All language subtitles for The Miracle Fighters[1982].x264.DVDrip(Dylan T. Sibarani)-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Marriages between Hans and Manchus are strictly forbidden. 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,791 It's a death penalty. 3 00:00:40,958 --> 00:00:48,632 I heard you get married with a Han. 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,511 - Yes. - How dare you! 5 00:00:52,636 --> 00:00:56,849 You, the coach of Eight Banners Army, dared to violate the law. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,851 - Officer. - Yes Sir. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 Ah Hsiung! 8 00:01:04,147 --> 00:01:09,069 Since you're a national hero. 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,739 I'll let you off if you kill your wife. 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,266 You reluctant? 11 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Execute. 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,129 Lan. 13 00:02:10,339 --> 00:02:11,673 Execute. 14 00:02:41,078 --> 00:02:45,999 Kao! You're going too far! 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,919 Sorcerer, I... 16 00:02:49,253 --> 00:02:54,591 I feel sorry for you both. 17 00:02:54,800 --> 00:03:01,139 All your clans will be executed because of your personal offence. 18 00:03:02,099 --> 00:03:08,063 Give yourself up! My friend. 19 00:03:08,230 --> 00:03:14,945 I'll ask the Lord to be lenient. 20 00:03:20,742 --> 00:03:25,038 I want his whole family exterminated as a warning for the rest. 21 00:03:30,335 --> 00:03:35,674 Sorry, it was an imperial decree. 22 00:06:44,696 --> 00:06:47,282 Don't let him escape! 23 00:07:09,263 --> 00:07:10,848 Master Kao. 24 00:07:18,105 --> 00:07:19,314 Don't move! 25 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Let go of the Prince! 26 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Go away if you want him alive! 27 00:07:25,445 --> 00:07:26,905 Move! 28 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 Move! 29 00:07:51,096 --> 00:07:53,432 Make way. 30 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 I'll kill him if you give chase. 31 00:08:05,402 --> 00:08:09,990 Kao has abducted the Prince. 32 00:08:11,617 --> 00:08:15,329 Lord Shu wants Kao dead. 33 00:08:15,495 --> 00:08:17,831 Bring the Prince back alive. 34 00:08:35,349 --> 00:08:40,270 Forgive me, Prince, you can go now. 35 00:09:39,788 --> 00:09:43,000 "A.D. 1677." 36 00:10:44,811 --> 00:10:47,523 Can I borrow a light? 37 00:11:11,088 --> 00:11:12,548 I go first. 38 00:11:16,635 --> 00:11:19,847 You love to be the first one. Why don't you go to hell first? 39 00:11:19,972 --> 00:11:24,893 Shut up and go to hell, glory to be with me. 40 00:11:27,187 --> 00:11:30,899 Go to hell! 41 00:11:43,954 --> 00:11:45,247 Rice? 42 00:11:56,133 --> 00:12:00,721 Master's favorite wine. 43 00:12:05,601 --> 00:12:08,812 Have a drink, master. 44 00:12:21,200 --> 00:12:25,412 Why squabble with me all the time? 45 00:12:27,539 --> 00:12:29,750 If you think you're so good. 46 00:12:29,875 --> 00:12:33,337 Why don't you try breaking the drought? 47 00:12:33,504 --> 00:12:36,965 You dotard! It's useless to wrangle with me. 48 00:12:37,090 --> 00:12:42,012 You old spinster, it's you who squabble with me! 49 00:12:50,854 --> 00:12:55,776 The God of Heaven are blinded, who brought calamity to humanity. 50 00:13:05,494 --> 00:13:07,829 My rheumatism is back! 51 00:13:24,847 --> 00:13:32,437 Red clouds hanging over the sky. 52 00:13:42,614 --> 00:13:48,328 It's humid! No wonder! 53 00:13:50,122 --> 00:13:54,418 It'll rain within two days. 54 00:13:57,296 --> 00:14:02,759 Old spinster, keep your eyes open, I'll break the drought. 55 00:14:10,893 --> 00:14:13,854 I'm here to pray for rain. 56 00:14:13,937 --> 00:14:19,151 I'll get paid if it rains. 57 00:14:30,245 --> 00:14:34,333 So help me God! 58 00:14:34,416 --> 00:14:40,380 Rain and money! Money and rain! 59 00:14:41,590 --> 00:14:47,763 It's rain! 60 00:14:54,895 --> 00:14:56,980 Smells like shit! 61 00:14:58,482 --> 00:15:00,400 Smells good, doesn't it? 62 00:15:00,943 --> 00:15:04,404 Who are you? How dare you? 63 00:15:13,830 --> 00:15:17,543 I'm here to pray for rain, too. 64 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 What about me then? 65 00:15:22,005 --> 00:15:25,342 You better go to hell! 66 00:15:28,220 --> 00:15:30,681 Round and round you go... 67 00:15:40,816 --> 00:15:43,026 Watch out! 68 00:15:43,318 --> 00:15:45,153 It's nothing. 69 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 You sure? 70 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Be careful. 71 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 I'll survive. 72 00:16:59,520 --> 00:17:02,231 May I borrow your sword? 73 00:17:09,488 --> 00:17:12,449 You're ruining my chances of getting rich. 74 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 You look agitated. 75 00:17:40,394 --> 00:17:42,855 Might I borrow a light? 76 00:17:49,987 --> 00:17:55,701 You've brought drought and pain to our people. 77 00:17:55,951 --> 00:18:00,414 Start raining! Or else the hell is waiting for you. 78 00:18:01,748 --> 00:18:06,044 You ignore me! Just wait and see. 79 00:18:25,606 --> 00:18:27,691 It will never rain with thousand miles of blue sky. 80 00:18:27,774 --> 00:18:30,611 The Super Dragon surging clouds and winds. 81 00:18:31,195 --> 00:18:34,656 God be with me. The Super Dragon. 82 00:19:12,277 --> 00:19:16,490 It's coming. I better get ready. 83 00:19:30,796 --> 00:19:32,881 Gods behave like human being, 84 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 they respond quickest to their own perils! 85 00:19:47,437 --> 00:19:51,024 Give the people back what you've taken from them. 86 00:19:56,280 --> 00:20:00,075 Pick them up! 87 00:20:01,159 --> 00:20:05,622 They're yours. 88 00:20:28,145 --> 00:20:30,230 It's already dead. 89 00:20:30,772 --> 00:20:32,983 It sure rains hard. 90 00:20:36,612 --> 00:20:42,201 The last one. Business was brisk because of the heavy rain. 91 00:20:47,122 --> 00:20:53,295 Someone was executed because of offence against the marriage laws. 92 00:20:53,462 --> 00:20:59,510 Hans and Manchus should not be segregated. 93 00:20:59,718 --> 00:21:02,262 I've forgotten about your wine. 94 00:21:08,727 --> 00:21:11,438 I'll go to get it! 95 00:21:56,066 --> 00:22:02,865 Make way! Are you blind? 96 00:22:21,258 --> 00:22:26,597 Come back! 97 00:22:27,931 --> 00:22:33,020 Do you know who I am? 98 00:22:33,145 --> 00:22:36,940 I'm the Army's chief kung fu instructor! 99 00:22:37,357 --> 00:22:44,948 Come back! 100 00:22:57,794 --> 00:22:59,630 It's too heavy! 101 00:23:54,852 --> 00:23:58,438 Wake up! Dinner time! 102 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 I'll get you a towel. 103 00:24:16,206 --> 00:24:19,168 Wash up! 104 00:24:35,017 --> 00:24:36,602 Come on, eat! 105 00:24:52,159 --> 00:24:56,747 I've already known how to use the sword skillfully. 106 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Will you teach me something else? 107 00:25:00,292 --> 00:25:02,002 What for? 108 00:25:02,211 --> 00:25:07,925 I want to be a kung fu instructor. 109 00:25:08,175 --> 00:25:13,597 So I can afford to buy you more good wine. 110 00:25:14,932 --> 00:25:18,143 Damn it! Messed up the favorite dishes. 111 00:26:23,750 --> 00:26:25,961 Don't be afraid. 112 00:26:27,588 --> 00:26:28,881 Who are you? 113 00:26:29,339 --> 00:26:33,051 I live with him. 114 00:26:39,558 --> 00:26:42,394 The Prince! You're... 115 00:26:42,561 --> 00:26:44,021 I certainly am not a queen. 116 00:27:02,456 --> 00:27:03,749 Watch out! 117 00:27:30,984 --> 00:27:33,320 Report this to the Sorcerer. 118 00:27:35,614 --> 00:27:37,824 Are you alright? 119 00:27:38,617 --> 00:27:41,453 I'm ok. Let's leave quickly. 120 00:27:41,620 --> 00:27:43,080 Let's go. 121 00:27:55,843 --> 00:28:02,891 Who do they want to kill you? 122 00:28:08,564 --> 00:28:10,482 How do you feel? 123 00:28:15,988 --> 00:28:18,532 My eyes hurt. 124 00:28:27,791 --> 00:28:31,879 How many fingers are there? 125 00:28:34,798 --> 00:28:36,508 Four. 126 00:28:38,177 --> 00:28:43,515 No, there are five toes. 127 00:28:44,308 --> 00:28:54,610 I'll be alright. You better leave. 128 00:28:54,776 --> 00:28:58,864 I'll work something out for you. 129 00:29:01,575 --> 00:29:03,911 Wait for me. 130 00:29:04,077 --> 00:29:05,662 I'll be back. 131 00:29:24,389 --> 00:29:28,602 Where can I get some medicine at night? 132 00:29:30,312 --> 00:29:33,023 I'm very hungry. 133 00:29:33,190 --> 00:29:35,108 My medicine can cure all. 134 00:29:35,359 --> 00:29:38,195 Providing I've got the right patient. 135 00:30:10,394 --> 00:30:13,480 The sound of a waterfall! 136 00:30:30,747 --> 00:30:31,957 Was it an illusion? 137 00:30:32,082 --> 00:30:42,551 Dry yourself! Don't catch cold. 138 00:30:50,184 --> 00:30:51,768 No thanks. 139 00:31:41,610 --> 00:31:43,695 You're here. 140 00:31:58,460 --> 00:32:00,045 Where can you hide? 141 00:32:16,103 --> 00:32:17,563 What's that? 142 00:32:20,524 --> 00:32:22,442 It's a chicken! 143 00:32:32,369 --> 00:32:33,579 A turkey? 144 00:32:43,297 --> 00:32:46,884 Fire! Help! There's fire! 145 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 It's painful. 146 00:32:56,727 --> 00:33:04,443 You thief! How dare you? 147 00:33:06,778 --> 00:33:09,615 Fire! My buttock is on fire! Help! 148 00:33:13,952 --> 00:33:17,915 Serve you right! 149 00:33:18,040 --> 00:33:22,252 What do you intend to steal? 150 00:33:27,299 --> 00:33:31,386 I was looking for medicine, you old devil! 151 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Me? An old devil? 152 00:33:37,559 --> 00:33:40,020 Not you! The other one! 153 00:33:41,355 --> 00:33:47,694 Right, she's much more than that! 154 00:33:50,030 --> 00:33:57,246 You're different, still look young! 155 00:33:58,622 --> 00:34:00,541 Oh yes? 156 00:34:02,042 --> 00:34:06,004 In spite of a big barrel waist, you look strong and handsome. 157 00:34:06,380 --> 00:34:07,589 Too true! 158 00:34:08,423 --> 00:34:12,219 And your kung fu is well. 159 00:34:13,470 --> 00:34:15,556 Very well said. 160 00:34:15,722 --> 00:34:18,809 You can easily scare everybody off. 161 00:34:19,142 --> 00:34:20,435 Yes. 162 00:34:22,688 --> 00:34:28,277 I like honest person such as you. 163 00:34:28,443 --> 00:34:34,283 I'm going to feed you. 164 00:34:39,162 --> 00:34:42,332 I'll make you chicken noodles. 165 00:35:05,480 --> 00:35:06,690 The karate chop! 166 00:35:41,391 --> 00:35:43,477 Paper noodles? 167 00:35:46,980 --> 00:35:48,190 Go on! Eat it! 168 00:35:48,607 --> 00:35:50,692 Will it kill me? 169 00:35:50,776 --> 00:35:55,739 I eat this five times a day. Go on! 170 00:36:17,678 --> 00:36:26,353 You looked doomed. Beware! 171 00:36:26,478 --> 00:36:30,065 My uncle was blinded. 172 00:36:30,274 --> 00:36:32,484 I'm looking for medicine to cure his sight. 173 00:36:33,986 --> 00:36:36,697 But you, too, are doomed. 174 00:36:38,198 --> 00:36:39,783 Can I be saved? 175 00:36:40,784 --> 00:36:47,583 Be righteous! The crisis will disappear. 176 00:36:48,375 --> 00:36:49,960 Will I die? 177 00:36:50,377 --> 00:36:56,717 Your future is set! 178 00:37:01,638 --> 00:37:05,350 You're destined to meet me tonight. 179 00:37:06,143 --> 00:37:09,730 Take this for you uncle. 180 00:37:10,105 --> 00:37:14,193 Come back if you survive. 181 00:37:59,947 --> 00:38:03,909 Do you know who you are? 182 00:38:04,201 --> 00:38:06,537 You're my uncle. 183 00:38:06,745 --> 00:38:08,664 You're a bastard, Shu Gun. 184 00:38:09,414 --> 00:38:17,047 I picked you up in the wilderness. 185 00:38:17,714 --> 00:38:20,050 You're kidding! 186 00:38:25,973 --> 00:38:33,939 You can see again! This is great! 187 00:38:34,606 --> 00:38:37,776 I'm not your relative. Go. 188 00:38:38,026 --> 00:38:39,111 Uncle... 189 00:38:39,319 --> 00:38:42,281 Shut up and leave. 190 00:38:45,409 --> 00:38:52,249 We've been together so long. Don't cast me away. 191 00:38:59,548 --> 00:39:04,136 I don't want to see you again. 192 00:39:08,182 --> 00:39:11,018 If you're trouble again. 193 00:39:11,226 --> 00:39:12,686 Don't count on me to help you. 194 00:40:52,536 --> 00:40:58,834 Thanks for looking after the Prince. 195 00:40:59,543 --> 00:41:03,755 I want to thank you, too. 196 00:41:06,216 --> 00:41:12,681 Even your best friends. Will betray you if interest goes. 197 00:41:16,018 --> 00:41:18,562 You'll never find the Prince again. 198 00:41:22,983 --> 00:41:26,695 I've seen the Prince. 199 00:41:32,284 --> 00:41:35,120 He's not. The real Prince has... 200 00:41:35,287 --> 00:41:36,997 Don't try to fool me! 201 00:41:38,207 --> 00:41:43,837 I need your head as my stepping stone. 202 00:42:46,441 --> 00:42:54,157 Now you know that... 203 00:42:54,950 --> 00:42:57,035 Why I want to kick you out? 204 00:42:57,160 --> 00:43:04,251 Be careful of your own self. 205 00:43:51,798 --> 00:43:57,012 It's fun! 206 00:43:58,055 --> 00:44:02,976 The Seven Stars, the symbol of a future king! 207 00:44:07,564 --> 00:44:12,152 You're well-placed, my Lord. 208 00:44:13,862 --> 00:44:17,950 Will you promote me when you become king? 209 00:44:18,325 --> 00:44:23,997 Yes, but I'll promote Master Kao first. 210 00:45:08,125 --> 00:45:11,295 Are you frightened, my Lord? 211 00:45:18,093 --> 00:45:20,804 I'm a bastard, not a prince. 212 00:45:21,513 --> 00:45:28,437 You're a prince just by my single word. 213 00:45:28,979 --> 00:45:30,898 I'm your old man. 214 00:45:34,359 --> 00:45:42,034 You'll be a prince if you cooperate. 215 00:45:42,576 --> 00:45:48,290 You can even one day be the king. 216 00:45:48,498 --> 00:45:53,337 We can then rule the world! 217 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 I... 218 00:46:14,650 --> 00:46:16,360 I want to kill you. 219 00:46:22,950 --> 00:46:26,745 You're too unappreciative, think twice about it. 220 00:46:41,844 --> 00:46:49,142 You can even one day be the king. 221 00:46:49,393 --> 00:46:55,566 We can then rule the world. 222 00:47:01,822 --> 00:47:05,284 No! He killed my uncle! 223 00:47:05,409 --> 00:47:07,619 I won't work with him. 224 00:47:10,205 --> 00:47:11,498 The Stars? 225 00:47:31,018 --> 00:47:32,477 Go to hell! 226 00:48:24,071 --> 00:48:27,783 It's funny... 227 00:49:39,730 --> 00:49:47,696 Don't run around! It's dangerous! 228 00:49:47,946 --> 00:49:59,374 Obey the Sorcerer if you want to live longer. 229 00:50:36,912 --> 00:50:38,997 Stop laughing! 230 00:50:40,374 --> 00:50:44,837 What's so funny? Look at your monster face! 231 00:50:50,592 --> 00:50:54,555 Or you look at yourself from your shit. 232 00:51:33,260 --> 00:51:36,972 Shut up! Get out of that run! 233 00:51:39,516 --> 00:51:41,226 Let me give you a hand. 234 00:52:00,495 --> 00:52:03,457 I've tried hard. See you around. 235 00:52:11,673 --> 00:52:16,512 I'll shatter it! 236 00:52:18,347 --> 00:52:20,557 Wait! Don't go! 237 00:52:25,062 --> 00:52:28,148 I'm too emotional! 238 00:52:35,781 --> 00:52:42,371 Gods and Ghost in Heaven and Hell take my orders. 239 00:52:50,879 --> 00:52:51,964 The Sorcerers' championship... 240 00:52:52,172 --> 00:52:56,593 held every decade at the Demon City is coming. 241 00:52:56,802 --> 00:53:02,391 All sorcerers will compete for the supreme command. 242 00:53:02,599 --> 00:53:07,813 I'll win it. 243 00:53:09,273 --> 00:53:11,483 Wait and see. 244 00:53:16,113 --> 00:53:20,701 Let me play a trick on you. 245 00:53:21,869 --> 00:53:30,544 Come here, all paper butterflies suck on my palm. 246 00:53:31,253 --> 00:53:36,175 Cross the boundary! Come back! 247 00:53:36,633 --> 00:53:46,977 - This way! - Come here! 248 00:53:59,781 --> 00:54:04,995 Give me my paper butterflies! 249 00:54:05,120 --> 00:54:07,206 Or else I won't let you off easily. 250 00:54:07,372 --> 00:54:12,211 Shut up! They've crossed the border. 251 00:54:15,797 --> 00:54:18,008 - Damn fool! - Your fingers aren't cross it. 252 00:54:18,926 --> 00:54:23,222 I'll have my revenge! 253 00:54:23,555 --> 00:54:26,225 I've never been scared. 254 00:54:35,609 --> 00:54:40,531 My eyelids twitching all the day. 255 00:54:40,906 --> 00:54:43,450 Come back to this side! 256 00:54:49,122 --> 00:54:51,333 You almost dragged me over. 257 00:54:56,463 --> 00:54:57,756 Come back. 258 00:54:58,924 --> 00:55:00,342 Damn fool! 259 00:55:06,515 --> 00:55:11,979 This half is mine! 260 00:55:14,439 --> 00:55:16,149 How do we split? 261 00:55:20,863 --> 00:55:25,284 I'll take his left leg. 262 00:55:37,004 --> 00:55:42,551 You've crossed the border! 263 00:55:43,886 --> 00:55:45,596 Luckily I retreat in time. 264 00:55:52,519 --> 00:55:56,607 Jump! Keep on jumping! Don't stop jumping. 265 00:56:14,416 --> 00:56:18,378 Blood! He's dead. 266 00:56:22,758 --> 00:56:26,553 I don't care! I only want his body. 267 00:56:29,556 --> 00:56:32,518 Am I still alive? 268 00:56:33,435 --> 00:56:34,520 Does it hurt? 269 00:56:34,686 --> 00:56:35,646 It sure does. 270 00:56:35,896 --> 00:56:40,817 You're still alive then. You're mine. 271 00:56:40,984 --> 00:56:47,574 Wait, it is neither you nor mine. 272 00:56:47,658 --> 00:56:50,327 - He belongs to master. - Why? 273 00:56:50,494 --> 00:56:55,415 Because he just knelt in front of him. 274 00:56:57,000 --> 00:56:58,919 He's our younger brother now. 275 00:56:59,169 --> 00:57:02,130 Right, don't bully him anymore. 276 00:57:05,926 --> 00:57:08,887 Here are three scared bowls. 277 00:57:09,763 --> 00:57:13,100 To become one of us, you must choose one of them. 278 00:57:13,308 --> 00:57:14,768 What do they stand for? 279 00:57:14,893 --> 00:57:19,731 Poverty means you'll be in the state of being poor. 280 00:57:19,898 --> 00:57:23,360 This one means you'll die young. 281 00:57:23,610 --> 00:57:25,320 What about solitary? 282 00:57:25,445 --> 00:57:33,787 It means you'll be as lonely as him/her. 283 00:57:34,454 --> 00:57:37,749 None of them sounds good to me. 284 00:57:38,834 --> 00:57:42,296 I'm still in mourning. 285 00:57:42,379 --> 00:57:45,841 Might I have the choice on some other day. 286 00:57:46,925 --> 00:57:50,387 He's right. 287 00:57:50,512 --> 00:57:55,767 You wash that foot-binding cloth for me first. 288 00:57:55,976 --> 00:57:57,436 No, he should serve me first. 289 00:57:57,644 --> 00:58:00,606 Me first... 290 00:58:11,491 --> 00:58:13,577 I let you win. 291 00:58:15,454 --> 00:58:17,289 Follow me. 292 00:58:22,127 --> 00:58:26,423 How can I lose? 293 00:58:28,217 --> 00:58:30,052 How did he escape? 294 00:58:31,345 --> 00:58:34,056 I was too emotional. 295 00:58:37,476 --> 00:58:40,938 It was my fault. 296 00:58:41,647 --> 00:58:45,359 A message from Lord Shu! 297 00:58:45,734 --> 00:58:50,322 I'm glad to hear that you've fulfilled your mission. 298 00:58:50,572 --> 00:58:54,868 Quickly bring the Prince to me. 299 00:58:54,993 --> 00:59:00,332 You'll be accordingly rewarded. 300 00:59:11,885 --> 00:59:16,723 You've disappointed me. 301 00:59:40,956 --> 00:59:43,041 Stop it! You fool! 302 00:59:46,128 --> 00:59:49,840 How can one survive in an urn? 303 00:59:50,799 --> 00:59:58,265 That's practiced only by evil sorcerers. 304 00:59:58,891 --> 01:00:05,564 They kidnap kids and corrode their skin. 305 01:00:05,772 --> 01:00:10,068 They are kept inside a spectacular urn. 306 01:00:10,194 --> 01:00:15,407 And be fed on drug which control their minds. 307 01:00:15,616 --> 01:00:21,788 They will grow up in the urns. 308 01:00:23,749 --> 01:00:26,835 There are also many itinerant entertainers. 309 01:00:27,044 --> 01:00:34,176 Who bring along with the sphinx and exhibit freaks. 310 01:00:35,219 --> 01:00:36,929 That's inhuman. 311 01:00:40,891 --> 01:00:43,727 Brother's supernatural power is good. 312 01:00:44,895 --> 01:00:49,566 It's only child play; mine are much better. 313 01:01:18,011 --> 01:01:20,681 Leave me out! I don't want to fight. 314 01:01:32,317 --> 01:01:33,777 You dare to fool me? 315 01:01:40,576 --> 01:01:43,662 It doesn't hurt at all! 316 01:01:44,413 --> 01:01:45,998 I'll strangle you. 317 01:01:53,338 --> 01:01:54,631 Sister! 318 01:01:55,924 --> 01:02:01,263 That's my famous Vanishing Act! 319 01:02:01,972 --> 01:02:05,559 One must be good at impersonating. 320 01:02:05,726 --> 01:02:08,187 And a tough training at physical means. 321 01:02:08,520 --> 01:02:16,028 The basic principle is the dexterity of all limbs. 322 01:02:16,778 --> 01:02:17,988 Can you teach me? 323 01:02:43,597 --> 01:02:48,644 You walk on hands? Are you crippled? 324 01:02:51,396 --> 01:02:53,482 It's the enforcement of my arm-strength. 325 01:02:54,024 --> 01:02:59,571 You won't learn any good thing from her. 326 01:02:59,905 --> 01:03:06,578 I always start with the understanding of basic texts. 327 01:03:12,042 --> 01:03:18,882 I've never shown these extraordinary texts. 328 01:03:19,591 --> 01:03:22,761 Sit down and read it. 329 01:03:36,984 --> 01:03:38,902 ''Concentrate chair'' 330 01:03:40,445 --> 01:03:42,531 You dotard bastard, trying to fool me. 331 01:03:44,283 --> 01:03:51,832 I used to sit on this favorite chair and study. 332 01:03:52,082 --> 01:03:55,669 Now pass over to you, 333 01:03:58,046 --> 01:04:07,347 sit down and don't disappointed me. 334 01:04:11,894 --> 01:04:14,354 You must concentrate. 335 01:04:14,521 --> 01:04:22,279 Then you will feel no pain. 336 01:04:22,696 --> 01:04:26,408 I'm going to bask in the moonlight. 337 01:04:28,202 --> 01:04:33,415 My buttock will bleed till I die. 338 01:04:34,583 --> 01:04:44,927 Clean up all the places at dawn. 339 01:04:46,386 --> 01:04:48,305 What are you looking for? 340 01:04:48,847 --> 01:04:51,058 A rubbish bib. 341 01:04:53,018 --> 01:04:55,854 Just sweep it over there. 342 01:04:57,856 --> 01:05:01,026 How can you do that? It's too immoral. 343 01:05:02,152 --> 01:05:04,821 Her slide is too dirty, 344 01:05:04,947 --> 01:05:07,491 it makes no difference. 345 01:05:08,951 --> 01:05:14,498 Do it while she's not around. 346 01:05:25,425 --> 01:05:30,639 Why did you do that? 347 01:05:30,973 --> 01:05:32,558 Brother told me to. 348 01:05:32,683 --> 01:05:37,354 Clean up all the rubbish. 349 01:05:37,563 --> 01:05:40,524 Alright, I will clean it. 350 01:05:44,444 --> 01:05:47,114 Are you crazy? Sweep it back over there! 351 01:05:47,865 --> 01:05:49,783 Again? 352 01:05:49,992 --> 01:05:50,951 Do it! 353 01:05:51,159 --> 01:05:53,078 Alright... 354 01:05:56,623 --> 01:06:08,093 - Stop it at once! - Get on with it! 355 01:06:08,260 --> 01:06:10,095 Shut up! 356 01:06:16,602 --> 01:06:18,020 Shu Gun! 357 01:06:18,437 --> 01:06:25,027 Shut up! You two selfish bastards. 358 01:06:25,903 --> 01:06:28,238 I've the greatest respect for you two! 359 01:06:28,447 --> 01:06:32,409 But have you any respect to me? 360 01:06:33,493 --> 01:06:38,957 Do you have any consideration of my feeling? 361 01:06:39,583 --> 01:06:41,919 You two stupid old fools! 362 01:06:44,713 --> 01:06:50,552 Why can't you do up the chores yourselves? 363 01:06:52,304 --> 01:06:54,765 Well said! 364 01:06:55,849 --> 01:06:56,934 What's so funny? 365 01:06:57,309 --> 01:07:01,522 You always disregard of others. 366 01:07:03,482 --> 01:07:05,817 You can put all the blames on me. 367 01:07:12,908 --> 01:07:14,201 I'm leaving! 368 01:07:18,789 --> 01:07:21,333 You've driven him away now! 369 01:07:34,346 --> 01:07:41,770 Prince, there's no way out except following me. 370 01:07:44,815 --> 01:07:47,901 You've got the nerve! 371 01:07:47,985 --> 01:07:50,195 Rebuild that pole for me. 372 01:07:50,362 --> 01:07:52,197 He must compensate for it. 373 01:07:52,281 --> 01:07:54,616 Pay up! Come on! 374 01:07:54,825 --> 01:07:57,494 My world is slay without compensation. 375 01:07:57,911 --> 01:08:01,081 Make up your mind, Prince. 376 01:08:11,592 --> 01:08:17,264 I'm comfortable here. 377 01:08:17,598 --> 01:08:23,020 Although you haven't solicited my view, I've decided to stay. 378 01:08:23,395 --> 01:08:30,319 You ought to help me out now. 379 01:08:32,154 --> 01:08:35,949 Don't interfere! 380 01:08:37,784 --> 01:08:45,125 Won't interfere, but helping. 381 01:08:45,792 --> 01:08:47,711 He looks like the Prince? 382 01:08:47,920 --> 01:08:52,341 You can only deceive people but not Gods. 383 01:08:53,008 --> 01:08:55,219 I'm afraid of none. 384 01:08:55,385 --> 01:08:59,973 You two are invincible when you join force. 385 01:09:00,265 --> 01:09:07,356 But I'll take you on one by one. 386 01:09:08,899 --> 01:09:12,611 Don't let me catch you! 387 01:12:17,462 --> 01:12:19,047 I recognize you! 388 01:12:19,965 --> 01:12:23,760 You're Sister! 389 01:12:27,723 --> 01:12:29,308 How come you're so hairy? 390 01:12:33,103 --> 01:12:34,521 Damn idiot! 391 01:12:46,617 --> 01:12:48,327 You aren't Sister! 392 01:12:49,870 --> 01:12:55,959 You got half right. I'm the Face-Shaving Sister. 393 01:13:00,255 --> 01:13:02,799 Come! Follow me! 394 01:13:12,518 --> 01:13:16,438 Your Sister won't be so hairy. 395 01:13:17,981 --> 01:13:19,274 I'm sorry. 396 01:13:19,483 --> 01:13:21,193 It doesn't matter. 397 01:13:24,363 --> 01:13:25,781 You've got many wrinkles round you face. 398 01:13:26,031 --> 01:13:30,869 I'll make you pretty. 399 01:13:31,745 --> 01:13:34,581 Alright. 400 01:13:41,588 --> 01:13:44,049 Come over here. 401 01:14:56,455 --> 01:14:58,165 What is it? 402 01:14:58,290 --> 01:15:00,125 It's nothing. 403 01:15:03,003 --> 01:15:06,798 I haven't tried that for a long time. 404 01:15:17,434 --> 01:15:22,356 Get up and have another round. 405 01:15:53,470 --> 01:15:54,888 It's over. 406 01:15:55,055 --> 01:15:58,851 I've to put some powder on you. 407 01:16:31,049 --> 01:16:37,848 It's great! I laugh in the paradise happily every day. 408 01:16:41,018 --> 01:16:42,436 What happened? 409 01:16:43,020 --> 01:16:46,190 Why are you so happy? Watch out for the poisonous powder. 410 01:16:48,567 --> 01:16:49,985 Help! 411 01:19:33,023 --> 01:19:34,441 Happiness! 412 01:19:40,989 --> 01:19:44,284 Who changed them into happiness, wealth and longevity. 413 01:19:45,577 --> 01:19:49,373 I don't like Poverty, Short Life and Solitary. 414 01:19:49,581 --> 01:19:53,794 So I substituted them with something better. 415 01:19:54,002 --> 01:19:57,464 Where are the Three Sacred Bowls? 416 01:19:58,715 --> 01:20:00,759 Beneath Sister's bed. 417 01:20:01,009 --> 01:20:05,097 You're not supposed to move them. 418 01:20:05,180 --> 01:20:10,185 It will bring along with disaster. 419 01:20:10,769 --> 01:20:12,688 - Really? - Fetch me the Bowls? 420 01:20:12,896 --> 01:20:14,314 Yes. 421 01:20:19,653 --> 01:20:21,071 Sister. 422 01:20:21,947 --> 01:20:26,201 You should be with him today. 423 01:20:26,451 --> 01:20:28,161 I come to fetch something. 424 01:20:29,204 --> 01:20:31,748 Why did you hide up the Bowls, 425 01:20:34,334 --> 01:20:37,421 as treasure? 426 01:20:37,588 --> 01:20:41,383 Don't try to be smart! Give them to me! 427 01:20:41,633 --> 01:20:48,182 What if I refuse! 428 01:20:50,684 --> 01:20:54,396 You shouldn't have tampered with them. 429 01:20:55,314 --> 01:20:56,523 Don't cross the border! 430 01:21:02,988 --> 01:21:04,198 Sister! 431 01:21:08,243 --> 01:21:13,707 Go to hell! 432 01:21:23,592 --> 01:21:25,177 Wait for your punishment. 433 01:21:46,573 --> 01:21:50,035 How can he do a thing like that? 434 01:22:02,965 --> 01:22:07,219 You're going too far. Why breaking into my room? 435 01:22:07,344 --> 01:22:09,555 Don't be angry. 436 01:22:09,721 --> 01:22:14,643 I come to apologize. 437 01:22:15,727 --> 01:22:20,649 It's hard to have you admitting defect! 438 01:22:21,441 --> 01:22:26,989 I want to ask you for a favor. 439 01:22:27,197 --> 01:22:31,743 It's too late now. 440 01:22:32,578 --> 01:22:35,414 I've never thought you would ask for help. 441 01:22:39,001 --> 01:22:41,461 Do me a favor and go to hell! 442 01:23:16,872 --> 01:23:18,916 Don't touch anything on the alter again! 443 01:23:19,499 --> 01:23:21,418 It was my first time. 444 01:23:27,257 --> 01:23:30,552 That is my first time, too. 445 01:23:30,886 --> 01:23:33,972 I'll never do it again. 446 01:23:34,348 --> 01:23:35,933 Again? 447 01:23:52,282 --> 01:23:53,867 Old Spinster! 448 01:24:20,060 --> 01:24:23,981 I've decided to return the Bowls. 449 01:24:24,273 --> 01:24:28,360 What are you doing here? 450 01:24:28,443 --> 01:24:30,779 To try improving our relationship. 451 01:24:32,114 --> 01:24:35,826 You've forgotten where to put the Bowls? 452 01:24:36,368 --> 01:24:39,955 Shu Gun will put them back for me. 453 01:24:40,080 --> 01:24:41,665 Shu Gun... 454 01:24:41,915 --> 01:24:45,210 You know the Bowls are ill luck. 455 01:24:45,377 --> 01:24:47,087 Why bring them in? 456 01:24:47,337 --> 01:24:51,425 You want us to suffer bad luck? 457 01:24:52,009 --> 01:24:55,596 It's better you suffer the ill luck! 458 01:25:18,535 --> 01:25:22,331 How can you recognize me? 459 01:25:22,748 --> 01:25:27,044 The expression of our eyes is full of evil. 460 01:25:27,211 --> 01:25:31,131 So I knew you're Sorcerer Bat. 461 01:25:32,382 --> 01:25:37,095 You two obstruct my plan. 462 01:25:37,221 --> 01:25:40,057 I want to kill you both. 463 01:25:40,265 --> 01:25:47,940 Bring the Prince home and fulfil my goal. 464 01:25:50,234 --> 01:25:55,572 You cannot change destiny, 465 01:25:55,739 --> 01:25:59,535 you can't extort everything. 466 01:25:59,952 --> 01:26:03,747 With my supernatural power, I can change everything, including destiny. 467 01:26:04,248 --> 01:26:08,961 You'll get what you deserve. 468 01:26:09,169 --> 01:26:12,005 I'll kill all those who block my way. 469 01:26:32,985 --> 01:26:36,280 What do you think about my third leg? 470 01:26:52,838 --> 01:26:55,674 Come on... 471 01:27:27,414 --> 01:27:29,875 I can't take it anymore! 472 01:27:30,042 --> 01:27:33,128 I'm glad you're taking all the punches. 473 01:27:35,714 --> 01:27:38,050 - What is it? - I can't hang on any longer. 474 01:27:38,175 --> 01:27:39,885 I won't stand a chance without you. 475 01:27:41,845 --> 01:27:43,430 Let me take him on! 476 01:27:49,645 --> 01:27:51,563 Come get me, if you dare. 477 01:27:59,321 --> 01:28:02,282 Thank you. 478 01:28:07,454 --> 01:28:10,290 I'll sit and fight with you. 479 01:28:11,917 --> 01:28:13,210 I'll sit down, too. 480 01:28:27,724 --> 01:28:29,017 I am falling... 481 01:29:18,066 --> 01:29:22,279 He's also good at flying-knife. 482 01:29:28,368 --> 01:29:30,078 Brother, be ready. 483 01:30:14,915 --> 01:30:17,751 I'll back! 484 01:30:27,219 --> 01:30:28,929 Let's go to see the old woman. 485 01:31:29,489 --> 01:31:38,165 Don't make too many enemies. 486 01:31:39,416 --> 01:31:46,340 You'll never get rid of them. 487 01:31:47,007 --> 01:31:53,722 None with an enemy will lead a happy life. 488 01:32:07,069 --> 01:32:14,493 We often squabble over small matters. 489 01:32:15,202 --> 01:32:19,289 I've crossed the border and entered your room. 490 01:32:20,374 --> 01:32:25,212 Why do you sleep silently? 491 01:32:26,129 --> 01:32:30,968 Get up and give me a verbal bashing! 492 01:32:33,428 --> 01:32:35,889 You're a coward! 493 01:33:05,878 --> 01:33:08,964 I will fulfil what she has wished. 494 01:33:16,180 --> 01:33:23,103 Win the supreme command at the Sorcerers' Championship. 495 01:33:30,569 --> 01:33:36,742 The old woman has mentioned this before she died. 496 01:33:37,743 --> 01:33:40,829 You want to win her the command. 497 01:33:41,121 --> 01:33:46,168 Your kung fu is good and you're smart. 498 01:33:46,585 --> 01:33:49,046 But destiny also plays an important part. 499 01:33:49,922 --> 01:33:52,591 ''Demon City'' 500 01:34:38,470 --> 01:34:41,932 The Sorcerers' Championship meets every decade. 501 01:34:49,731 --> 01:34:53,026 The gateway to hell is opened to public. 502 01:34:57,614 --> 01:35:00,701 All the Sorcerers are here punctually. 503 01:35:01,326 --> 01:35:04,496 To display their wits and occults. 504 01:35:05,914 --> 01:35:08,584 As a judge I will be fair. 505 01:35:16,842 --> 01:35:21,054 And punish those who break the rules. 506 01:35:21,513 --> 01:35:27,186 You must overcome three obstacles. 507 01:35:27,269 --> 01:35:30,856 Before you can win the supreme command. 508 01:35:30,981 --> 01:35:35,402 First, get the key from the boiling oil. 509 01:35:37,654 --> 01:35:39,239 Such a big pan? 510 01:35:39,281 --> 01:35:42,367 You have time until this joss stick buns out. 511 01:35:45,662 --> 01:35:48,749 Here is the key. 512 01:35:48,999 --> 01:35:55,088 Unlock the handcuff and progress to the next obstacle. 513 01:36:11,563 --> 01:36:13,148 Begin! 514 01:36:40,050 --> 01:36:42,511 I've got it! Ma! 515 01:36:49,476 --> 01:36:51,019 Ma... 516 01:37:03,407 --> 01:37:06,869 Dive in and fetch the key for me. 517 01:37:07,077 --> 01:37:09,746 Boss, is that method sound? 518 01:37:10,664 --> 01:37:13,834 Nothing will stop me. 519 01:37:20,591 --> 01:37:24,803 I die before you my boss! 520 01:37:44,489 --> 01:37:48,577 Make way, move! 521 01:37:51,580 --> 01:37:52,998 I made it! 522 01:37:59,671 --> 01:38:02,633 I'm glad this is not my own hand. 523 01:38:26,907 --> 01:38:28,200 Fire. 524 01:38:59,648 --> 01:39:01,483 The Super Dragon! 525 01:39:04,820 --> 01:39:06,238 Up! 526 01:39:19,334 --> 01:39:21,044 I am falling. 527 01:39:21,545 --> 01:39:23,255 You are stomping me. 528 01:39:25,465 --> 01:39:27,801 I've touched the billing oil. 529 01:39:36,894 --> 01:39:38,812 Pass! 530 01:40:01,585 --> 01:40:03,128 Pass! 531 01:40:08,509 --> 01:40:12,429 Time's up! 532 01:40:13,847 --> 01:40:17,017 The Paper Bridge! 533 01:40:48,590 --> 01:40:50,425 Cross the Paper Bridge by body-segmentation. 534 01:41:02,396 --> 01:41:07,568 Come on! Get on the bridge. 535 01:41:07,818 --> 01:41:11,905 Come on! Move it! 536 01:41:16,076 --> 01:41:19,788 Wait... 537 01:41:47,399 --> 01:41:51,820 I'll ride the air and cross the bridge. 538 01:41:56,283 --> 01:41:57,701 You dare stepping on me? 539 01:42:00,245 --> 01:42:03,707 That's too slow. 540 01:42:07,127 --> 01:42:09,671 The gas is lacking. 541 01:42:09,838 --> 01:42:13,550 But you're heading the wrong direction. 542 01:42:14,092 --> 01:42:16,428 I'm coming back! 543 01:42:34,530 --> 01:42:36,240 The paper butterflies will help me through. 544 01:43:37,759 --> 01:43:40,596 Brother, watch it! 545 01:43:47,436 --> 01:43:51,148 Mean tricks! No wonder you hide your face. 546 01:44:03,285 --> 01:44:04,828 Just remain behind these two poles? 547 01:45:00,092 --> 01:45:03,512 The final obstacle! The Ceremony! 548 01:45:06,682 --> 01:45:08,392 The supreme command? 549 01:45:17,150 --> 01:45:18,986 Joss stick burns deeply in heart. 550 01:45:28,328 --> 01:45:30,873 The holy-fire burns away all the sins. 551 01:45:33,917 --> 01:45:39,464 It's hot! 552 01:45:40,048 --> 01:45:42,384 The scared water cleans the dirty body. 553 01:45:47,389 --> 01:45:49,224 I'm through. 554 01:46:12,414 --> 01:46:14,750 Me? Thanks. 555 01:46:17,002 --> 01:46:18,295 Goodbye! 556 01:46:20,631 --> 01:46:22,049 Just pass in this manner? 557 01:46:27,804 --> 01:46:29,723 I'll leap over. 558 01:46:42,277 --> 01:46:43,695 Impoliteness! 559 01:46:44,363 --> 01:46:45,781 I'm sorry. 560 01:46:46,823 --> 01:46:48,242 Prostration. 561 01:47:40,502 --> 01:47:41,712 Go the hell! 562 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 Thank you. 563 01:49:00,999 --> 01:49:02,292 Sorcerer Bat? 564 01:49:02,668 --> 01:49:05,838 I see that you won't live another second. 565 01:49:07,297 --> 01:49:10,384 You dirty bastard! Your end is near! 566 01:49:10,551 --> 01:49:16,557 You dare to make trouble at the altar? 567 01:49:18,725 --> 01:49:23,647 I'm the supreme, I'll kill anyone in my way! 568 01:49:26,692 --> 01:49:27,985 In the name of all sorcerers, 569 01:49:28,151 --> 01:49:31,113 I'll execute you. 570 01:49:31,321 --> 01:49:32,739 And cast you to hell! 571 01:49:57,598 --> 01:49:59,766 That's a close shave! 572 01:50:35,093 --> 01:50:36,803 Spell-binding by Nailing Shadows. 573 01:50:40,432 --> 01:50:47,481 I'll nail you to the ground! 574 01:50:52,819 --> 01:50:57,115 Lousy marksmanship! 575 01:50:57,658 --> 01:51:01,703 You can't move now, 576 01:51:01,912 --> 01:51:04,581 your shadow has been nailed by my spell-binding knives. 577 01:51:05,832 --> 01:51:07,668 Bullshit! 578 01:51:09,586 --> 01:51:11,421 How come I can't move. 579 01:51:29,398 --> 01:51:32,568 Prepare to die! 580 01:51:44,454 --> 01:51:48,041 You're no match for me, I headed off danger of a simple shit. 581 01:51:48,792 --> 01:51:51,753 Your end is near! 582 01:51:51,879 --> 01:51:53,714 The Phantasmagoria. 583 01:51:56,925 --> 01:51:59,136 You don't fool me! 584 01:52:02,472 --> 01:52:03,891 Die! 585 01:52:21,200 --> 01:52:22,743 It doesn't hurt! 586 01:52:34,671 --> 01:52:36,381 That's a hurt punch. 587 01:52:48,602 --> 01:52:51,688 How can I identify him? 588 01:52:57,611 --> 01:53:01,323 The one without shadow must be a phantom. 589 01:53:01,532 --> 01:53:03,075 He's the one with the shadow! 590 01:53:04,201 --> 01:53:06,662 I'll the one with shadow! 591 01:53:29,768 --> 01:53:31,937 You must be tired of living. 592 01:53:35,816 --> 01:53:37,234 You don't deserve my attention! 593 01:53:44,408 --> 01:53:45,826 You God damned bastard! 594 01:53:46,201 --> 01:53:48,996 The Deadly Top! 595 01:54:22,529 --> 01:54:23,822 The Vanishing Act! 596 01:55:07,366 --> 01:55:09,409 I won't die. 597 01:55:26,468 --> 01:55:28,929 Don't you know me? 598 01:55:29,096 --> 01:55:33,392 I tell you, I'm the supreme. 599 01:55:40,774 --> 01:55:44,194 I'm the supreme! 600 01:56:30,490 --> 01:56:34,077 We've squabbled for many decades. 601 01:56:34,244 --> 01:56:38,790 You had never bored me to death. 602 01:56:48,300 --> 01:56:50,636 I think vexation is far better than boring to death. 603 01:56:50,844 --> 01:56:52,679 You really mean it? 604 01:56:52,763 --> 01:56:55,557 Of course I do. 605 01:57:07,110 --> 01:57:08,820 How come you're still alive? 606 01:57:09,071 --> 01:57:12,991 Shut up! You will die first. 607 01:57:13,617 --> 01:57:19,373 I fooled you all by feigning dead. 608 01:57:21,834 --> 01:57:23,669 Sorcerer Bat, he... 609 01:57:23,919 --> 01:57:30,342 He didn't fool me at all. 610 01:57:30,551 --> 01:57:36,640 He didn't have the stink of our dotard bastard. 611 01:57:36,849 --> 01:57:38,559 According to that day... 612 01:57:45,023 --> 01:57:46,733 The smell is different. 613 01:57:54,867 --> 01:57:57,536 I fooled him instead! 614 01:58:01,331 --> 01:58:04,501 Give it to me. I told Shu Gun to get it. 615 01:58:04,751 --> 01:58:08,046 It's mine... 616 01:58:16,889 --> 01:58:18,307 No way! Mine! 617 01:58:26,356 --> 01:58:29,026 You've crossed the border. 618 01:58:32,404 --> 01:58:35,574 With the supreme command, 619 01:58:35,824 --> 01:58:37,534 I command you stop quarrelling. 620 01:58:40,370 --> 01:58:43,665 That's young hold potentials for greatness.41280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.