tu reviendra,
victorieux..
968
01:33:35,495 --> 01:33:38,328
..tout le monde attendra
à l'aéroport avec des banderoles..
969
01:33:39,495 --> 01:33:40,911
..pour t'accueillir.
970
01:33:43,120 --> 01:33:45,411
Comment peux-tu en être si sûre?
971
01:33:46,662 --> 01:33:48,036
Je te connais.
972
01:33:52,662 --> 01:33:56,328
Mieux que je ne me connais
moi même, semble-t-il.
973
01:33:58,745 --> 01:34:00,328
Je prierai pour toi.
974
01:34:03,954 --> 01:34:05,453
Redis le.
975
01:34:06,162 --> 01:34:07,703
Je prierai pour toi.
976
01:34:11,329 --> 01:34:12,661
Je pars dans 3 jours.
977
01:34:13,870 --> 01:34:16,953
Pas d'appels, pas de lettres,
pendant un mois.
978
01:34:17,829 --> 01:34:19,036
Prépare-toi.
979
01:34:21,120 --> 01:34:23,619
J'accepte! Autre chose?
980
01:34:28,495 --> 01:34:32,661
Vous voilà! Tout le monde vous attend.
981
01:34:32,704 --> 01:34:37,036
Va, je t'aime de tout mon coeur.
982
01:35:25,704 --> 01:35:26,786
Allo.
983
01:35:29,912 --> 01:35:32,869
Réveillée, à cette heure?
984
01:35:34,662 --> 01:35:35,911
J'en ai le droit.
985
01:35:38,912 --> 01:35:42,578
Attendre après quelqu'un
est si satisfaisant?
986
01:35:42,662 --> 01:35:44,911
Seul le coeur d'une femme peut comprendre.
987
01:35:46,245 --> 01:35:47,453
Prêt à partir?
988
01:35:49,287 --> 01:35:50,453
Oui.
989
01:35:51,370 --> 01:35:53,619
Je pense que je vais me laisser
pousser la barbe..
990
01:35:53,704 --> 01:35:55,578
..pour qu'on me prenne au sérieux.
991
01:35:58,245 --> 01:35:59,869
Pas la peine.
992
01:36:03,329 --> 01:36:04,411
Je peux hurler?
993
01:36:06,954 --> 01:36:08,203
Je t'en prie.
994
01:36:08,287 --> 01:36:11,411
Je t'aime.
995
01:36:18,954 --> 01:36:21,078
Arrêtez vous.
996
01:36:21,579 --> 01:36:24,619
Rama, Agra était un très bon choix.
997
01:36:24,704 --> 01:36:28,536
On a les musiciens et les tailleurs.
998
01:36:28,579 --> 01:36:32,494
Celui que tu aimes beaucoup.
999
01:36:32,579 --> 01:36:35,786
Tout le monde arrivera
trois jours avant le mariage.
1000
01:36:35,870 --> 01:36:39,494
T'imagines; dans moins de 2 mois,
Bitto sera une épouse.
1001
01:36:44,954 --> 01:36:46,453
Vous me cherchiez, ma Tante?
1002
01:36:48,079 --> 01:36:50,036
Oui, assieds toi.
1003
01:36:58,245 --> 01:37:04,203
Bientôt, tu seras mariée
et tu rejoindras ta nouvelle famille.
1004
01:37:05,245 --> 01:37:07,869
Ce sera ton foyer.
1005
01:37:09,704 --> 01:37:13,203
Ton oncle est très attaché à toi.
1006
01:37:14,245 --> 01:37:19,828
Il est évident
que tu lui manqueras énormément.
1007
01:37:22,204 --> 01:37:27,578
Donc il est temps que tu commences
à prendre tes distances.
1008
01:37:29,579 --> 01:37:34,661
Quand ton oncle sort, Chhoti
peut lui apporter son châle.
1009
01:37:37,245 --> 01:37:38,369
Oui, ma Tante.
1010
01:37:42,620 --> 01:37:45,203
Pourquoi tu me demandes
de le lui apporter?
1011
01:37:45,287 --> 01:37:47,328
Parceque je voudrais que tu le fasses.
1012
01:37:47,412 --> 01:37:49,744
Non, c'est ma mère qui le veut.
1013
01:37:49,829 --> 01:37:54,286
Te marier ne veut pas dire
couper les ponts.
1014
01:37:54,870 --> 01:37:58,578
Ma mère insinue que tu n'es plus chez toi.
1015
01:38:00,287 --> 01:38:03,994
Quand je serai partie,
ce seront tes responsabilités.
1016
01:38:05,579 --> 01:38:09,536
Oui, après ton départ.
Pourquoi commencer maintenant?
1017
01:38:10,370 --> 01:38:12,828
Parcequand, tant que je suis là..
1018
01:38:12,912 --> 01:38:16,119
..ma Chhoti doit graduellement
prendre le relai.
1019
01:38:17,204 --> 01:38:21,369
Prends le. Mon oncle
ne pas pas tarder à aller au Temple.
1020
01:38:29,287 --> 01:38:30,453
Père..
1021
01:38:31,037 --> 01:38:34,036
Chhoti, pourquoi
tu m'ammènes mon châle?
1022
01:38:34,120 --> 01:38:37,328
Poonam fait du repassage.
- Ok.
1023
01:38:40,412 --> 01:38:42,494
En général, Bitto m'enveloppe dedans.
1024
01:38:54,662 --> 01:38:57,703
Poonam, tes livres de fac..
1025
01:38:57,787 --> 01:39:00,911
..sont toujours dans
la chambre que tu partages avec Chhoti.
1026
01:39:01,454 --> 01:39:05,286
Mets de côté ce que tu veux emmener..
1027
01:39:06,079 --> 01:39:07,828
..on devra se débarasser du reste.
1028
01:39:08,620 --> 01:39:10,994
Chhoti a besoin de plus
d'espace personnel dans la chambre.
1029
01:39:49,329 --> 01:39:50,411
Voilà, Poonam..
1030
01:39:50,454 --> 01:39:51,953
..le dossier de transfert
pour la fac de Delhi.
1031
01:39:52,579 --> 01:39:53,786
Merci.
1032
01:40:02,370 --> 01:40:04,744
Vite! C'est un appel de Delhi.
1033
01:40:11,245 --> 01:40:13,411
Sunil, comment allez-vous?
1034
01:40:13,495 --> 01:40:14,786
Une seconde, une seconde..
1035
01:40:15,329 --> 01:40:17,869
Le voyage de Prem a été un succès.
1036
01:40:18,370 --> 01:40:20,119
Oui, Sunil, dites nous tout.
1037
01:40:20,204 --> 01:40:21,703
Mon oncle, vous n'imaginez pas!
1038
01:40:21,787 --> 01:40:24,994
Prem a surpassé toutes nos espérances.
1039
01:40:25,162 --> 01:40:26,661
Il a finalisé le contrat en avance.
1040
01:40:26,704 --> 01:40:27,953
Il revient demain matin.
1041
01:40:28,037 --> 01:40:29,994
Il predn l'avion demain matin?
1042
01:40:30,079 --> 01:40:31,786
J'ai un service à vous demander.
1043
01:40:31,870 --> 01:40:33,911
On aimerait que Poonam
soit avec nous..
1044
01:40:33,995 --> 01:40:36,828
..pour accueillir Prem
à l'aéroport demain.
1045
01:40:37,245 --> 01:40:38,369
Prem en serait ravi.
1046
01:40:38,454 --> 01:40:40,661
Certainement, Sunil.
1047
01:40:41,079 --> 01:40:43,328
Poonam sera là
pour partager votre joie.
1048
01:40:43,412 --> 01:40:45,786
J'enverrai une voiture demain.
1049
01:40:52,537 --> 01:40:54,036
Bienvenue, bienvenue.
1050
01:40:54,120 --> 01:40:55,286
Bitto!
1051
01:40:55,370 --> 01:40:57,369
Ton taxi pour Delhi est là.
1052
01:41:08,370 --> 01:41:09,453
Bonjour.
1053
01:41:18,704 --> 01:41:26,036
"Notre mariage.."
1054
01:41:26,120 --> 01:41:28,578
"..est dans 4 semaines."
1055
01:41:28,662 --> 01:41:30,911
"Chaque semaine est comme un siècle."
1056
01:41:30,995 --> 01:41:33,494
"Comment survivre à cette torture.."
1057
01:41:33,579 --> 01:41:38,494
"..je ne peux pas attendre
un jour de plus."
1058
01:41:38,537 --> 01:41:40,744
"Tout de suite.."
1059
01:41:40,829 --> 01:41:45,744
"Offre moi juste aujourd'hui.."
1060
01:41:45,829 --> 01:41:48,578
"..ta douce étreinte."
1061
01:41:48,662 --> 01:41:50,786
"Poonam.."
1062
01:41:50,870 --> 01:41:53,244
"Mon amour"
1063
01:41:53,329 --> 01:41:57,953
"Oh, Poonam. Oh, mon amour."
1064
01:42:02,537 --> 01:42:04,036
Vous désirez quelque chose?
1065
01:42:28,704 --> 01:42:33,453
"Quand je regarde en bas,
je vois des océans de toi."
1066
01:42:33,662 --> 01:42:38,369
"Je regarde au dessus de moi
et tu emplis le ciel."
1067
01:42:42,662 --> 01:42:45,411
"Je suis impatient."
1068
01:42:47,620 --> 01:42:50,161
"de te revoir, je suis impatient.."
1069
01:42:50,245 --> 01:42:52,703
"..mais l'avion est bien trop lent."
1070
01:42:52,745 --> 01:42:55,078
"Si je le pouvais,
je le ferais.."
1071
01:42:55,162 --> 01:42:57,578
"..atterir sur ton toit.."
1072
01:42:57,662 --> 01:43:00,119
"..et profiter des petits soins
de ses parents.."
1073
01:43:00,204 --> 01:43:02,619
"..pendant un mois."
1074
01:43:02,704 --> 01:43:04,911
"Je rentrerai avec elle.."
1075
01:43:04,995 --> 01:43:09,911
"Je partirai avec elle.."
1076
01:43:09,995 --> 01:43:12,703
"..celle que j'ai l'honneur
d'appeler mienne."
1077
01:43:12,787 --> 01:43:14,953
"Oh, Poonam.."
1078
01:43:15,037 --> 01:43:17,328
"Mon amour."
1079
01:43:17,412 --> 01:43:21,911
"Oh, Poonam. Oh, mon amour."
1080
01:43:28,537 --> 01:43:30,119
Vous voulez y aller?
1081
01:43:57,870 --> 01:43:59,119
Excusez moi.
1082
01:44:08,120 --> 01:44:09,994
Excusez moi.. Du thé? Du café?
1083
01:44:12,620 --> 01:44:15,203
"A chacun de mes co-passagers.."
1084
01:44:15,287 --> 01:44:17,536
"..tout ce que j'ai à dire.."
1085
01:44:17,620 --> 01:44:20,369
"..où que vous alliez,
gardez toujours avec vous.."
1086
01:44:20,454 --> 01:44:22,453
"..votre moitiée, à vos côtés."
1087
01:44:26,870 --> 01:44:29,828
"Ces moments de solitude.."
1088
01:44:31,700 --> 01:44:34,325
"Même une seconde de plus
de séparation.."
1089
01:44:34,400 --> 01:44:36,740
"..serait trop demandé."
1090
01:44:36,829 --> 01:44:39,036
"J'aimerai que le destin.."
1091
01:44:39,120 --> 01:44:41,661
"..me fasse une petite faveur.."
1092
01:44:41,745 --> 01:44:43,911
"..et l'envoie.."
1093
01:44:43,995 --> 01:44:46,703
"..à l'aéroport de Delhi pour moi."
1094
01:44:46,787 --> 01:44:48,911
"Et quand je la verrai.."
1095
01:44:48,995 --> 01:44:51,328
"..oh, quelle merveilleuse
surprise ce serait.."
1096
01:44:51,412 --> 01:44:53,828
"..de la voir là,
en face de moi.."
1097
01:44:53,912 --> 01:44:56,453
"Mon coeur en déborderait
de joie.."
1098
01:44:56,537 --> 01:44:58,578
"Poonam!"
1099
01:44:58,912 --> 01:45:00,994
"Tu es mon monde!"
1100
01:45:01,412 --> 01:45:05,744
"Oh, Poonam. Oh, mon amour."
1101
01:45:11,204 --> 01:45:13,578
"Notre mariage.."
1102
01:45:16,245 --> 01:45:18,619
"Notre mariage est.."
1103
01:45:18,704 --> 01:45:21,203
"..dans 4 petites semaines."
1104
01:45:21,287 --> 01:45:23,619
"Où sont passés les mois.."
1105
01:45:23,704 --> 01:45:26,161
"..ces quelques jours
s'envoleront."
1106
01:45:26,245 --> 01:45:31,078
"Et je te ferais pas languir.
Je ne te laisserai pas souffrir."
1107
01:45:31,162 --> 01:45:33,286
"Encore un peu de patience.."
1108
01:45:33,370 --> 01:45:35,744
"Tous tes voeux.."
1109
01:45:35,829 --> 01:45:38,411
"Seront exaucés.."
1110
01:45:38,454 --> 01:45:40,953
"Dans mes bras."
1111
01:45:41,037 --> 01:45:43,453
"Mon ange."
1112
01:45:43,537 --> 01:45:45,828
"Mon amour."
1113
01:45:45,912 --> 01:45:50,536
"Mon ange.. mon amour."
1114
01:45:54,995 --> 01:45:56,703
Veuillez attachez votre ceinture.
1115
01:45:57,162 --> 01:46:00,661
"Mon mariage.."
1116
01:46:01,245 --> 01:46:06,411
".. est dans 4 longues semaines."
1117
01:46:20,537 --> 01:46:21,828
Il est là!
1118
01:46:39,287 --> 01:46:40,328
Viens, viens.
1119
01:46:51,912 --> 01:46:53,328
Tout le bureau s'est déplacé..
1120
01:46:53,412 --> 01:46:55,828
..pour te féliciter.
- Bonjour, papa. - Mon fils.
1121
01:46:56,245 --> 01:46:58,286
Mon oncle..
- Dieu te bénisse.
1122
01:46:58,370 --> 01:47:00,328
Toute mes félicitations.
1123
01:47:00,412 --> 01:47:02,911
Mon oncle est-il venu seul?
1124
01:47:03,412 --> 01:47:05,828
Oui. T'attendais quelqu'un d'autre?
1125
01:47:05,912 --> 01:47:06,869
Non.
1126
01:47:07,120 --> 01:47:10,286
On y va?
1127
01:47:12,204 --> 01:47:14,328
Entre.
1128
01:47:23,620 --> 01:47:25,911
C'est vraiment Poonam?
1129
01:47:26,245 --> 01:47:27,536
Touche la pour vérifier.
1130
01:47:42,620 --> 01:47:44,203
J'y crois pas!
1131
01:47:44,287 --> 01:47:45,619
Elle est arrivée quand..
1132
01:47:45,704 --> 01:47:47,161
..quand est-ce que vous avez organisé ça?
1133
01:47:47,245 --> 01:47:49,869
C'était son idée de faire venir Poonam.
1134
01:47:49,954 --> 01:47:52,411
Super idée, frérot!
1135
01:47:52,454 --> 01:47:54,244
Où sont tes pieds?
1136
01:47:54,329 --> 01:47:56,453
Car à tes pieds je me prosternerai..
1137
01:47:56,495 --> 01:47:59,411
Tu exultes?
- Exactement.
1138
01:47:59,454 --> 01:48:02,078
D'abord, rassieds toi.
1139
01:48:02,162 --> 01:48:06,036
Et parle avec ta fiancée.
1140
01:48:07,245 --> 01:48:08,453
Tout à fait.
1141
01:48:08,537 --> 01:48:11,619
J'adore cette langue.
1142
01:48:11,954 --> 01:48:13,203
Blagueur.
1143
01:48:13,495 --> 01:48:15,453
Papa a organisé une fête..
1144
01:48:15,537 --> 01:48:16,828
..pour te féliciter..
Et aussi parceque Poonam..
1145
01:48:16,912 --> 01:48:18,411
..est venue pour la première fois.
1146
01:48:23,829 --> 01:48:27,828
Papa..
- Comment allez-vous?
1147
01:48:27,912 --> 01:48:30,078
Bonjour.
- Le beau-père de Prem.
1148
01:48:42,829 --> 01:48:45,911
Mes amis, je suis aux anges.
1149
01:48:46,412 --> 01:48:48,203
Mon fils ne doit ce succès..
1150
01:48:48,287 --> 01:48:50,203
..qu'à lui même.
1151
01:48:50,579 --> 01:48:53,619
Son visage rayonne..
1152
01:48:53,704 --> 01:48:55,828
..car il reflète ma propre joie.
1153
01:48:57,537 --> 01:49:00,119
Pour son succès et mon bonheur..
1154
01:49:00,287 --> 01:49:02,328
..je dois remercier une personne..
1155
01:49:02,412 --> 01:49:04,828
..qui nous rend visite
pour la première fois..
1156
01:49:05,162 --> 01:49:06,911
Ma nouvelle belle-fille.
1157
01:49:12,037 --> 01:49:14,328
Notre Krishnakant..
1158
01:49:14,412 --> 01:49:15,619
..est le meilleur du monde.
1159
01:49:15,704 --> 01:49:17,328
Reservez-vous.
- Non, merci.
1160
01:49:17,412 --> 01:49:20,203
Krishnakant, on sait..
1161
01:49:20,287 --> 01:49:23,494
..que vous adorez ça. Poonam,
ressers le.
1162
01:49:25,120 --> 01:49:26,744
Vous ne pouvez pas refuser.
1163
01:49:26,829 --> 01:49:28,661
C'est ma belle-fille qui vous sert.
1164
01:49:40,120 --> 01:49:42,619
Papa, je peux faire visiter
la maison à Poonam..
1165
01:49:42,704 --> 01:49:44,536
..avant son départ?
1166
01:49:44,620 --> 01:49:46,244
Bien sur, allez-y.
1167
01:49:46,329 --> 01:49:47,494
Viens, Poonam.
1168
01:49:53,870 --> 01:49:57,328
Poonam, après notre mariage,
ce sera notre chambre.
1169
01:50:26,079 --> 01:50:29,119
A Som Sarovar, j'ai pris
une photo de ton oncle et ta tante..
1170
01:50:29,495 --> 01:50:34,703
..juste pour cette table de chevet.
Tu sais, parfois je me dis..
1171
01:50:37,912 --> 01:50:38,994
Quoi?
1172
01:50:40,620 --> 01:50:41,703
Rien.
1173
01:50:45,245 --> 01:50:47,869
Tu te disais quoi?
1174
01:50:52,704 --> 01:50:56,536
Pourquoi ne parlons-nous que..
1175
01:50:57,329 --> 01:51:00,661
..de mes pensées et mes sentiments?
1176
01:51:01,954 --> 01:51:06,411
Tes pensées et tes sentiments
importent également.
1177
01:51:08,704 --> 01:51:10,119
On est partenaires.
1178
01:51:13,245 --> 01:51:19,078
Aujourd'hui, en servant mon oncle,
j'ai eu le coeur lours.
1179
01:51:20,579 --> 01:51:22,536
J'ai du retenir mes larmes.
1180
01:51:30,829 --> 01:51:32,744
Poonam, je t'ai amenée ici..
1181
01:51:33,579 --> 01:51:40,328
..pour te montrer mon armoire, mon
bureau, mon ordinateur..
1182
01:51:42,620 --> 01:51:47,244
..sans même penser
que ton armoir..
1183
01:51:48,454 --> 01:51:52,286
..ton bureau, même ton nom de famille..
1184
01:51:52,370 --> 01:51:56,828
..tu les abandonneras..
pour moi.
1185
01:51:59,204 --> 01:52:00,328
Pour nous.
1186
01:52:02,829 --> 01:52:04,953
Poonam, j'ai pris ma décision!
1187
01:52:05,037 --> 01:52:07,911
Chaque année,
on passera un mois à Madhupur.
1188
01:52:07,995 --> 01:52:11,703
Si on se moque de moi parceque je vis
chez mes grands-parents, je m'en fiche!
1189
01:52:16,204 --> 01:52:18,203
Il parait que dans les semaines
avant le mariages..
1190
01:52:18,287 --> 01:52:20,953
..les filles obsédent sur leur poids?
1191
01:52:23,829 --> 01:52:27,744
Pas de régime pour toi.
10-15kg par ci par là, c'est rien.
1192
01:52:31,162 --> 01:52:33,453
T'imagines ce qui se passera..
1193
01:52:33,537 --> 01:52:36,536
..quand tu arriveras sur ton cheval?
1194
01:52:36,787 --> 01:52:37,911
Quoi?
1195
01:52:39,079 --> 01:52:43,203
Tous nos voisinsvont laisser
brûler leur pain.
1196
01:52:46,120 --> 01:52:47,244
Pourquoi?
1197
01:52:47,620 --> 01:52:50,744
Toutes les filles seront à la terrasse..
1198
01:52:50,829 --> 01:52:52,744
..pour essayer d'apercevoir
le marié.
1199
01:53:04,745 --> 01:53:06,786
Poonam, on doit y aller.
1200
01:53:07,162 --> 01:53:08,244
Oui, tout de suite.
1201
01:53:09,120 --> 01:53:11,828
Donne nous 2 minutes.
1202
01:53:12,245 --> 01:53:14,328
D'accord, tardez pas.
1203
01:53:14,412 --> 01:53:17,328
Ils vont parler combien de temps?
- Viens.
1204
01:53:23,495 --> 01:53:24,578
Poonam..
1205
01:53:25,912 --> 01:53:27,911
..mon coeur refuse
de te voir partir.
1206
01:53:28,995 --> 01:53:32,244
Je veux te faire visiter Delhi,
sortir avec toi.
1207
01:53:35,454 --> 01:53:40,411
Mais nous attendrons
que tu le juges convenable.
1208
01:53:44,912 --> 01:53:47,911
Faire les choses au bon moment
ne les rendent que meilleur.
1209
01:53:49,329 --> 01:53:54,953
Bientôt, tu rentreras dans cette pièce
en tant que mon épouse..
1210
01:53:56,454 --> 01:53:58,828
..et la lune et les étoiles
s'éleveront..
1211
01:53:58,912 --> 01:54:00,453
..comme les témoins de notre union.
1212
01:54:00,704 --> 01:54:04,369
Et ils transporteront notre histoire
à tous les couples à venir.
1213
01:54:06,079 --> 01:54:10,286
La lune brillera,
clôturant notre plus belle journée..
1214
01:54:11,829 --> 01:54:13,994
..illuminant la plus belle des femmes..
1215
01:54:15,454 --> 01:54:19,661
..qui sera alors mienne
pour toujours.
1216
01:54:23,745 --> 01:54:28,578
Seras-tu toujours aussi proche
de mon coeur?
1217
01:54:32,704 --> 01:54:36,203
Serais-je vraiment l'homme
qui aura la chance..
1218
01:54:36,995 --> 01:54:40,703
..de se voir offrir
tes jours et tes nuits?
1219
01:54:55,995 --> 01:54:59,494
Quelques cadeaux pour ta famille.
1220
01:54:59,829 --> 01:55:02,828
Donne le à ma tante, elle comprendra.
- Bien sur.
1221
01:55:06,287 --> 01:55:07,494
Dieu te bénisse.
1222
01:55:09,745 --> 01:55:10,911
Revenez vite.
1223
01:55:11,745 --> 01:55:15,161
Toute la famille t'attends avec impatience.
1224
01:55:15,704 --> 01:55:17,203
- Oncle Bhagat.
1225
01:55:17,495 --> 01:55:21,494
N'est-ce pas coutume d'escorter la mariée?
- Peut-être bien..
1226
01:55:21,579 --> 01:55:25,119
Je demande à ton beau-père?
- Non! Qu'est ce que vous faites..
1227
01:55:29,162 --> 01:55:33,619
Pour ma tante, une vidéo
des célébrations.
1228
01:55:35,120 --> 01:55:37,244
Au revoir mon Oncle.
- Au revoir, mon fils.
1229
01:55:38,037 --> 01:55:42,286
Prem, tu ne voudrais pas les retarder.
- Non, bien sur.
1230
01:55:43,329 --> 01:55:46,161
Mettez-leur la clim,
mais pas un flux direct.
1231
01:55:46,329 --> 01:55:47,494
Ok..
1232
01:55:51,620 --> 01:55:55,703
"Un jour, elle était ma petite princesse..
1233
01:55:56,870 --> 01:56:00,911
"..elle était un bourgeon de jasmin."
1234
01:56:02,079 --> 01:56:06,203
"Elle était ma petite princesse.."
1235
01:56:07,412 --> 01:56:11,578
"..comme un fragile bourgeon de jasmin."
1236
01:56:12,704 --> 01:56:14,578
Maman, regarde.
1237
01:56:14,787 --> 01:56:16,786
Elle est radieuse.
1238
01:56:17,579 --> 01:56:22,661
"Elle n'était jamais très loin.."
1239
01:56:23,537 --> 01:56:27,078
"Est-ce la même fille.."
1240
01:56:29,287 --> 01:56:35,578
Rama, je fais la liste
de ce que l'on va donner à Poonam..
1241
01:56:35,954 --> 01:56:41,578
..ce dont elle aura besoin,
des habits, des bijoux. Et...
1242
01:56:42,037 --> 01:56:45,911
..la moitié des bijoux
que j'ai récupéré en payant..
1243
01:56:46,370 --> 01:56:48,744
..les dettes de mon frère, lui revient..
1244
01:56:48,829 --> 01:56:51,161
..Donne les moi,
je dois les faire lustrer.
1245
01:57:04,745 --> 01:57:07,161
Inutile de léguer de vieux bijoux.
1246
01:57:07,662 --> 01:57:10,744
Voilà les bijoux que Baghat
a confectionné pour le mariage.
1247
01:57:10,829 --> 01:57:11,994
C'est bien assez.
1248
01:57:13,412 --> 01:57:14,744
Comment ça?
1249
01:57:16,329 --> 01:57:19,369
Tu n'a pas remarqué la parure
en diamants qui vaut des millions?
1250
01:57:19,537 --> 01:57:20,994
Ta chère nièce la portait à Delhi..
1251
01:57:21,079 --> 01:57:23,578
..cadeau de sa belle-famille
pour la fête.
1252
01:57:24,870 --> 01:57:27,994
Si elle ne porte pas tes bijoux
à quelques milliers de roupies..
1253
01:57:28,079 --> 01:57:30,119
..sa beauté n'en pâtira pas.
1254
01:57:31,412 --> 01:57:33,494
Garde les vieux bijoux pour Chhoti.
1255
01:57:34,287 --> 01:57:37,161
Rama, n'oublie pas que ces bijoux
appartenaient à mon frère.
1256
01:57:37,245 --> 01:57:40,661
Ils représentent sa bénédiction
envers sa fille.
1257
01:57:40,745 --> 01:57:44,744
On a du les récupérer de chez le prêteur sur gages,
ils sont à NOUS.
1258
01:57:45,287 --> 01:57:48,786
Poonam n'est-elle pas une d'entre nous?
1259
01:57:49,495 --> 01:57:51,078
J'ai dit ce que j'avais à dire.
1260
01:57:52,245 --> 01:57:54,828
Tu dépasses les limites
avec ce mariage.
1261
01:57:55,079 --> 01:57:57,244
Si tu insistes pour les bijoux..
1262
01:57:57,287 --> 01:57:59,244
..ne t'attends pas à me voir
au mariage.
1263
01:57:59,329 --> 01:58:01,494
Rama, nous avons deux filles
dans cette famille..
1264
01:58:01,870 --> 01:58:05,453
..et tout ce qui nous appartient
leur revient de droit.
1265
01:58:05,829 --> 01:58:09,161
Poonam est ma fille aînée,
que ça te plaise ou non.
1266
01:58:12,995 --> 01:58:15,536
Très bien.
1267
01:58:15,912 --> 01:58:17,494
Voilà les bijoux.
1268
01:58:17,579 --> 01:58:21,078
Voilà les clés. Fais ce que tu veux.
1269
01:58:22,079 --> 01:58:23,286
Rama!
1270
01:58:28,995 --> 01:58:32,494
Pardon, ma Tante. Des cadeaux de Delhi,
vous voulez les voir..
1271
01:58:32,579 --> 01:58:35,661
Je sais! Ta belle famille
est richissime..
1272
01:58:36,120 --> 01:58:38,828
..inutile de me le rappeler
sans arrêt.
1273
01:58:38,912 --> 01:58:40,911
Montre les à celui que ça intéresse!
1274
01:58:40,995 --> 01:58:43,036
Je n'ai rien à voir avec ce mariage.
1275
01:58:55,995 --> 01:58:59,036
Le fleuriste arrive de Delhi
demain matin, dans le train de 10h.
1276
01:58:59,079 --> 01:59:02,036
Va le chercher à la gare..
1277
01:59:02,120 --> 01:59:03,703
Vite, parfait.
- C'est très bien.
1278
01:59:05,745 --> 01:59:08,536
Binevenue, Bhagat.
1279
01:59:09,995 --> 01:59:15,036
En quoi je peux me rendre utile?
- Ta présence est suffisante.
1280
01:59:15,204 --> 01:59:19,911
J'ai amenée la robe de mariée de Poonam,
compliments de sa belle-famille.
1281
01:59:22,329 --> 01:59:23,536
Voilà..
1282
01:59:33,120 --> 01:59:34,494
Dans deux jours..
1283
01:59:34,579 --> 01:59:38,411
..à cette heure ci,
tu marieras ta fille.
1284
01:59:50,954 --> 01:59:52,036
Ma Tante..
1285
01:59:53,287 --> 01:59:55,161
..les clés de mon armoire.
1286
01:59:56,579 --> 02:00:00,869
J'ai laissé des choses à l'intérieur,
pour Chhoti.
1287
02:00:18,204 --> 02:00:19,369
Ma tante..
1288
02:00:21,370 --> 02:00:24,953
..si je vous ai blessée
d'une quelconque manière..
1289
02:00:25,954 --> 02:00:27,536
..j'en suis désolé,
pardonnez moi.
1290
02:00:39,620 --> 02:00:40,744
Poonam..
1291
02:00:43,287 --> 02:00:44,494
Avant de partir..
1292
02:00:45,079 --> 02:00:46,578
..ferme la porte.
1293
02:00:58,870 --> 02:01:01,328
Take it easy, one at a time.
1294
02:01:01,412 --> 02:01:06,119
Dis leur, pitiée.
- Laissez le respirer.
1295
02:01:07,662 --> 02:01:09,828
Quel est le but de ce maquillage?
1296
02:01:09,912 --> 02:01:13,911
Montrer que tu mérites ta jolie fiancée.
1297
02:01:13,995 --> 02:01:17,411
Vraiment? Alors ajoutes-en ici...
ici...et là.
1298
02:01:17,745 --> 02:01:19,119
T'as pas honte.
1299
02:01:19,204 --> 02:01:23,744
"Que le henna colore
tes mains d'un rouge éclatant."
1300
02:01:23,995 --> 02:01:27,869
"et te lie à ton mari
pour toujours."
1301
02:01:27,954 --> 02:01:30,078
"De tous les bons présages
que le henna apporte.."
1302
02:01:30,162 --> 02:01:32,828
"..le plus précieux..
est l'amour éternel."
1303
02:01:34,870 --> 02:01:37,911
Ca va comme ça?
Il faut le rajuster?
1304
02:01:37,995 --> 02:01:42,328
Ca fait 4 fois que tu l'essayes.
Dépêche toi, je dois finir les valises.
1305
02:01:42,412 --> 02:01:45,453
Ou alors on risque de partir sans le marié.
1306
02:01:45,537 --> 02:01:49,828
"Tout le monde
met le henna à la mariée.."
1307
02:01:49,912 --> 02:01:52,703
Venez, je vais vous mettre
du henné.
1308
02:01:55,495 --> 02:01:57,744
Venez nous rejoindre.
1309
02:01:58,495 --> 02:02:01,036
Ce rituel est bien trop long pour moi.
1310
02:02:07,204 --> 02:02:13,286
"Nous chantons les louanges
de cette fille, si modeste.."
1311
02:02:14,537 --> 02:02:19,328
"..dont la beauté hypnotise Shiva."
1312
02:02:19,412 --> 02:02:24,536
"Aujourd'hui nous demandons
la bénédiction de Gauri.."
1313
02:02:24,620 --> 02:02:29,203
"..l'amour éternel de Shiva."
1314
02:02:34,287 --> 02:02:44,578
"Gauri, tu es resplendissante
avec ton vermillon."
1315
02:02:44,662 --> 02:02:46,869
"Tu portes le rouge de la mariée..
1316
02:02:46,954 --> 02:02:49,578
..tes mains décorées
du rouge du henné.."
1317
02:02:49,662 --> 02:02:54,244
"..le rouge est ton voile,
le vermillon rougit tes cheveux.."
1318
02:02:54,329 --> 02:02:59,369
"..le point rouge sur ton front,
enveloppée de musc."
1319
02:02:59,454 --> 02:03:04,328
"Nous prions pour toi."
1320
02:03:06,579 --> 02:03:11,286
Krishnakant, les rituels ont commencé
mais Belle-Soeur n'est pas là..
1321
02:03:12,620 --> 02:03:14,661
Je vais la chercher.
- Oui.
1322
02:03:14,745 --> 02:03:20,203
"Oh, toi qui exauce les souhaits."
1323
02:03:21,954 --> 02:03:26,828
"Garde la mariée heureuse."
1324
02:03:26,912 --> 02:03:31,869
"Gloire à Gauri.."
1325
02:03:31,912 --> 02:03:35,911
C'est encore ton genou
qui te fait mal?
1326
02:03:46,579 --> 02:03:47,994
Met de la crème.
1327
02:03:57,829 --> 02:04:01,328
Rama, tu n'a même pas regardé
la robe de mariée de Poonam..
1328
02:04:01,662 --> 02:04:02,911
..je n'ai rien dit.
1329
02:04:04,162 --> 02:04:09,161
Tu n'a participé à aucun rituel,
je n'ai rien dit
1330
02:04:10,245 --> 02:04:11,453
Mais Rama, demain..
1331
02:04:12,662 --> 02:04:14,744
Demain Bitto quittera cette maison.
1332
02:04:24,240 --> 02:04:26,750
Demain la famille du marié
arrivera à nos portes..
1333
02:04:27,579 --> 02:04:29,703
..accompagnée d'une musique enjouée.
1334
02:04:30,037 --> 02:04:32,869
Offre à la mariée
des adieux chaleureux, Rama.
1335
02:04:32,954 --> 02:04:35,119
Rama tu le sais aussi bien que moi.
1336
02:04:35,204 --> 02:04:39,036
Sans ta bénédiction,
son bonheur ne sera pas complet.
1337
02:04:39,120 --> 02:04:40,650
Pour une fois, oublie tout le reste..
1338
02:04:40,662 --> 02:04:42,203
..au nom du bonheur de Poonam.
1339
02:04:42,287 --> 02:04:44,619
Laisse la partir avec le sentiment..
1340
02:04:44,704 --> 02:04:49,161
..que sa mère
lui a offert sa bénédiction.
1341
02:04:51,370 --> 02:04:54,869
Toute sa vie,
elle a attendu un simple sourire de toi.
1342
02:04:55,329 --> 02:04:59,869
Pour le bonheur d'un enfant,
faire une chose qui nous coûte..
1343
02:05:00,287 --> 02:05:02,244
..ne nous fait pas perdre la face.
1344
02:05:03,704 --> 02:05:07,744
Pourquoi tant de froideur,
parceque ce n'est pas ta fille?
1345
02:05:09,204 --> 02:05:11,119
La réponse ne te plairait pas.
1346
02:05:16,412 --> 02:05:17,578
Souviens toi, Rama.
1347
02:05:18,787 --> 02:05:24,369
Chaque fois que ton genou faiblissait,
c'est Poonam qui le massait.
1348
02:05:24,454 --> 02:05:25,619
Ca suffit.
1349
02:05:27,912 --> 02:05:30,578
Aujourd'hui,
tu refuses de la reconnaître.
1350
02:05:31,787 --> 02:05:35,369
Mais quand elle nous quittera..
1351
02:05:35,454 --> 02:05:37,411
..tu verseras le plus de larmes.
1352
02:05:49,620 --> 02:05:53,411
"Je suis ta mère.."
1353
02:05:53,495 --> 02:05:57,161
"Tu es ma fille."
1354
02:05:57,245 --> 02:06:01,869
"Notre lien...pour toujours.."
1355
02:06:01,954 --> 02:06:04,494
"..nous gardera unies."
1356
02:06:04,579 --> 02:06:08,203
"Dans cette maison,
tu seras toujours chez toi.."
1357
02:06:08,287 --> 02:06:12,119
"..bien que tu ailles
fonder un autre foyer."
1358
02:06:12,204 --> 02:06:15,953
"Dans ces deux maisons.."
1359
02:06:16,620 --> 02:06:20,619
"..tu auras toujours ta place."
1360
02:07:09,620 --> 02:07:12,869
Assurez-vous d'avoir fini les desserts
ce soir..
1361
02:07:12,954 --> 02:07:14,619
..on attend 400 invités..
1362
02:07:14,704 --> 02:07:18,286
.. on ne peut manquer de rien..
les invités arrivent de Delhi.
1363
02:07:23,120 --> 02:07:24,536
Monsieur..
1364
02:07:26,745 --> 02:07:28,994
La maison est en feu.
1365
02:07:29,079 --> 02:07:30,244
Au feu! Au feu!
1366
02:07:30,329 --> 02:07:34,161
Au feu!
- Courez!
1367
02:07:44,870 --> 02:07:46,411
Monsieur..
1368
02:07:46,829 --> 02:07:47,994
Au feu!
1369
02:07:48,079 --> 02:07:50,786
Il y a le feu!
- Sortez tous!
1370
02:07:51,162 --> 02:07:54,078
Tout le monde dehors.
1371
02:07:54,287 --> 02:07:55,661
Qu'est ce qui s'est passé?
1372
02:07:59,412 --> 02:08:00,411
Vite!
1373
02:08:00,495 --> 02:08:02,703
Mais comment..
- Plus tard, les questions..
1374
02:08:03,329 --> 02:08:04,578
D'abord, on doit sortir.
1375
02:08:06,454 --> 02:08:08,286
Eteignez le!
- Comment..
1376
02:08:09,454 --> 02:08:12,119
Oh, mon Dieu!
- Au feu!
1377
02:08:12,204 --> 02:08:13,286
Tout ça!
1378
02:08:18,495 --> 02:08:20,411
Plus d'eau! Vite!
1379
02:08:20,495 --> 02:08:23,411
Bhagat! Où sont Chhoti et Bitto?
- Chhoti et Bitto?
1380
02:08:25,287 --> 02:08:27,161
Il faut sauver la mariée!
1381
02:08:27,912 --> 02:08:44,953
Bitto!
1382
02:08:45,329 --> 02:08:46,953
Bitto!
- Mon Oncle.
1383
02:08:47,037 --> 02:08:49,078
N'aie pas peur.
1384
02:08:49,162 --> 02:08:50,619
Va vers la porte.
1385
02:08:53,120 --> 02:08:55,369
Recule.
1386
02:08:59,370 --> 02:09:01,744
Vite!
- Mon oncle!
1387
02:09:03,745 --> 02:09:05,453
Ta robe de mariée..
1388
02:09:13,079 --> 02:09:15,661
Laissez passer la mariée.
1389
02:09:15,745 --> 02:09:18,286
Par ici.
1390
02:09:19,204 --> 02:09:21,369
Où est Chhoti? Où estChhoti?
1391
02:09:21,454 --> 02:09:24,244
Elle a du sortir..
- Non...Il faut la trouver!
1392
02:09:24,329 --> 02:09:28,369
Chhoti..
1393
02:09:28,704 --> 02:09:29,744
Chhoti.
1394
02:09:30,162 --> 02:09:31,328
Chhoti!
1395
02:09:31,579 --> 02:09:32,661
Protégez le palanquin.
- Chhoti!
1396
02:09:32,745 --> 02:09:33,911
Vite!
1397
02:09:33,995 --> 02:09:35,703
Protégez le palanquin.
- Chhoti!
1398
02:09:38,995 --> 02:09:42,244
Comptable.. Chhoti?
- Je ne sais pas.
1399
02:09:42,787 --> 02:09:47,078
Je crois que je l'ai vue monter.
1400
02:09:48,829 --> 02:09:52,453
Bitto, attends!
1401
02:09:54,829 --> 02:09:58,244
Chhoti. Où tu vas, Bitto?
1402
02:09:58,495 --> 02:09:59,703
Arrête.
1403
02:10:00,412 --> 02:10:02,828
Bitto.
1404
02:10:06,204 --> 02:10:08,703
Krishnakant. Krishnakant.
1405
02:10:09,204 --> 02:10:34,494
Chhoti.
1406
02:10:36,037 --> 02:10:37,786
Chhoti! Chhoti!
1407
02:10:42,120 --> 02:10:43,994
Chhoti!
- Poonam.
1408
02:11:13,537 --> 02:11:15,078
Laissez moi!
- Belle-soeur..
1409
02:11:15,162 --> 02:11:16,453
Lâchez moi!
- Belle-soeur!
1410
02:11:26,370 --> 02:11:29,869
Chhoti. Chhoti..
- Belle-soeur!
1411
02:11:29,954 --> 02:11:32,119
Ma tante.
- Belle-soeur.
1412
02:11:54,745 --> 02:11:56,786
Ma tante, Chhoti va bien.
1413
02:11:56,870 --> 02:11:58,036
Elle va bien.
1414
02:11:59,495 --> 02:12:00,953
Poonam.
1415
02:12:03,412 --> 02:12:04,578
Chhoti!
1416
02:12:05,370 --> 02:12:07,078
Poonam.
1417
02:12:34,370 --> 02:12:37,036
Appelez le Dr. Rashid, on a
une grande brûlée. - Oui, docteur.
1418
02:12:44,204 --> 02:12:45,411
Docteur.
1419
02:12:45,954 --> 02:12:49,494
La patiente est gravement brûlée, Dr.
- Allons-y.
1420
02:13:28,204 --> 02:13:31,744
Qui est le père de la patiente?
1421
02:13:34,412 --> 02:13:35,619
Oui?
1422
02:13:35,954 --> 02:13:37,119
Suivez moi.
1423
02:13:43,079 --> 02:13:44,203
Asseyez vous.
1424
02:13:50,037 --> 02:13:53,036
La patiente est brûlée
à plus de 40%..
1425
02:13:53,120 --> 02:13:57,869
..certaines sont superficielles
mais elle a des brûlures au 3ème degrè.
1426
02:14:00,412 --> 02:14:02,203
Par chance, son visage a été épargné.
1427
02:14:06,954 --> 02:14:11,411
Docteur, son fiancé
arrive demain matin..
1428
02:14:12,787 --> 02:14:14,578
Poonam se marie demain.
1429
02:14:19,120 --> 02:14:23,411
Près de la moitié de son corps
est brûlée..
1430
02:14:25,829 --> 02:14:27,119
..les plaies sont profondes
1431
02:14:30,120 --> 02:14:32,203
Il n'y aura pas de mariage demain.
1432
02:14:36,120 --> 02:14:39,703
Dans de telles situations,
même la famille abandonne parfois le patient..
1433
02:14:39,787 --> 02:14:44,369
..désolé, mais je ne mettrais
pas trop d'espoir dans ce mariage.
1434
02:14:50,204 --> 02:14:53,161
En ce moment, votre fille
se bat pour survivre.
1435
02:14:55,204 --> 02:14:57,203
Demain matin, aussi tôt que possible..
1436
02:14:57,412 --> 02:14:59,369
..elle doit subir une opération importante.
1437
02:15:01,162 --> 02:15:04,911
Excusez moi, je dois rejoindre
mon équipe.
1438
02:15:22,204 --> 02:15:23,453
Krishnakant..
1439
02:15:24,912 --> 02:15:28,161
Prem a du prendre la route.
1440
02:15:30,079 --> 02:15:32,161
On doit leur dire..
1441
02:16:15,329 --> 02:16:18,661
Hello.
- Harishchandra vite! Svp.
1442
02:16:20,120 --> 02:16:21,328
Monsieur.. Bhagat.
1443
02:16:21,579 --> 02:16:22,953
Oui, Bhagat?
1444
02:16:23,162 --> 02:16:26,453
Harishchandra, ne venez pas..
1445
02:16:44,454 --> 02:16:45,661
Que se passe-t-il?
1446
02:16:49,662 --> 02:16:50,869
Excusez moi.
1447
02:16:52,370 --> 02:16:55,744
Bhavna, attends.
- Qu'est ce qu'il se passe?
1448
02:17:22,579 --> 02:17:23,828
Quel est le problème?
1449
02:17:33,412 --> 02:17:35,619
Pendant que nous nous préparons
pour l'intervention..
1450
02:17:37,079 --> 02:17:39,286
..l'un d'entre vous peur voir la patiente.
1451
02:17:42,829 --> 02:17:45,078
Venez..
- Docteur.
1452
02:17:46,579 --> 02:17:50,411
Je peux voir ma soeur?
Même de loin.. Svp.
1453
02:17:52,579 --> 02:17:56,036
Très bien, attendez une seconde.
1454
02:18:52,412 --> 02:18:53,494
Mon oncle.
1455
02:18:56,329 --> 02:18:58,119
Chhoti va bien, mon Oncle?
1456
02:19:00,329 --> 02:19:02,078
Rien ne peut arriver à Chhoti.
1457
02:19:05,495 --> 02:19:07,661
Aucun feu ne peut blesser Chhoti.
1458
02:19:16,870 --> 02:19:18,328
Dis à ma Tante..
1459
02:19:20,370 --> 02:19:21,994
..que rien ne peut arriver à Chhoti.
1460
02:19:25,370 --> 02:19:28,828
Chhoti.. Mon oncle..
1461
02:20:21,495 --> 02:20:25,578
Regarde, Rama, le marié
est arrivé pour Poonam.
1462
02:20:28,120 --> 02:20:32,203
Regarde son palanquin,
si joliement décoré.
1463
02:20:35,120 --> 02:20:37,369
Dans très peu de temps,
elle sera partie.
1464
02:20:40,537 --> 02:20:44,953
Je t'avais dit
que tu verserais le plus de larmes.
1465
02:20:48,037 --> 02:20:51,328
C'était sa beauté
qui t'avais toujours insupportée..
1466
02:20:53,287 --> 02:20:57,828
..tellement, que tu ne pouvais
pas la regarder.
1467
02:21:00,787 --> 02:21:04,411
Regarde Rama, pour sauver notre Chhoti..
1468
02:21:05,704 --> 02:21:08,161
..elle a sacrifié sa beauté.
1469
02:21:11,745 --> 02:21:13,869
Elle a sacrifié sa beauté.
1470
02:21:24,829 --> 02:21:29,619
Après l'opération,
Poonam se rétablira complétement?
1471
02:21:30,120 --> 02:21:34,244
Je ne peux pas me prononcer,
la situation est délicate.
1472
02:21:37,870 --> 02:21:40,411
Le rétablissement ne s'arrête pas
aux séquelles physiques.
1473
02:21:42,287 --> 02:21:45,286
Dans ce genre de situation,
le patient perd confiance en lui.
1474
02:21:46,370 --> 02:21:47,911
Et le fait de brûler..
1475
02:21:49,079 --> 02:21:53,119
Ni vous ni moi ne pouvons imaginer
ce genre de douleur.
1476
02:21:56,245 --> 02:22:00,244
Krishnakant, nous sommes
prêts pour l'opération de Poonam.
1477
02:22:01,120 --> 02:22:02,619
C'est une intervention importante.
1478
02:22:04,412 --> 02:22:07,369
Je vous ai informés
des possibles complications.
1479
02:22:08,037 --> 02:22:09,744
Il nous faut votre accord.
1480
02:22:14,454 --> 02:22:16,203
Nous ferons de notre mieux.
1481
02:22:41,162 --> 02:22:42,369
Dans deux jours..
1482
02:22:42,454 --> 02:22:45,994
..à cette heure ci,
tu marieras ta fille.
1483
02:23:23,870 --> 02:23:24,953
Mon oncle.
1484
02:23:38,870 --> 02:23:40,494
Je vais signer.
1485
02:23:55,079 --> 02:23:56,494
Le mariage aura lieu aujourd'hui.
1486
02:23:57,495 --> 02:23:58,578
Tout de suite..
1487
02:24:00,287 --> 02:24:01,744
A l'heure prévue.
1488
02:24:04,495 --> 02:24:05,744
Je demande votre permission.
1489
02:24:09,120 --> 02:24:10,328
Non, mon fils..
1490
02:24:11,412 --> 02:24:15,369
Tes émotions t'empêchent
de voir la réalité de la situation.
1491
02:24:16,037 --> 02:24:18,161
Tu ne supporteras pas de la voir souffrir.
1492
02:24:20,912 --> 02:24:23,328
Cette fille qui souffre,
n'est pas seulement votre fille..
1493
02:24:24,995 --> 02:24:26,494
.. elle est aussi notre belle-fille.
1494
02:24:30,495 --> 02:24:33,286
Les meilleurs chirurgiens de Delhi
sont en route.
1495
02:24:34,287 --> 02:24:37,786
Le bien-être de Poonam
est notre responsabilité.
1496
02:24:38,579 --> 02:24:39,828
Asseyez vous.
1497
02:24:44,579 --> 02:24:46,828
Sunil..
- Papa..
1498
02:24:47,204 --> 02:24:48,953
Viens avec moi,
allons voir le médecin.
1499
02:24:53,079 --> 02:24:55,036
Puis-je voir Poonam, mon Oncle?
1500
02:25:11,662 --> 02:25:12,869
Poonam.
1501
02:25:20,454 --> 02:25:22,036
Tout ira bien, Poonam.
1502
02:25:31,120 --> 02:25:33,286
Regarde ce que Bhavat t'envoie..
1503
02:25:33,954 --> 02:25:35,453
..du vermillon pour la mariée.
1504
02:25:42,787 --> 02:25:44,578
C'est notre grand jour, Poonam.
1505
02:25:59,245 --> 02:26:03,911
Laissez-nous une minute, svp.
1506
02:26:12,287 --> 02:26:17,661
Hier, une jolie fille
méritait ce vermillon.
1507
02:26:19,495 --> 02:26:24,119
Aujourd'hui, ces draps cachent
l'abominable vérité.
1508
02:26:27,537 --> 02:26:29,953
Poonam, je connais la vérité..
1509
02:26:30,954 --> 02:26:33,203
..et tu connais mes intentions.
1510
02:26:34,787 --> 02:26:38,036
Si tu veux que mon amour pour toi
diminue à cause de ton état..
1511
02:26:39,995 --> 02:26:41,453
..sache que c'est inconcevable.
1512
02:26:49,204 --> 02:26:55,453
Tu as toujours prié pour moi
et tes prières ont toujours été exaucées.
1513
02:26:58,245 --> 02:27:00,244
Aujourd'hui encore...prie pour moi..
1514
02:27:01,745 --> 02:27:04,078
..prie pour que je trouve
la force..
1515
02:27:05,120 --> 02:27:07,328
..de ne jamais laisser ta foi fléchir.
1516
02:27:16,329 --> 02:27:17,911
Tu es ma partenaire, Poonam.
1517
02:27:20,537 --> 02:27:22,161
La plus belle des partenaires.
1518
02:27:24,412 --> 02:27:26,953
Celle qui s'inquiète pour moi,
de peur que je m'enrhume.
1519
02:27:29,079 --> 02:27:35,911
Celle qui s'inquiète de ce que je mange,
de ce que je porte, plus que moi-même
1520
02:27:37,495 --> 02:27:40,453
Celle qui me connait
mieux que je ne me connais.
1521
02:27:42,995 --> 02:27:48,869
Pour notre mariage,
je ne veux qu'une chose.
1522
02:27:53,537 --> 02:27:55,161
Donne moi ta douleur.
1523
02:28:14,620 --> 02:28:18,619
"Avant que ce moment ne passe.."
1524
02:28:18,704 --> 02:28:22,411
"..laisse les rituels se faire."
1525
02:28:22,495 --> 02:28:24,119
"Efface la distance.."
1526
02:28:24,204 --> 02:28:30,119
"..entre le vermillon
et ton front."
1527
02:28:30,204 --> 02:28:35,161
"C'est l'autel de notre mariage,
le feu sacré.."
1528
02:28:35,245 --> 02:28:37,786
"..la maison en fête."
1529
02:28:38,162 --> 02:28:40,078
"A cet autel.."
1530
02:28:40,162 --> 02:28:41,786
"..en présence de Dieu.."
1531
02:28:41,870 --> 02:28:44,619
"..dans cette maison en fête.."
1532
02:28:44,704 --> 02:28:48,536
"..te marquer de ce vermillon.."
1533
02:28:48,620 --> 02:28:51,369
"J'en ai le droit."
1534
02:28:52,495 --> 02:28:58,869
"Je fais de toi ma femme,
j'en ai le droit."
1535
02:28:59,287 --> 02:29:00,411
Arrête.
1536
02:29:04,370 --> 02:29:09,869
D'abord, soulève les draps,
regarde ce que je suis devenue.
1537
02:29:11,829 --> 02:29:14,453
Mon amour ne mérite pas ce test, Poonam.
1538
02:29:16,662 --> 02:29:18,036
Et tu le sais.
1539
02:29:48,954 --> 02:29:51,828
Des gâteaux pour tout le monde.
- Merci.
1540
02:30:08,120 --> 02:30:09,619
Où dois-je signer?
1541
02:30:14,829 --> 02:30:15,953
Mr. Prem.
1542
02:30:18,370 --> 02:30:20,453
Dans cet hôpital, nous ne voyons..
1543
02:30:21,912 --> 02:30:26,161
..que des épouses torturées,
brûlées faute de dot suffisante.
1544
02:30:27,162 --> 02:30:29,036
Aujourd'hui, pour la première fois
entre ces murs..
1545
02:30:30,162 --> 02:30:31,744
..une union est née.
1546
02:30:35,995 --> 02:30:40,911
Voici le Dr. Jain, un ami.
Et un spécialiste des grands brûlés.
1547
02:30:40,995 --> 02:30:43,244
Voici son équipe, et voici le Dr Rashid.
1548
02:30:43,329 --> 02:30:46,328
Nous sommes venus
vous offrir notre assistance.
1549
02:30:46,412 --> 02:30:49,411
C'est un honneur de vous avoir
parmis nous.
1550
02:30:50,287 --> 02:30:52,369
La bataille va être rude.
1551
02:30:53,704 --> 02:30:55,953
Emmenez la jeune mariée
en salle d'opération.
1552
02:30:56,037 --> 02:30:57,203
Suivez moi, Docteur.
1553
02:31:32,954 --> 02:31:35,953
Une seconde. Mon Oncle, du thé?
1554
02:31:36,870 --> 02:31:38,911
Non..
- On va partager.
1555
02:31:40,037 --> 02:31:42,619
Pourquoi vous inquiéter, Krishnakant?
1556
02:31:43,704 --> 02:31:47,703
Tout est entre ses mains.
Buvez un peu de thé.
1557
02:32:01,829 --> 02:32:04,578
Merci beaucoup, docteur.
Félicitations.
1558
02:32:06,204 --> 02:32:08,244
Comment va-t-elle?
1559
02:32:08,537 --> 02:32:09,869
L'opération est un succès.
1560
02:32:09,954 --> 02:32:14,578
Nous en saurons plus dans 48h,
quand on enlévera les bandages.
1561
02:32:15,245 --> 02:32:17,661
Nous avons gagné la première bataille, Prem.
1562
02:32:19,954 --> 02:32:23,036
Poonam va devoir rester
au moins 1 mois et demi.
1563
02:32:23,120 --> 02:32:24,328
Docteur..
1564
02:32:25,245 --> 02:32:26,953
Après ça, elle pourra rentrez?
1565
02:32:27,037 --> 02:32:28,286
Bien sur.
1566
02:32:28,745 --> 02:32:31,244
En attendant, notre belle-fille
reste..
1567
02:32:31,329 --> 02:32:33,161
..sous votre responsabilité, Krishnakant.
1568
02:32:33,454 --> 02:32:36,036
Après ça, la famille du marié
sera devant vos portes.
1569
02:32:36,120 --> 02:32:38,619
Une petite fête sera la bienvenue!
1570
02:32:38,704 --> 02:32:39,953
Tout à fait.
1571
02:32:40,412 --> 02:32:41,828
Le père de la mariée.
1572
02:32:47,829 --> 02:32:53,286
"Le temps guérit les blessures."
1573
02:32:53,370 --> 02:32:57,161
"C'est certain.."
1574
02:32:57,829 --> 02:33:02,411
"..mais plus vite que le temps."
1575
02:33:03,037 --> 02:33:08,286
De l'eau.
- "L'amour guérit."
1576
02:33:10,204 --> 02:33:15,119
"Quand votre bien-aimé est près de vous.."
1577
02:33:15,204 --> 02:33:20,328
"..son toucher est magique.."
1578
02:33:21,912 --> 02:33:26,911
"..un miracle se produit.."
1579
02:33:27,579 --> 02:33:33,161
"..sur les blessures."
1580
02:33:37,745 --> 02:33:39,119
Rentre vite, Poonam..
1581
02:33:39,329 --> 02:33:42,494
..Je meurs d'envie de regoûter
ton célèbre curry.
1582
02:33:43,954 --> 02:33:46,661
Poonam, rentre vite.
On retournera à Som Sarovar.
1583
02:33:46,745 --> 02:33:49,078
J'ai encore beaucoup
de journaux locaux à lire.
1584
02:33:50,787 --> 02:33:54,869
Reviens vite! Tu nous manques!
- Bon rétablissement!
1585
02:33:56,245 --> 02:33:57,619
Tata, souris.
1586
02:34:05,870 --> 02:34:06,953
Pansements.
1587
02:34:23,829 --> 02:34:26,661
Repassez une deuxième couche.
1588
02:34:27,704 --> 02:34:31,828
Mon oncle, la peinture
est presque terminée.
1589
02:34:31,870 --> 02:34:35,494
Sunil, ça vous a demandé
tellement de temps.
1590
02:34:36,662 --> 02:34:37,994
Ne dites pas de bêtises.
1591
02:34:38,662 --> 02:34:41,119
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit...
1592
02:34:42,370 --> 02:34:48,453
Par la grâce de Dieu et votre aide,
tout est redevenu comme avant.
1593
02:34:50,204 --> 02:34:53,828
Commencez les préparatifs du mariage.
1594
02:34:54,245 --> 02:34:58,244
Le médecin dit que Poonam
peut sortir de l'hôpital demain.
1595
02:34:58,329 --> 02:35:02,869
Poonam peut rentrer avec vous à Delhi,
et Dr Jain est sur place.
1596
02:35:03,287 --> 02:35:07,328
Vous pouvez reprendre vos vies
d'époux normalement.
1597
02:35:09,370 --> 02:35:12,703
Mais je dois vous prévenir.
1598
02:35:13,704 --> 02:35:14,953
C'est assez personnel.
1599
02:35:16,870 --> 02:35:17,869
Prem..
1600
02:35:17,954 --> 02:35:22,786
Les greffes, la chirurgie esthétique,
si vous voulez..
1601
02:35:23,787 --> 02:35:25,078
..ce n'est pas magique.
1602
02:35:26,370 --> 02:35:34,869
Avec le temps, les blessures guériront,
mais les marques prendront du temps à s'effacer.
1603
02:35:36,995 --> 02:35:41,161
Vos yeux vont devenir son miroir,
c'est là l'image qu'elle aura d'elle-même.
1604
02:35:42,870 --> 02:35:44,036
Je le sais, Docteur.
1605
02:36:02,954 --> 02:36:04,911
Ta Tante est venue
te ramener à la maison.
1606
02:36:08,245 --> 02:36:09,536
Rentrons, ma fille.
1607
02:36:10,162 --> 02:36:16,744
Dans ta maison, auprès de ta mère.
1608
02:36:49,912 --> 02:36:54,411
"regardez le marié..
si élégant et débonnaire."
1609
02:36:54,495 --> 02:36:58,661
"Perché sur sa monture,
délaissant sa voiture."
1610
02:36:58,745 --> 02:37:00,744
"Plus beau que jamais.."
1611
02:37:00,820 --> 02:37:03,150
"Plus beau que jamais,
il rayonne dans sa tenue."
1612
02:37:03,250 --> 02:37:07,320
"La mariée attend sur le pas de la porte,
prête à le suivre."
1613
02:37:07,412 --> 02:37:11,661
"Donc, venez célébrer.."
1614
02:37:11,745 --> 02:37:15,869
"..la joie de ces jeunes mariés."
1615
02:37:24,620 --> 02:37:25,911
"A votre porte.."
1616
02:37:25,995 --> 02:37:28,619
"..il s'est présenté,
demandant sa femme."
1617
02:37:28,704 --> 02:37:30,328
"A votre porte.."
1618
02:37:30,412 --> 02:37:33,036
"..il s'est présenté,
demandant sa femme."
1619
02:37:33,120 --> 02:37:35,400
"Accueillez le chaleureusement..."
1620
02:37:35,475 --> 02:37:37,525
"Laissez vos yeux
refléter votre joie.."
1621
02:37:37,570 --> 02:37:39,725
"Accueillez le avec un amour
précieux et pur."
1622
02:37:39,775 --> 02:37:41,610
"Un amour aussi précieux qu'une perle."
1623
02:37:41,704 --> 02:37:43,911
"Accueillez le fièrement.."
1624
02:37:43,995 --> 02:37:52,578
"Car il est venu chercher sa femme."
1625
02:38:00,120 --> 02:38:02,119
"Le mariage.."
1626
02:38:02,204 --> 02:38:05,369
"C'est leur mariage sacré."
1627
02:38:05,454 --> 02:38:07,411
"Le mariage.."
1628
02:38:07,495 --> 02:38:10,203
"C'est leur mariage sacré."
1629
02:38:10,287 --> 02:38:13,911
"Un grand Rajah de Delhi vient.."
1630
02:38:14,329 --> 02:38:18,536
"..épouser la reine de Madhupur."
1631
02:38:18,829 --> 02:38:35,244
"L'histoire de leur amour si pur,
est sur le point de culminer."
1632
02:38:35,329 --> 02:38:37,286
"Les fleurs du bonheur
ont éclos."
1633
02:38:37,370 --> 02:38:39,369
"Le chemin fut semé d'embûches.."
1634
02:38:39,454 --> 02:38:41,536
"Les fleurs du bonheur
ont éclos."
1635
02:38:41,620 --> 02:38:43,703
"Le chemin fut semé d'embûches.."
1636
02:38:43,787 --> 02:38:46,036
"..pour ces deux amoureux transi."
1637
02:38:46,120 --> 02:38:54,369
"Il est venu chercher sa femme."
1638
02:39:21,412 --> 02:39:25,203
"Elle se dirige vers lui.."
1639
02:39:25,704 --> 02:39:29,619
"Les pas vacillants d'hier,
vacillent toujours aujourd'hui.."
1640
02:39:30,120 --> 02:39:46,536
"Quand la joie rencontre la tristesse,
pourquoi se traduisent-ils en larmes?"
1641
02:39:46,745 --> 02:39:51,119
"Maintenant, père, faites vos adieux,
regardez votre fille s'en aller."
1642
02:39:51,204 --> 02:39:53,911
"Faites vos adieux, mon Père,
laissez partir votre fille.."
1643
02:39:53,995 --> 02:39:55,453
"..et bénissez ses pas."
1644
02:39:55,537 --> 02:39:57,661
"Elle s'en va avec son mari."
1645
02:39:57,745 --> 02:40:02,203
"..dans son palanquin nuptial,
il l'emméne au loin."
1646
02:40:02,287 --> 02:40:06,786
"Dans son palanquin nuptial,
il l'emméne au loin."
1647
02:40:10,537 --> 02:40:15,411
Krishnakant, je ne gagne pas
une belle-fille, mais une fille.
1648
02:40:16,954 --> 02:40:21,828
Harishchandra, quand les pères
de tous les hommes penseront comme vous..
1649
02:40:22,579 --> 02:40:26,369
..les filles cesseront d'être
considérées comme des fardeaux.
1650
02:40:44,037 --> 02:40:47,244
"Le moment de soumission.."
1651
02:40:47,329 --> 02:40:51,411
"..est arrivé."
1652
02:40:53,829 --> 02:40:59,828
"C'est le miroir,
et la réfléction de ton esprit."
1653
02:41:00,287 --> 02:41:03,453
"Il est dans le miroir.."
1654
02:41:03,537 --> 02:41:06,328
"..il se refléte partout."
1655
02:41:06,829 --> 02:41:09,994
"Celui à qui tu as donné ton coeur.."
1656
02:41:10,079 --> 02:41:13,328
"..ne devient qu'un avec lui."
- Merci, ma soeur.
1657
02:41:13,412 --> 02:41:19,286
"Ce soir, donne lui
tous les droits qu'il a mérité."
1658
02:41:19,704 --> 02:41:22,953
"Car aucun de vous.."
1659
02:41:23,037 --> 02:41:26,911
"..n'est un étranger à présent."
1660
02:41:29,329 --> 02:41:36,869
"Le moment est arrivé."
1661
02:41:40,579 --> 02:41:42,203
C'est l'heure des pansements, Poonam.
1662
02:41:54,829 --> 02:41:56,328
J'en ai le droit, Poonam.
1663
02:41:59,704 --> 02:42:08,411
"Nous avons enfin le bonheur
qui nous était destiné."
1664
02:42:08,495 --> 02:42:16,203
"La consécration de notre amour
a survécu au test du feu."
1665
02:42:16,287 --> 02:42:23,369
"La lune et les étoiles
transporteront notre histoire."
1666
02:42:24,037 --> 02:42:30,411
"Ce soir, sous les étoiles,
laisse nous rechercher la bénédiction."
1667
02:42:30,495 --> 02:42:37,036
"Une vie d'amour et de roses,
j'en ai le droit."
1668
02:42:38,162 --> 02:42:44,786
"Une éternité ensemble,
tu en as le droit.."
1669
02:42:45,287 --> 02:42:50,911
"Mon amour.."
1670
02:42:52,995 --> 02:42:58,619
"Mon coeur chante notre amour."
1671
02:43:16,160 --> 02:43:30,975
Trad par Sissia
1672
02:43:38,454 --> 02:43:48,161
"Mon ange, mon amour,
mon coeur dit que tu as le droit.."
1673
02:43:48,745 --> 02:43:55,203
"Tu en as le droit.."
1674
02:44:20,620 --> 02:44:28,286
"Cette nuit s'efface,
le temps s'enfuie.."
1675
02:44:28,370 --> 02:44:35,911
"Notre amour grandit.."
1676
02:44:35,995 --> 02:44:49,994
"Qu'est ce que cette douce mélodie,
ma bien-aimée.."
1677
02:44:50,079 --> 02:44:57,036
"Je veillerai avec toi, cette nuit,
j'en ai le droit.."
1678
02:44:57,704 --> 02:45:03,994
"Je volerai la pleine lune pour toi,
j'en ai le droit.."
1679
02:45:04,787 --> 02:45:11,161
"Mon coeur, mon ange.."
1680
02:45:12,454 --> 02:45:21,244
"Mon amour, mon coeur dit
que tu as le droit.."
1681
02:45:22,620 --> 02:45:29,161
"Tu en as le droit.."
129681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.