Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.my-subs.co
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,797
Laat je handen zien.
2
00:00:05,923 --> 00:00:12,429
Ik ben Soyun Pak uit Noord-Korea. Ik
heb belangrijke informatie voor de CIA.
3
00:00:12,554 --> 00:00:17,017
Als Matheson nog leeft, moet ik
hem redden. Inclusief de anderen.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,811
Zonder mij vind je ze nooit.
5
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
Meisner leeft nog.
-Dat kan niet.
6
00:00:22,356 --> 00:00:25,859
Hij traint Matheson nog.
Ik kan achterhalen waar.
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Hoe dan?
-Via Yuri.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,240
Sergeant Petra Andropov.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,992
De Cicaden.
Een oud Russisch programma.
10
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
Alle medewerkers zijn dood,
behalve de vrouw die ik nu ga zien.
11
00:00:38,247 --> 00:00:42,209
Ik zet er een team op.
Morgen zijn alle sporen uitgewist.
12
00:00:42,334 --> 00:00:44,962
De agenten, Doug en Samantha.
13
00:00:45,087 --> 00:00:49,591
Laten we anders je vrouw ophalen
en dan verder kletsen.
14
00:00:54,680 --> 00:00:58,475
Ik heb dezelfde bouw.
Ik kan zijn plaats innemen.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,477
Dan hebben we meer tijd.
16
00:01:00,602 --> 00:01:03,522
We zeggen dat het doelwit
en ik dood zijn.
17
00:01:03,647 --> 00:01:05,315
En dan word jij Vincent?
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,318
En?
-Je lijkt op hem.
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
We hebben de schutter.
20
00:01:14,366 --> 00:01:17,244
Dat was een executie.
Haynes kon ons helpen.
21
00:01:17,369 --> 00:01:19,746
Ik heb deze operatie goedgekeurd.
22
00:01:19,871 --> 00:01:25,335
Ik liet jou je onderzoek doen,
en ik kreeg er 'n stapel lijken voor terug.
23
00:01:25,460 --> 00:01:29,298
Als dit uitlekt,
ben ik degene die de schuld krijgt.
24
00:02:01,997 --> 00:02:03,415
moskee
25
00:02:09,921 --> 00:02:13,216
Nee, nee. U mag hier niet komen.
Ga weg.
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,438
hoofdkantoor Interpol
27
00:02:26,563 --> 00:02:31,026
Inspecteur Van Roon, Geweldsdelicten.
-Met Mark Edwards.
28
00:02:31,151 --> 00:02:33,570
Dat is lang geleden. Vertel.
29
00:02:33,695 --> 00:02:38,033
Er runnen CIA-leden
een wereldwijd crimineel syndicaat.
30
00:02:38,158 --> 00:02:43,288
Dat is nogal een aantijging.
-Ik heb hulp nodig bij m'n onderzoek.
31
00:02:43,413 --> 00:02:49,211
Ze hebben een vrouw in Berlijn en een
Amerikaan, Stephen Haynes, vermoord.
32
00:02:49,336 --> 00:02:53,340
Ik heb meer informatie nodig.
-Die wil ik persoonlijk geven.
33
00:02:53,465 --> 00:02:57,344
Ik ben in Amsterdam.
-Ik bel je als ik er ben.
34
00:03:02,349 --> 00:03:03,809
Haal Ellen Becker.
35
00:03:07,896 --> 00:03:11,233
Goedemorgen, Ellen.
-Dan.
36
00:03:12,693 --> 00:03:16,822
Ik ga je alles vertellen.
-Waarover?
37
00:03:17,948 --> 00:03:19,866
Treadstone.
38
00:03:22,244 --> 00:03:27,499
Is het actief?
-Amerika wil winnen. Dat gaat het ook.
39
00:03:27,624 --> 00:03:31,753
Dus wij zitten hierachter.
-Dit is goed voor ons land.
40
00:03:31,878 --> 00:03:35,298
Lul niet.
-We werken samen met de marktsector.
41
00:03:35,424 --> 00:03:40,470
Ik ga hier echt niet aan meedoen.
-Hou op met je ethische gezwets.
42
00:03:40,595 --> 00:03:46,268
Kijk om je heen. Winnen is overal
belangrijker dan goed of slecht.
43
00:03:46,393 --> 00:03:50,772
Met dit programma kunnen we
ons meten met de slechteriken.
44
00:03:50,897 --> 00:03:55,068
Ik hou me aan m'n zwijgplicht
en ik zal me koest houden...
45
00:03:55,193 --> 00:03:58,613
maar bij dezen neem ik wel ontslag.
46
00:03:58,739 --> 00:04:01,366
Niks ervan, de CIA heeft je nodig.
47
00:04:01,491 --> 00:04:05,746
Ik doe hier niet aan mee, Dan.
-Je doet al mee.
48
00:04:05,871 --> 00:04:11,835
Je hebt Matt Edwards de opdracht
gegeven Stephen Haynes te doden.
49
00:04:11,960 --> 00:04:15,130
Daar heb ik een opname van.
50
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
Wil je me in de cel gooien?
51
00:04:21,386 --> 00:04:25,682
Dat moet uit onafhankelijk onderzoek
blijken.
52
00:04:25,807 --> 00:04:30,729
Je hebt me erin geluisd. Je hebt me
net genoeg over de schreef laten gaan.
53
00:04:30,854 --> 00:04:33,273
Omdat jij hiervoor geschikt was.
54
00:04:33,398 --> 00:04:37,652
Ik zocht iemand die niet te bang was
om te doen wat nodig was.
55
00:04:37,778 --> 00:04:41,698
Ik wil dat je met ons samenwerkt.
-Met 'ons'?
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,034
Wie zijn 'ons'?
57
00:04:46,286 --> 00:04:48,330
Dat zal ik je laten zien.
58
00:05:06,932 --> 00:05:08,683
Vertaling: NederSubs
59
00:05:20,195 --> 00:05:24,241
Een farmacologische
neuroreceptor-antagonist.
60
00:05:24,366 --> 00:05:28,954
Die gaat de hypnotische invloed
in je hersenen tegen.
61
00:05:29,079 --> 00:05:32,332
Tekens zoals die rode cirkels?
-En de rest.
62
00:05:32,457 --> 00:05:37,379
Dus ik voel die drang niet meer?
-Niet zolang je die pillen slikt.
63
00:05:41,967 --> 00:05:44,719
Een datingsite?
64
00:05:44,845 --> 00:05:50,141
Zo houden we contact. Je logt in
op dit account en opent de concepten.
65
00:05:50,267 --> 00:05:54,855
Je kijkt er elke dag en
schrijft alleen iets in noodgevallen.
66
00:06:09,119 --> 00:06:13,290
Elf jaar geleden in McQuigg's Pub
in Lake Barkley's...
67
00:06:13,415 --> 00:06:17,002
dacht ik dat ik het meisje
van m'n dromen had ontmoet.
68
00:06:18,253 --> 00:06:20,213
Zo simpel was het niet, h�?
69
00:06:20,338 --> 00:06:25,927
Ik ging op 4 juli naar Lake Barkley's
omdat dat bij m'n dekmantel hoorde.
70
00:06:26,928 --> 00:06:29,973
Dat had je me als gewoonte aangeleerd.
71
00:06:30,098 --> 00:06:35,061
Toen ze het programma stopzetten,
zou ik een jaar wachten.
72
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
Ik gaf jou een jaar de tijd...
73
00:06:38,189 --> 00:06:44,696
om je gang te gaan en verliefd
te worden. Om je eigen leven te leiden.
74
00:06:44,821 --> 00:06:49,200
Maar je wist altijd waar ik was?
-In het begin wel.
75
00:06:49,326 --> 00:06:55,790
Maar op den duur nam je beslissingen
door ervaringen, niet programmering.
76
00:06:56,791 --> 00:06:58,418
Doug...
77
00:07:01,713 --> 00:07:03,965
Het spijt me zo.
78
00:07:05,383 --> 00:07:09,596
Er zijn zo veel dingen
die ik zou willen veranderen.
79
00:07:14,059 --> 00:07:16,978
Je had geen jaar moeten wachten.
80
00:07:18,688 --> 00:07:22,984
Ik ben vast al die tijd
toch naar jou op zoek geweest.
81
00:07:53,473 --> 00:07:59,479
Toen het programma werd opgedoekt,
stelden we communicatieprotocollen op.
82
00:08:01,231 --> 00:08:04,526
Het moest analoog zijn, niet digitaal.
83
00:08:11,866 --> 00:08:16,287
Het programma was te gevaarlijk.
De dreiging was te groot.
84
00:08:16,413 --> 00:08:20,375
We hadden een manier nodig
om contact te houden.
85
00:08:20,500 --> 00:08:23,753
Ze hebben jou en Vincent geactiveerd.
86
00:08:23,878 --> 00:08:27,799
Ze willen niet dat de andere agents
doorslaan zoals jij.
87
00:08:27,924 --> 00:08:30,969
De CIA wil dat ik ze weer ga helpen.
88
00:08:31,094 --> 00:08:35,223
Als ze ontdekken dat ik nog leef,
vermoorden ze je.
89
00:08:35,348 --> 00:08:39,853
Zolang jij je voordoet als Vincent,
houdt ons verhaal steek.
90
00:08:40,895 --> 00:08:44,774
Vincent krijgt nog een doelwit, h�?
-Doe wat je moet doen.
91
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
Ik ben geen moordenaar.
92
00:09:01,875 --> 00:09:06,046
Als je weer CIA-agente wordt,
zien we elkaar misschien nooit meer.
93
00:09:08,381 --> 00:09:12,302
Dit is de enige manier
waarop we het nog kunnen redden.
94
00:09:14,804 --> 00:09:18,892
Ik hou van je, lieverd.
-Ik hou ook van jou.
95
00:09:42,499 --> 00:09:44,292
Voor u, mevrouw.
96
00:09:47,754 --> 00:09:51,007
Met wie spreek ik?
-Stap in de eerstvolgende taxi.
97
00:10:04,646 --> 00:10:08,316
Hallo, Sam.
-Leo.
98
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Rijden.
99
00:10:20,453 --> 00:10:23,164
Dit is 'ons'.
100
00:10:42,892 --> 00:10:45,103
doelwit gevonden
101
00:10:46,646 --> 00:10:48,523
Vind je dit verantwoord?
102
00:10:48,648 --> 00:10:52,569
Ik zie hier allerlei
illegale oorlogsdaden gebeuren...
103
00:10:52,694 --> 00:10:56,489
en nu probeer je mij
hierbij te betrekken?
104
00:11:10,503 --> 00:11:12,714
Wat is dit allemaal?
105
00:11:21,848 --> 00:11:24,434
doelwit uitgeschakeld
106
00:11:26,561 --> 00:11:27,896
Jezus, Dan.
107
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Boedapest, Hongarije
1973
108
00:11:46,915 --> 00:11:52,503
Mijn contact heeft antwoord gekregen.
We ontmoeten Yuri over een uur.
109
00:11:53,922 --> 00:11:57,175
Een uur? Meer niet?
110
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
Hou je aan het plan.
111
00:12:15,693 --> 00:12:19,572
Ik doe me gewoon voor als
een gehersenspoelde moordenaar...
112
00:12:19,697 --> 00:12:22,200
tot ik Matheson en de rest vind.
113
00:12:22,325 --> 00:12:26,913
Je moet wel overtuigend overkomen.
-Ik had een goede leermeester.
114
00:12:34,921 --> 00:12:39,759
Ik zal Rusland nooit meer zien.
-Ga je het missen?
115
00:12:40,718 --> 00:12:46,641
Ik ga het platteland missen.
En ik ga het Baikalmeer missen.
116
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
Dat had ik niet verwacht.
117
00:12:48,935 --> 00:12:54,357
Ik dacht dat een rustig leven na een
dienstbare carri�re iets eervols was.
118
00:12:55,984 --> 00:12:58,278
Maar ik had het mis.
119
00:13:06,077 --> 00:13:10,039
Ik heb m'n eigen Baikalmeer,
wist je dat?
120
00:13:10,164 --> 00:13:12,166
Echt waar?
121
00:13:12,875 --> 00:13:17,046
Hocking Hills in Ohio.
Daar ben ik opgegroeid.
122
00:13:18,256 --> 00:13:23,136
Daar is een bos zover het oog reikt.
Watervallen...
123
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Dat klinkt prachtig.
124
00:13:31,561 --> 00:13:34,314
Daar kunnen wij naartoe gaan.
125
00:13:34,439 --> 00:13:37,442
Naar Hocking Hills in Ohio.
126
00:13:40,278 --> 00:13:44,157
Het is niet het Baikalmeer.
-Het is goed genoeg.
127
00:13:49,037 --> 00:13:51,789
Ik heb iets voor je.
128
00:13:54,334 --> 00:13:58,087
Gevonden in het laboratorium.
-M'n horloge.
129
00:14:02,091 --> 00:14:05,595
Dat was van m'n moeder. Dank je wel.
130
00:14:43,299 --> 00:14:47,804
vlucht Dulles naar Bogota
dekmantel: hoogleraar Cristian Vargas
131
00:14:53,059 --> 00:14:57,063
Padre Vicuna
Puerto Nari�o, Colombia
132
00:15:33,850 --> 00:15:37,520
KGB-gebouw
Boedapest, Hongarije
133
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Hij verwacht me.
134
00:16:18,561 --> 00:16:24,066
Ik ben onder de indruk, Petroesjka.
-Ik zei toch dat ik 'm terug zou brengen?
135
00:16:26,527 --> 00:16:29,363
Hoe heb je het voor elkaar gekregen?
136
00:16:30,364 --> 00:16:34,035
Ik heb gezegd dat hij m'n lieveling is.
-Je lieveling?
137
00:16:41,792 --> 00:16:44,754
Ben je met hem naar bed geweest?
138
00:16:44,879 --> 00:16:46,422
Ja.
139
00:16:49,217 --> 00:16:51,677
Word je daar opgewonden van?
140
00:16:51,802 --> 00:16:53,971
Jij dan?
141
00:17:02,021 --> 00:17:06,484
Toe maar, laat maar zien
wat je Cicade allemaal kan.
142
00:17:19,830 --> 00:17:23,251
Wat is je missie, John?
-Tot uw dienst staan.
143
00:17:23,376 --> 00:17:26,504
Wie ben je?
-Ik ben uw soldaat.
144
00:17:31,592 --> 00:17:33,094
Nog een keer.
145
00:17:36,556 --> 00:17:39,058
Ik zei toch dat hij de sterkte was?
146
00:17:39,183 --> 00:17:43,729
Ik ben meer onder de indruk
van hoe sterk jij bent.
147
00:17:43,854 --> 00:17:46,857
Goed gedaan, kameraad.
148
00:17:48,317 --> 00:17:50,570
Kom hier.
149
00:17:54,156 --> 00:17:56,409
Wat is de volgende stap?
150
00:17:56,534 --> 00:18:01,831
Meisner opereert nu vanuit Roemeni�.
Ik stuur Bentley ernaartoe.
151
00:18:06,919 --> 00:18:12,049
Yuri, wacht nou even.
Hij is nog niet weg.
152
00:18:12,174 --> 00:18:17,555
Ik dacht dat je wel zou willen
dat je onderdaan zou toekijken.
153
00:18:17,680 --> 00:18:20,850
Ik dacht dat jij m'n onderdaan was.
154
00:18:25,980 --> 00:18:29,609
Sergei. Breng hem
naar Meisners laboratorium.
155
00:18:37,033 --> 00:18:39,910
Ik had eerst m'n twijfels...
156
00:18:40,036 --> 00:18:45,875
maar jouw toekomst ziet er
heel rooskleurig uit, Petroesjka.
157
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Koersk, Rusland
158
00:18:55,426 --> 00:19:00,306
Dus je bent helemaal hier gekomen
om te praten over Yuri.
159
00:19:02,767 --> 00:19:05,102
Waarom?
160
00:19:05,227 --> 00:19:09,315
Al z'n collega's van vroeger zijn dood.
161
00:19:09,440 --> 00:19:13,986
Werken voor de KGB is gevaarlijk.
-Daar werkt u niet meer voor.
162
00:19:17,281 --> 00:19:21,911
Ik heb een zwijgplicht.
-En ik bescherm m'n bronnen.
163
00:19:23,788 --> 00:19:28,209
Moet ik jouw bron zijn?
-Geef me vijf minuten de tijd.
164
00:19:29,960 --> 00:19:34,382
Ik zeg niks over Yuri.
-Waarom neemt u hem in bescherming?
165
00:19:41,597 --> 00:19:44,558
Waarvoor ben je hier echt?
166
00:19:48,688 --> 00:19:56,362
Ik ben al jaren op zoek naar Stiletto Six,
en het heeft m'n leven kapotgemaakt.
167
00:19:56,487 --> 00:20:02,243
Maar het blijft maar rondspoken
in m'n hoofd. Ik droom er zelfs over.
168
00:20:02,368 --> 00:20:06,038
Ik weet dat Yuri erachter zit.
Ik moet hem tegenhouden.
169
00:20:06,163 --> 00:20:09,458
Ik kan nergens meer naartoe.
170
00:20:10,751 --> 00:20:16,215
U bent letterlijk de laatste persoon
die me kan helpen.
171
00:20:16,340 --> 00:20:20,803
Die raket was ons grootste geheim.
172
00:20:22,972 --> 00:20:30,354
Vroeger werd je al omgelegd
als je de naam Stiletto Six hardop zei.
173
00:20:34,024 --> 00:20:37,862
Toen hadden woorden nog betekenis.
174
00:20:44,493 --> 00:20:46,871
Ik wil je iets laten zien.
175
00:20:49,915 --> 00:20:51,709
Boekarest, Roemeni�
1973
176
00:21:36,337 --> 00:21:40,216
Ben je klaar...
177
00:21:40,341 --> 00:21:44,136
om je training af te ronden, John?
178
00:21:51,602 --> 00:21:54,396
Ik ben er klaar voor, dr. Meisner.
179
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Na wat er de vorige keer is gebeurd...
180
00:22:01,320 --> 00:22:04,406
zal ik je beter in de gaten houden.
181
00:22:04,532 --> 00:22:09,245
Deze keer zul je gezelschap hebben.
182
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Heb je Matheson gezien?
-Heb ik 'm gedood?
183
00:22:31,642 --> 00:22:34,603
Leeft hij nog?
-Ja.
184
00:22:35,688 --> 00:22:40,317
Wat hebben ze met je gedaan?
-Ik ben Don Matheson. Ik zocht jou.
185
00:22:41,110 --> 00:22:43,487
Je wordt al maanden vermist.
186
00:22:46,824 --> 00:22:51,537
Ze zitten in je hoofd.
-Ik moet Matheson redden.
187
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
Matheson?
188
00:23:16,103 --> 00:23:17,855
Matheson?
189
00:23:34,204 --> 00:23:35,998
Gaat het?
190
00:23:49,261 --> 00:23:52,056
Wie zijn de anderen?
191
00:23:52,181 --> 00:23:55,517
De ene is Brits, de ander Spaans.
192
00:23:57,561 --> 00:23:59,480
We gaan ontsnappen.
193
00:24:02,358 --> 00:24:06,820
Dat is onmogelijk hier.
-Ik weet een manier.
194
00:24:06,945 --> 00:24:10,157
Als je me helpt, kan het lukken.
195
00:24:23,045 --> 00:24:25,547
Bewakers.
-Wat doe je nou?
196
00:24:25,673 --> 00:24:28,258
Hij is niet een van ons.
197
00:24:43,273 --> 00:24:45,943
mijnwerkers dringen
inheems dorp binnen
198
00:24:54,910 --> 00:24:57,746
stamhoofd houdt toespraak over inval
199
00:25:00,666 --> 00:25:03,669
mijnbouwbedrijf zet stamhoofd
onder druk
200
00:25:05,838 --> 00:25:10,050
stamhoofd stopt met mijnbouw
201
00:25:28,068 --> 00:25:34,408
Ik ben ingezet. Ik ben op weg
naar Santa Marta. Is alles ok�?
202
00:25:48,672 --> 00:25:50,799
Volgende.
203
00:25:51,091 --> 00:25:53,469
Goedemorgen.
204
00:26:07,816 --> 00:26:10,778
Bedankt.
-Welkom thuis, Mr Vargas.
205
00:26:16,784 --> 00:26:20,370
Het moet binnen 24 uur gebeuren.
Meld je daarna.
206
00:26:37,054 --> 00:26:38,972
Matheson.
207
00:26:43,894 --> 00:26:47,689
Matheson, ik ben het.
208
00:26:49,525 --> 00:26:51,735
Hoe weet je m'n naam?
209
00:26:51,860 --> 00:26:55,906
Ik ben het, John Randolph Bentley.
210
00:26:56,031 --> 00:27:00,160
We zijn allebei Amerikaan.
We werkten voor de CIA in Berlijn.
211
00:27:00,285 --> 00:27:02,412
Ik ken jou niet.
212
00:27:02,538 --> 00:27:06,959
Ik ben hier teruggekomen
om je hieruit te halen.
213
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
Ik wil hier niet weg.
-Kijk me aan.
214
00:27:10,796 --> 00:27:14,550
Ze hebben je geprogrammeerd
om mij te vergeten.
215
00:27:14,675 --> 00:27:16,260
Ik hoor hier thuis.
216
00:27:16,385 --> 00:27:19,012
Word wakker.
217
00:27:31,567 --> 00:27:35,988
Matheson heeft veel vooruitgang
geboekt terwijl jij weg was.
218
00:27:38,740 --> 00:27:43,287
Nu kunnen we erachter komen
wie van jullie het beste is.
219
00:27:55,465 --> 00:28:01,638
Zodra ik weg ben, hebben jullie
��n pistool en ��n kogel.
220
00:28:09,646 --> 00:28:12,774
Boekarest, Roemeni�
1973
221
00:28:19,114 --> 00:28:21,158
Niet doen.
222
00:28:55,359 --> 00:28:59,529
We moeten samenwerken, Matheson.
-Ik ken jou niet.
223
00:28:59,655 --> 00:29:04,910
We zaten in hetzelfde trainingskamp.
-Waarom weet ik dat niet meer?
224
00:29:05,035 --> 00:29:07,579
Die lessen Russisch waren loodzwaar.
225
00:29:07,704 --> 00:29:13,794
Alleen die knappe blonde lerares
maakte het draaglijk. Ze heette Andrea.
226
00:29:13,919 --> 00:29:16,254
Dat weet ik niet meer.
227
00:29:20,467 --> 00:29:23,345
Herinner je het voor Andrea.
228
00:29:23,470 --> 00:29:27,015
Een lerares? Waarom?
-Je bent met haar getrouwd.
229
00:29:27,140 --> 00:29:30,435
Doe het voor Russell en Melanie.
-Nooit van gehoord.
230
00:29:30,560 --> 00:29:32,938
Dat zijn je kinderen.
231
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Nee.
232
00:29:42,864 --> 00:29:46,827
Als je je het niet herinnert,
haal ik de trekker over.
233
00:29:46,952 --> 00:29:51,873
Dan moet ik je vrouw en kinderen
vertellen wat ik heb gedaan.
234
00:29:51,999 --> 00:29:57,671
Ik kan je niet laten leven
na wat ze je allemaal hebben geleerd.
235
00:29:58,797 --> 00:30:01,299
Ik weet het niet meer.
236
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Laatste kans.
237
00:30:06,263 --> 00:30:07,514
Nogmaals...
238
00:30:26,950 --> 00:30:29,911
Ik word gek, Bentley.
239
00:30:31,329 --> 00:30:36,001
Hoe noemde je me nou?
-Ik weet het niet.
240
00:30:38,587 --> 00:30:42,132
Hoe noemde je me net? Hoe heet ik?
241
00:30:43,341 --> 00:30:47,846
Blijf erbij, Matheson. Blijf erbij.
242
00:30:49,097 --> 00:30:51,058
Kijk me aan.
243
00:30:59,983 --> 00:31:05,489
Andrea zei dat ik veilig thuis
moest komen. Ik hou zo veel van haar.
244
00:31:10,285 --> 00:31:12,120
Help je me?
245
00:31:32,808 --> 00:31:36,686
Hoeveel zijn er nog?
-Twee. De Spanjaard en de Brit.
246
00:32:19,020 --> 00:32:20,730
Ik moet herladen.
247
00:32:23,150 --> 00:32:24,568
Nu.
248
00:32:26,736 --> 00:32:28,822
Ik moet herladen.
249
00:32:29,698 --> 00:32:31,616
Andere kant.
250
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
Geef me dekking.
251
00:32:54,556 --> 00:32:56,474
Ok�, meekomen.
252
00:32:56,600 --> 00:32:58,602
Ik blijf hier.
-Bij Meisner?
253
00:32:58,727 --> 00:33:01,688
Ik blijf voor haar.
De vrouw met het rode haar.
254
00:33:01,813 --> 00:33:05,525
Ze zei dat ze me hier
zou komen opzoeken.
255
00:33:05,650 --> 00:33:09,112
Is ze hier geweest?
-Ze zou me niet achterlaten.
256
00:33:09,237 --> 00:33:12,282
Ze geeft veel meer om mij.
-Meekomen.
257
00:33:12,407 --> 00:33:15,744
Ik blijf hier.
-We moeten hier weg.
258
00:33:20,916 --> 00:33:22,584
Kom mee.
259
00:33:31,593 --> 00:33:33,345
John?
260
00:33:35,096 --> 00:33:37,974
We gaan, Bentley.
261
00:33:38,099 --> 00:33:40,268
Maak je missie af.
262
00:33:42,062 --> 00:33:48,526
Denk je dat je Matheson hebt gered?
Denk je dat je bent genezen, Bentley?
263
00:33:49,986 --> 00:33:54,115
Dit hoort allemaal bij het plan.
-Schiet hem dood.
264
00:33:54,241 --> 00:33:58,286
Schiet maar.
Mijn opoffering hoort ook bij het plan.
265
00:33:59,871 --> 00:34:03,124
Keer terug naar je collega's
als een echte held.
266
00:34:03,250 --> 00:34:08,338
Maak je missie af, John.
-Ik ben geen onderdeel van jouw missie.
267
00:34:11,258 --> 00:34:13,051
Wegwezen hier.
268
00:34:27,732 --> 00:34:31,194
Puerto Nari�o, Colombia
269
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
ze vertrouwen me niet
270
00:35:59,532 --> 00:36:01,701
En nu?
271
00:36:01,826 --> 00:36:03,828
Jij eerst.
272
00:36:32,148 --> 00:36:34,401
Waar zijn we?
273
00:36:46,830 --> 00:36:48,998
Dit is mijn levenswerk.
274
00:36:51,251 --> 00:36:53,586
Stiletto Six.
275
00:36:56,339 --> 00:37:01,469
De kernkop is onklaar gemaakt.
De nucleaire lading is verwijderd.
276
00:37:04,222 --> 00:37:06,891
Yuri heeft gewonnen.
277
00:37:07,016 --> 00:37:10,937
Amerikaanse ambassade
Seoel, Zuid-Korea
278
00:37:13,440 --> 00:37:15,483
Hallo, Mrs Pak.
279
00:37:17,694 --> 00:37:22,699
Uw legitimatie lijkt in orde, maar
u moet nog wat papieren invullen.
280
00:37:22,824 --> 00:37:25,702
Ik moet de CIA spreken.
-Alles op z'n tijd.
281
00:37:25,827 --> 00:37:28,413
Nu meteen, verdomme.
282
00:37:33,042 --> 00:37:34,627
Met Levine.
283
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
Hou haar daar.
284
00:37:41,718 --> 00:37:44,220
Wacht op verdere instructies.
285
00:37:49,017 --> 00:37:52,770
Er heeft zich iemand gemeld
bij de ambassade in Seoel.
286
00:37:54,439 --> 00:37:56,983
Ms Soyun Pak.
287
00:37:58,359 --> 00:38:00,820
Een cicade?
288
00:38:00,945 --> 00:38:05,033
Stiletto Six is ingezet,
en Yuri Leniov zit erachter.
289
00:38:05,158 --> 00:38:10,413
Soyun heeft een gesprek tussen Yuri
en een zekere kolonel Shin opgevangen.
290
00:38:10,538 --> 00:38:14,876
Shin heeft de kernkop gekocht
en is nu op weg naar Cyprus.
291
00:38:37,690 --> 00:38:43,696
Het lijkt u niet veel te doen dat
de kernkop in uw tuin opeens weg is.
292
00:38:44,697 --> 00:38:49,244
3 oktober 1986.
293
00:38:49,369 --> 00:38:55,667
Een Sovjet-onderzee�r raakte defect
en zonk ruim 5 kilometer de zee in.
294
00:38:56,626 --> 00:38:59,671
Een onderzoeksschip
heeft het wrak gevonden.
295
00:38:59,796 --> 00:39:05,927
De lanceerbuizen waren opengebroken.
Er was gereedschap gebruikt.
296
00:39:07,387 --> 00:39:12,559
Die dag zijn 34 kernkoppen
vermist verklaard.
297
00:39:13,518 --> 00:39:16,521
En ze worden nog steeds vermist.
298
00:39:18,022 --> 00:39:22,902
Voordat je nachten wakker ligt
over waar je artikel is gebleven...
299
00:39:23,027 --> 00:39:28,366
onthou dan dat dit de wereld is
waar we allemaal in leven.
300
00:39:51,264 --> 00:39:57,895
Soyun, met onderdirecteur Dan Levine.
We zijn u erg dankbaar voor uw werk.
301
00:39:58,021 --> 00:40:01,566
Ik wil asiel voor m'n gezin.
Wat moet ik daarvoor doen?
302
00:40:01,691 --> 00:40:05,153
We kunnen niet zomaar
een gezin uit Noord-Korea halen.
303
00:40:05,278 --> 00:40:09,532
Ik help jullie een oorlog te voorkomen.
304
00:40:09,657 --> 00:40:12,327
Wat weet u over kolonel Shin?
305
00:40:13,328 --> 00:40:16,789
Hij plant een staatsgreep
en geeft mijn man de schuld.
306
00:40:16,914 --> 00:40:22,086
Als u kolonel Shin uitschakelt,
is asiel voor uw gezin zo geregeld.
307
00:40:25,214 --> 00:40:27,175
Dat is dan afgesproken.
308
00:40:30,386 --> 00:40:33,514
Wat wist je hiervan?
-Senator Wray zei...
309
00:40:33,640 --> 00:40:38,269
dat hij en Yuri Noord-Korea
konden openstellen voor wereldhandel.
310
00:40:38,394 --> 00:40:42,649
En wanneer benoemde hij die kernraket?
-Niet.
311
00:40:42,774 --> 00:40:44,359
Wat was het voorstel?
312
00:40:44,484 --> 00:40:50,198
Generaal Kwon moest verdwijnen.
Dan kon het regime worden omgegooid.
313
00:40:50,323 --> 00:40:56,871
Toen je mij hierbij betrok, wist ik niet
dat ik een staatsgreep hielp organiseren.
314
00:40:56,996 --> 00:41:00,416
De senator wist vast
ook niet van die raket.
315
00:41:00,541 --> 00:41:03,920
Omdat Yuri jullie allebei
om de tuin heeft geleid.
316
00:41:04,045 --> 00:41:09,967
Pyongyang kan alleen een nieuw regime
afdwingen door Stiletto Six te kopen.
317
00:41:10,093 --> 00:41:13,721
Ik had dit nooit goedgekeurd
als ik van die kernbom wist.
318
00:41:13,846 --> 00:41:17,517
Je beseft niet wat je doet.
-Kwon was iets eenmaligs.
319
00:41:17,642 --> 00:41:21,354
Je hebt de leiding
over meerdere operaties.
320
00:41:21,479 --> 00:41:25,149
Dit had discreet moeten blijven.
321
00:41:25,274 --> 00:41:29,862
Nou, dat is dan mooi mislukt.
-Daarom heb ik jou gevraagd.
322
00:41:29,987 --> 00:41:33,366
Om de boel weer op de rails te krijgen.
323
00:41:46,671 --> 00:41:52,260
Goed, het wordt een lange nacht.
Zoek Yuri Leniovs bezittingen op Cyprus.
324
00:41:52,385 --> 00:41:57,265
We kunnen eenheden de kernkop
op Cyprus laten onderscheppen.
325
00:41:57,390 --> 00:42:01,060
Waar is Yuri Leniov?
-In een vliegtuig naar Moskou.
326
00:42:01,185 --> 00:42:05,189
Mooi. Daar hebben we al een agent.
Kunnen we die activeren?
327
00:42:05,314 --> 00:42:06,816
Toegang tot telefoon?
-Ja.
328
00:42:06,941 --> 00:42:10,069
Betekent dit dat je meedoet, Ellen?
329
00:42:12,321 --> 00:42:15,283
Ik heb niet veel keus meer, Dan.
330
00:42:15,408 --> 00:42:17,910
Ik activeer nu de agent.
26264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.