All language subtitles for The.Unsettling.S01E08_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on "The Unsettling"
2
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
-Stay ahead in that direction.
-And you be careful out here.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I found Sarah's phone under Fia's bed.
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
I'm not gonna be a part of some
doomsday ritual. I'm taking Dominic.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
We have to go right now.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
The worshipers of New Purity
sacrificing their own children.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
That's us.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
You should've never strayed
from the hand.
9
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Just as my family restored purity
and light to this land 75 years ago,
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
we will, too.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
-Time to come downstairs, Dominic.
-Can you see it, too?
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
There's nothing there.
13
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
In a few short hours,
everything's gonna be okay again.
14
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
The land will be healthy,
and we can start anew. You and me.
15
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
-And Dad?
-Yeah, your father, too.
16
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Now, pack up a few special things.
We're gonna be leaving soon.
17
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
They can't just burn four kids
and think nobody will notice.
18
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
We were all chosen for a reason.
We'd be invisible if we disappeared.
19
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
-I don't wanna die.
-Hell no! We are not dying.
20
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I spent too much time taking practice
SAT tests for it to end like this.
21
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
I worked my ass off to get into
a decent college, too. Nothing fancy.
22
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
I just wanted to live in the dorm
and stock the mini fridge
23
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
the way I wanted to.
Make my own rules.
24
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
I know. Wouldn't that be nice?
25
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
I never thought too far ahead
for fear of getting disappointed.
26
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
If we don't make it out of here,
I have a confession to make.
27
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
When I ran away... I left my younger
cousin alone with my uncle.
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
-She wouldn't come with me.
-You had to take care of yourself.
29
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
A week before Sarah disappeared,
she came to me...
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
She wanted to get out of the house.
31
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
If I hadn't convinced her to stay,
she might be alive, too.
32
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
We've all done things we regret.
33
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Does Mommy look pretty?
34
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
911, what's your emergency?
35
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
My mommy needs help.
36
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Mama!
37
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Becca! I'm your mother!
I'm your mom!
38
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Mama!
39
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Mommy, I'm sorry!
40
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
-It was my fault.
-What was?
41
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
I'm the one who called 911.
I'm the reason my mom was committed.
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
If I hadn't called, she never
would've gone to that psych ward,
43
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
and she might have never...
She would still be alive.
44
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
-You can't blame yourself.
-You were just a kid.
45
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
-I put her in there.
-But it wasn't your fault.
46
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
As long as we're all getting
things off our chest...
47
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
...you guys are the closest thing
I've ever had to a brother and sisters.
48
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I should've said it sooner.
49
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I feel the same way.
50
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
We can't give up. No, no, no.
51
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
My zip ties are way too tight,
but do can you slip out of yours?
52
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
-Becca, I need your help.
-What are you talking about?
53
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
-I need you to break my thumb.
-I'm sorry, what?
54
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
The bone and tendon are too tight
to get through. You have to snap it.
55
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
The kids I used to know
did it to get out of handcuffs.
56
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
-You have to do this.
-I'll scream, just do it quick.
57
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
-I'm sorry.
-Don't be.
58
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
-There's a toolbox up there.
-Where? Okay, come on.
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Damn it.
60
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Only the fire can bring back the water.
61
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Only the hand will cleanse this land
of evil.
62
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
-Only the hand.
-Holy of one.
63
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Holy of all.
64
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
-Now the ritual can begin.
-Lorraine, collect the rags.
65
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Run to the sink in the kitchen
and douse each one,
66
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
and spread them around to make sure
that no plank remains uncharred.
67
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
This will be a day of great celebration.
68
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Remembering the past
while we embrace the future.
69
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Hello! Fire department!
70
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
Ma'am, Sir, Firefighter Gutierrez,
El Dorado Fire Rescue Station 3.
71
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Ma'am, Sir, I can see you.
Please come to the door!
72
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
There's a mandatory evacuation
in effect.
73
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Guys, someone's at the door.
74
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
-Who is it?
-I don't know. They're on the porch.
75
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Grab a few things,
get everyone out of the house.
76
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Thank you for making the trip.
77
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
The fire's about 5 miles
from Crow Ridge,
78
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
you have about 5 and half
to 6 to get out.
79
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
-Yes, we will.
-Perfect.
80
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Help! Help! We're in the basement!
81
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Help!
82
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
I'm sorry, what was that?
83
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
We put our dogs in the basement
while we were packing a few things.
84
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Mind if I come in for a quick look?
Doesn't sound like dogs.
85
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Just getting a few things.
86
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Hello! The fire department!
87
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Help us! We're in the basement!
88
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I can hear you...
89
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
He's dead.
90
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
No one is coming for you.
91
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
-You won't fit through that window.
-It's worth a try.
92
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Guys, I think there's something
behind the washing machine.
93
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Once Crow Ridge is free
from this curse,
94
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
New Purity will finally be able
to grow and prosper.
95
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Yes. This loss is for the greater good.
96
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Dominic, sweetie...
97
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
What you saw back there,
it had to be done.
98
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
That fireman was evil.
You trust me, right?
99
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Where's Dad?
100
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Everything that was done
was done to protect you.
101
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
To protect us.
102
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Dominic! What are you doing?
103
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
-You must forget about them.
-They're my brothers and sisters.
104
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
We are your family, Dominic.
105
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Your mom, Ryan, Lorraine, me.
106
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
You must trust the hand, my child.
107
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Now step away from the door.
108
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
O, my god! Those were the bones
I was talking about.
109
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
I saw those in the old basement.
Maybe this tunnel can get us out.
110
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
I don't want them to hurt you.
You have to go.
111
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
We're not leaving
without you. Come on.
112
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
The keys!
113
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
-We have to go back for them!
-You're not going anywhere.
114
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Get your little asses
back into the house!
115
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
They need all four of us alive
for the murder ritual.
116
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
No! No!
117
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Sarah?
118
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
It is... It is her.
119
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You better...
120
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Come on, come on.
121
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Dominic? Baby, where are you?
122
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
I brought you kids into my home,
fed you, clothed you,
123
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
put a roof over your head,
and this is how you thank me?
124
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Enough of this, Dominic. Come now!
125
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
I didn't have a choice.
Sarah found out what we were planning
126
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
and your father did, too.
127
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
It wasn't just to satisfy
the hand, Dominic.
128
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It was for you, too!
129
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Your brothers and sisters were brought
here to keep you alive.
130
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
We needed four.
It's what the prophecy demanded,
131
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
so you wouldn't be the one
that had to be sacrificed.
132
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
You were my only true child, Dominic.
133
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
All the rest were just tinder
for the pyre.
134
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Get out here now!
135
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Becca!
136
00:15:54,000 --> 00:16:01,000
It's too late. You've shot Dominic.
He's dead. Just please let us go.
137
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Dead or alive, you will burn.
138
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Stop, no!
139
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
-Mom, please, don't shoot her.
-Dominic...
140
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
-This can't protect you now!
-You little bitch!
141
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
We're safe now.
142
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
You too. It's okay.
143
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
What's gonna happen to me?
144
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I don't know,
but you'll always have us.
145
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
We're your family now.
146
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Becca, how did you know
the ghost was gonna kill Fia?
147
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Because Sarah was never trying
to hurt any of us.
148
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
She was protecting us all along.
149
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Was that...
150
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
It's rain.
151
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Probably won't last.
152
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
It's a start.
153
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
-Mom, can I go see my room?
-It's upstairs.
12092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.