All language subtitles for Upstairs.Downstairs.S01E03.480p.HDTV.H264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,020 We'll be a family of three by the first week of December. 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,230 I used to do this with my sister. 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,620 Winding wool was her favourite game. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,390 Mosley's going to break down barriers of class. 5 00:00:11,420 --> 00:00:14,540 Persie, you've embraced an idiology you do not comprehend. 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,530 How do you know I don't comprehend it? 7 00:00:19,740 --> 00:00:22,030 I will send my sister to bed when I'm good and ready. 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,370 - Agnes! - I'm relieved to see her taking charge of something. 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,020 I have a secret, Mr. Amanjit. 10 00:00:32,780 --> 00:00:34,270 Somebody come to our bedroom! 11 00:00:35,480 --> 00:00:36,770 Lotte will be looked after here... 12 00:00:37,240 --> 00:00:38,730 for as long as necessary. 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,930 That way this house can start to make amends. 14 00:01:15,020 --> 00:01:16,020 Hallam, 15 00:01:16,030 --> 00:01:19,720 Agnes tells me you intend to name this baby Hector. 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,350 If it is a boy, 17 00:01:21,360 --> 00:01:24,260 I shall be deeply hurt if you don't call it Greville. 18 00:01:24,540 --> 00:01:25,820 What if it's a girl? 19 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 I should have thought that was obvious. 20 00:01:34,380 --> 00:01:36,150 What's wrong with my mother's name? 21 00:01:37,110 --> 00:01:38,820 Your mother's name was Ambrosine. 22 00:01:39,340 --> 00:01:40,340 Brenda. 23 00:01:41,060 --> 00:01:42,190 That's my favourite. 24 00:01:42,200 --> 00:01:44,630 I like Biblical names. 25 00:01:44,660 --> 00:01:47,610 I don't think they're at all exclusive. 26 00:01:47,620 --> 00:01:50,060 You see Biblical names above pub doors, 27 00:01:50,070 --> 00:01:53,190 and when they're shortened, they can sound quite common. 28 00:01:53,480 --> 00:01:56,140 What's your Christian name, Mr. Pritchard? 29 00:01:56,180 --> 00:01:59,500 Warwick. After the town where my parents honeymooned. 30 00:02:00,210 --> 00:02:03,240 It makes me glad we keep to formal terms. 31 00:02:06,020 --> 00:02:10,940 Strawberries, raspberries, lemon tart, what is the name of your sweetheart? 32 00:02:10,950 --> 00:02:16,340 Does it begin with A, B, C? D or E or F or G? 33 00:02:16,480 --> 00:02:18,850 Does it begin with H or I... 34 00:02:19,060 --> 00:02:22,020 J, K, L or apple pie? 35 00:02:23,510 --> 00:02:25,160 You're meant to jump in when I say L. 36 00:02:26,100 --> 00:02:27,530 L for Lotte. 37 00:02:28,820 --> 00:02:30,080 Excuse me, madam. 38 00:02:30,140 --> 00:02:31,810 I'm not pointing the finger, 39 00:02:31,820 --> 00:02:34,010 but we're a fondant fancy down again. 40 00:02:34,020 --> 00:02:36,430 Miss Buck has had to be creative with the cakestand. 41 00:02:36,450 --> 00:02:37,860 It was only one. 42 00:02:39,880 --> 00:02:41,420 And they were both for Lotte. 43 00:02:42,560 --> 00:02:44,210 I was hoping she'd say thank you. 44 00:02:50,060 --> 00:02:52,490 Have you learned any new Marlene Dietrich songs? 45 00:02:52,510 --> 00:02:54,000 Herr von Ribbentrop? 46 00:02:56,060 --> 00:02:58,320 I had hoped you might sing me "Just A Gigolo". 47 00:02:59,740 --> 00:03:02,690 But you're not just a gigolo now, Herr von Ribbentrop. 48 00:03:04,700 --> 00:03:06,370 You're the German Ambassador. 49 00:03:07,260 --> 00:03:09,030 And I would have thought that since you've been promoted, 50 00:03:09,260 --> 00:03:10,660 you'd have more to do in the afternoons 51 00:03:10,670 --> 00:03:13,080 than telephone young ladies for a chat. 52 00:03:26,480 --> 00:03:28,840 I can't lift this, it's too heavy. 53 00:03:28,850 --> 00:03:30,710 Mr. Pritchard, you'll have to swap with her. 54 00:03:30,720 --> 00:03:31,720 If I must. 55 00:03:32,700 --> 00:03:35,560 Please note the Georgian cream jug and sugar nips. 56 00:03:35,570 --> 00:03:37,610 It's only a nanny come for an interview. 57 00:03:37,660 --> 00:03:40,180 Well, this one's been with the Greek royal family. 58 00:03:40,580 --> 00:03:43,610 And apparently the Countess of Oranmore is after her! 59 00:03:43,620 --> 00:03:46,610 I'm assuming no news on an upstairs maid. 60 00:03:46,880 --> 00:03:50,020 Lady Agnes won't discuss it till a nanny is engaged. 61 00:03:50,280 --> 00:03:53,490 Well, I didn't come here to be scrubbing my own turnips. 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,470 And which doctor will be delivering Baby? 63 00:03:56,690 --> 00:03:58,180 Mr. Gascoigne. 64 00:04:00,420 --> 00:04:02,810 At home, or in the hospital? 65 00:04:03,100 --> 00:04:04,470 Here, of course. 66 00:04:04,500 --> 00:04:07,050 It seems foolish not to, when everything is so well appointed. 67 00:04:07,070 --> 00:04:10,010 Your floral arrangements are certainly a feature. 68 00:04:11,910 --> 00:04:13,590 Oh, these are exceptional. 69 00:04:13,610 --> 00:04:15,980 My sister and I are being photographed tomorrow. 70 00:04:16,280 --> 00:04:17,890 By Cecil Beaton. 71 00:04:19,640 --> 00:04:22,090 My concern is purely with the nurseries. 72 00:04:22,300 --> 00:04:25,160 And the kitchen, which I would like to view. 73 00:04:25,820 --> 00:04:28,890 All uncooked meat must be moved elsewhere. 74 00:04:29,490 --> 00:04:31,790 And I hope the basement floor is properly aired. 75 00:04:31,900 --> 00:04:35,180 Baby's napkins need a ventilated space for drying. 76 00:04:35,190 --> 00:04:37,620 We were planning to use a laundry service. 77 00:04:37,880 --> 00:04:40,160 In which case, every napkin must be monogrammed. 78 00:04:42,070 --> 00:04:44,130 Are there other children apart from Baby? 79 00:04:44,160 --> 00:04:46,850 This is Lotte, who's staying with us for the present. 80 00:04:46,870 --> 00:04:49,380 She likes to keep her shoes here on the bottom stair. 81 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 And is Lotte a relative? 82 00:04:51,860 --> 00:04:53,820 I consider her my ward. 83 00:04:53,830 --> 00:04:56,380 She's being looked after downstairs by our staff. 84 00:04:57,420 --> 00:04:59,510 She has impetigo. 85 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 A nasty, dirty illness. 86 00:05:02,440 --> 00:05:04,520 Very similar to ringworm. 87 00:05:05,160 --> 00:05:07,510 She will have gone straight round to the Countess of Oranmore. 88 00:05:07,720 --> 00:05:09,750 She didn't even ask what kind of pram I'd ordered. 89 00:05:10,010 --> 00:05:12,990 Hallam had impetigo three times in India. 90 00:05:13,220 --> 00:05:16,280 Twice on his face, and once somewhere he'd prefer me not to mention. 91 00:05:16,980 --> 00:05:20,050 Miss Buck says they can treat it with a dab of gentian violet. 92 00:05:20,580 --> 00:05:23,290 No, it's imperative that Lotte sees a doctor. 93 00:05:23,300 --> 00:05:25,670 And not because of that petty skin affliction. 94 00:05:26,080 --> 00:05:28,580 I strongly suspect that the loss of her mother 95 00:05:28,910 --> 00:05:31,610 has caused her some sort of mental blockage. 96 00:05:31,660 --> 00:05:32,860 I don't doubt it. 97 00:05:32,870 --> 00:05:35,320 The child hasn't spoken since her mother died. 98 00:05:35,330 --> 00:05:37,530 She needs to be with what family she has left. 99 00:05:38,320 --> 00:05:40,770 Mr. Amanjit, have you made any progress? 100 00:05:41,780 --> 00:05:44,460 I have despatched many letters of enquiry. 101 00:05:44,470 --> 00:05:47,110 Sir Hallam furnished me with a list of German prisons, 102 00:05:47,500 --> 00:05:50,040 and I wrote to them all in the hope of finding Lotte's father. 103 00:05:50,080 --> 00:05:52,440 The man was jailed for communist activity. 104 00:05:52,680 --> 00:05:54,900 Which is nothing short of heroic under Hitler. 105 00:05:54,950 --> 00:05:57,240 Or foolhardy, if you are a Jew. 106 00:05:57,450 --> 00:05:59,940 If we can find any relatives for that child at all, 107 00:06:00,750 --> 00:06:02,610 I intend to get them out of Germany. 108 00:06:36,700 --> 00:06:38,220 Do you ever wonder how we dare? 109 00:06:39,250 --> 00:06:41,150 When the walls are almost made of glass? 110 00:06:42,180 --> 00:06:43,550 Nobody ever comes out here. 111 00:06:44,580 --> 00:06:46,080 Not at night, at any rate. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,550 You should creep into the house. 113 00:06:50,720 --> 00:06:52,320 Sneak up to my room. 114 00:06:53,020 --> 00:06:54,780 We'd be much more likely to get caught. 115 00:06:55,780 --> 00:06:57,520 I don't want to get caught. 116 00:06:58,410 --> 00:06:59,700 Don't you think it would be fun 117 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 to see my sister's face? 118 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 No. 119 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Sir. 120 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 Holland. 121 00:07:21,150 --> 00:07:24,820 Did you know the King has set Mrs. Simpson up in a house in Cumberland Terrace? 122 00:07:24,830 --> 00:07:27,910 Yes. As soon as her newest divorce came through. 123 00:07:28,380 --> 00:07:31,050 Thank God for the English papers and their honourable silence. 124 00:07:31,260 --> 00:07:33,330 It won't last. It can't. 125 00:07:34,310 --> 00:07:36,550 It will have to burst soon like a boil. 126 00:07:39,360 --> 00:07:41,160 I want you to look at this. 127 00:07:45,180 --> 00:07:48,810 It's a copy of a letter written to the King by his private secretary. 128 00:07:49,210 --> 00:07:52,320 Who was advised, discreetly, by certain government ministers. 129 00:07:52,980 --> 00:07:56,030 Mr. Baldwin and the Cabinet are to meet to discuss action? 130 00:07:56,250 --> 00:07:57,250 Yes. 131 00:07:57,440 --> 00:08:00,230 Meanwhile, we're collating information about Ribbentrop, 132 00:08:00,240 --> 00:08:02,510 and his rumoured liaison with the Simpson woman. 133 00:08:02,750 --> 00:08:05,610 But there are rumours she turned tricks in a Peking brothel. 134 00:08:06,140 --> 00:08:07,620 Rumours that she's actually a man! 135 00:08:08,660 --> 00:08:09,980 None of those have put the King off. 136 00:08:09,990 --> 00:08:11,380 Rumours won't. 137 00:08:11,880 --> 00:08:13,690 Ribbentrop is under surveillance. 138 00:08:14,140 --> 00:08:17,590 We need proof. And proof takes time. 139 00:08:18,260 --> 00:08:21,060 Once the papers break, we're out of time completely. 140 00:08:44,030 --> 00:08:46,240 Poor child was lying in a heap of papers. 141 00:08:46,450 --> 00:08:48,370 Not even tucked up in an envelope. 142 00:08:49,650 --> 00:08:51,740 Mother doesn't like to talk about Pamela. 143 00:08:52,540 --> 00:08:55,190 She was bringing her to England to stay with relatives. 144 00:08:55,620 --> 00:08:57,940 She died of fever on the voyage home. 145 00:09:00,160 --> 00:09:01,160 Agnes. 146 00:09:02,040 --> 00:09:04,020 You said you didn't like to talk about her. 147 00:09:04,230 --> 00:09:06,240 Well, I'd quite like to talk about her now. 148 00:09:07,340 --> 00:09:08,790 What sort of fever was it? 149 00:09:10,220 --> 00:09:11,490 Mother didn't say. 150 00:09:12,060 --> 00:09:15,020 I suppose I didn't ask, although I do remember crying. 151 00:09:16,280 --> 00:09:18,650 I thought I'd have a sister all my life. 152 00:09:19,680 --> 00:09:22,920 But she was born, she played with wool. 153 00:09:23,260 --> 00:09:24,690 Always white wool. 154 00:09:25,760 --> 00:09:27,100 And we lost her. 155 00:09:31,420 --> 00:09:33,090 It was such a little life. 156 00:09:34,340 --> 00:09:37,130 The world seems full of little lives just now. 157 00:09:37,520 --> 00:09:40,530 I never noticed them before, and all of a sudden they're everywhere I look. 158 00:09:41,110 --> 00:09:44,560 Lotte makes me feel something is circling my house. 159 00:09:45,220 --> 00:09:48,340 Tapping on the window, like a bird's beak, or a branch. 160 00:09:50,780 --> 00:09:53,160 I wish it was a less disturbing feeling. 161 00:09:56,900 --> 00:09:58,760 You said to wear the marabou bolero! 162 00:09:58,770 --> 00:10:01,500 I know I did, and who am I to judge? 163 00:10:01,860 --> 00:10:05,120 Miss Buck's coming down to press the Hartnell crepe de Chine. 164 00:10:05,150 --> 00:10:08,060 There's been a contretemps regarding pastel tones. 165 00:10:08,070 --> 00:10:11,740 I still can't credit we've got Cecil Beaton upstairs! 166 00:10:11,750 --> 00:10:14,730 What does it look like, now it's all set up? 167 00:10:14,750 --> 00:10:17,290 You can't fault the man on detail, Mrs. Thack. 168 00:10:17,300 --> 00:10:18,980 He's brought his own pillar. 169 00:10:19,260 --> 00:10:20,640 One of the assistants has said our make-up 170 00:10:20,650 --> 00:10:22,490 is wrong for a black-and-white photograph. 171 00:10:23,000 --> 00:10:25,550 I'm being sent for liquid powder, and a Tangee lipstick. 172 00:10:25,560 --> 00:10:26,990 There's no need to risk your diamonds. 173 00:10:27,150 --> 00:10:28,770 Ivy, dry your hands! 174 00:10:30,220 --> 00:10:32,360 We're in a hurry. I'd sooner go myself. 175 00:10:34,860 --> 00:10:36,730 You're supposed to ring if you want the car. 176 00:10:37,220 --> 00:10:40,380 Mr. Amanjit's on the telephone talking to Maud's publisher. 177 00:10:40,580 --> 00:10:42,170 Lady Holland's publisher. 178 00:10:42,920 --> 00:10:44,680 Why do you keep telling me the rules? 179 00:10:46,020 --> 00:10:48,900 Because I'm getting sick of breaking them. 180 00:11:31,840 --> 00:11:34,860 Don't move a single muscle. 181 00:11:35,860 --> 00:11:38,610 I spy the shadow of an unruly rose. 182 00:11:40,180 --> 00:11:42,590 Mr. Beaton uses roses quite a lot. 183 00:11:43,340 --> 00:11:44,790 Does he really? 184 00:11:45,040 --> 00:11:47,100 It used to be branches of blossom, 185 00:11:47,820 --> 00:11:49,640 but he seems to have moved on. 186 00:11:50,020 --> 00:11:52,030 You're very familiar with his style. 187 00:11:52,790 --> 00:11:56,040 I've got several of his portraits pinned up round my mirror. 188 00:11:56,440 --> 00:11:58,920 I think it helps me keep my standards up. 189 00:11:59,460 --> 00:12:01,800 Do me a kindness, and stay just where you are. 190 00:12:02,980 --> 00:12:03,980 No. 191 00:12:05,060 --> 00:12:06,580 Sit on the chaise. 192 00:12:17,300 --> 00:12:18,570 People say 193 00:12:19,080 --> 00:12:21,750 Mr. Beaton does a bit afterwards. 194 00:12:22,340 --> 00:12:26,490 That he takes inches off a waist, and a decade off a jawline. 195 00:12:27,300 --> 00:12:30,650 - Do you suppose that's true? I know it's true. 196 00:12:30,660 --> 00:12:34,590 What people don't perceive is how much he does beforehand. 197 00:12:35,400 --> 00:12:36,820 It's like my meringues. 198 00:12:36,850 --> 00:12:39,030 A single moment in the mouth, but 199 00:12:39,250 --> 00:12:42,400 they're all night in the oven with the door pushed to. 200 00:12:46,660 --> 00:12:49,470 Oh. You've rather lovely wrists. 201 00:12:50,280 --> 00:12:52,200 Trouble is, they've got my hands attached. 202 00:12:52,210 --> 00:12:56,820 It's like I've got someone else's gloves on. Loose-fitting, and with a sort of corded back. 203 00:12:57,040 --> 00:12:59,810 I keep wanting to take them off, cast them aside. 204 00:13:00,020 --> 00:13:01,480 But I'm stuck with them. 205 00:13:01,490 --> 00:13:03,080 Not necessarily. 206 00:13:15,340 --> 00:13:17,040 You're Mr. Beaton! 207 00:13:26,300 --> 00:13:28,280 Where did you disappear to? 208 00:13:28,680 --> 00:13:29,850 My room. 209 00:13:30,870 --> 00:13:33,750 I've been applying Porter's liniment. 210 00:13:55,960 --> 00:13:57,760 I always wondered what it'd be like. 211 00:13:58,460 --> 00:14:00,680 To have a man come home to you from a public house. 212 00:14:01,860 --> 00:14:03,320 Well, you can carry on wondering. 213 00:14:04,220 --> 00:14:06,590 This isn't your home, and I haven't come to you. 214 00:14:09,140 --> 00:14:10,450 You're losing your way. 215 00:14:10,940 --> 00:14:12,140 You don't come to meetings. 216 00:14:12,390 --> 00:14:14,280 You go in secret. You don't need the car. 217 00:14:15,260 --> 00:14:16,540 I get the bus. 218 00:14:17,360 --> 00:14:20,290 I've got beliefs. Unlike you, it would appear. 219 00:14:20,720 --> 00:14:22,780 I've seen the result of those beliefs. 220 00:14:22,880 --> 00:14:24,510 In this house. 221 00:14:25,640 --> 00:14:26,980 And I have to live with that. 222 00:14:27,760 --> 00:14:29,700 No-one has to do anything, Harry. 223 00:14:30,540 --> 00:14:32,290 No-one has to accept the status quo. 224 00:14:32,310 --> 00:14:33,750 You mean you don't have to. 225 00:14:35,360 --> 00:14:37,350 People like you don't have any need for politics. 226 00:14:37,360 --> 00:14:38,340 Your world don't need to shift. 227 00:14:38,350 --> 00:14:40,000 Everything's golden, and nothing touches you. 228 00:14:45,960 --> 00:14:47,390 You've changed your tune. 229 00:14:52,540 --> 00:14:53,860 I've changed. 230 00:15:56,300 --> 00:15:57,620 I'm sorry it's so late. 231 00:16:01,700 --> 00:16:02,890 Nobody is disturbed, 232 00:16:03,350 --> 00:16:05,210 it's delightful to hear your voice. 233 00:16:12,820 --> 00:16:16,660 I was passing by your door, and I required a cigarette. 234 00:16:17,260 --> 00:16:19,230 You do talk a lot of rot. 235 00:16:20,060 --> 00:16:21,190 Come upstairs. 236 00:16:24,100 --> 00:16:26,320 You know Esmond Harmsworth, don't you? 237 00:16:27,460 --> 00:16:28,720 Chairman of Associated Newspapers. 238 00:16:29,060 --> 00:16:30,320 Yes, of course. 239 00:16:31,790 --> 00:16:33,460 Ask him to dinner, old chap. 240 00:16:34,760 --> 00:16:36,270 And ask me too. 241 00:16:38,180 --> 00:16:41,180 Help me lever one more week of silence from the press. 242 00:16:45,080 --> 00:16:47,100 There are still tactics we can use. 243 00:16:47,680 --> 00:16:50,640 Things we can do to keep my brother on the throne. 244 00:16:52,500 --> 00:16:54,550 Do you seriously believe he may... 245 00:16:55,420 --> 00:16:56,680 renounce it? 246 00:16:59,030 --> 00:17:01,890 The word is "abdicate". 247 00:17:04,860 --> 00:17:05,720 The first time I heard it said, 248 00:17:05,730 --> 00:17:07,990 it was as though an axe had been brought out of an armoury. 249 00:17:10,180 --> 00:17:13,110 Every syllable has an edge like steel. 250 00:17:14,410 --> 00:17:18,050 As my mother said, it's the sort of thing that happens in Romania. 251 00:17:21,380 --> 00:17:23,910 You really are out of cigarettes, aren't you? 252 00:17:28,060 --> 00:17:30,480 There's been so much talk. 253 00:17:33,580 --> 00:17:35,900 Quite as if we're an ordinary family. 254 00:17:36,900 --> 00:17:39,320 Struggling with a conventional black sheep. 255 00:17:40,100 --> 00:17:42,760 Except ordinary families don't talk... 256 00:17:43,080 --> 00:17:44,080 much. 257 00:17:46,580 --> 00:17:48,420 I suppose not. 258 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 Hallam, 259 00:17:53,930 --> 00:17:56,490 Eden is aware that this dinner has been proposed. 260 00:17:57,440 --> 00:17:58,650 Will you do it? 261 00:18:00,780 --> 00:18:02,970 I don't want you to feel that it's some sort of duty. 262 00:18:05,420 --> 00:18:07,170 But my brother has a duty. 263 00:18:08,940 --> 00:18:10,620 And we need more time. 264 00:18:17,700 --> 00:18:20,110 Why can't the Duchess of Kent give a bloody dinner? 265 00:18:20,700 --> 00:18:22,350 She is rather heavily expectant. 266 00:18:25,020 --> 00:18:26,610 He begged me, Agnes. 267 00:18:27,190 --> 00:18:30,410 When the Kents entertain, it's the Duke who chooses all the food and wine! 268 00:18:30,420 --> 00:18:32,580 Her Royal Highness doesn't have to lift a finger! 269 00:18:33,660 --> 00:18:36,190 Why can't Agnes organise the menu? 270 00:18:36,200 --> 00:18:40,100 I thought all London was in thrall to her "Dixie Chicken Wings". 271 00:18:40,110 --> 00:18:43,260 Mother, Eden needs me to do this. 272 00:18:43,270 --> 00:18:45,760 The Duke of Kent has begged me to do this. 273 00:18:45,770 --> 00:18:49,450 And if it goes the wrong way, we could end up with Mrs. Simpson as our Queen! 274 00:18:51,520 --> 00:18:55,770 Well, I'll put off my publisher, and come to dinner as a guest. 275 00:18:56,240 --> 00:18:57,820 But I am busy with revisions. 276 00:18:57,830 --> 00:19:00,300 You'll have to speak to Mrs. Thackeray yourself. 277 00:19:05,340 --> 00:19:09,210 I had to serve toast to the Duke of Kent last night. 278 00:19:10,580 --> 00:19:13,300 All the raised game pie was gone. 279 00:19:13,360 --> 00:19:14,660 It was Lotte. 280 00:19:15,380 --> 00:19:17,150 She likes a bedtime snack. 281 00:19:18,440 --> 00:19:21,640 I never noticed any gravy round her mouth. 282 00:19:30,180 --> 00:19:33,160 It's from the university where Rachel used to teach. 283 00:19:33,860 --> 00:19:36,470 My German is rudimentary, but it says... 284 00:19:36,900 --> 00:19:40,600 they have no other address for Frau Rachel Perlmutter, 285 00:19:41,380 --> 00:19:44,340 and are aware of no other relations. 286 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 Snap! 287 00:19:48,180 --> 00:19:50,720 Lotte, you're meant to say snap. 288 00:19:52,740 --> 00:19:54,840 Meanwhile, I have found no trace of 289 00:19:55,290 --> 00:19:56,810 Lotte's father. 290 00:19:56,820 --> 00:20:01,130 I don't know what good he'd be, put inside for flirting with the Reds. 291 00:20:01,140 --> 00:20:03,710 He should've thought on, with a wife and child. 292 00:20:05,440 --> 00:20:06,830 It's my photograph! 293 00:20:06,840 --> 00:20:08,530 What photograph? 294 00:20:12,260 --> 00:20:17,120 "I did a bit afterwards. With pleasure, Cecil Beaton". 295 00:20:20,840 --> 00:20:23,030 I could be aristocracy. 296 00:20:24,420 --> 00:20:26,380 Have you seen my hands? 297 00:20:30,820 --> 00:20:33,640 And then, I suppose, a soup. 298 00:20:35,650 --> 00:20:38,410 What about Consomme a la Christina? 299 00:20:38,780 --> 00:20:41,950 It has a chestnut garnish, nice for the time of year. 300 00:20:42,830 --> 00:20:44,040 Very well. 301 00:20:47,940 --> 00:20:49,370 Do we do the fish next? 302 00:20:52,120 --> 00:20:55,210 Cod. En fricasse a la suede. 303 00:20:56,020 --> 00:20:57,810 Is that...swede? 304 00:20:57,820 --> 00:20:59,790 It means Swedish. 305 00:21:00,010 --> 00:21:03,350 It's potato, piped in ornamental crescents. 306 00:21:06,140 --> 00:21:07,440 What do you want for your meat? 307 00:21:08,420 --> 00:21:12,180 Well, everybody likes a steak. 308 00:21:18,700 --> 00:21:20,510 This isn't a formal menu. 309 00:21:20,520 --> 00:21:23,380 This is just brown dinner! 310 00:21:23,390 --> 00:21:26,190 Brown soup, brown fish, brown meat. 311 00:21:26,200 --> 00:21:28,350 And a pudding au chocolat to finish. 312 00:21:28,360 --> 00:21:29,890 If you'd read it properly, 313 00:21:29,900 --> 00:21:32,560 you'd see Sir Hallam wants to finish with a savoury. 314 00:21:32,570 --> 00:21:34,380 We settled on marrow bones. 315 00:21:35,420 --> 00:21:38,970 Marrow bones are what one gives an ailing dog! 316 00:21:41,240 --> 00:21:44,340 We'll have a pimento croustade for the savoury. 317 00:21:45,220 --> 00:21:47,840 Pheasant for the main course. 318 00:21:47,850 --> 00:21:50,430 And the dessert simply must introduce a note of colour. 319 00:21:51,550 --> 00:21:54,840 Petits Puddings Alexandra would be nice. 320 00:21:54,850 --> 00:21:58,250 Yes. And perhaps a pistachio bavarois. 321 00:22:00,080 --> 00:22:02,140 He nodded and he smiled. 322 00:22:02,890 --> 00:22:06,440 I referred to my meringues so as to illustrate a point. 323 00:22:06,450 --> 00:22:09,450 I'll be referring to your meringues in a letter of dismissal 324 00:22:09,460 --> 00:22:12,140 if I have to unpick a mess like that again! 325 00:22:12,460 --> 00:22:15,470 I'm sorry, Miss Buck, but Sir Hallam sent for me. 326 00:22:15,480 --> 00:22:19,180 I'm sorry, Mrs. Thackeray, but you've forgotten your place. 327 00:22:19,260 --> 00:22:23,120 Miss Buck! Miss Buck! Those are very harsh words! 328 00:22:23,130 --> 00:22:24,890 It started with that photograph. 329 00:22:24,900 --> 00:22:28,280 It gave her a taste of what it's like to ape her betters. 330 00:22:28,290 --> 00:22:30,940 Please, you're just twisting the knife! 331 00:22:31,100 --> 00:22:33,390 You're the one aping your betters. 332 00:22:34,030 --> 00:22:37,890 Making a god of your cast-off silver teapot. 333 00:22:38,110 --> 00:22:42,940 That teapot is testament to the fact that I gave the Bellamy family 334 00:22:42,950 --> 00:22:46,070 40 years of impeccable service! 335 00:22:46,080 --> 00:22:48,970 It was a throw-out and you know it. 336 00:22:48,990 --> 00:22:51,060 Either you got it or the dustbin. 337 00:22:51,070 --> 00:22:57,180 I am your direct superior and I will not have this insolence. 338 00:22:58,620 --> 00:23:01,280 This photograph has turned your head. 339 00:23:01,340 --> 00:23:04,840 I won't have the junior servants exposed to it. 340 00:23:05,940 --> 00:23:07,980 Consider it confiscated. 341 00:23:17,560 --> 00:23:21,110 Mr. Pritchard, would you tell Miss Buck I'll be repairing to my kitchen? 342 00:23:21,440 --> 00:23:24,660 I'll pass on the grocery order in due course. 343 00:23:33,080 --> 00:23:37,070 I'm disappointed, Lady Holland. I had hoped to meet your famous monkey. 344 00:23:37,090 --> 00:23:38,240 Solomon? 345 00:23:38,250 --> 00:23:41,890 Sadly, Mr. Harmsworth, formal dining bores him. 346 00:23:41,900 --> 00:23:44,110 And you know, he doesn't do tricks, 347 00:23:44,870 --> 00:23:47,080 unlike a certain favourite of the King. 348 00:23:50,620 --> 00:23:53,290 I understand His Majesty is currently in Wales. 349 00:23:53,640 --> 00:23:55,900 Where he was met by an arch of unlit Davy lamps, 350 00:23:55,910 --> 00:23:58,250 held aloft by jobless miners. 351 00:23:58,280 --> 00:23:59,470 You read the Daily Mail. 352 00:24:00,000 --> 00:24:04,120 The King's remarks on unemployment played quite splendidly, I thought. 353 00:24:04,130 --> 00:24:07,660 A very good headline. "Something must be done". 354 00:24:07,670 --> 00:24:11,010 I never heard a comment so doomed to reverberate. 355 00:24:11,020 --> 00:24:13,020 Something must be done about what? 356 00:24:13,120 --> 00:24:16,410 Is he referring to the miners or his own parlous position? 357 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 Mother... 358 00:24:17,670 --> 00:24:18,860 Mr. Harmsworth, please, 359 00:24:18,880 --> 00:24:23,650 may we discuss the discretion of the press with regards to Mrs. Simpson? 360 00:24:25,560 --> 00:24:27,300 The topic hasn't been mentioned 361 00:24:27,350 --> 00:24:29,390 and we're almost finished with the pheasant. 362 00:24:32,540 --> 00:24:35,060 I don't know what's under discussion in the dining room 363 00:24:35,070 --> 00:24:37,180 but every time we knock, the silence is so thick 364 00:24:37,190 --> 00:24:38,610 you could stuff a cushion with it. 365 00:24:38,620 --> 00:24:41,240 Ivy, you can carry up the bavarois! 366 00:24:56,380 --> 00:24:58,440 Out of Borstal then, Johnny? 367 00:24:58,650 --> 00:25:00,150 Yes, Mr. Pritchard. 368 00:25:00,980 --> 00:25:03,360 I've had my eye on you, Miss Morris, 369 00:25:03,570 --> 00:25:04,950 and I'm not having this. 370 00:25:04,960 --> 00:25:07,750 Dishing out cold food to vagrants. 371 00:25:10,940 --> 00:25:12,960 You can dish out hot food. 372 00:25:21,840 --> 00:25:23,460 What was it like in Borstal then? 373 00:25:24,020 --> 00:25:27,200 No worse than here. Up at dawn, meals on the dot. 374 00:25:27,420 --> 00:25:28,860 Mind your Ps and Qs. 375 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 Where do you go to now? 376 00:25:34,490 --> 00:25:35,490 I dunno. 377 00:25:37,300 --> 00:25:38,580 Back home to your village? 378 00:25:39,450 --> 00:25:40,660 To the pit? 379 00:25:44,570 --> 00:25:46,610 I've been released into the wild. 380 00:25:48,240 --> 00:25:49,470 Like a bird. 381 00:25:50,660 --> 00:25:52,020 Parliament has made it plain. 382 00:25:52,050 --> 00:25:55,740 The King must renounce Mrs. Simpson or the throne. 383 00:25:56,820 --> 00:26:00,620 Mrs. Simpson has assured me that she understands entirely. 384 00:26:03,620 --> 00:26:05,650 You've been in conversation with her? 385 00:26:06,290 --> 00:26:08,000 She's invited me to luncheon. 386 00:26:08,520 --> 00:26:12,670 To discuss the likely public response to her unveiling. 387 00:26:13,120 --> 00:26:16,180 - In one of your papers? - In all of my papers. 388 00:26:17,060 --> 00:26:19,580 Mrs. Simpson cares, Sir. 389 00:26:20,280 --> 00:26:21,460 And quite rightly. 390 00:26:22,780 --> 00:26:24,040 She loves the King 391 00:26:24,480 --> 00:26:27,090 and he insists that they must marry. 392 00:26:27,740 --> 00:26:29,790 But she has no wish to become Queen. 393 00:26:30,000 --> 00:26:33,120 Then someone must suggest to her a morganatic marriage. 394 00:26:33,130 --> 00:26:37,050 He stays on the throne and she takes one of his less enthralling titles. 395 00:26:37,060 --> 00:26:39,750 She might find "Duchess of Lancaster" acceptable. 396 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Yes. 397 00:26:41,780 --> 00:26:44,440 One imagines she'd be satisfied on almost every level. 398 00:26:45,140 --> 00:26:47,170 She'd be spared the consort's crown 399 00:26:47,180 --> 00:26:51,190 but still have a coronet to appease her magpie mind. 400 00:26:52,140 --> 00:26:54,800 Would the King agree to a morganatic marriage? 401 00:26:56,240 --> 00:27:00,580 It would be a compromise of course and compromise has never been his strong suit. 402 00:27:01,130 --> 00:27:04,140 But I don't doubt Mrs. Simpson would consider it. 403 00:27:04,820 --> 00:27:08,540 I suggest you put it to her, Mr. Harmsworth. 404 00:27:08,740 --> 00:27:10,310 During our luncheon? 405 00:27:11,160 --> 00:27:13,370 She was spawned by a republic. 406 00:27:13,820 --> 00:27:18,220 Explaining the finer points would take at least a week. 407 00:27:19,460 --> 00:27:22,350 And you wouldn't want to leak the story in the meantime. 408 00:27:23,150 --> 00:27:24,420 After all, 409 00:27:24,960 --> 00:27:26,790 you are her confidant. 410 00:27:33,060 --> 00:27:36,180 Here's five bob to help you on your way. 411 00:27:36,390 --> 00:27:38,800 Mr. Pritchard says they don't charge at that hostel. 412 00:27:38,810 --> 00:27:40,480 Use it for your bus fare. 413 00:27:43,880 --> 00:27:45,150 Dining room. 414 00:27:45,670 --> 00:27:47,010 I'll leave you to it. 415 00:27:53,060 --> 00:27:55,460 I'm not happy about this at all. 416 00:28:11,060 --> 00:28:13,270 There's still been absolutely nothing in the papers. 417 00:28:13,280 --> 00:28:15,260 Largely thanks to Mother. 418 00:28:15,270 --> 00:28:17,080 You can always trust her judgement. 419 00:28:19,180 --> 00:28:21,580 Are you going to ask me what Mr. Gascoine said? 420 00:28:23,460 --> 00:28:24,870 What did he say? 421 00:28:25,840 --> 00:28:28,790 That it looks like a Christmas baby. 422 00:28:29,390 --> 00:28:31,170 I've got weeks more of this to go. 423 00:28:31,180 --> 00:28:33,590 He says my age is more of a hindrance than a help 424 00:28:33,600 --> 00:28:36,490 and he's going to put me to sleep and use forceps. 425 00:28:36,500 --> 00:28:37,700 Is that not good? 426 00:28:37,820 --> 00:28:39,860 When he left, he patted my hand. 427 00:28:40,270 --> 00:28:42,460 Have you any idea how terrifying it is? 428 00:28:42,470 --> 00:28:45,050 When an obstetrician pats your hand? 429 00:28:46,060 --> 00:28:47,890 Next week, his nurse is coming. 430 00:28:48,660 --> 00:28:50,440 And she's going to medicalise the bedroom. 431 00:29:25,140 --> 00:29:26,520 Whatever's going on? 432 00:29:32,680 --> 00:29:33,710 No-one will hurt you. 433 00:29:33,890 --> 00:29:36,810 I'm sorry, Sir! She sleeps with me but I never heard her wake! 434 00:29:36,860 --> 00:29:38,600 - Has she done this before? - Often. 435 00:29:38,950 --> 00:29:42,090 Though she doesn't come down to this floor in the general way, Sir. 436 00:29:42,100 --> 00:29:44,160 She's made a puddle on the carpet! 437 00:29:44,740 --> 00:29:46,190 I'm not sure I can bear this. 438 00:29:46,590 --> 00:29:48,800 - We're bearing it. - That is enough! 439 00:29:49,350 --> 00:29:52,020 Ivy, show Sir Hallam where you sleep. 440 00:29:52,030 --> 00:29:54,260 He'll carry Lotte back upstairs. 441 00:29:56,080 --> 00:29:59,570 Be very careful or you'll disturb her further. 442 00:30:00,980 --> 00:30:02,890 Come on, good girl. 443 00:30:20,740 --> 00:30:22,680 I simply want to help the child. 444 00:30:23,500 --> 00:30:26,380 I thought she could go to boarding school and live here in the holidays. 445 00:30:27,180 --> 00:30:28,680 But now I'm not convinced that that is possible. 446 00:30:28,690 --> 00:30:31,610 Lotte needs specialist medical care. 447 00:30:31,840 --> 00:30:34,480 If she cannot speak, she cannot have a future. 448 00:30:34,520 --> 00:30:36,780 Please allow me to consult the proper doctors. 449 00:30:36,990 --> 00:30:38,510 I'm sorry, Mother. 450 00:30:39,210 --> 00:30:43,220 I took Lotte on, I should be the one who resolves the situation. 451 00:30:45,660 --> 00:30:49,430 Hallam, Whitehall needs you and Agnes is preoccupied. 452 00:30:50,880 --> 00:30:53,760 I could start by arranging for her throat to be examined. 453 00:30:58,520 --> 00:31:00,710 What did you give her salt water for? 454 00:31:00,720 --> 00:31:02,720 I only wanted her to gargle! 455 00:31:03,090 --> 00:31:05,440 Salt water's good if you've got a poorly throat! 456 00:31:06,040 --> 00:31:08,310 Ivy's a very bad girl, Lotte! 457 00:31:08,680 --> 00:31:12,080 If I was Miss Buck, I'd make sure she was disciplined. 458 00:31:12,380 --> 00:31:14,070 You come in my kitchen. 459 00:31:14,080 --> 00:31:16,750 I'll make you a drink to take the taste away. 460 00:31:16,840 --> 00:31:19,460 I bet Lady Holland's going to put her in an orphanage! 461 00:31:19,470 --> 00:31:21,680 Lotte has no family, Ivy. 462 00:31:21,690 --> 00:31:22,980 She's got us! 463 00:31:23,350 --> 00:31:25,510 She bunks in with me and she don't eat hardly nothing! 464 00:31:25,740 --> 00:31:29,250 She sleeps in my bed and she eats hardly anything. 465 00:31:29,360 --> 00:31:31,990 I don't care what English you say it in, Mr. Pritchard. 466 00:31:32,200 --> 00:31:34,080 Queen's English or the human kind. 467 00:31:34,180 --> 00:31:37,430 But I don't want her going nowhere like the Cottage Homes! 468 00:31:38,140 --> 00:31:41,200 And you wouldn't neither if you'd been put in one when you was born! 469 00:32:07,620 --> 00:32:09,710 I was born in a thousand-year-old castle. 470 00:32:10,460 --> 00:32:12,460 Once upon a time, a warlord earned it. 471 00:32:12,840 --> 00:32:14,000 Or fought for it. 472 00:32:14,010 --> 00:32:15,960 Drew blood from an enemy and won. 473 00:32:15,990 --> 00:32:18,030 But after that, not a thing was ever altered. 474 00:32:18,830 --> 00:32:20,260 It's like a carcass. 475 00:32:20,640 --> 00:32:22,330 You can smell it going bad. 476 00:32:23,090 --> 00:32:24,930 You're talking like a socialist. 477 00:32:26,500 --> 00:32:28,180 I've looked into socialism. 478 00:32:29,060 --> 00:32:30,410 "From each according to their ability. 479 00:32:30,420 --> 00:32:31,950 "To each according to their needs"? 480 00:32:32,680 --> 00:32:34,790 I think it will lead to a ghastly imbalance. 481 00:32:36,040 --> 00:32:37,920 I'm not a socialist, Herr Ribbentrop. 482 00:32:38,660 --> 00:32:40,390 I wish you would call me Joachim. 483 00:32:41,160 --> 00:32:44,250 I'm a national socialist, Joachim. 484 00:32:45,800 --> 00:32:47,620 Mosley thinks the world of you. 485 00:32:49,060 --> 00:32:50,440 Mosley's had his day. 486 00:32:51,070 --> 00:32:52,560 No seat in Parliament. 487 00:32:52,760 --> 00:32:54,910 Since Cable Street, he's practically been outlawed. 488 00:32:54,920 --> 00:32:56,680 He isn't devoid of friends. 489 00:32:58,180 --> 00:32:59,510 He is in London. 490 00:32:59,940 --> 00:33:02,050 And in London, that's the only thing that counts. 491 00:33:04,210 --> 00:33:05,650 Tell me about Germany. 492 00:33:08,420 --> 00:33:10,050 We did our utmost, Sir. 493 00:33:10,880 --> 00:33:13,220 The morganatic marriage notion bought some time 494 00:33:14,050 --> 00:33:16,450 and MI5 did uncover secret trysts 495 00:33:16,860 --> 00:33:20,430 between Mrs. Simpson and a used car salesman. 496 00:33:20,440 --> 00:33:21,840 - Not Ribbentrop? - No. 497 00:33:22,650 --> 00:33:24,500 It was deemed a private matter. 498 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 The King will not be told. 499 00:33:27,940 --> 00:33:30,020 Was there nothing at all on our German friend? 500 00:33:30,040 --> 00:33:32,010 There was plenty on our German friend. 501 00:33:32,220 --> 00:33:34,640 You'll be seeing the documents later on today. 502 00:33:35,740 --> 00:33:37,930 He hasn't abdicated yet! 503 00:33:37,940 --> 00:33:40,610 It's all conjecture, and vulgarised at that. 504 00:33:40,740 --> 00:33:43,390 I don't know why people are getting so distraught! 505 00:33:43,410 --> 00:33:47,030 People feel personally involved, Mr. Pritchard. 506 00:33:47,560 --> 00:33:49,710 And they aren't, and they never will be. 507 00:33:49,740 --> 00:33:52,900 I've put canapes in that woman's mouth! 508 00:33:53,320 --> 00:33:56,240 If that's not personal involvement, I don't know what is! 509 00:33:56,860 --> 00:33:59,500 Anyone who isn't crying hasn't got a heart! 510 00:33:59,710 --> 00:34:03,070 - Miss Buck is blinking tears back. - That's enough. 511 00:34:03,620 --> 00:34:07,880 I told you to unplug that wireless and carry it upstairs. 512 00:34:08,290 --> 00:34:10,730 The family's set has broken altogether. 513 00:34:15,340 --> 00:34:18,120 Take Lotte downstairs and try to help her settle. 514 00:34:18,150 --> 00:34:19,520 I shan't require you for a while. 515 00:34:19,530 --> 00:34:21,040 Very good, Madam. 516 00:34:25,260 --> 00:34:29,320 It's as I thought. The loss of her voice is entirely in her mind. 517 00:34:29,330 --> 00:34:32,040 There must be other doctors who can help her. 518 00:34:32,050 --> 00:34:36,630 Yes, dear. They're called psychiatrists. 519 00:34:36,980 --> 00:34:38,020 Is it that bad, do you suppose? 520 00:34:38,040 --> 00:34:40,290 We must believe it's that bad 521 00:34:40,510 --> 00:34:42,140 or she won't get any better. 522 00:34:45,460 --> 00:34:48,340 Maud, I don't know what to do. 523 00:34:50,220 --> 00:34:51,920 Keep the child entertained. 524 00:34:51,950 --> 00:34:53,590 Give her an ordinary day. 525 00:34:54,840 --> 00:34:57,510 I'll make all the necessary arrangements. 526 00:35:04,810 --> 00:35:05,810 Honey. 527 00:35:11,840 --> 00:35:12,840 Honey. 528 00:35:17,810 --> 00:35:19,210 Say honey! 529 00:35:20,120 --> 00:35:23,790 If not for your own sake, say it for your mother's. 530 00:35:30,220 --> 00:35:32,870 When I was a girl, I adored doing jigsaws. 531 00:35:34,660 --> 00:35:36,940 I was always in charge of the blue bits. 532 00:35:37,380 --> 00:35:40,960 My mother used to say, "that's Agnes's job. 533 00:35:41,500 --> 00:35:44,040 Agnes is in charge of sky". 534 00:35:50,260 --> 00:35:51,910 My mother died, Lotte. 535 00:35:53,140 --> 00:35:55,310 She died when my little sister was born. 536 00:35:56,240 --> 00:35:57,510 That's me, kid. 537 00:35:58,880 --> 00:36:02,710 I was older than you but it was still unbearable. 538 00:36:03,460 --> 00:36:07,750 I kept thinking, "I mustn't cry, I mustn't howl, I must be brave". 539 00:36:10,160 --> 00:36:12,510 There always seemed to be so many people watching. 540 00:36:13,240 --> 00:36:16,660 And in the end, I'd have to run away into the woods and scream and 541 00:36:16,670 --> 00:36:19,160 scream, without using any words at all. 542 00:36:21,500 --> 00:36:23,660 Because there's nothing one can say 543 00:36:24,780 --> 00:36:26,710 when one's mother dies. 544 00:36:33,580 --> 00:36:35,940 That really is quite splendid. 545 00:36:37,360 --> 00:36:39,290 Such a lovely lot of blue. 546 00:36:39,300 --> 00:36:40,860 For pity's sake, Agnes! 547 00:36:41,180 --> 00:36:42,780 Will you spare the child? 548 00:36:43,190 --> 00:36:44,660 And spare yourself. 549 00:36:50,500 --> 00:36:52,870 Lotte and I will be leaving at three. 550 00:36:53,020 --> 00:36:55,820 Spargo will drive us as far as the branch line. 551 00:36:55,830 --> 00:36:56,950 Please, Madam. 552 00:36:57,710 --> 00:36:59,520 Permit me to accompany you. 553 00:36:59,530 --> 00:37:00,530 No. 554 00:37:00,770 --> 00:37:03,410 There's enough of the circus about today's proceedings. 555 00:37:03,810 --> 00:37:06,510 If it is not the crowds outside the palace weeping for the King, 556 00:37:06,520 --> 00:37:09,780 it's the wailing and grizzling all over the house for Lotte. 557 00:37:10,040 --> 00:37:12,820 - We are concerned about her. - So am I. 558 00:37:14,680 --> 00:37:17,080 Very seriously concerned. 559 00:37:18,180 --> 00:37:21,260 But I've arranged for the child to have treatment. 560 00:37:22,420 --> 00:37:26,070 I do hope you'll trust me to do my best for her. 561 00:37:27,860 --> 00:37:29,040 Lady Holland, 562 00:37:29,740 --> 00:37:31,560 will she ever come back to us? 563 00:37:31,850 --> 00:37:34,630 If she doesn't recover, she can't come back. 564 00:37:45,560 --> 00:37:51,450 Your name is Carlotte Marganit Perlmutter. 565 00:37:52,060 --> 00:37:55,020 You were born in Frankfurt in 1929. 566 00:37:55,780 --> 00:37:57,270 You are a Jewess. 567 00:37:58,160 --> 00:38:01,290 Your father is called Avram Perlmutter. 568 00:38:02,110 --> 00:38:06,510 In August 1936, he was known to be alive. 569 00:38:06,860 --> 00:38:09,880 After your mother's death on 4th October 1936, 570 00:38:10,090 --> 00:38:14,710 you were removed to 165 Eaton Place, Belgravia. 571 00:38:16,180 --> 00:38:17,420 We ought to give her this. 572 00:38:17,560 --> 00:38:20,830 What would a child want with a woman's nightdress? 573 00:38:22,200 --> 00:38:24,940 When I started wearing it, it used to smell like Rachel. 574 00:38:26,440 --> 00:38:28,160 It don't smell like anything now, 575 00:38:29,100 --> 00:38:31,890 which probably means it smells like me. 576 00:38:46,040 --> 00:38:48,120 You were cared for by the staff. 577 00:38:49,060 --> 00:38:50,880 They remembered your mother. 578 00:38:52,160 --> 00:38:53,450 And they loved you. 579 00:40:11,080 --> 00:40:13,360 It's all in there. Every telephone call. 580 00:40:13,370 --> 00:40:14,880 Every visit to your home. 581 00:40:14,890 --> 00:40:16,970 You may peruse the records at your leisure. 582 00:40:16,980 --> 00:40:19,700 Joachim von Ribbentrop has never been in my home! 583 00:40:20,210 --> 00:40:21,210 Really? 584 00:40:22,220 --> 00:40:26,880 He turned up, inopportunely, at a cocktail party. You were there, Sir. 585 00:40:26,890 --> 00:40:28,480 I wasn't there last Friday night. 586 00:40:28,490 --> 00:40:31,870 He was. Arriving at half past midnight and leaving at 3am! 587 00:40:31,880 --> 00:40:33,460 Who was he visiting, if not you? 588 00:40:33,470 --> 00:40:35,360 Who was he telephoning, if not you?! 589 00:40:37,240 --> 00:40:39,570 - I shall find out. - We already have. 590 00:40:40,240 --> 00:40:41,350 It's all in here. 591 00:40:42,020 --> 00:40:45,550 It's Lady Persephone. Your wife's sister. 592 00:40:46,980 --> 00:40:49,880 I suggest you go home and put your house in order. 593 00:40:58,150 --> 00:40:59,660 Where is Lady Persie? 594 00:40:59,670 --> 00:41:01,650 She has a dinner engagement, Sir. 595 00:41:01,660 --> 00:41:03,610 We were told not to wait up. 596 00:41:09,660 --> 00:41:12,100 It's bad enough you knew nothing of your sister's movements 597 00:41:12,110 --> 00:41:15,560 but to relinquish all control of a small child in our care. 598 00:41:15,570 --> 00:41:18,430 I've had other preoccupations, Hallam, just like you! 599 00:41:19,030 --> 00:41:20,160 Where was Lotte taken? 600 00:41:20,170 --> 00:41:23,250 To a reputable clinic. Under the care of a psychiatrist. 601 00:41:23,260 --> 00:41:24,790 Since when did my mother know anything about 602 00:41:24,800 --> 00:41:25,880 - psychiatrists? - She said she had 603 00:41:25,890 --> 00:41:28,470 connections through her charitable causes! 604 00:41:28,640 --> 00:41:30,650 She took charge most efficiently. 605 00:41:30,840 --> 00:41:33,040 Said it was best to act at once and without fuss. 606 00:41:33,050 --> 00:41:35,180 I can't believe you didn't ask more questions! 607 00:41:35,590 --> 00:41:37,220 That you allowed her to run the entire show! 608 00:41:37,230 --> 00:41:38,860 She's running everything else! 609 00:41:39,740 --> 00:41:43,760 And as you said, you can always trust her judgement. 610 00:41:45,220 --> 00:41:48,120 Lady Holland made me leave them with the branch line, Sir. 611 00:41:48,150 --> 00:41:51,830 You left my mother and a vulnerable child at a railway station? 612 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 She insisted, Sir. 613 00:41:53,780 --> 00:41:56,920 And with respect, you know what Lady Holland's like when she insists. 614 00:41:57,660 --> 00:42:00,160 I can't accept that you have no knowledge of their whereabouts. 615 00:42:00,180 --> 00:42:02,520 She made calls when I was not in the room. 616 00:42:03,020 --> 00:42:06,110 She has always made calls when I am not in the room. 617 00:42:08,460 --> 00:42:10,710 Even I am not permitted to know everything. 618 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 Mother! 619 00:42:18,060 --> 00:42:19,490 You acted without my permission! 620 00:42:19,500 --> 00:42:23,610 I acted in everyone's best interest. 621 00:42:24,650 --> 00:42:27,420 I shouldn't have to have your permission to do that. 622 00:42:30,300 --> 00:42:32,610 I want any address relating to Berkshire, 623 00:42:32,850 --> 00:42:35,360 whether it sounds like a clinic or not. 624 00:42:35,780 --> 00:42:39,260 And any surname prefaced with the word "doctor". 625 00:42:40,880 --> 00:42:42,730 I respect her privacy. 626 00:42:43,590 --> 00:42:46,740 I am her secretary. Not a relative. 627 00:42:46,970 --> 00:42:49,130 She is refusing to talk to us. 628 00:42:49,620 --> 00:42:50,820 Go through them. 629 00:42:51,360 --> 00:42:53,960 - Go through them all. - Threaten me. 630 00:42:56,860 --> 00:42:59,580 You will have to threaten me or I cannot do it. 631 00:42:59,590 --> 00:43:01,680 I'll do more than threaten you. 632 00:43:02,480 --> 00:43:04,090 I'll threaten her. 633 00:43:04,300 --> 00:43:07,710 I'm going to find that child and she won't stop me. 634 00:43:33,390 --> 00:43:37,170 Good morning. I'm sorry, we don't usually have visitors so early. 635 00:43:37,180 --> 00:43:40,070 I came to see a girl who was brought here by my mother. 636 00:43:40,740 --> 00:43:42,420 Oh, Sir Hallam! 637 00:43:42,970 --> 00:43:44,260 How nice! 638 00:43:45,010 --> 00:43:46,740 She had breakfast on a tray this morning. 639 00:43:47,040 --> 00:43:49,380 You need room nine at the top of the stairs. 640 00:43:49,980 --> 00:43:51,730 Heathcote Manor. Nurse Jackson speaking. 641 00:45:32,690 --> 00:45:33,690 Pamela? 642 00:45:39,320 --> 00:45:43,120 I think I'm your brother, Pamela. 643 00:45:43,380 --> 00:45:45,120 I know you are. 644 00:45:58,020 --> 00:46:00,690 Sir Hallam! There's been some confusion! 645 00:46:03,040 --> 00:46:04,040 No. 646 00:46:06,170 --> 00:46:08,080 There's been no confusion at all. 647 00:46:09,360 --> 00:46:10,360 Mother! 648 00:46:10,980 --> 00:46:13,140 Mother! You will come out and speak to me. 649 00:46:13,150 --> 00:46:14,310 Damn you! 650 00:46:20,540 --> 00:46:22,870 Leave her be, Sir. 651 00:46:31,180 --> 00:46:32,550 Agnes told me. 652 00:46:35,180 --> 00:46:36,810 Is she still upset? 653 00:46:36,820 --> 00:46:37,820 Obviously. 654 00:46:38,660 --> 00:46:40,780 Although she's mainly moaning about her back. 655 00:46:41,980 --> 00:46:43,540 I said to her, "Cheer up, Sis. 656 00:46:44,160 --> 00:46:46,440 All the best families have a monster in the attic". 657 00:46:48,640 --> 00:46:50,840 The monster isn't Pamela, Persie. 658 00:46:52,140 --> 00:46:53,140 It's you. 659 00:46:53,780 --> 00:46:56,410 I'm hardly in the attic now Eden's done his stuff. 660 00:46:57,380 --> 00:46:59,460 And soon I won't be in your house at all. 661 00:47:02,130 --> 00:47:03,270 Where are you going? 662 00:47:05,380 --> 00:47:07,660 The King's about to speak to the Empire on the wireless. 663 00:47:09,100 --> 00:47:12,240 I shall listen with friends at the German Embassy. 664 00:47:12,980 --> 00:47:15,560 And after that, I'm leaving for Berlin. 665 00:47:24,170 --> 00:47:25,520 Give this to Agnes. 666 00:47:28,980 --> 00:47:32,440 She might like it if she has a little girl. 667 00:47:47,540 --> 00:47:49,370 Just those two suitcases. 668 00:48:00,820 --> 00:48:02,630 Do we have anything to say to one another? 669 00:48:07,980 --> 00:48:10,850 I don't know what you mean, Lady Persephone. 670 00:48:14,640 --> 00:48:15,960 I didn't think we did. 671 00:48:17,100 --> 00:48:19,440 Do hurry up. I'm missing all the fun. 672 00:49:00,860 --> 00:49:02,430 This is London. 673 00:49:03,220 --> 00:49:05,580 London calling the Empire, 674 00:49:05,940 --> 00:49:08,440 at home and overseas. 675 00:49:24,620 --> 00:49:27,140 This is Windsor Castle. His 676 00:49:27,150 --> 00:49:30,150 Royal Highness, Prince Edward. 677 00:49:30,840 --> 00:49:31,840 Come in. 678 00:49:34,180 --> 00:49:35,180 May we, Sir? 679 00:49:35,430 --> 00:49:36,630 At long last 680 00:49:37,980 --> 00:49:40,680 I am able to say a few words 681 00:49:40,990 --> 00:49:42,530 of my own. 682 00:49:44,100 --> 00:49:45,800 I have never wanted 683 00:49:46,180 --> 00:49:48,130 to withhold anything 684 00:49:49,820 --> 00:49:51,510 but until now, 685 00:49:52,780 --> 00:49:55,910 it has not been constitutionally possible 686 00:49:56,740 --> 00:49:58,250 for me to speak. 687 00:49:59,440 --> 00:50:01,390 You all know the reasons 688 00:50:02,540 --> 00:50:06,220 which have impelled me to renounce the throne 689 00:50:07,780 --> 00:50:09,750 But I want you to understand 690 00:50:11,090 --> 00:50:13,070 that in making up my mind, 691 00:50:14,480 --> 00:50:16,150 I did not forget 692 00:50:16,840 --> 00:50:18,000 the country 693 00:50:18,720 --> 00:50:20,220 or the Empire, 694 00:50:21,060 --> 00:50:24,180 which as Prince of Wales, 695 00:50:24,760 --> 00:50:26,490 and lately as King, 696 00:50:27,360 --> 00:50:32,640 I have for 25 years tried to serve. 697 00:50:36,880 --> 00:50:38,550 Why did you come? 698 00:50:39,800 --> 00:50:43,290 I need someone to send for Mr. Gascoine! 699 00:50:43,300 --> 00:50:45,820 I think it's far too late for Mr. Gascoine. 700 00:50:46,080 --> 00:50:49,630 Besides, he's probably listening to history being made. 701 00:50:49,850 --> 00:50:53,580 Now, brace yourself against the bath, my dear. 702 00:50:53,590 --> 00:50:55,050 Draw your knees right up. 703 00:50:56,380 --> 00:50:57,300 There's no need to look. 704 00:50:57,310 --> 00:50:59,460 It's not a sight that you'll care to recollect. 705 00:51:03,640 --> 00:51:09,100 I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility 706 00:51:10,180 --> 00:51:16,480 and to discharge my duties as King as I would wish to do, 707 00:51:17,480 --> 00:51:20,090 without the help and support 708 00:51:20,520 --> 00:51:22,960 of the woman I love. 709 00:51:34,700 --> 00:51:35,650 Don't leave me! 710 00:51:35,660 --> 00:51:37,710 Dear, I must fetch help. 711 00:51:42,180 --> 00:51:44,120 Might I be of any assistance? 712 00:51:44,130 --> 00:51:46,180 Oh yes, Pritchard, you may. 713 00:51:51,700 --> 00:51:54,200 During the War, I was on the ambulances. 714 00:51:54,210 --> 00:51:56,160 Blood panics most people. 715 00:51:56,190 --> 00:51:58,060 When I see it, I calm down. 716 00:52:03,060 --> 00:52:04,050 All will be well. 717 00:52:04,760 --> 00:52:06,680 Mother nature knows what she's about 718 00:52:07,460 --> 00:52:08,680 and so do I. 719 00:52:11,780 --> 00:52:13,690 If you would be so kind, your ladyship. 720 00:52:14,900 --> 00:52:15,900 Prichard. 721 00:52:15,940 --> 00:52:17,440 Events are moving very fast. 722 00:52:17,450 --> 00:52:19,410 I imagine you'll need implements. 723 00:52:19,420 --> 00:52:21,600 Master bedroom. Bring the whole trolley. 724 00:52:22,840 --> 00:52:24,440 Could you just blow, your ladyship? 725 00:52:24,650 --> 00:52:27,680 Blow and blow again as if you're putting out a lot of candles. 726 00:52:31,900 --> 00:52:33,190 Keep bearing down. 727 00:52:34,060 --> 00:52:36,830 Splendid! Splendid. 728 00:52:41,300 --> 00:52:43,140 You're almost at the finish. 729 00:52:56,940 --> 00:52:59,920 You have a little boy, your ladyship. 730 00:53:09,100 --> 00:53:11,540 Persie looked just like him the day that she was born. 731 00:53:12,780 --> 00:53:14,960 I vowed I'd take care of her forever. 732 00:53:15,460 --> 00:53:17,790 Persie will have to take care of herself. 733 00:53:19,540 --> 00:53:22,890 I never knew a day so full of unimaginable things. 734 00:53:25,310 --> 00:53:27,150 I imagined this. 735 00:53:32,220 --> 00:53:34,560 Seven pounds, three ounces! 736 00:53:35,380 --> 00:53:39,430 And they're calling him Hector Greville Holland. 737 00:53:40,620 --> 00:53:42,480 It is very dignified. 738 00:53:43,080 --> 00:53:44,870 Not Warwick after you, then? 739 00:53:46,220 --> 00:53:48,340 I reckon he's in for a Christmas bonus! 740 00:53:48,580 --> 00:53:50,680 It wasn't a complex delivery. 741 00:53:50,690 --> 00:53:54,090 A passing policeman would've obliged for a cigar. 742 00:53:59,300 --> 00:54:01,170 What's Johnny doing here? 743 00:54:01,180 --> 00:54:04,840 I shall be asking Sir Hallam for a favour in due course. 744 00:54:06,990 --> 00:54:11,820 My brother's gone, Hal. He left on a destroyer. 745 00:54:13,360 --> 00:54:14,760 It's finished. 746 00:54:16,940 --> 00:54:18,560 It's finished and I... 747 00:54:20,980 --> 00:54:22,640 I don't know where to start. 748 00:54:23,340 --> 00:54:24,960 Start what, old chap? 749 00:54:28,180 --> 00:54:30,130 Forgiving him. 750 00:54:31,720 --> 00:54:33,270 You can't forgive him. 751 00:54:33,280 --> 00:54:34,640 I have no choice 752 00:54:35,690 --> 00:54:37,850 because the love doesn't stop. 753 00:54:40,750 --> 00:54:43,090 And where there's no forgiveness, love is just... 754 00:54:46,820 --> 00:54:48,390 it's unbearable. 755 00:54:56,260 --> 00:54:58,040 It was what people did. 756 00:54:58,960 --> 00:55:00,460 It was what I did with you. 757 00:55:01,700 --> 00:55:05,220 Children were sent to England so that they didn't die. 758 00:55:07,300 --> 00:55:10,620 In every bungalow one went to, every single British home, 759 00:55:10,830 --> 00:55:13,180 there was always a photograph in pride of place. 760 00:55:13,190 --> 00:55:16,970 "Yes", they would say, "Those are the children away at boarding school". 761 00:55:19,580 --> 00:55:21,140 It was one's badge of honour. 762 00:55:21,840 --> 00:55:25,150 A definite sign that duty had been done. 763 00:55:27,620 --> 00:55:31,120 You were always so terribly easy to be proud of. 764 00:55:33,220 --> 00:55:37,150 We thought we'd be proud of your baby sister too. 765 00:55:41,340 --> 00:55:43,530 It dawns gradually, 766 00:55:44,580 --> 00:55:47,820 the knowledge that a child is not like others. 767 00:55:51,860 --> 00:55:55,320 It took time to accept that she must be put away. 768 00:56:01,820 --> 00:56:02,820 Mother. 769 00:56:05,620 --> 00:56:07,180 Did you lie to Father too? 770 00:56:08,040 --> 00:56:09,560 There was no need. 771 00:56:09,660 --> 00:56:12,240 We always did the biggest things together. 772 00:56:14,380 --> 00:56:16,470 Why did you tell me she had died? 773 00:56:18,260 --> 00:56:20,150 Were you afraid I would not love her? 774 00:56:20,380 --> 00:56:21,380 No. 775 00:56:22,140 --> 00:56:23,720 I knew that you did. 776 00:56:25,180 --> 00:56:27,930 And that sort of devotion is an agony. 777 00:56:30,140 --> 00:56:31,990 I'm your mother too. 778 00:56:35,780 --> 00:56:38,040 I felt you should be spared it. 779 00:56:44,890 --> 00:56:47,950 I suppose he seems a respectable sort. 780 00:56:49,180 --> 00:56:52,720 And at least he's decided to be called King George. 781 00:56:53,420 --> 00:56:56,420 Morning room and drawing room fires both stoked. 782 00:56:56,450 --> 00:56:58,650 I took what was left to Mr. Pritchard's grate. 783 00:56:58,860 --> 00:57:01,770 It'll do you to keep on his right side. 784 00:57:12,100 --> 00:57:13,940 Shall we treat ourselves 785 00:57:14,620 --> 00:57:16,740 and get my silver pot out? 786 00:57:17,520 --> 00:57:19,110 I thought you'd got rid of it. 787 00:57:19,720 --> 00:57:20,720 Hid it. 788 00:57:21,140 --> 00:57:22,140 From you. 789 00:57:34,840 --> 00:57:37,480 I'm not going to be foolish about it. 790 00:57:39,020 --> 00:57:42,240 Go on. Put it on the mantelpiece. 791 00:57:56,940 --> 00:57:58,610 Funny things, names. 792 00:58:00,120 --> 00:58:02,320 The way we let them gather dust. 793 00:58:02,980 --> 00:58:05,560 I never liked the one my mother picked for me, but 794 00:58:06,380 --> 00:58:07,860 I miss it now. 795 00:58:08,120 --> 00:58:09,850 It's Clarice, isn't it? 796 00:58:10,580 --> 00:58:11,580 Yes. 797 00:58:12,090 --> 00:58:13,650 And I'm Rose. 798 00:58:18,760 --> 00:58:19,760 Pamela. 799 00:58:20,960 --> 00:58:22,610 Do you know what that is, Lotte? 800 00:58:22,820 --> 00:58:25,260 It's a new school uniform. 801 00:58:25,270 --> 00:58:27,260 You do look grown-up. 802 00:58:27,460 --> 00:58:29,970 You'll still be coming here in the holidays, of course. 803 00:58:31,300 --> 00:58:34,160 - What do you say to Sir Hallam? - Thank you! 804 00:58:38,460 --> 00:58:41,540 If you would care to step onto the landing, ladies and gentlemen. 805 00:59:14,660 --> 00:59:15,660 Miss Buck! 806 00:59:16,100 --> 00:59:18,170 Is everything as you would wish? 807 00:59:18,180 --> 00:59:19,180 Yes. 808 00:59:19,190 --> 00:59:20,580 Yes, it is. 809 00:59:35,240 --> 00:59:36,600 Well done, Miss Buck. 810 01:00:29,740 --> 01:00:33,700 Subtitles by Red Bee Media Ltd 811 01:00:33,710 --> 01:00:37,020 E-mail subtitling@bbc.co.uk62161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.