Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:13,350
LEGENDA Z POČÁTKU OSIDLOVÁNÍ ZÁPADU...
2
00:00:13,850 --> 00:00:18,470
NEKLIDNÉ PLEMENO
3
00:01:33,590 --> 00:01:40,090
TAJNÁ SLUŽBA USA
4
00:01:42,890 --> 00:01:47,880
Po skončení občanské Války
se zorganizoval gang vrahů...
5
00:01:48,070 --> 00:01:49,860
s názvem "Newtonův Gang"
6
00:01:50,410 --> 00:01:55,060
který pašoval zbraně přes hranici
a předával je Maxmiliánovi.
7
00:01:55,290 --> 00:01:59,120
My pomáháme Generalu Juarezovi
proti Maximilianovi ...
8
00:01:59,490 --> 00:02:02,130
za stabilní republiku Mexiko.
9
00:02:04,410 --> 00:02:08,700
Tady je oblast,
kde váš otec prováděl pátrání.
10
00:02:09,970 --> 00:02:13,650
Byl nalezen mrtvý v pohraničním
městečku Missie v Texasu.
11
00:02:22,230 --> 00:02:23,280
Missie...
12
00:02:24,530 --> 00:02:26,400
Tam je sídlo Newtonova gangu.
13
00:02:29,770 --> 00:02:31,900
Tohle prokáže vaše pověření.
14
00:02:31,950 --> 00:02:34,440
Odznak a revolver jsou po vašem otci.
15
00:02:42,390 --> 00:02:44,440
Věděl někdo v Missii,
kdo byl můj otec?
16
00:02:45,910 --> 00:02:46,960
Pouze jeden muž.
17
00:02:47,850 --> 00:02:51,480
Neoficiální reverend jménem Simmons.
18
00:02:52,250 --> 00:02:54,240
Má malou misii na okraji města.
19
00:02:55,250 --> 00:02:56,680
Tam bydlel tvůj otec.
20
00:02:57,970 --> 00:03:00,120
Od něj jsme se dozvěděli
o smrti svého otce.
21
00:03:09,290 --> 00:03:10,800
Viděl někdo, co se stalo?
22
00:03:12,130 --> 00:03:16,100
Ze zpráv od našich pátračů se
o tom dal udělat dobrý obrázek.
23
00:03:17,250 --> 00:03:21,490
James Allen - mladý vrah
a Newtonův informátor,
24
00:03:21,770 --> 00:03:27,540
který slyšel rozhovor mezi
tvým otcem a reverendem, jenž měl
na podzim Newtona přilákat.
25
00:03:38,330 --> 00:03:40,640
Později ho viděli jet na hranici Mexika.
26
00:03:41,730 --> 00:03:43,600
Kde je Newton, není známo.
27
00:03:44,370 --> 00:03:46,860
Je v kontaktu s různými jezdci.
28
00:04:11,090 --> 00:04:14,000
Příští noc se Newton vrátil sám s Allanem.
29
00:06:05,170 --> 00:06:07,480
Newton je chytrý a mazaný.
30
00:06:08,370 --> 00:06:12,830
Víme, že se nevrátil do Texasu
od vraždy svého otce.
31
00:06:17,290 --> 00:06:19,540
- No, moc toho nevíme.
- Počkej, Mitchi.
32
00:06:19,690 --> 00:06:21,780
Postupujte v mezích zákona.
33
00:06:21,930 --> 00:06:26,340
Jeden přítel vašeho otce, šerif
Steve Evans požádal o tuto misi.
34
00:06:27,010 --> 00:06:29,600
- On dává rozkazy.
- Já rozkazy nepřijímám.
35
00:06:30,050 --> 00:06:31,000
Pojď, Mitchi...
36
00:06:31,410 --> 00:06:34,280
Tvému otci by se nelíbily takové řeči.
37
00:06:35,210 --> 00:06:38,000
Ano, to je pravda.
Ale bude to trvat dlouhou dobu.
38
00:06:38,000 --> 00:06:40,780
Řekl jsem šerifovi Evansovi,
aby vás kontaktoval.
39
00:06:40,890 --> 00:06:42,210
To není nutné.
40
00:06:44,930 --> 00:06:47,060
Tohle nebudu potřebovat.
41
00:07:35,650 --> 00:07:38,040
Buďte opatrný.
Na někoho se stačí špatně podívat...
42
00:07:38,730 --> 00:07:40,760
...a může vás za to zabít...
43
00:07:41,670 --> 00:07:44,080
Nebojte se o mě.
Budu mít zavřené oči.
44
00:07:46,930 --> 00:07:48,080
Kolik to dělá?
45
00:07:48,270 --> 00:07:51,700
Dohromady deset dolarů.
I z cestou zpět do Edinburgu.
46
00:07:52,410 --> 00:07:54,700
Myslíte si, že se nevrátím?
Je to tak?
47
00:07:54,830 --> 00:08:00,040
Ne, ale pokud byste se raději chtěl
vrátit, pak je to již zaplaceno.
48
00:08:01,130 --> 00:08:02,380
Uvidíme se ve středu.
49
00:08:14,290 --> 00:08:16,660
- Jo?
- Whisky.
50
00:08:23,130 --> 00:08:25,120
- Co se tam děje?
- Kohoutí zápasy.
51
00:09:03,650 --> 00:09:05,160
- Dvacet na šedého.
- Dobře.
52
00:09:05,370 --> 00:09:07,980
Také ode mne dvacet.
53
00:09:14,210 --> 00:09:15,360
Kde najdu šéfa?
54
00:09:17,250 --> 00:09:20,660
- Jsem Jim Dairy. Co chcete?
- Řekl jsem šéfa.
55
00:09:25,290 --> 00:09:26,820
Chcete vidět Eda Newtona?
56
00:09:28,290 --> 00:09:29,420
Jo, chci?
57
00:09:30,130 --> 00:09:31,710
Jel za obchodem.
58
00:09:33,730 --> 00:09:36,960
- Kdy se vrátí?
- Za den nebo dva. Proč?
59
00:09:38,450 --> 00:09:39,790
To řeknu spíš jemu.
60
00:09:46,970 --> 00:09:48,900
Jste trochu nervózní, ne?
61
00:09:49,000 --> 00:09:51,960
Kdybych viděl Eda,
kdo se na něj ptá?
62
00:09:54,610 --> 00:09:57,880
Zůstanu poblíž...
Řeknu mu to sám.
63
00:12:10,650 --> 00:12:13,780
Angelito... Je čas,
aby šly děti do postele.
64
00:12:31,850 --> 00:12:35,120
- Ano, mladý muži?
- Jste Reverend Simmons?
65
00:12:35,690 --> 00:12:38,280
Lidé mi tak říkají,
ale nejsem vysvěcen.
66
00:12:38,690 --> 00:12:41,260
Tady jsou mé děti,...
...vesměs adoptované.
67
00:12:42,390 --> 00:12:44,260
Angelita... a děti.
68
00:12:49,850 --> 00:12:51,880
Řekli mi, že máte volný pokoj.
69
00:12:52,570 --> 00:12:56,440
Můžete spát v přestavěné stodole.
To je to, co mohu nabídnout.
70
00:12:56,890 --> 00:13:01,320
- To mi stačí.
- Nic vás to nebude stát. Pojďte dál.
71
00:13:10,450 --> 00:13:11,600
Tudy, mladý muži.
72
00:13:16,490 --> 00:13:18,520
Nevím, co mám darovat vaší misi?
73
00:13:18,730 --> 00:13:21,300
Pokud dáte cokoliv, bude to vítáno.
74
00:13:21,690 --> 00:13:23,040
Za chvilku rozsvítím.
75
00:13:32,330 --> 00:13:34,440
Máte toho hodně
na svých bedrech, že jo?
76
00:13:34,850 --> 00:13:36,300
Někdo to musí udělat.
77
00:13:36,850 --> 00:13:40,520
Indiáni nemají míšence.
To jen jejich bílí otcové.
78
00:13:41,210 --> 00:13:43,360
- Jsou to indiánští míšenci?
- Ano.
79
00:13:45,970 --> 00:13:47,180
Tady, reverende.
80
00:13:52,490 --> 00:13:53,680
Bůh vám žehnej.
81
00:13:54,610 --> 00:13:56,360
Nevím, kdo jste nebo odkud jste,
82
00:13:56,930 --> 00:14:00,550
...ale měl byste vědět, že ...
...tady je špatné místo na zemi.
83
00:14:00,810 --> 00:14:03,940
- Všechna tato příhraniční města
vypadají stejně. - Není to stejné.
84
00:14:04,530 --> 00:14:07,680
Naše město je v rukou gangu zabijáků.
85
00:14:08,290 --> 00:14:10,760
Patří ke gangu pašeráků,
86
00:14:10,970 --> 00:14:13,960
pašujících zbraně a další zboží přes hranici.
87
00:14:15,170 --> 00:14:18,420
- Myslel jsem, že to vláda zarazila?
- Zatím ne.
88
00:14:19,170 --> 00:14:20,650
To není snadný úkol.
89
00:14:21,850 --> 00:14:25,720
Zabili dokonce i tajného agenta,
kterého poslali z Washingtonu.
90
00:14:26,170 --> 00:14:27,300
Spával v této posteli.
91
00:14:32,050 --> 00:14:35,020
Nevím, jak to Ed Newton
o něm zjistil.
92
00:14:37,170 --> 00:14:38,740
Ed Newton?
93
00:14:45,650 --> 00:14:46,970
Víte, co mám na mysli?
94
00:15:01,090 --> 00:15:03,650
Nosit zbraň v tomto městě,
je pozvánka k vraždě.
95
00:15:12,170 --> 00:15:15,200
To je Mike Williams, nový šerif.
96
00:15:15,530 --> 00:15:18,960
Je tu jen asi týden a půl.
Třetí za dva měsíce.
97
00:15:39,770 --> 00:15:42,020
Nechoďte tam, šerife,
je to na vás past.
98
00:15:54,410 --> 00:15:57,770
Mortone!
To už stačilo.
99
00:16:01,610 --> 00:16:06,220
Nechal bych to, jak to je, šerife.
Jen si dělá legraci.
100
00:16:06,370 --> 00:16:08,080
Hleď si svého, Cherokee.
101
00:16:09,050 --> 00:16:11,560
Řekli jsme vám,
abyste opustil město.
102
00:16:11,730 --> 00:16:12,780
Ano, já vím.
103
00:16:14,610 --> 00:16:16,320
Vždycky to tak začíná...
104
00:16:18,010 --> 00:16:19,260
Pojď na to.
105
00:16:21,630 --> 00:16:23,060
Tas.
106
00:16:26,330 --> 00:16:30,660
Ne. Nevadí mi,
jak se věci mají.
107
00:16:31,770 --> 00:16:33,190
Morton!
108
00:16:35,000 --> 00:16:36,800
Podívejte se za vás, šerife.
109
00:16:39,970 --> 00:16:41,000
Proč?
110
00:16:43,290 --> 00:16:45,080
Chcete mě střelit do zad?
111
00:17:20,690 --> 00:17:23,070
Budeš hořet v pekle.
112
00:17:27,890 --> 00:17:30,610
Nedívej se na mě. Varoval jsem ho.
113
00:17:49,530 --> 00:17:53,520
Smiluj se nad jeho duši.
Ve jménu boha, Amen.
114
00:18:20,810 --> 00:18:24,380
Mrtvý muž leží u nohou
chladnokrevně zavražděn.
115
00:18:27,090 --> 00:18:31,040
Kdo z vás je dost muž,
aby řekl, co se stalo?
116
00:18:31,170 --> 00:18:33,080
No tak, reverende,
běžte dělat něco lepšího.
117
00:18:33,250 --> 00:18:39,970
Opakuji. Je-li tu jeden bohabojný
člověk mezi vámi, ať mluví.
118
00:18:40,730 --> 00:18:42,180
A označí vraha.
119
00:18:42,770 --> 00:18:44,320
Pusťte mě, pusťte mě!
120
00:18:46,370 --> 00:18:48,260
To z vás dělá lepšího, reverende.
121
00:18:50,630 --> 00:18:53,400
Takže se tou vraždou bavíte?
122
00:18:53,730 --> 00:18:54,920
Mluv hlasitěji!
123
00:18:55,410 --> 00:19:00,480
Ve jménu Pána,
ptám se na svědky této vraždy!
124
00:19:00,610 --> 00:19:02,710
Hraj nahlas.
125
00:19:04,770 --> 00:19:05,940
Proč napomáháte vrahům?
126
00:19:10,250 --> 00:19:15,280
Není ani jeden z vás,
kdo by chtěl o tom promluvit?
127
00:19:17,380 --> 00:19:21,180
- Záludný ďáble!
- Pojďte se mnou!
128
00:19:21,450 --> 00:19:24,180
Pusťte mě. Nechte mě jít!
129
00:19:27,330 --> 00:19:28,750
Špinaví ďáblové!
130
00:19:39,450 --> 00:19:41,960
Musím uznat,
žes mu udělal velkou laskavost, pane.
131
00:19:43,610 --> 00:19:44,640
Je to tak?
132
00:19:45,950 --> 00:19:47,840
Ano. Bylo to drsné.
133
00:19:49,450 --> 00:19:51,180
Přestaň s tím hlukem.
134
00:19:54,330 --> 00:19:55,860
Musím ti něco říct.
135
00:19:57,690 --> 00:19:58,840
Přestaň s tím!
136
00:20:01,130 --> 00:20:02,680
Něco si poslechneme.
137
00:20:03,770 --> 00:20:07,160
Dokud jsem ve městě,
tak ať se to už nestane.
138
00:20:09,050 --> 00:20:10,000
To říká kdo?
139
00:20:14,890 --> 00:20:16,440
Tohle.
140
00:20:22,610 --> 00:20:23,760
Znáš ho Cherokee?
141
00:20:23,970 --> 00:20:25,760
- Odkud přišel?
- Kdo je to?
142
00:20:26,010 --> 00:20:30,160
Nevím... Ale hraje si
se štěstím. Nalij mi.
143
00:20:31,330 --> 00:20:32,550
Doufám, že blafuje.
144
00:20:36,530 --> 00:20:38,480
Šerif byl zase zavražděn.
145
00:20:38,790 --> 00:20:40,840
Starosto!
Starosto!
146
00:20:43,810 --> 00:20:46,250
Starosto. Ten nový je varoval.
147
00:20:46,450 --> 00:20:49,320
Na spadnutí je ještě jedna vražda.
148
00:20:49,690 --> 00:20:52,310
- Neuvěřitelné.
- Skutečně jim to řekl.
149
00:20:52,450 --> 00:20:55,000
Kdo ví? Možná je to nový začátek.
150
00:20:55,290 --> 00:20:58,030
On je na naší straně reverende.
Tím si můžete být jisti.
151
00:21:01,410 --> 00:21:02,520
Mladý muži.
152
00:21:06,450 --> 00:21:07,770
Všichni jsme na vás hrdí.
153
00:21:08,130 --> 00:21:11,740
- Tohle město vám děkuje.
- Nikdo ať mi neděkuje.
154
00:21:11,850 --> 00:21:14,860
Proč jste to udělal?
Pomůžete reverendu Simmonsovi?
155
00:21:15,050 --> 00:21:18,500
- Ne, to opravdu ne.
- Ale vy jste čelil nebezpečí?
156
00:21:19,470 --> 00:21:23,500
Nelíbí se mi, že šerif
byl chladnokrevně zavražděn.
157
00:21:23,610 --> 00:21:27,580
- Byl šerif váš přítel?
- Nikdy dřív jsme se neviděli.
158
00:21:28,050 --> 00:21:31,800
No, pokud byste hájil zákon v Mission,
budete potřebovat tohle.
159
00:21:32,010 --> 00:21:33,080
Ne, díky starosto.
160
00:21:33,100 --> 00:21:35,420
Ale takhle nemůžete převzít
kontrolu nad zákonem.
161
00:21:35,450 --> 00:21:36,400
Můžu.
162
00:21:38,530 --> 00:21:41,540
Říkám, že blafoval.
Chceš si zase zastřílet, Mortone?
163
00:21:41,690 --> 00:21:43,160
Pojďme na to zapomenout.
164
00:21:43,490 --> 00:21:46,020
Ten se nevrátí.
Už bude v Texasu, uvidíte.
165
00:21:46,170 --> 00:21:48,870
Kdo jste, mladý muži?
A odkud jste?
166
00:21:49,210 --> 00:21:50,160
To není důležité.
167
00:21:50,610 --> 00:21:53,600
Chceme to vědět
pro vaše vlastní dobro.
168
00:21:53,850 --> 00:21:55,240
Co když se vám něco stane?
169
00:21:55,730 --> 00:21:58,920
Nechci, abyste si vy nebo
někdo jiný, dělal o mě starost.
170
00:22:05,290 --> 00:22:08,510
- No tak, vystup na jeviště.
- Už toho mám dost.
171
00:22:09,130 --> 00:22:12,640
- Běž na scénu!
- Dobře, dobře...
172
00:22:17,970 --> 00:22:20,720
- Další kolo, pánové!
Držte dveře otevřené.
173
00:22:32,890 --> 00:22:33,960
Začali znovu.
174
00:22:41,290 --> 00:22:43,020
Chtějí mě vidět, zřejmě.
175
00:22:57,190 --> 00:23:00,240
Nechoďte! Oni vás napadnou,
stejně jako tomu bylo u šerifa.
176
00:23:03,550 --> 00:23:07,680
Když je teď nezastavím, budou si myslet,
že jsou nedodotknutelní.
177
00:23:07,850 --> 00:23:10,890
Radši zůstaňte tady.
Nechci, abyste se zranili.
178
00:23:20,430 --> 00:23:24,550
- On přichází.
- Dobře, jděte za bar. Připravte se, chlapci.
179
00:23:25,610 --> 00:23:27,240
Říkal jsi, že se nevrátí.
180
00:23:27,450 --> 00:23:30,480
- Bojíš se, Mortone?
- Ne, jen mi to nepřijde už zábavné.
181
00:23:42,190 --> 00:23:44,640
Držte ruce bokem
a odhoďte zbraně.
182
00:23:47,290 --> 00:23:49,560
Je jen opilý.
183
00:23:50,370 --> 00:23:52,080
Co jste vy za člověka?
184
00:23:54,830 --> 00:23:57,880
Někdo, kdo vás střelí do žaludku,
když neuděláte to, co říkám.
185
00:23:58,410 --> 00:23:59,240
Teď!
186
00:24:07,010 --> 00:24:11,020
Kdybyste věděl, co je
pro vás dobré, šel byste pryč.
187
00:24:16,070 --> 00:24:19,940
První, kdo sáhne na svou zbraň,
zemře v této pozici.
188
00:24:42,450 --> 00:24:47,840
Měl jsem tě zabít hned.
Jeden pohyb a udělám to.
189
00:24:59,890 --> 00:25:02,980
- Chtěli to tak, reverende.
- Skutečný masakr.
190
00:25:03,170 --> 00:25:05,020
Tito dva muži zabili šerifa.
191
00:25:10,090 --> 00:25:11,040
Co budete dělat?
192
00:25:11,290 --> 00:25:14,120
Ve městě není žádný doktor.
Mám trochu zkušeností.
193
00:25:14,450 --> 00:25:16,220
Nesahejte na mě, reverende.
194
00:25:16,330 --> 00:25:18,500
Zemřeš, pokud kulka nebude odstraněna.
195
00:25:18,610 --> 00:25:19,920
To je moje věc.
196
00:25:20,990 --> 00:25:23,750
Snažíte se proti jeho vůli, reverende.
197
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
Radši mu hoďte jednu
sklenici pití do obličeje.
198
00:25:26,010 --> 00:25:28,990
Bude s ním zacházeno jako
s každým jiným pacientem.
199
00:25:29,150 --> 00:25:31,630
Já vím, reverende.
Ale neudělal on to samé?
200
00:25:31,790 --> 00:25:33,610
Přesto se stále držte ode mě dál.
201
00:25:33,890 --> 00:25:37,410
To je dobrý. Přijdu na pohřeb.
202
00:25:38,310 --> 00:25:40,970
Hej, Daley? Drž tady stráž.
203
00:25:41,650 --> 00:25:43,860
A střílet tady, to je dobré pro náladu.
204
00:26:42,930 --> 00:26:43,880
Zdravím.
205
00:26:47,230 --> 00:26:51,000
- Bude to bolet. Zakousni se do pásku.
- Doufám, že víte, co děláte.
206
00:26:54,200 --> 00:26:57,400
Angelito! Angelito!
Angelito!
207
00:27:01,390 --> 00:27:02,440
Kde je?
208
00:27:02,650 --> 00:27:05,000
- Reverend?
- Ne, ten mladý cizinec.
209
00:27:05,890 --> 00:27:06,680
Něco je špatně?
210
00:27:06,930 --> 00:27:10,640
Reverend operuje Cherokeeho.
Varoval jsem ho, ale neposlouchal.
211
00:27:10,910 --> 00:27:12,040
Varoval před čím?
212
00:27:12,250 --> 00:27:16,040
Cherokee tam má své muže a hrozí,
že ho zabije, pokud se to nepovede.
213
00:27:16,130 --> 00:27:20,010
Když uvidíš toho cizince,
ať se za mnou staví. Budu v hotelu.
214
00:27:25,870 --> 00:27:30,320
- Tak už tady mám pověst.
- Rychle, prosím, nesmí to pokazit.
215
00:27:31,610 --> 00:27:34,120
Myslíte si, že jsem profesionální pistolník.
216
00:27:35,190 --> 00:27:37,880
- A nejste?
- Ne.
217
00:27:38,510 --> 00:27:39,680
Zklamaná?
218
00:27:40,970 --> 00:27:42,820
Pokud nejste, kdo jste pak?
219
00:27:44,110 --> 00:27:45,760
Zajdu se podívat, co se tam děje.
220
00:28:15,090 --> 00:28:16,160
Dej mi obvaz.
221
00:28:19,330 --> 00:28:21,660
Pospěšte si. Jsou na pokoji č.10
222
00:28:36,590 --> 00:28:38,360
Bude to v pořádku.
223
00:28:43,950 --> 00:28:46,440
- Nástroj ďábla.
- Velmi pěkné.
224
00:28:47,530 --> 00:28:50,040
Už jste reverendovi poděkoval,
Cherokee?
225
00:28:50,110 --> 00:28:51,400
O nic jsem se ho neprosil.
226
00:28:52,570 --> 00:28:54,160
Neměl bych to nechat být.
227
00:28:55,090 --> 00:28:57,380
Chcete si něco dokázat?
228
00:28:57,590 --> 00:29:00,940
- Postavte se k tomu čelem?
- Nechte si to kázání na zítřek.
229
00:29:01,950 --> 00:29:03,270
Poděkujte mu, Cherokee.
230
00:29:04,770 --> 00:29:06,420
Děkuju vám, reverende.
231
00:29:06,570 --> 00:29:08,920
Vy ten nos strkáte všude.
232
00:29:09,450 --> 00:29:12,080
Synu ... měl byste děkovat Bohu.
233
00:29:13,310 --> 00:29:16,000
S vámi jsem také ještě neskončil, pane.
234
00:29:16,310 --> 00:29:19,980
Nejste takový tvrďák,
jaký si myslíte, že jste, Cherokee.
235
00:29:35,410 --> 00:29:40,340
- Vystrašil jste mě.
- Angelito, ty jsi anděl.
236
00:29:41,410 --> 00:29:43,080
Pusťte mě.
237
00:29:43,850 --> 00:29:45,360
Myslíte, že to chci?
238
00:30:04,690 --> 00:30:07,760
Cena za hrdinu ve městě je vysoká, že?
239
00:30:13,190 --> 00:30:16,300
Nikdy jste se pokusil
ukrást polibek, reverende?
240
00:30:16,350 --> 00:30:18,380
To patří k legendě o pistolníkovi?
241
00:30:18,810 --> 00:30:21,680
Muž, který je nejrychlejší myslí,
že mu patří všechno.
242
00:30:26,050 --> 00:30:27,480
Poněkud ukvapený závěr.
243
00:30:28,130 --> 00:30:29,900
Nechte Angelitu být.
244
00:30:30,810 --> 00:30:35,440
- Neudělám nic, pokud sama nebude chtít.
- Ani pokud by chtěla...
245
00:30:35,650 --> 00:30:38,240
Dělám to nejlepší,
aby z ní byla slušná mladá žena.
246
00:30:39,070 --> 00:30:42,200
Určuji její cestu,
aby neskončila špatně.
247
00:30:47,270 --> 00:30:51,390
Ona má v sobě lásku, péči,
něhu a porozumění.
248
00:30:52,070 --> 00:30:54,180
Také mohu mít tyto vlastnosti, nemyslíte?
249
00:30:55,010 --> 00:30:57,340
Nikdy jsem neviděl pistolníka,
který by je měl.
250
00:31:30,710 --> 00:31:33,360
- Angelito.
- Vstupte.
251
00:31:34,810 --> 00:31:37,860
Viděl jsem světlo, je pozdě.
Měla bys jít spát, holka.
252
00:31:39,430 --> 00:31:42,380
- Je všechno v pořádku?
- Ano, všechno.
253
00:31:44,110 --> 00:31:47,160
Ten cizinec ... se ti líbí?
254
00:31:50,370 --> 00:31:51,520
Je hezký.
255
00:31:53,230 --> 00:31:57,400
Angelito, neměla by ses
zamilovat do tohoto muže.
256
00:31:58,710 --> 00:32:01,900
Bude vůbec někdy muž,
kterého bys mi dovolil mít rád?
257
00:32:02,010 --> 00:32:06,120
- On není dobrý.
- Řekni mi, proč?
258
00:32:06,670 --> 00:32:10,590
Je to pistolník...
Každý den může být jeho poslední.
259
00:32:10,810 --> 00:32:14,100
Jsou to zabijáci a mají
nepřátele všude, kam přijdou.
260
00:32:14,550 --> 00:32:17,410
Berou to, co mohou dostat...
Tady taky.
261
00:32:18,190 --> 00:32:22,420
Zajímal by tě takový muž?
- Ne.
262
00:32:22,930 --> 00:32:28,510
Tak předstírej, že neexistuje.
Dobrou noc, dítě. Bůh s tebou.
263
00:32:43,610 --> 00:32:45,510
Prosím, jděte pryč.
264
00:32:46,250 --> 00:32:50,540
- Věříš všemu tomu kázání?
- Ano, věřím.
265
00:32:54,710 --> 00:32:59,900
- Nemůžeš změnit to, co jsi.
- A co jsem?
266
00:33:02,150 --> 00:33:04,380
Napůl anděl, napůl žena.
267
00:33:05,150 --> 00:33:06,650
Nikdy jsem nepotkala muže...
268
00:33:19,110 --> 00:33:20,700
Dobrou noc, Angelito.
269
00:34:16,570 --> 00:34:20,840
- Jste archanděl?
- Archanděl?
270
00:34:21,250 --> 00:34:25,460
Reverend Simmons říká,
že jsou tady na ochranu lidí.
271
00:34:26,730 --> 00:34:31,200
- No, já ne, děvče.
- Odkud jsi přišel?
272
00:34:32,250 --> 00:34:37,610
Z místa, kde nejsou andělé.
Nikdy jsem je neviděl.
273
00:34:39,510 --> 00:34:42,560
- Odkud máš tu zbraň?
- Byla mého otce.
274
00:34:42,790 --> 00:34:44,480
Dal ti jí?
275
00:34:46,870 --> 00:34:50,520
Ne, on ... ji už nepotřebuje.
276
00:34:53,490 --> 00:34:55,680
Jdeš někoho zastřelit?
277
00:34:56,770 --> 00:35:00,200
Pamatujte si, děti. Střílet se má
jenom, je-li to opravdu nutné.
278
00:35:01,230 --> 00:35:04,180
Děti... Běžte zpět dovnitř.
279
00:35:16,430 --> 00:35:18,010
Co jste jim říkal?
280
00:35:18,990 --> 00:35:23,380
Že nejsem žádný anděl.
Jen lidská bytost, stejně jako vy.
281
00:35:25,510 --> 00:35:29,940
Angelito, jak byli zabiti ostatní šerifové?
282
00:35:32,510 --> 00:35:34,840
Přepadeni ze zálohy na ulici.
283
00:35:35,250 --> 00:35:37,200
Budou to také zkoušet se mnou.
284
00:35:38,150 --> 00:35:41,400
Cherokee, který se pyšní úspěchy z minulosti.
285
00:35:42,050 --> 00:35:44,000
Vypadá to na pouliční přepadení.
286
00:35:44,930 --> 00:35:46,560
Můžete se tak dostat do pasti?
287
00:35:47,490 --> 00:35:50,230
Měl jsem počkat,
až reverend dokončí své kázání?
288
00:35:54,590 --> 00:35:57,480
Nemůžete to jen tak nechat,
že vás někdo zastřelí, ne?
289
00:36:00,230 --> 00:36:02,700
Angelito, můžu s tebou mluvit?
290
00:36:11,310 --> 00:36:12,960
Víte, co bude dělat?
291
00:36:15,470 --> 00:36:17,720
Chce jít spáchat sebevraždu.
292
00:37:09,310 --> 00:37:10,360
Nehýbejte se.
293
00:37:13,110 --> 00:37:14,560
Koukej se dál z okna.
294
00:37:15,810 --> 00:37:18,260
Zbraň hoď sem... Pospěš si!
295
00:38:05,430 --> 00:38:08,040
- Kde je zadní východ?
- Tam, pane.
296
00:38:22,710 --> 00:38:23,860
Pusť ji.
297
00:38:29,190 --> 00:38:31,000
Běž k tomu stromu.
298
00:38:43,750 --> 00:38:44,800
Stůj.
299
00:38:45,890 --> 00:38:47,300
Odhoď svou zbraň.
300
00:38:55,510 --> 00:38:56,800
Slez dolů.
301
00:39:03,290 --> 00:39:05,320
Teď vysokým krokem k Jimu Daleymu.
302
00:39:06,590 --> 00:39:07,640
Výše!
303
00:39:10,970 --> 00:39:11,920
Výše!
304
00:39:14,370 --> 00:39:15,320
Výše!
305
00:39:17,650 --> 00:39:18,600
Výše!
306
00:39:21,010 --> 00:39:22,590
Krokem na jeviště.
307
00:39:23,850 --> 00:39:25,330
Pusťte pro ně hudbu.
308
00:39:26,550 --> 00:39:27,600
Teď tanec!
309
00:39:28,530 --> 00:39:29,580
No tak, výše!
310
00:39:38,510 --> 00:39:41,740
Obával jsem se, že jste
ještě chtěl vidět více krve.
311
00:39:41,810 --> 00:39:44,140
Nedávno byli připraveni mě zabít...
No tak!
312
00:39:44,290 --> 00:39:45,890
Nestačí to už?
313
00:40:20,950 --> 00:40:22,000
Tak dost!
314
00:40:24,490 --> 00:40:25,440
Stůjte tam!
315
00:40:29,650 --> 00:40:31,600
Vy dva vypadněte z města.
A držte se dál.
316
00:40:32,310 --> 00:40:33,360
Pospěšte si!
317
00:40:50,070 --> 00:40:51,420
Je to tak lepší?
318
00:41:00,950 --> 00:41:04,520
Mohl jste být mrtvý.
- Měl jsem štěstí, myslím.
319
00:41:05,110 --> 00:41:09,600
Nechci být nepřátelský
a jsem vděčný za to, co jste udělal,...ale
320
00:41:09,970 --> 00:41:13,000
- Ale přesto mi ještě nevěříte?
- Ano.
321
00:41:13,490 --> 00:41:17,320
Dokud nevíme, kdo nebo co jste,
budete muset odejít.
322
00:41:17,530 --> 00:41:18,780
Počkejte, reverende.
323
00:41:18,890 --> 00:41:21,640
Nemůžu riskovat svou pověst v Mission tím,
324
00:41:21,850 --> 00:41:25,240
...že poskytuji útočiště psancům.
325
00:41:27,050 --> 00:41:31,620
Jste rád, že jsem ty bandity vyhnal
z města a teď mám vypadnout také?
326
00:41:31,730 --> 00:41:36,540
Tak dlouho, jak budete skrývat svou
identitu, musím trvat na svých závěrech.
327
00:41:37,910 --> 00:41:39,160
Díky, reverende.
328
00:41:42,710 --> 00:41:46,380
- Proč by měl odejít?
- Bude to tak nejlepší.
329
00:41:46,550 --> 00:41:49,300
Pro koho to bude lepší?
On nám pomohl.
330
00:41:49,490 --> 00:41:51,240
Nepochybuj o mém úsudku.
331
00:41:51,450 --> 00:41:53,720
Ale já už ho nikdy neuvidím.
332
00:41:53,930 --> 00:41:55,000
Modlím se za to.
333
00:41:55,390 --> 00:41:59,200
Mám zvláštní pocit z toho člověka,
je tady za jedním cílem.
334
00:41:59,610 --> 00:42:01,120
Jasným cílem.
335
00:43:08,390 --> 00:43:11,740
Způsobilo ti něco bolest?
Proč ty slzy?
336
00:43:11,890 --> 00:43:15,080
Neměl byste tady být.
Prosím, jděte pryč.
337
00:43:15,710 --> 00:43:19,620
Chcete snad, abych vás opustil?
- Ano, to chci.
338
00:43:19,990 --> 00:43:23,780
- Včera jsem vás nechala mě políbit ...
- Já vím,... omlouvám se.
339
00:43:24,190 --> 00:43:25,900
Udělal jsem to pro zábavu.
340
00:43:27,310 --> 00:43:31,860
Ale dnes ráno ... před tou akcí...
...nebyla to zábava,... už ne.
341
00:43:32,550 --> 00:43:34,560
Viděl jsem strach ve tvých očích.
342
00:43:36,730 --> 00:43:38,880
- Opravdu?
- Ano.
343
00:43:40,410 --> 00:43:43,220
Nechci aby ty, nebo
někdo jiný, se o mně bál.
344
00:43:43,950 --> 00:43:45,030
Proč ne?
345
00:43:46,830 --> 00:43:51,980
Protože, ... tak jako tak,
nemůžu tady zůstat dlouho.
346
00:43:53,750 --> 00:43:55,520
Nemělo by to smysl.
347
00:43:56,530 --> 00:44:00,710
Pro mě by mělo...
Ale ani neznám vaše jméno.
348
00:44:02,500 --> 00:44:05,100
Řeknu vám to, pokud si
to necháte jen pro sebe.
349
00:44:05,170 --> 00:44:06,120
Slibuju.
350
00:44:06,670 --> 00:44:07,720
Jsem Mitchell.
351
00:44:09,270 --> 00:44:11,620
Je to vaše křestní jméno nebo příjmení?
352
00:44:12,030 --> 00:44:14,680
Moje křestní jméno.
Říkají mi Mitch.
353
00:44:16,010 --> 00:44:20,360
- Mitch...
- To stačí, dobře?
354
00:44:20,690 --> 00:44:22,120
Dobře, Mitchi.
355
00:44:24,230 --> 00:44:28,290
- Odkud jsi? Kde ses ...
- Teď mluvíš jako žena.
356
00:44:28,590 --> 00:44:30,040
Samé otázky.
357
00:44:36,830 --> 00:44:39,790
Aha... tak.
358
00:44:42,310 --> 00:44:46,260
- Řekni nám o tom.
- Neřekneme to nikomu, Mitchi.
359
00:44:46,870 --> 00:44:51,550
- Vy jste poslouchali, co?
- Jsi Indián nebo kovboj?
360
00:44:51,590 --> 00:44:54,840
Někdo nepozná rozdíl mezi
"bledou tváří a rudou kůží.
361
00:44:58,630 --> 00:45:01,560
Když jsem byl malý,
jako jste teď vy,
362
00:45:01,830 --> 00:45:06,120
zjistil jsem, že můj otec je
ten nejlepší člověk na světě.
363
00:45:07,350 --> 00:45:14,640
Naučil mě k lovit, chytat ryby, plavat
a ... střílet.
364
00:45:15,050 --> 00:45:17,700
Byl jsem lepší,
než jakýkoli kluk v mém věku.
365
00:45:17,770 --> 00:45:20,000
Ale on nechtěl,
abych byl pistolníkem,
366
00:45:20,610 --> 00:45:22,800
chtěl, abych stál na straně práva a pořádku.
367
00:45:23,530 --> 00:45:27,640
Dal mě do školy.
Byl velmi inteligentní.
368
00:45:28,910 --> 00:45:30,580
Měl jsem ho velmi rád.
369
00:45:32,030 --> 00:45:35,920
I když jsem miloval střelbu,
udělal jsem to, co chtěl.
370
00:45:38,230 --> 00:45:42,720
- Chodil jsi rád do školy?
- Ano, hodně let.
371
00:45:42,990 --> 00:45:47,440
- A proč ty nejsi tak chytrý?
- Aha, takže já nejsem tak chytrej, co?
372
00:45:47,670 --> 00:45:49,180
Stále nosí zbraň.
373
00:45:55,710 --> 00:45:59,540
- Ano, stále nosím zbraň...
- Ale je krásná.
374
00:45:59,690 --> 00:46:01,420
Tak pojďte,... oba.
Pojďte už.
375
00:46:01,770 --> 00:46:03,760
Teď běžte, dělat to,
co říká Angelita.
376
00:46:09,370 --> 00:46:11,580
Řekni mi, proč stále
nosíš u sobě zbraň?
377
00:46:14,100 --> 00:46:16,340
To ti teď nemůžu říct, Angelito.
378
00:46:18,390 --> 00:46:22,420
Reverend měl pravdu.
Jsi tady z nějakého důvodu.
379
00:46:22,670 --> 00:46:27,590
- Z velmi špatného důvodu.
- Záleží na tom?
380
00:46:29,310 --> 00:46:30,680
Hodně...
381
00:46:32,530 --> 00:46:36,550
- Zklamala ses ve mě?
- Ano.
382
00:46:38,150 --> 00:46:40,440
Myslela sis,
že jsem něco zvláštního, co?
383
00:46:41,150 --> 00:46:44,050
Ano, někdo velmi zvláštní.
384
00:46:48,030 --> 00:46:49,560
No, to ses zmýlila.
385
00:47:47,630 --> 00:47:50,920
Omlouvám se, ale musím uklidit
ten nepořádek tady.
386
00:47:51,190 --> 00:47:52,640
Jak se sem dostalo tohle?
387
00:47:55,390 --> 00:47:57,740
Mike to koupil pro holku z ulice.
388
00:47:57,850 --> 00:47:59,640
Ale neměl odvahu jí ho dát.
389
00:47:59,750 --> 00:48:02,220
Bydleli minulí tři šerifové
v této místnosti?
390
00:48:02,330 --> 00:48:03,440
Každý jen chvíli.
391
00:48:12,890 --> 00:48:14,760
Vidím, že budete mít návštěvu.
392
00:48:17,350 --> 00:48:19,640
Budete muset pokoj
sdílet s panem Evansem.
393
00:48:19,690 --> 00:48:21,800
- Šerif Evans.
- Zdravím, starosto.
394
00:48:22,010 --> 00:48:23,830
Nečekali jsme vás tady tak brzy.
395
00:48:41,250 --> 00:48:44,680
Nový chlap tady zabil dva
z Newtonových mužů minulou noc.
396
00:48:44,890 --> 00:48:47,180
Teď je tady stejné ticho.
- Kdo je to?
397
00:48:47,610 --> 00:48:49,360
To je on. Právě přichází.
398
00:48:56,390 --> 00:48:57,440
Hallo, Steve.
399
00:48:58,330 --> 00:48:59,920
Slyšel jsem, že jste tady.
400
00:49:04,610 --> 00:49:08,560
Omluvíte nás?
- Ano, jasně, šerife.
401
00:49:10,570 --> 00:49:11,520
Pojďme.
402
00:49:15,810 --> 00:49:18,130
Vypadáš stále stejně, chlapče.
403
00:49:18,650 --> 00:49:21,290
Vaše kamenná tvář se taky nezměnila.
404
00:49:22,230 --> 00:49:24,420
Takže ty jsi ten nový
tvrdý muž ve městě, jo?
405
00:49:25,890 --> 00:49:29,520
Nemám před vámi žádné tajemství, Steve.
Víte, proč jsem tady?
406
00:49:31,110 --> 00:49:32,960
Ano, obávám se, že ano.
407
00:49:33,810 --> 00:49:34,760
Vám se to nelíbí.
408
00:49:35,530 --> 00:49:38,820
Ne... Osobně ne, ani profesionálně.
409
00:49:39,550 --> 00:49:42,320
Kdo ti řekl, abys jednal
v rozporu se zákonem?
410
00:49:42,590 --> 00:49:43,760
Co je to zákon?
411
00:49:44,430 --> 00:49:47,800
Věděl jsi, že smrt tvého otce
zasluhuje zvláštní vyšetřování.
412
00:49:48,050 --> 00:49:50,600
Rozhodl jsem se vzít věci
do vlastních rukou.
413
00:49:50,750 --> 00:49:53,760
Nepatřím státu, a nezodpovídám se nikomu.
414
00:49:54,230 --> 00:49:57,340
Mýlíš se... Zodpovídáš se mně.
415
00:49:58,550 --> 00:50:00,050
- Vám?
- Ano.
416
00:50:00,550 --> 00:50:03,460
- Zabil jsi už dva muže.
- V sebeobraně.
417
00:50:03,480 --> 00:50:07,000
Nyní si počkám na dalšího.
Pokud zabiješ, budeš pověšen.
418
00:50:09,070 --> 00:50:12,700
Co se snažíte dělat, Steve?
Chránit mě přede mnou samým?
419
00:50:14,070 --> 00:50:15,280
Dobrý pokus.
420
00:50:15,730 --> 00:50:17,960
Obvinění proti mě nemají žádnou váhu.
421
00:50:18,370 --> 00:50:22,160
Jakmile Newtona uvidíte, vytáhněte zbraň
a už existuje 20 svědků.
422
00:50:22,730 --> 00:50:24,240
A porota mě bude soudit?
423
00:50:26,790 --> 00:50:28,940
Řeknu porotě, že jsem tě varoval.
424
00:50:29,110 --> 00:50:31,400
A byla by to úkladná vražda.
425
00:50:33,670 --> 00:50:37,240
Stal jste se krutý, Steve,
od té doby, co jsem vás naposledy viděl.
426
00:50:37,310 --> 00:50:40,440
Myslel jsem vážně každé slovo,
které jsem řekl.
427
00:50:43,230 --> 00:50:46,720
Ed Newton má dva
nejrychlejší střelce v zemi.
428
00:50:46,970 --> 00:50:51,660
Ano, bude je potřebovat. Protože ani vy,
ani nikdo jiný mě nezastaví.
429
00:50:51,850 --> 00:50:54,960
- Vzpamatuj se, Mitchi.
- Dej ty ruce pryč, Steve.
430
00:50:54,990 --> 00:50:56,280
Takhle neodejdeš.
431
00:51:00,350 --> 00:51:03,680
Ve jménu tvého otce,
který byl můj nejlepší přítel.
432
00:51:03,890 --> 00:51:08,320
V jeho jménu. Které tím popíráš.
Nejsi jeho syn.
433
00:51:08,630 --> 00:51:11,370
Jsi jako gangster,
hledající levnou pomstu.
434
00:51:11,570 --> 00:51:16,200
Neděláš to pro tvého otce,
ale pro svou vlastní zraněnou pýchu!
435
00:51:16,330 --> 00:51:18,130
Řekl jsem, ruce ode mne!
436
00:51:41,230 --> 00:51:42,280
Barmane.
437
00:51:44,510 --> 00:51:47,490
- Dejte mi sem láhev whisky.
- Ano, pane.
438
00:52:02,010 --> 00:52:05,700
Byl jsem poslední člověk, s nímž
pan Baker mluvil předtím, než byl zabit.
439
00:52:05,710 --> 00:52:08,040
Neměl jsem tušení,
že Mitch je jeho syn.
440
00:52:08,990 --> 00:52:11,480
Znal jsem Mitche,
když byl ještě malý kluk.
441
00:52:12,010 --> 00:52:13,640
Pan Baker se nebál nikoho.
442
00:52:14,610 --> 00:52:18,310
Mitch je jako jeho otec.
Je i tak tvrdohlavý.
443
00:52:21,070 --> 00:52:23,840
Téměř jsme odhalili gang,
který Baker vypátral...
444
00:52:23,890 --> 00:52:26,120
Jsou to pašeráci zásob a zbraní.
445
00:52:27,290 --> 00:52:31,480
Bez práce Franka Bakera,
by se nám to nikdy nepodařilo.
446
00:52:32,270 --> 00:52:35,880
- Tak to je konec s Edem Newtonem?
- Ne v očích Mitche.
447
00:52:44,670 --> 00:52:47,560
Viděl jsem muže dělat
hloupé věci ve své době.
448
00:52:48,370 --> 00:52:49,800
O čem to mluvíš?
449
00:52:50,870 --> 00:52:53,400
Jak rychle můžete použít vaši zbraň teď?
450
00:52:59,450 --> 00:53:02,900
Poslouchej ... o to se ty nemusíš starat.
451
00:53:06,730 --> 00:53:09,140
Nemůžete ani dostat zbraň z pouzdra.
452
00:53:15,950 --> 00:53:17,610
Myslíš... tohle?
453
00:53:20,770 --> 00:53:21,820
Prosím.
454
00:53:35,010 --> 00:53:37,160
- Kdo je to?
- To jsem já, Allan.
455
00:53:37,830 --> 00:53:38,880
Moment.
456
00:53:44,670 --> 00:53:46,080
O.K... Pojď dál.
457
00:53:48,910 --> 00:53:52,060
Cherokee, pokud chceš,
můžeme ho teď dostat.
458
00:53:52,830 --> 00:53:56,080
- Koho? O čem to mluvíš?
- Ten nový je Mitch Baker.
459
00:53:56,310 --> 00:53:57,760
Baker... Baker?
460
00:53:59,830 --> 00:54:01,280
Jak znáš jeho jméno?
461
00:54:02,090 --> 00:54:05,840
Stejně, jako jsem věděl,
kdo ke jeho otec.
Umím poslouchat.
462
00:54:06,450 --> 00:54:09,800
- Kde je?
- V saloonu... A je opilý.
463
00:54:10,170 --> 00:54:12,880
Opilý, může střílet
lépe, než střízlivý.
464
00:54:13,310 --> 00:54:16,000
Nech mě to zkusit.
On má hodně peněz.
465
00:54:17,030 --> 00:54:19,240
Ne, Newton to chce dělat sám.
466
00:54:22,310 --> 00:54:25,220
Nemyslíš si, že Baker ví,
kdo zabil jeho otce?
467
00:54:25,490 --> 00:54:27,410
Moc mluvíš.
468
00:54:34,110 --> 00:54:40,800
Cherokee, myslíš, že ví,
že já jsem zradil jeho otce?
469
00:54:41,350 --> 00:54:43,420
Dostals za to zaplaceno.
A teď vypadni.
470
00:56:36,430 --> 00:56:38,040
Ten blázen se mě pokusil zabít.
471
00:56:38,250 --> 00:56:41,720
- A kde máš zbraň?
- Někde jsem jí ztratil.
472
00:56:44,750 --> 00:56:46,000
To si myslím taky.
473
00:56:46,210 --> 00:56:50,000
Víte, proč je ve městě?
Chce zabít Eda Newtona.
474
00:56:53,630 --> 00:56:55,880
Cherokee mi řekl,
že si myslí to samé.
475
00:56:58,830 --> 00:57:02,580
Přestaň se mi smát...
Přestaňte se mi smát!
476
00:57:24,910 --> 00:57:27,760
Héj! Probuď se.
477
00:57:28,850 --> 00:57:30,040
Jsem vzhůru.
478
00:57:30,790 --> 00:57:31,840
Pojď sem.
479
00:57:33,430 --> 00:57:34,780
Mlč prosím.
480
00:57:35,410 --> 00:57:36,600
Chci s tebou mluvit!
481
00:57:37,130 --> 00:57:39,120
Probudíš všechny v misii.
482
00:57:39,770 --> 00:57:42,880
Pokud nechceš se mnou mluvit,
probudím všechny ve městě!
483
00:57:45,690 --> 00:57:46,740
Jsi opilý...
484
00:57:51,890 --> 00:57:53,520
Holka v kleci.
485
00:57:56,210 --> 00:58:00,460
Je mi líto,...
Je mi to opravdu líto tvého otce.
486
00:58:03,590 --> 00:58:05,940
Tak starej Steve mluvil....
487
00:58:08,030 --> 00:58:10,890
Proč nejdeš spát,
promluvíme si zítra.
488
00:58:13,610 --> 00:58:15,680
Měla jsi slyšet, co mi řekl.
489
00:58:17,690 --> 00:58:20,640
Bude to v pořádku.
Všechno bude v pořádku.
490
00:58:23,050 --> 00:58:23,980
Nic nebude...
491
00:58:26,610 --> 00:58:28,190
Nemluv takhle.
492
00:58:40,650 --> 00:58:44,660
Poloviční anděl....
...celá žena.
493
00:58:48,050 --> 00:58:49,100
Dobrou noc.
494
00:58:54,450 --> 00:58:55,500
Dobrou noc.
495
00:59:07,350 --> 00:59:09,400
Angelito...
Mohu s tebou mluvit?
496
00:59:09,800 --> 00:59:11,300
Ano.
497
00:59:16,610 --> 00:59:19,480
Slyšel jste to?
- Slyšel jsem všechno.
498
00:59:22,590 --> 00:59:25,860
On je tak osamělý a zranitelný.
499
00:59:27,590 --> 00:59:28,640
Já vím.
500
00:59:29,490 --> 00:59:30,640
On potřebuje pomoc.
501
00:59:33,410 --> 00:59:35,980
Zajdu k němu zítra a uvidíme,
co se dá dělat.
502
00:59:37,250 --> 00:59:39,440
Pokud ho nezastavíme, zabijí ho.
503
00:59:40,590 --> 00:59:44,080
Udělám všechno, co je v mých silách,
abych mu pomohl, Angelito.
504
00:59:44,090 --> 00:59:46,540
Pro tvé dobro...
I pro jeho.
505
00:59:48,090 --> 00:59:49,280
Dobrou noc, mé dítě.
506
00:59:59,600 --> 01:00:02,900
Cherokee,... pokud zjistí, kdo to
Newtonovi řekl, zabije mě.
507
01:00:03,010 --> 01:00:04,230
Moc mluvíš.
508
01:00:41,930 --> 01:00:48,260
Omlouvám se, pane Evansi.
Zapomněl jsem, že se dělím s vámi, šerife.
509
01:00:49,130 --> 01:00:50,240
Nech rozsvíceno.
510
01:00:59,910 --> 01:01:01,980
No, není nad hotelový pokoj!
511
01:01:03,730 --> 01:01:05,660
Spal jsem zde poměrně často.
512
01:01:09,190 --> 01:01:11,720
Znal jste všechny tři
zavražděné šerify, co?
513
01:01:12,890 --> 01:01:14,200
Měl jsem je rád všechny.
514
01:01:15,010 --> 01:01:19,720
Stateční, čestní muži, jako tvůj otec.
515
01:01:24,190 --> 01:01:26,960
Řekl ti někdy,
že mi kdysi zachránil život?
516
01:01:29,060 --> 01:01:30,360
Ne.
517
01:01:31,930 --> 01:01:33,840
Neviděli jsme se často v těchto dnech.
518
01:01:34,970 --> 01:01:37,080
Héj, co vlastně ode mě chceš?
519
01:01:39,610 --> 01:01:42,300
Nechtěl bych vidět,
jak si zničíš svůj život.
520
01:01:43,590 --> 01:01:47,800
To už jste říkal dříve.
A řekl jste to dost jasně.
521
01:01:53,870 --> 01:01:56,000
Víš, o čem tvůj otec snil?
522
01:01:56,490 --> 01:01:57,760
Jasně, že vím.
523
01:02:00,110 --> 01:02:02,320
Ale to už je dávno.
524
01:02:03,490 --> 01:02:04,900
Poslyš, jsem unavený.
525
01:02:06,750 --> 01:02:08,560
Nechceš slyšet pravdu.
526
01:02:11,950 --> 01:02:13,980
Nechci o tom mluvit.
527
01:02:15,670 --> 01:02:18,940
Pil jsi, abys zapomněl,
ale to nefunguje.
528
01:02:19,430 --> 01:02:23,960
Nemůžeš utopit svědomí.
Jsi příliš dobrý člověk.
529
01:02:24,670 --> 01:02:26,120
Stejně jako tvůj otec.
530
01:02:28,190 --> 01:02:30,790
Samozřejmě, zjistíš, co se stalo,
že byl zavražděn.
531
01:02:30,810 --> 01:02:32,800
Samozřejmě, že chceš
s tím něco udělat.
532
01:02:32,890 --> 01:02:34,760
Ale dovol mi, udělat to po svém.
533
01:02:35,050 --> 01:02:38,140
Dej mi uspokojení,
že spravedlnost zvítězí.
534
01:02:41,270 --> 01:02:43,640
Nemůžeš udělat vše, podle sebe.
535
01:02:52,770 --> 01:02:54,480
Možná jo, Steve.
536
01:02:59,890 --> 01:03:01,210
Možná ano.
537
01:03:18,230 --> 01:03:19,420
Šerife!
538
01:03:21,930 --> 01:03:25,000
Cherokee je pryč.
On je ve spojení s Newtonem.
539
01:03:26,830 --> 01:03:30,420
Pak přijede se svými pistolníky zabíjet.
540
01:03:33,330 --> 01:03:34,760
Je Mitch Baker uvnitř?
541
01:03:34,870 --> 01:03:37,680
Ano, hraje poker.
Našel si nové přátele.
542
01:03:38,370 --> 01:03:40,240
Už mě nechtěl poslouchat.
543
01:03:41,050 --> 01:03:42,560
Chci s ním mluvit.
544
01:03:42,770 --> 01:03:45,040
On není v náladě,
aby poslouchal kohokoliv.
545
01:03:45,250 --> 01:03:46,320
Mně musí.
546
01:03:48,050 --> 01:03:49,000
Hodně štěstí.
547
01:03:56,970 --> 01:03:58,560
Mitchi, musím s tebou mluvit.
548
01:04:00,890 --> 01:04:03,780
- Mitchi?... Jste přátelský, reverende.
- Myslím to vážně.
549
01:04:04,770 --> 01:04:07,230
Posaďte se.
Mohli bychom využít dalšího hráče.
550
01:04:07,450 --> 01:04:09,130
Ano, reverende, posaďte se.
551
01:04:11,130 --> 01:04:12,600
Mohu s vámi mluvit o samotě?
552
01:04:12,690 --> 01:04:14,620
- Ne.
- Nebude to trvat dlouho.
553
01:04:14,930 --> 01:04:17,400
Reverend, sedněte si. Chlapci nepůjdou ven.
554
01:04:17,730 --> 01:04:21,280
- Rozdejte reverendovi karty.
- Jo, reverende sedněte si.
555
01:04:21,680 --> 01:04:23,280
Héj, whiskey!
556
01:04:25,250 --> 01:04:26,720
Nemůžu hrát karty.
557
01:04:28,350 --> 01:04:30,400
Promiňte, ale karty nikdy.
558
01:04:30,690 --> 01:04:34,250
- Dej mě i reverendovi.
Vyměňtete pouze některé karty.
559
01:04:58,310 --> 01:05:00,560
Začínám s deseti dolary.
560
01:05:02,010 --> 01:05:03,120
Rovnám.
561
01:05:04,090 --> 01:05:05,140
Taky rovnám.
562
01:05:06,530 --> 01:05:07,990
Reverend dorovnává taky.
563
01:05:09,130 --> 01:05:10,320
Rovnám.
564
01:05:13,850 --> 01:05:14,960
Karty?
565
01:05:17,210 --> 01:05:18,320
Dej mi dvě.
566
01:05:19,330 --> 01:05:20,280
Reverende?
567
01:05:22,330 --> 01:05:24,500
Reverend chce... tři.
568
01:05:25,350 --> 01:05:27,400
- Bude?
- Jednu.
569
01:05:27,610 --> 01:05:29,560
Já chci tři karty.
570
01:05:31,070 --> 01:05:34,620
- A bankéř...
- Tři.
571
01:05:44,410 --> 01:05:46,180
Zvyšuju o dvacet dolarů.
572
01:05:49,610 --> 01:05:50,660
Ukaž se.
573
01:05:52,290 --> 01:05:53,440
Já také.
574
01:05:55,270 --> 01:05:57,700
Reverend dorovnává do dvaceti.
575
01:06:07,970 --> 01:06:10,680
Jsem mimo.
- Pass.
576
01:06:12,490 --> 01:06:14,710
Musíme to ukázat, reverende.
577
01:06:14,930 --> 01:06:15,780
Dva páry.
578
01:06:17,690 --> 01:06:18,640
Postupka.
579
01:06:19,690 --> 01:06:23,540
Postupka?
4, 5, 6, 7, 9.
580
01:06:26,130 --> 01:06:28,520
Počkejte chvilku. Co má reverend?
581
01:06:33,770 --> 01:06:35,090
Tři kluky.
582
01:07:05,010 --> 01:07:07,860
Vyhrál jste všechny peníze, reverende.
583
01:07:08,530 --> 01:07:09,600
Je to velmi děsivé.
584
01:07:15,490 --> 01:07:16,910
Dej sem flašku whisky.
585
01:07:22,560 --> 01:07:24,320
Prosím, Mitchi, můžu s tebou mluvit?
586
01:07:26,490 --> 01:07:30,200
Nepokračují s tím.
Zničíš sám sebe a ...
587
01:07:30,250 --> 01:07:33,120
...zničíš všechny ty, kteří tě respektují.
588
01:07:33,370 --> 01:07:36,440
Už nejsi cizinec. Jsi jeden z nás.
589
01:07:37,370 --> 01:07:40,440
Pokud bys byl zabit ...
...A myslím, že se to stane,
590
01:07:41,370 --> 01:07:46,460
všechny, kdo byli úspěšní zostudíš.
Je to ostuda pro jméno tvého otce.
591
01:07:51,650 --> 01:07:54,480
Pomsta je pro slabé divochy a hlupáky,
592
01:07:54,930 --> 01:07:58,000
kteří jsou ovládáni nezvladatelnými emocemi.
593
01:08:03,170 --> 01:08:04,440
Prosím, Mitchi.
594
01:08:05,850 --> 01:08:07,360
Co bych měl říct Angelitě?
595
01:08:31,570 --> 01:08:35,320
Nechtěl, ale musel.
Mitch Baker hrál pro něj.
596
01:08:35,530 --> 01:08:37,010
Takže je to všechno jeho.
597
01:08:37,650 --> 01:08:40,680
Nechtěl zastavit dříve,
než ztratil všechny své peníze.
598
01:08:40,680 --> 01:08:42,480
Trval na tom, abych si je vzal.
599
01:08:43,050 --> 01:08:46,460
- Mohl jste s ním něco udělat?
- Absolutně nic.
600
01:08:46,890 --> 01:08:49,980
Teď je zaměřen na Newtona.
601
01:08:51,670 --> 01:08:54,650
- Kam šel, zpátky do hotelu?
- Myslím, že ano.
602
01:08:56,090 --> 01:08:57,310
Do našeho pokoje.
603
01:09:05,010 --> 01:09:06,600
Zemřít pro nic...
604
01:09:08,810 --> 01:09:11,100
Chlapec, který zbožňoval svého otce.
605
01:10:27,490 --> 01:10:30,920
Pokud hledáte Mitche Bakera,
je v pokoji č. 9.
606
01:10:53,930 --> 01:10:55,330
Proč jsi sem přišla?
607
01:10:56,850 --> 01:10:57,990
Mám strach.
608
01:10:58,890 --> 01:11:00,000
Strach z čeho?
609
01:11:02,130 --> 01:11:03,320
Mitchi,... miluji tě.
610
01:11:03,850 --> 01:11:05,330
Oh, Mitchi, miluji tě.
611
01:11:08,350 --> 01:11:10,320
Angelito, řekl jsem to už předtím.
612
01:11:10,410 --> 01:11:12,800
Nechci, abys ses o mně bála.
613
01:11:13,090 --> 01:11:14,680
Je mi jedno, co jsi mi řekl.
614
01:11:15,010 --> 01:11:17,860
- Kdo ti řekl, abys sem přišla?
- Nikdo.
615
01:11:17,970 --> 01:11:20,390
Určitě reverend, co?
- Ne.
616
01:11:22,450 --> 01:11:23,400
Poslouchej.
617
01:11:24,330 --> 01:11:28,000
Copak nevíš, že malé dívky
nepatří do hotelového pokoje.
618
01:11:29,750 --> 01:11:31,000
To je mi jedno.
619
01:11:36,850 --> 01:11:39,840
Proč se šerif Evans
nezabývá Newtonem?
620
01:11:41,610 --> 01:11:45,820
Jediný způsob, jak ti zachránit pověst
je,...kdybych si tě vzal.
621
01:11:46,130 --> 01:11:48,690
Nemůžeš si někoho vzít,
když jsi mrtvý.
622
01:11:51,410 --> 01:11:52,820
Radši jdi zpátky do misie.
623
01:11:53,170 --> 01:11:56,780
- Ne... Ne, dokud mi neslíbíš...
- Neslíbím ti nic..
624
01:11:56,990 --> 01:11:59,440
Mohl bys odjet ven z města.
Nikdo tě neuvidí.
625
01:11:59,990 --> 01:12:01,160
Utéct?
626
01:12:01,650 --> 01:12:03,200
Bojíš se, co budou lidé říkat?
627
01:12:03,410 --> 01:12:06,050
Nebudu utíkat před vrahy mého otce.
628
01:12:07,910 --> 01:12:12,000
Oh, Mitchi, modlila jsem se,
abys změnit svůj názor.
629
01:12:13,170 --> 01:12:15,660
Poslyš Angelito...
...Věř mi...
630
01:12:16,410 --> 01:12:19,160
Pokud bych někoho chtěl,
byla bys to ty...
631
01:12:19,390 --> 01:12:22,840
Prosím, Mitchi, udělej to pro mě, prosím!
632
01:12:47,170 --> 01:12:49,320
Je na čase, kluci. Budeme blízko.
633
01:12:49,970 --> 01:12:51,520
No tak. Pospěšte si.
634
01:12:51,730 --> 01:12:55,540
Nikdo nechce být zraněn.
Rychle, pospěš si!
635
01:12:56,290 --> 01:12:57,610
Dobrou noc.
636
01:15:27,330 --> 01:15:30,060
Jste zatčen podle
federálního zákona, Newtone.
637
01:15:37,410 --> 01:15:40,360
Ach jo... Za co?
638
01:15:41,570 --> 01:15:42,620
Vražda.
639
01:15:44,130 --> 01:15:45,960
To je vážné obvinění.
640
01:15:47,210 --> 01:15:50,700
Měl by sis to pamatovat,
když jsi zabil Franka Bakera.
641
01:15:53,910 --> 01:15:55,440
To nemůžete dokázat.
642
01:15:56,850 --> 01:15:57,920
Důkaz mám.
643
01:15:58,890 --> 01:16:01,020
Myslím, že to vám nevyjde.
644
01:16:34,490 --> 01:16:36,280
Pane, smiluj se nad ním.
645
01:16:51,190 --> 01:16:52,960
Tímto tě jmenuji...
646
01:17:18,350 --> 01:17:21,720
Newtone! Dávám ti deset sekund.
647
01:17:22,430 --> 01:17:26,360
Máš možnost jít ven s rukama nad hlavou.
Přišel jsem si pro tebe.
648
01:17:31,050 --> 01:17:32,200
1...
649
01:17:33,550 --> 01:17:34,400
2...
650
01:17:36,050 --> 01:17:37,000
3...
651
01:17:39,210 --> 01:17:40,160
4...
652
01:17:41,450 --> 01:17:42,400
5...
653
01:17:44,290 --> 01:17:45,240
6...
654
01:17:46,650 --> 01:17:47,600
7...
655
01:17:48,890 --> 01:17:49,680
8...
656
01:17:51,850 --> 01:17:52,880
9...
657
01:17:57,250 --> 01:17:58,320
10.
658
01:17:58,890 --> 01:18:00,390
Čas vypršel, Bakere.
659
01:18:00,890 --> 01:18:02,800
Myslel jsem, že přijdeš.
660
01:18:05,090 --> 01:18:06,200
Jsem tady.
661
01:18:07,290 --> 01:18:08,320
Nehýbejte se!
662
01:18:10,210 --> 01:18:11,880
Pokud nechcete zemřít.
663
01:18:13,090 --> 01:18:14,310
Odhoďte zbraně.
664
01:18:27,090 --> 01:18:28,090
Ne! Angelito!
665
01:18:35,690 --> 01:18:37,170
Otoč se, Newtone.
666
01:18:38,130 --> 01:18:40,080
Chci vidět tvou tvář.
667
01:18:47,210 --> 01:18:48,760
Kdes vzal ten odznak?
668
01:18:51,650 --> 01:18:52,870
Povolení zabíjet?
669
01:18:56,330 --> 01:18:58,790
Pokud se budeš bránit zatčení, tak ano.
670
01:19:18,650 --> 01:19:20,160
Nech mě jít.
671
01:19:51,810 --> 01:19:55,760
...A TO BYLI AKTÉŘI LEGENDY...
672
01:19:57,250 --> 01:20:11,900
Z holandských titulků přeložil: AURIS
51052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.