Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,071 --> 00:00:38,027
Wat laat de Spiegel je zien?
2
00:00:40,720 --> 00:00:42,585
Wat zie je?
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,717
Een vaak verteld verhaal.
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,681
Dat van Sneeuwwitje...
5
00:00:55,975 --> 00:00:59,681
hoe ze de slechte koningin Ravenna overwon...
6
00:01:00,615 --> 00:01:03,656
en haar rechtmatige plaats op de troon nam.
7
00:01:08,861 --> 00:01:14,747
Maar er is nog een ander verhaal,
��n dat je nog niet gezien hebt.
8
00:01:16,102 --> 00:01:21,774
E�n dat lang voor het
'nog lang en gelukkig' komt.
9
00:01:30,973 --> 00:01:36,060
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Huntsman Winter's War (2016)
10
00:01:36,063 --> 00:01:41,123
Vertaling: Puppy-Power & Nightfalls
Controle: NoBrainer
11
00:01:55,889 --> 00:02:01,513
Een simpele pion?
- Een nederige pion kan koninkrijken doen vallen.
12
00:02:07,039 --> 00:02:09,185
Leid me niet zo af.
13
00:02:15,826 --> 00:02:21,806
Arme kleine pion,
gemene oude koning. Zo triest.
14
00:02:22,471 --> 00:02:24,696
Maar het laatste woord...
15
00:02:30,030 --> 00:02:34,809
zal de koningin hebben.
16
00:02:35,021 --> 00:02:39,787
Koningin neemt koning.
17
00:03:03,915 --> 00:03:07,671
En jij dacht dat dit maar een spel was.
18
00:03:37,896 --> 00:03:43,503
Met de Spiegel in haar bezit,
was Ravenna onoverwinnelijk.
19
00:03:55,326 --> 00:03:59,318
Ze nam haar koninkrijk
zoals ze andere daarvoor genomen had...
20
00:03:59,334 --> 00:04:04,956
en zoals ze er nog andere zou nemen,
met haar zus Freya aan haar zijde.
21
00:04:21,359 --> 00:04:22,938
Is het liefde?
22
00:04:24,024 --> 00:04:28,357
Echte liefde?
- Het is echte liefde. Jouw zet.
23
00:04:28,744 --> 00:04:34,474
Waarom zou ik? Jij wint toch altijd.
- Jij laat me altijd winnen.
24
00:04:37,699 --> 00:04:40,848
Ik denk dat jij mijn zwakte bent.
25
00:04:42,335 --> 00:04:48,685
Goed dan.
Koningin neemt toren vijf. Schaakmat in drie.
26
00:04:50,013 --> 00:04:53,528
Leer van je verlies en jouw dag zal komen.
27
00:04:54,036 --> 00:04:58,732
Je mogelijkheden zullen eindeloos zijn
als de magie in je hart ontwaakt.
28
00:04:58,742 --> 00:05:02,472
Dat zal niet gebeuren.
Dat weten we allebei, ik ben niet zoals jij.
29
00:05:03,888 --> 00:05:09,023
Alle vrouwen van ons bloed hebben de gave.
En ooit...
30
00:05:09,025 --> 00:05:12,819
zul je de bron van je kracht vinden,
zoals ik de mijne vond.
31
00:05:12,829 --> 00:05:14,417
We zullen zien.
32
00:05:19,652 --> 00:05:20,687
Wat?
33
00:05:21,524 --> 00:05:24,045
Je bent zwanger van hem.
34
00:05:30,167 --> 00:05:31,899
Je wist het niet.
35
00:05:36,855 --> 00:05:40,211
Hij is beloofd aan een ander.
- Hij houdt niet van haar.
36
00:05:40,213 --> 00:05:44,017
Hun verloving is verzegeld.
Die kan niet verbroken worden.
37
00:05:44,430 --> 00:05:49,696
Hij zal jou en je dochter negeren.
38
00:05:51,001 --> 00:05:52,919
Dat zal hij niet doen.
39
00:05:56,706 --> 00:06:01,586
Ik ben niet wreed,
ik wil je alleen maar beschermen.
40
00:06:03,592 --> 00:06:09,409
Je zult versteld staan van de afloop.
Je weet veel, Ravenna...
41
00:06:10,924 --> 00:06:13,062
maar niet alles.
42
00:06:21,290 --> 00:06:23,361
Ik ben bang van wel.
43
00:06:30,121 --> 00:06:33,269
Freya geloofde haar zus niet...
44
00:06:33,272 --> 00:06:37,188
want liefde maakt zelfs het helderste oog blind.
45
00:06:37,635 --> 00:06:40,917
Toen haar dochter een paar weken oud was...
46
00:06:41,259 --> 00:06:45,072
werd Freya's goedgelovige hart
eindelijk beloond.
47
00:06:49,864 --> 00:06:52,116
Haar geliefde had haar een brief geschreven.
48
00:06:52,118 --> 00:06:58,199
Hij zou zijn familie trotseren en in het geheim
met Freya trouwen in de koninklijke tuin.
49
00:06:58,946 --> 00:07:04,836
Zij zouden, samen met hun kind, het koninkrijk
ontvluchten om een eigen leven te beginnen.
50
00:07:30,648 --> 00:07:32,024
Frey, niet doen.
51
00:07:56,529 --> 00:08:01,029
Ik had geen keus.
52
00:08:27,114 --> 00:08:30,476
Verteerd door verdriet en woede,
verliet Freya haar zus...
53
00:08:30,478 --> 00:08:35,103
om een eigen koninkrijk te zoeken,
in het land ver in het noorden.
54
00:08:35,852 --> 00:08:40,315
Daar zouden de mensen haar naam vrezen.
55
00:08:40,325 --> 00:08:42,784
Brand het plat. Vermoord ze allemaal.
56
00:08:43,705 --> 00:08:50,162
Als ze geen kind kon opvoeden,
dan zou ze een leger op de been brengen.
57
00:08:53,889 --> 00:08:55,517
Kom op, jongen.
58
00:08:57,679 --> 00:09:00,607
Eric. Ren.
59
00:09:04,606 --> 00:09:05,934
Kom op.
60
00:09:37,441 --> 00:09:43,924
Freya veranderde de eens groene landerijen
van het noorden in een bevroren woestenij.
61
00:09:46,320 --> 00:09:52,298
Daar bouwde ze haar fort
en regeerde als de IJskoningin.
62
00:10:56,294 --> 00:10:58,363
Jullie hebben zoveel geluk.
63
00:10:59,675 --> 00:11:05,603
Jullie horen nu bij mij
en hoeven nooit meer te lijden.
64
00:11:23,703 --> 00:11:27,409
Ben je bang?
- Nee.
65
00:11:27,717 --> 00:11:30,263
Mis je je vader?
66
00:11:32,082 --> 00:11:33,331
Je moeder?
67
00:11:34,407 --> 00:11:36,449
Ja.
- Ja.
68
00:11:37,291 --> 00:11:38,623
Zeg me je naam.
69
00:11:39,744 --> 00:11:42,050
Tull.
70
00:11:49,782 --> 00:11:52,755
De liefde is een leugen.
71
00:11:54,413 --> 00:11:59,407
Het is iets dat de slechten uitspelen
over de dwazen en de zwakken.
72
00:11:59,705 --> 00:12:06,030
Verban het uit je geest. Laat het je nooit
zwak van geest maken of van wilskracht...
73
00:12:06,511 --> 00:12:09,724
want in mijn koninkrijk is er maar ��n wet:
74
00:12:10,422 --> 00:12:12,754
heb niet lief.
75
00:12:16,572 --> 00:12:21,047
Het is een zonde en ik zal die niet vergeven.
76
00:12:23,579 --> 00:12:29,570
Laten we nu zwijgen over familie en liefde.
Die illusies zijn jullie te min.
77
00:12:30,114 --> 00:12:32,293
Ik heb jullie ervan bevrijd.
78
00:12:32,474 --> 00:12:37,382
En in ruil voor deze kostbare gave
vraag ik slechts ��n ding:
79
00:12:38,765 --> 00:12:40,229
jullie trouw.
80
00:12:42,359 --> 00:12:45,466
Jullie zullen oefenen en hard worden.
81
00:12:45,473 --> 00:12:51,884
Jullie worden mijn elite, mijn Jagers.
En niets zal jullie ooit vernietigen.
82
00:12:52,880 --> 00:12:54,029
Pak het.
83
00:13:23,481 --> 00:13:24,719
Sla toe.
84
00:13:54,922 --> 00:14:01,162
En zo groeiden kinderen op tot soldaten,
die ��n werden met mes en pijl.
85
00:14:01,717 --> 00:14:03,251
Maak de bogen klaar.
86
00:14:05,467 --> 00:14:06,575
Span aan.
87
00:14:08,183 --> 00:14:09,343
Schiet.
88
00:14:43,762 --> 00:14:44,902
Bewaker?
89
00:14:50,846 --> 00:14:55,685
De jongen en het meisje, wie zijn dat?
Hoe heten ze?
90
00:14:56,033 --> 00:14:58,483
Welke?
- De beste.
91
00:14:58,894 --> 00:15:01,279
Eric en Sara, mijn koningin.
92
00:15:31,669 --> 00:15:33,194
Heb ik je laten schrikken?
93
00:15:34,127 --> 00:15:37,196
Weet je niet dat ik nooit mis?
94
00:15:40,127 --> 00:15:42,048
Wagens.
95
00:15:48,909 --> 00:15:50,644
De nieuwe kinderen.
96
00:15:56,682 --> 00:15:58,156
Het werd tijd.
97
00:15:59,538 --> 00:16:02,676
Jullie zijn thuis, kinderen. Opschieten.
Kom eruit. Zo is het goed.
98
00:16:08,500 --> 00:16:09,523
Eruit.
99
00:16:11,688 --> 00:16:14,332
Kom op. Sneller.
100
00:16:21,793 --> 00:16:23,262
Wat doe je daarbinnen?
101
00:16:26,038 --> 00:16:27,776
Ik weet wie hier woont.
102
00:16:29,085 --> 00:16:32,255
Ze maakt me bang.
- Juist.
103
00:16:33,896 --> 00:16:36,325
Ja, ze kan soms een klein beetje chagrijnig zijn.
104
00:16:37,126 --> 00:16:39,858
Weet je wat ik doe?
Ik laat haar gewoon nooit weten wat ik denk.
105
00:16:40,097 --> 00:16:43,156
Hoe doe je dat?
- Kun je een gemeen gezicht maken?
106
00:16:45,230 --> 00:16:48,134
Dat is niet slecht. En zo?
107
00:16:50,763 --> 00:16:53,532
Dat is beter. Dat is je oorlogsgezicht.
108
00:16:53,720 --> 00:16:58,278
Als je dat maakt als de koningin in de
buurt is, zal ze nooit weten wat je denkt.
109
00:16:58,520 --> 00:17:01,934
Doe dat en het komt wel goed. Kom op.
110
00:17:22,973 --> 00:17:28,205
De koningin stuurde haar leger om oorlog te
voeren tegen de grote koningen van het noorden.
111
00:17:28,921 --> 00:17:33,218
Slag na slag keerden ze terug als overwinnaars.
112
00:17:34,037 --> 00:17:36,599
Degenen die in leven bleven dan.
113
00:17:50,900 --> 00:17:53,029
Jullie hebben het goed gedaan, mijn kinderen.
114
00:17:58,196 --> 00:17:59,735
Heel goed.
115
00:18:53,552 --> 00:18:55,488
Je vergeet in de schaduw te lopen.
116
00:19:01,696 --> 00:19:03,656
En jij vergeet je evenwicht.
117
00:20:05,965 --> 00:20:09,652
Wat doe je?
- Weet je dat niet, gekke jongen?
118
00:20:11,427 --> 00:20:13,139
Ik trouw met je.
119
00:20:23,711 --> 00:20:25,475
Dat was van mijn moeder.
120
00:20:27,395 --> 00:20:29,121
Mijn enige schat.
121
00:20:31,753 --> 00:20:33,196
Ik leefde voor haar.
122
00:20:34,741 --> 00:20:35,853
Nu...
123
00:20:37,165 --> 00:20:38,907
leef ik voor jou.
124
00:20:39,886 --> 00:20:42,958
Hoe kunnen we voor elkaar leven op deze plek?
125
00:20:43,144 --> 00:20:46,286
Freya zal het meteen weten als ze naar ons kijkt.
En wat dan?
126
00:20:48,028 --> 00:20:53,643
Het is bijna dag. Pak je spullen.
Kom naar de binnenplaats.
127
00:20:54,003 --> 00:20:56,859
Ze zal ons op betrappen of niet.
128
00:20:58,085 --> 00:20:59,823
Maar hoe dan ook...
129
00:21:00,948 --> 00:21:03,393
zullen we vrij zijn.
130
00:21:05,271 --> 00:21:07,216
Je houdt toch van me?
131
00:21:10,070 --> 00:21:11,527
Ja.
132
00:21:12,901 --> 00:21:18,899
Ik geef je mijn leven en dood. Staan of vallen,
ik zal je nooit verlaten, ik zweer het je.
133
00:22:05,717 --> 00:22:07,592
Ik ken dit verhaal.
134
00:22:08,009 --> 00:22:12,941
Het meisje gaat stiekem
haar ware liefde ontmoeten.
135
00:22:15,900 --> 00:22:22,268
Ik vraag me af hoe het deze keer afloopt.
Ik gaf jullie alles...
136
00:22:23,706 --> 00:22:26,951
en als dank verraden jullie mij.
137
00:22:29,611 --> 00:22:30,634
Voor de liefde.
138
00:22:30,636 --> 00:22:34,182
We vochten uw oorlogen.
We hebben genoeg gedaan.
139
00:22:34,351 --> 00:22:38,595
Alstublieft, mijn koningin, laat ons gaan.
- Smeek niet.
140
00:22:39,321 --> 00:22:40,828
Dat is zwak.
141
00:22:42,357 --> 00:22:43,877
Jullie zijn zwak.
142
00:22:48,271 --> 00:22:49,654
Jullie willen weg?
143
00:22:53,375 --> 00:22:55,218
Goed dan. Ga naar elkaar.
144
00:22:56,707 --> 00:22:59,969
Als jullie kunnen.
En ik zal jullie laten gaan.
145
00:23:00,822 --> 00:23:03,081
Kan niet zo moeilijk zijn.
146
00:23:04,008 --> 00:23:06,492
Liefde overwint alles...
147
00:23:11,426 --> 00:23:12,851
van wat ik heb gehoord.
148
00:26:02,041 --> 00:26:03,808
Breng hem weg.
149
00:26:06,245 --> 00:26:10,853
Er waren eens een man en vrouw
die verliefd werden.
150
00:26:10,937 --> 00:26:13,479
Maar zulke dingen kunnen niet blijven duren.
151
00:26:16,515 --> 00:26:19,778
Want het hart is een verraderlijke ding.
152
00:26:22,045 --> 00:26:23,537
En liefde?
153
00:26:24,470 --> 00:26:28,221
Liefde is niets meer dan een sprookje.
154
00:26:35,566 --> 00:26:41,299
Dagen werden jaren.
Freya's imperium werd steeds maar groter...
155
00:26:41,391 --> 00:26:46,686
terwijl haar zus Ravenna verslagen werd
door de Jager en Sneeuwwitje.
156
00:26:47,493 --> 00:26:51,983
Maar sommig kwaad kan niet
echt worden overwonnen.
157
00:26:53,119 --> 00:26:58,615
ZEVEN JAAR LATER
IN SNEEUWWITJE'S KONINKRIJK.
158
00:27:35,517 --> 00:27:37,508
Verspreiden.
159
00:27:38,946 --> 00:27:40,862
Beman de flanken.
160
00:27:41,905 --> 00:27:44,908
Dood voor mij.
161
00:28:42,632 --> 00:28:45,301
Sta daar niet zo, doe iets.
162
00:29:02,986 --> 00:29:04,153
Je bent een gek.
163
00:29:04,362 --> 00:29:07,991
Ik richtte het een centimeter hoger,
maar de wind dacht daar anders over.
164
00:29:10,827 --> 00:29:14,664
Wat hebben we hier?
Dat is perfect.
165
00:29:19,836 --> 00:29:20,837
Oeps.
166
00:29:21,379 --> 00:29:23,548
Je hebt het recht niet.
- Dat heb ik wel.
167
00:29:23,631 --> 00:29:24,632
Dit is mijn bos.
168
00:29:25,425 --> 00:29:28,136
Dit is het bos van de koningin.
Ik heb koninklijke toestemming.
169
00:29:28,219 --> 00:29:30,263
Misschien voor een hert,
maar niet voor een kalf.
170
00:29:30,346 --> 00:29:32,181
Die daar was maar een paar weken oud.
171
00:29:32,265 --> 00:29:34,893
Net zoals de drie anderen
die ik dood bij jouw kamp vond.
172
00:29:38,605 --> 00:29:40,607
Het is prachtig. Vind je het erg?
- Nee.
173
00:29:42,233 --> 00:29:43,985
Laat mijn paard los.
- Nee.
174
00:29:44,068 --> 00:29:45,528
Ik houd het paard als betaling.
175
00:29:45,695 --> 00:29:46,863
Betaling voor wat?
- De pijl.
176
00:29:47,906 --> 00:29:49,699
Ze groeien niet aan bomen.
177
00:29:50,491 --> 00:29:53,536
Technisch gezien wel,
maar niet de scherpe.
178
00:29:56,414 --> 00:29:58,041
Die is helemaal van jou.
179
00:29:59,959 --> 00:30:02,211
Je zult boeten, burger.
180
00:30:02,879 --> 00:30:06,007
Ik vertel het aan de koningin
en ze zal je onthoofden.
181
00:30:06,633 --> 00:30:08,718
Koningin Sneeuwwitje?
- Ja.
182
00:30:09,052 --> 00:30:10,053
Sneeuwwitje.
183
00:31:01,437 --> 00:31:02,939
Verspreiden.
184
00:31:09,612 --> 00:31:11,531
Tot later, liefje.
185
00:31:19,288 --> 00:31:20,331
Uwe Majesteit.
186
00:31:20,415 --> 00:31:22,333
Alsjeblieft, mijn vriend.
187
00:31:23,459 --> 00:31:26,462
Als dit om het paard gaat,
kan ik het uitleggen.
188
00:31:26,546 --> 00:31:28,423
Welk paard?
189
00:31:29,048 --> 00:31:30,383
Laat maar.
190
00:31:31,344 --> 00:31:34,183
Hoe heb je mij gevonden?
- Het was niet gemakkelijk.
191
00:31:35,726 --> 00:31:36,920
Nion.
192
00:31:38,783 --> 00:31:43,246
Je zweerde het.
- Hij dreigde om me in een grote pot te zetten.
193
00:31:43,537 --> 00:31:47,443
Onzin. We betaalden hem drie goudstukken.
- Drie? Is dat alles?
194
00:31:48,011 --> 00:31:50,920
Drie de man.
195
00:31:50,932 --> 00:31:53,945
Wie ben jij?
- Gryff. Tot uw dienst.
196
00:31:53,995 --> 00:31:59,047
Kasbons, beloningen, incasso. Ik ben zijn broer.
- Halfbroer. Zelfde moeder.
197
00:32:00,891 --> 00:32:02,109
Loop met me mee.
198
00:32:06,788 --> 00:32:11,396
Ik kom voor iets heel belangrijk.
- Dan moet je maar heel belangrijke mensen zoeken.
199
00:32:11,669 --> 00:32:13,894
De Spiegel is verdwenen.
200
00:32:16,095 --> 00:32:19,171
We geloofden dat zijn duistere magie
stierf samen met Ravenna.
201
00:32:19,651 --> 00:32:21,013
We hadden het mis.
202
00:32:21,567 --> 00:32:25,246
Er zit een kwaad in de Spiegel
dat zijn macht heeft uitgebreid.
203
00:32:26,126 --> 00:32:29,167
Koningin Sneeuwwitje heeft gezworen
haar koninkrijk ervan te ontdoen...
204
00:32:29,416 --> 00:32:31,755
waar zijn duisternis niet kan gestopt worden.
205
00:32:34,357 --> 00:32:39,468
Twee weken geleden beval de koningin om de Spiegel
naar het Heiligdom te brengen. Niemand kwam terug.
206
00:32:39,470 --> 00:32:43,577
Wacht. Ik ben je man niet.
- Je bent de beste spoorzoeker van het koninkrijk.
207
00:32:44,156 --> 00:32:47,715
Zoals je zegt, de Spiegel is het kwaad
en mag niet in verkeerde handen vallen.
208
00:32:47,718 --> 00:32:50,206
En volgens Sneeuwwitje ben
ik degene die hem kan vinden?
209
00:32:50,216 --> 00:32:52,736
Ze beveelt je om hem te vinden...
210
00:32:52,775 --> 00:32:57,036
en om hem naar het Heiligdom te brengen
waar het kwaad eeuwig kan worden opgesloten.
211
00:32:58,692 --> 00:33:00,436
Accepteer je of niet?
212
00:33:02,187 --> 00:33:07,841
Hij aanvaardt het, mits er een beloning is.
- Ik wil geen beloning.
213
00:33:12,590 --> 00:33:14,244
Sneeuwwitje voelt zich niet goed.
214
00:33:16,105 --> 00:33:17,246
De Spiegel...
215
00:33:17,978 --> 00:33:23,072
Ze zei dat ze niet kon stoppen met erin te kijken.
Ze kon hem haar horen roepen.
216
00:33:24,734 --> 00:33:26,587
Daarom stuurde ze hem weg.
217
00:33:47,492 --> 00:33:48,975
Wat was dat ding?
218
00:33:52,441 --> 00:33:54,775
Verplaats al je soldaten
naar de noordelijke grens.
219
00:33:55,531 --> 00:33:57,165
Waarom? Wat weet je?
220
00:33:57,662 --> 00:34:01,632
Freya, koningin van het noorden.
Die uil was haar spion.
221
00:34:01,653 --> 00:34:07,017
Nu weet ze het van de Spiegel.
Als ze die vindt, zal alles met ijs bedekt worden.
222
00:34:07,019 --> 00:34:08,682
Verplaats je mannen naar het noorden.
223
00:34:16,350 --> 00:34:19,349
Wat doen jullie hier nog?
- Wij zijn je partners.
224
00:34:19,552 --> 00:34:21,039
Nee, dat zijn jullie niet.
225
00:34:22,130 --> 00:34:27,247
Ik ben ook Sneeuwwitje's man. Ik bedoel, dwerg.
Als ze in de problemen zit, wil ik helpen.
226
00:34:33,117 --> 00:34:36,244
Mijn koningin, Vardhelm is gevallen.
227
00:34:36,548 --> 00:34:41,483
Dat was het laatste bolwerk.
De volledige White Lands zijn van u.
228
00:34:41,792 --> 00:34:43,033
U heeft gewonnen.
229
00:34:43,931 --> 00:34:45,213
Is dat zo?
230
00:34:52,252 --> 00:34:54,569
Het spel is nog niet over.
231
00:35:10,116 --> 00:35:13,267
Eindigt de wereld hier of is er meer?
232
00:35:13,269 --> 00:35:16,791
Mijn koningin,
het zuiden kan niet veroverd worden.
233
00:35:16,793 --> 00:35:19,166
Het land van Sneeuwwitje is te groot,
haar legers te...
234
00:35:19,176 --> 00:35:21,919
Wist je dat Eric nog leeft?
235
00:35:23,085 --> 00:35:24,410
Wist je dat?
236
00:35:26,416 --> 00:35:30,384
Hoe? Ik zweer het u, ik gooide zijn lichaam in...
- Het is al goed.
237
00:35:30,659 --> 00:35:35,454
Ik heb het liever zo.
Er is iets wat hij zoekt.
238
00:35:36,419 --> 00:35:37,874
Ik wil het.
239
00:35:39,073 --> 00:35:41,035
De spiegel van mijn zus.
240
00:35:41,337 --> 00:35:46,828
Die bezit een grote kracht.
En met die spiegel kan ik grootse dingen doen.
241
00:35:46,830 --> 00:35:51,688
Ik zal elk kind bevrijden, allemaal.
242
00:35:51,749 --> 00:35:53,459
Zoals ik jou gered heb.
243
00:35:54,262 --> 00:35:59,049
En mijn leger van Jagers zal groeien,
tot niets hun in de weg zal staan.
244
00:35:59,657 --> 00:36:01,844
Dus is het spel nog niet over.
245
00:36:05,844 --> 00:36:07,188
Verzamel de Jagers.
246
00:36:10,823 --> 00:36:12,157
O, Jager.
247
00:36:14,326 --> 00:36:16,287
Wat?
- Hoe ver nog?
248
00:36:17,162 --> 00:36:18,247
Hoe ver het nog is?
249
00:36:18,706 --> 00:36:21,292
De plek die ik zoek,
waarvan ik niet weet waar het is?
250
00:36:21,375 --> 00:36:22,418
Moeilijk te zeggen.
251
00:36:23,043 --> 00:36:25,546
Sinds we vertrokken doet hij al raar.
252
00:36:45,517 --> 00:36:47,973
Ze kwamen hierlangs.
- Dat is duidelijk.
253
00:36:47,975 --> 00:36:50,192
Dit brengt ons naar de noordelijke weg.
254
00:36:50,194 --> 00:36:53,523
Die leidt naar het Heiligdom.
Je moet geen Jager zijn om dat te weten.
255
00:36:54,156 --> 00:36:56,413
Nion, wie ben ik?
256
00:36:58,717 --> 00:37:02,258
Ik praat tegen het vuil.
Ik hoor het tegen mij spreken.
257
00:37:02,537 --> 00:37:06,351
Hij is hier eigenlijk heel goed in, Gryff.
- Rot op. Hij is een hansworst.
258
00:37:06,420 --> 00:37:07,770
We rijden naar het noorden.
259
00:37:07,787 --> 00:37:10,217
Eigenlijk gingen ze naar het westen.
260
00:37:10,863 --> 00:37:14,361
De noordelijke weg loopt door een vlakte.
Je kunt nergens dekking zoeken.
261
00:37:14,363 --> 00:37:17,184
De westelijke weg loopt naast een bos.
262
00:37:17,186 --> 00:37:20,116
Daar zullen ze hun kamp hebben gemaakt.
Daar zullen we hen vinden.
263
00:37:20,621 --> 00:37:22,151
Het is duidelijk...
264
00:37:23,236 --> 00:37:26,191
Het vuil spreekt tegen mij.
- Wat zegt het?
265
00:37:26,281 --> 00:37:28,922
Het zegt die praatzieke is een idioot...
266
00:37:28,924 --> 00:37:32,051
die het op z'n eentje geen dag volhoudt
en die naar huis zou moeten gaan.
267
00:37:32,533 --> 00:37:33,916
Ik ben het daarmee eens.
268
00:37:35,289 --> 00:37:37,574
Ik ga niet naar huis
tot ik mijn beloning krijg.
269
00:37:37,584 --> 00:37:40,555
Je wilt goud,
maar je zult alleen maar dood vinden.
270
00:37:41,595 --> 00:37:43,147
Een beetje dramatisch.
271
00:37:43,397 --> 00:37:47,145
Dramatisch, tenzij het waar is en dan moeten
we het zien als een waarschuwing.
272
00:37:48,566 --> 00:37:51,780
Ik weet dat ik niet bang ben
voor Freya van de Vorst.
273
00:37:51,790 --> 00:37:54,025
Niet zo luid. Spreek wat stiller.
274
00:37:54,860 --> 00:37:57,357
Je bent nog dommer dan ik dacht.
275
00:38:44,954 --> 00:38:48,639
Verdomme.
Wie zou hen hier hebben aangevallen?
276
00:38:48,649 --> 00:38:54,057
Ogen open. Misschien zijn ze nog in de buurt.
Zoek naar sporen, bloedsporen, wat dan ook.
277
00:39:39,025 --> 00:39:45,308
Dit zijn hun eigen pijlen, hun eigen messen.
Ze hebben elkaar vermoord.
278
00:39:46,071 --> 00:39:49,208
Maar waarom?
Dit zijn allemaal mannen van de koningin.
279
00:40:07,296 --> 00:40:08,848
De Spiegel was hier.
280
00:40:22,806 --> 00:40:25,013
Dit is duidelijk niet van hen.
281
00:40:26,512 --> 00:40:31,032
Ik ben opgegroeid in de mijnen.
Hiermee koop je de helft van de wereld.
282
00:40:31,931 --> 00:40:34,326
Diegene van wie dit is, heeft de Spiegel.
283
00:40:37,702 --> 00:40:40,101
We moeten die vinden voor Freya hem vindt.
284
00:40:47,937 --> 00:40:49,315
Wat is dit?
285
00:40:53,449 --> 00:40:55,192
We moeten van de weg af.
286
00:41:03,854 --> 00:41:05,898
Kijk of hij iets weet.
287
00:41:08,734 --> 00:41:10,327
Je bent een beetje stil. Gaat het wel?
288
00:41:11,654 --> 00:41:13,832
Goed, gaat het wel met jou?
289
00:41:13,990 --> 00:41:15,783
Ja, alles gaat goed.
290
00:41:21,522 --> 00:41:23,792
Ik ben op zoek naar informatie.
291
00:41:24,475 --> 00:41:26,288
Daar zal je niet veel voor krijgen.
292
00:41:30,349 --> 00:41:33,236
Er was een klein bloedbad op de weg
niet ver van hier.
293
00:41:33,238 --> 00:41:37,338
Soldaten van de koningin. Weet je daar iets over?
- Ja, ze passeerden hier een paar dagen geleden.
294
00:41:37,341 --> 00:41:39,053
Is dat zo?
- Ze stopten niet. Geen dorst.
295
00:41:39,055 --> 00:41:41,033
Werden ze gevolgd?
296
00:41:47,792 --> 00:41:49,305
Ik wil ook een pint.
297
00:42:05,246 --> 00:42:07,822
Dat is een nee. Goedendag.
298
00:42:16,806 --> 00:42:18,804
Een beetje kieskeurig voor wat ze aanbiedt.
299
00:42:18,911 --> 00:42:21,430
Misschien zou je meer geluk
hebben bij je eigen soort.
300
00:42:21,432 --> 00:42:23,324
Heb je ooit een vrouwelijke dwerg gezien?
301
00:42:23,533 --> 00:42:25,596
Nee, volgens mij niet.
- Afschuwelijk.
302
00:42:25,606 --> 00:42:29,101
Dat is nog de beste kant.
Ze zijn weerzinwekkend.
303
00:42:29,104 --> 00:42:31,442
Zo lelijk als de stier van de duivel.
304
00:42:31,942 --> 00:42:33,444
Alleen maar knokkels en haar.
305
00:42:33,611 --> 00:42:35,654
Een temperament en klein.
306
00:42:35,738 --> 00:42:41,452
Onnatuurlijke mismaakte,
naar goud gravende ezels.
307
00:42:41,777 --> 00:42:47,333
Als dit de algehele mening is,
hoe worden nieuwe dwergen dan gemaakt?
308
00:42:47,627 --> 00:42:50,414
Meestal per ongeluk.
- Te weinig licht.
309
00:42:52,605 --> 00:42:55,563
Te veel hiervan. Kom op, doordrinken.
310
00:42:59,398 --> 00:43:00,804
Koud met die deur open.
311
00:43:07,189 --> 00:43:12,178
Jullie lijken ver van huis te zijn.
- We schuilen en gaan dan weer door.
312
00:43:12,996 --> 00:43:17,496
Jouw kinderen? De vrouw zal er goed uitzien.
- Goeie.
313
00:43:17,613 --> 00:43:19,409
Wat zei hij?
- Laat maar zitten.
314
00:43:19,419 --> 00:43:21,344
Nee, dat pik ik niet.
315
00:43:21,986 --> 00:43:25,840
Hou je tong maar stil, voor hij weg is.
- Is dat zo?
316
00:43:25,850 --> 00:43:27,964
Als ik alleen was,
zou ik me geen zorgen maken.
317
00:43:28,954 --> 00:43:32,836
Als wij twee het waren, dan een klein beetje,
want hij is een zinloos geval.
318
00:43:33,200 --> 00:43:37,155
Niet waar.
- Het doet er ook niet toe, we hebben hem.
319
00:43:37,850 --> 00:43:41,122
Hij zal je opensnijden als een beest,
sneller dan je kunt knipperen.
320
00:43:41,662 --> 00:43:42,974
Want hij...
321
00:43:43,808 --> 00:43:49,645
Hij is de Jager.
- Is dat zo? Ben jij de Jager?
322
00:43:51,475 --> 00:43:52,502
Yup.
323
00:43:55,853 --> 00:43:57,150
Het zit zo...
324
00:44:01,652 --> 00:44:03,016
wij zijn allemaal Jagers.
325
00:44:04,032 --> 00:44:06,479
Sorry.
- Geeft niet.
326
00:44:28,541 --> 00:44:31,778
Wacht. Kunnen we hier over praten?
327
00:45:01,222 --> 00:45:03,272
Noem jij jezelf een Jager?
328
00:45:04,199 --> 00:45:07,852
Ik had meer verwacht van iemand
die de moed had zijn eigen koningin te verraden.
329
00:45:08,984 --> 00:45:13,059
En waarvoor?
De liefde van een vrouw zonder ruggengraat?
330
00:45:19,985 --> 00:45:24,405
Misschien was je vroeger iets,
maar die dagen zijn voorbij.
331
00:45:29,509 --> 00:45:33,484
Heb je vrede gesloten met jezelf?
- Dat zal ik snel genoeg krijgen.
332
00:45:33,922 --> 00:45:38,456
Zeg tegen Freya dat ik als vrij man stierf.
- Daar geeft Freya niets om.
333
00:45:40,418 --> 00:45:44,881
Niemand doet dat. Je bent nu al vergeten.
334
00:46:22,923 --> 00:46:25,359
Terugtrekken.
335
00:47:09,251 --> 00:47:10,929
Je bent ouder geworden.
336
00:47:12,443 --> 00:47:13,747
Sara?
337
00:47:17,763 --> 00:47:19,172
Ik heb je vastgebonden.
338
00:47:19,641 --> 00:47:23,583
Is dat zijn vrouw ofzo?
- Nee, kan niet. Die is dood.
339
00:47:24,411 --> 00:47:28,822
Dood. Heb je dat iedereen verteld?
340
00:47:29,871 --> 00:47:33,305
Jij zielige, gebroken weduwnaar.
341
00:47:34,205 --> 00:47:37,334
Dat verhaal zal de ogen
flink nat hebben gemaakt van de meiden.
342
00:47:38,346 --> 00:47:40,118
Misschien meer dan hun ogen.
343
00:47:43,184 --> 00:47:45,592
Nee, je bent dood. Ik zag je sterven.
344
00:47:46,345 --> 00:47:50,710
Dit is niet echt. Je bent een spook.
345
00:47:54,130 --> 00:47:59,863
Of ik ben dood. Leef ik niet meer?
- Je leeft nog.
346
00:48:00,117 --> 00:48:06,485
Alhoewel je dood had moeten zijn.
Je bent zes of zeven keer op je hoofd geslagen.
347
00:48:06,778 --> 00:48:09,384
Dus dit is...
- Echt.
348
00:48:10,244 --> 00:48:11,838
Heel echt.
349
00:48:17,006 --> 00:48:18,800
Dacht je dat ik het zou vergeten?
350
00:48:21,713 --> 00:48:23,659
Dacht je dat ik je zou vergeven?
351
00:48:26,404 --> 00:48:31,717
"Sta of val.", zei je.
"Ik blijf bij je.", zei je.
352
00:48:33,141 --> 00:48:34,776
Je zweerde het.
353
00:48:37,593 --> 00:48:42,326
En toch vluchtte je.
Ik zie je vechten en vluchten.
354
00:49:10,385 --> 00:49:13,952
Dat is niet gebeurd.
Ik zag dat Tull je doodde.
355
00:49:13,962 --> 00:49:16,661
Ik zag het met mijn eigen ogen.
Ik zou je nooit verlaten.
356
00:49:16,670 --> 00:49:19,615
Ik zag je mij verlaten, met mijn eigen ogen.
357
00:49:20,210 --> 00:49:25,260
En jij zou moeten weten
dat Tull mij nooit kon doden.
358
00:49:26,656 --> 00:49:28,433
Niet doen.
- Ik zweer het je.
359
00:49:28,755 --> 00:49:32,161
Ik heb in haar kerker gezeten,
zeven jaar lang.
360
00:49:32,763 --> 00:49:38,714
Toen ik ontsnapte, zweerde ik je te vinden.
Het heeft even geduurd...
361
00:49:41,103 --> 00:49:42,741
maar hier zijn we dan.
362
00:49:44,884 --> 00:49:48,385
Man en vrouw.
363
00:49:48,984 --> 00:49:53,039
Geloof je dat ik je verlaten heb?
364
00:50:00,677 --> 00:50:03,123
Je evenwicht is nog steeds slecht.
365
00:50:08,263 --> 00:50:12,535
Ze heeft nog een mes.
- Ja, dat had ik moet melden.
366
00:50:13,787 --> 00:50:18,560
Ze heeft er nog twee in haar linkerlaars.
367
00:50:19,446 --> 00:50:21,396
Niet langer belangrijk.
368
00:50:22,580 --> 00:50:28,153
Als ik jou voor het laatst moet zien,
dan ben ik dankbaar.
369
00:50:31,575 --> 00:50:33,908
Het zou wel het laatste moeten zijn.
370
00:50:38,993 --> 00:50:43,310
Ik mag haar niet. Totaal niet.
371
00:51:14,804 --> 00:51:18,750
Mijn koningin.
- Geen vuur.
372
00:51:20,416 --> 00:51:22,274
Geen vuur.
373
00:51:38,202 --> 00:51:39,590
Het is goed.
374
00:52:09,111 --> 00:52:11,351
Wat gebeurt er als Freya
de Spiegel in handen krijgt?
375
00:52:13,066 --> 00:52:17,843
Vind je niet dat we andere dingen
te bespreken hebben, zoals ons?
376
00:52:17,852 --> 00:52:20,914
Nee. Wat gebeurt er dan?
377
00:52:23,724 --> 00:52:25,715
Dan is ze niet meer tegen te houden.
378
00:52:32,932 --> 00:52:35,308
Waar is mijn paard?
- Ik heb het weggejaagd.
379
00:52:36,091 --> 00:52:37,391
Waarom heb je dat gedaan?
380
00:52:37,401 --> 00:52:41,466
Geen paarden, geen sporen.
We blijven van de weg af, uit het zicht.
381
00:52:42,840 --> 00:52:46,801
Je gaat dus met me mee?
- Nee, jij gaat met mij mee.
382
00:52:47,789 --> 00:52:50,095
Wat jij wilt, ik vind het prima.
383
00:52:50,203 --> 00:52:53,976
Volgens mij redt jouw kleine bende
zich niet zonder mij.
384
00:52:54,647 --> 00:52:58,944
Welke kracht de spiegel ook heeft,
ik laat Freya het niet gebruiken.
385
00:52:58,954 --> 00:53:03,604
We zoeken het en brengen het naar het Heiligdom.
En daarna zullen wij...
386
00:53:04,156 --> 00:53:05,897
elkaar voor altijd verlaten.
387
00:53:06,900 --> 00:53:10,382
En vertel me nu eens hier over.
388
00:53:14,287 --> 00:53:16,372
Wat denk je?
- Van wat?
389
00:53:16,831 --> 00:53:18,958
De vrouw. Vertrouw je haar?
390
00:53:19,042 --> 00:53:22,545
Ik denk dat we niet veel keus hebben.
391
00:53:23,046 --> 00:53:25,381
Trouwens, ze is erg goed in verzamelen.
392
00:53:25,548 --> 00:53:28,092
Ik denk dat dat wel handig kan zijn.
393
00:53:28,132 --> 00:53:32,458
We zijn bij Callan Crossing tegen de avond.
De Spiegel is misschien op de markt verkocht.
394
00:53:32,461 --> 00:53:35,350
Opsporen was nooit je beste kant, of wel?
395
00:53:35,433 --> 00:53:38,019
Kan niet wachten
om te ontdekken wat die van jou is.
396
00:53:38,023 --> 00:53:41,994
Als een vijand diamanten gebruikt als pijlen,
hoeven ze niet de Spiegel te verkopen voor geld.
397
00:53:42,004 --> 00:53:46,054
Als je mijn plan niets vindt, kun je oprotten.
- Dat is charmant.
398
00:53:46,677 --> 00:53:50,744
Jij kunt ook oprotten, zoals je mooi omschrijft,
maar daarmee verdwijn ik niet.
399
00:53:51,575 --> 00:53:53,001
Je bent nog steeds mijn vrouw.
400
00:53:56,104 --> 00:53:58,998
We werden bedrogen.
401
00:53:59,560 --> 00:54:03,585
De ijsmuur die Freya tussen ons cre�erde,
liet ons zien wat zij wilde dat we zagen.
402
00:54:06,644 --> 00:54:09,512
Wacht. Wat als ik gelijk heb?
403
00:54:10,869 --> 00:54:16,406
Verdienen we die kans niet?
- Dat zou niet uitmaken, je zou toch weer weggaan.
404
00:54:17,432 --> 00:54:23,769
We zien de waarheid niet, omdat we zwak zijn,
hoop hebben. Maar er is geen hoop op liefde.
405
00:54:24,656 --> 00:54:28,665
Liefde eindigt in verraad. Altijd.
406
00:54:31,266 --> 00:54:33,851
Nou, ik geloof je niet.
407
00:54:42,669 --> 00:54:44,089
Blijf staan.
408
00:54:58,424 --> 00:54:59,702
Dat ziet er bekend uit.
409
00:54:59,855 --> 00:55:02,187
Door dwergen gemaakt.
Precies waar ik het zou uitzetten.
410
00:55:02,461 --> 00:55:06,443
Ja, er is meer voor nodig om...
411
00:55:21,592 --> 00:55:27,120
Wat? Dit verwachtte ik niet.
- De verborgen dwergval had je niet verwacht?
412
00:55:28,733 --> 00:55:32,594
Je bent niet de spoorzoeker die je denkt te zijn.
- Ik werd nogal afgeleid.
413
00:55:39,035 --> 00:55:44,089
Doreena, we hebben beet. Vangst van de dag.
414
00:55:45,518 --> 00:55:46,702
Nee, h�?
415
00:55:48,112 --> 00:55:52,368
Voorzichtig, lieverd.
Ik wil dat knappe gezichtje niet beschadigen.
416
00:55:57,880 --> 00:56:02,658
Krijg nou niets.
- Gaan we zo beginnen? Je kent ons niet eens.
417
00:56:02,668 --> 00:56:07,675
Wat valt er te weten, dikkop van een dwerg?
Ik word al misselijk als ik jullie zie.
418
00:56:07,685 --> 00:56:11,464
Hou je klep, lelijke koe.
- Doe het zelf, vieze rukker.
419
00:56:11,474 --> 00:56:15,851
Lik mijn reet, vieze muts.
- Lik die van mij maar, dikke plofkop.
420
00:56:17,704 --> 00:56:21,905
Mevrouw de dwerg, we zoeken geen kwaad met u.
- We zoeken een spiegel.
421
00:56:21,915 --> 00:56:24,725
Ik heb geen spiegel.
- Dat was wel duidelijk.
422
00:56:24,952 --> 00:56:30,180
Goed, je kunt het krijgen.
- Nee, het is al goed. Zeg ons wat je wilt.
423
00:56:30,842 --> 00:56:34,006
Eigenlijk wil ik dat je je shirt uitdoet
en wat heen en weer loopt voor me.
424
00:56:35,488 --> 00:56:38,429
Omdat je zo bescheiden bent,
doe ik het voor elke cent die je hebt.
425
00:56:38,438 --> 00:56:44,832
Dus je wilt geld. Excuses, ik heb alleen dit.
426
00:56:46,569 --> 00:56:50,947
Weet je wat dit is?
- Een dikke diamant. Ik ben niet blind.
427
00:56:52,671 --> 00:56:55,620
Hoe kom je daaraan?
- Snij ons los en ik vertel het je.
428
00:56:58,258 --> 00:57:01,213
Doreena.
- Ik kom eraan, Mrs Bromwyn.
429
00:57:03,810 --> 00:57:05,248
Hou ze in de gaten.
430
00:57:06,155 --> 00:57:11,332
Schiet de dwergen neer als ze hun klep opendoen.
Of gewoon als je er zin in hebt.
431
00:57:13,836 --> 00:57:15,375
Niet gewoon doorsnijden.
432
00:57:24,493 --> 00:57:29,721
Heb je dorst? Ik kan wat water voor je halen.
- Dank je, dat zou ik fijn vinden.
433
00:57:29,974 --> 00:57:32,890
Ik bedoel,
ik wil niets met jullie soort te maken hebben.
434
00:57:34,133 --> 00:57:38,517
Goed, mijn kleine troetelbeertjes,
ik heb een voorstel.
435
00:57:39,527 --> 00:57:41,769
Wapenstilstand?
- Wapenstilstand?
436
00:57:41,950 --> 00:57:46,261
Als ik mijn hand om je gerimpelde nek heb...
- Ja, wapenstilstand.
437
00:57:47,476 --> 00:57:52,499
Die diamant komt van een gouden speer, h�?
- Dat klopt.
438
00:57:54,844 --> 00:57:57,810
Goblins.
- Goblins?
439
00:57:58,412 --> 00:58:04,626
Goblins? Ouwe wijven verhalen.
Dat moeten we geloven?
440
00:58:04,636 --> 00:58:09,304
Ik verwacht dat jullie daar blijven staan
en stom kijken, meer niet.
441
00:58:11,901 --> 00:58:16,050
Goblins zijn echt.
De beste dieven ter wereld.
442
00:58:16,060 --> 00:58:22,276
En hebberig. We wilden er eentje te vangen.
Ze zeggen dat hun uitrusting van goud is.
443
00:58:22,841 --> 00:58:25,411
Waar kunnen we ze vinden?
- Niet ver hiervandaan.
444
00:58:25,421 --> 00:58:29,590
Er is een verborgen bos vlakbij de Dorian rivier,
aan de noordwest kant van het Heiligdom.
445
00:58:29,601 --> 00:58:35,025
Ze houden daar al hun schatten.
Goud, zilver, juwelen, zover als je kunt zien.
446
00:58:35,147 --> 00:58:37,877
Als je spiegel glimt, zal het daar zijn.
447
00:58:38,592 --> 00:58:40,854
Komen we vanaf vandaar bij het Heiligdom?
448
00:58:42,389 --> 00:58:45,891
Weet niet, misschien.
- Wil je ons de weg wijzen?
449
00:58:46,753 --> 00:58:49,785
En dat is het punt dat het voorstel komt.
450
00:58:50,831 --> 00:58:56,589
Niemand is ooit het bos levend uitgekomen.
Maar jullie twee lijken op Jagers.
451
00:58:56,764 --> 00:58:59,314
En die zijn best handig met een mes, toch?
452
00:59:00,421 --> 00:59:03,356
We gaan er samen naartoe
jullie pakken de spiegel...
453
00:59:03,803 --> 00:59:07,174
en Doreen en ik vullen onze zakken
met zoveel we kunnen dragen.
454
00:59:08,781 --> 00:59:09,808
Deal?
455
00:59:14,423 --> 00:59:15,665
Ja, deal.
456
00:59:18,206 --> 00:59:20,555
Nadat ik die twee heb gedood.
- Wat? Nee.
457
00:59:20,593 --> 00:59:22,605
Wacht eens even.
- Waarom?
458
00:59:24,754 --> 00:59:27,664
Ik weet niet. Ik mag ze wel.
459
00:59:30,027 --> 00:59:31,511
Je mag een dwerg?
460
00:59:49,700 --> 00:59:55,896
Mrs Bromwyn, waar is Mr Bromwyn?
- Dood, godzijdank.
461
00:59:57,203 --> 01:00:00,725
Hoe is hij gestorven? Stak hij zijn ogen uit?
462
01:00:01,305 --> 01:00:03,929
Blijf zo ouwehoeren en je komt erachter.
463
01:00:08,050 --> 01:00:11,353
Sorry van eerder. Ik had je water gedronken.
464
01:00:13,042 --> 01:00:16,950
Je leek dorstig.
- Ja, dat was ik ook.
465
01:00:17,501 --> 01:00:21,376
Dat heb ik soms.
Als het heet is, of als ik moet rennen.
466
01:00:22,543 --> 01:00:27,710
Ik ook. Of als ik iets zout eet, zoals...
467
01:00:28,683 --> 01:00:29,920
gebraden kip.
468
01:00:41,524 --> 01:00:44,709
Ik weet waarom je niets zegt.
- Is dat zo?
469
01:00:45,446 --> 01:00:48,674
Je hebt gezien wat Mrs Bromwyn en ik hebben.
470
01:00:48,791 --> 01:00:52,516
Ik weet het niet, ze is mijn type.
- Luidruchtig en boos?
471
01:00:53,328 --> 01:00:58,096
Dat ben ik gewend, h�?
- Jullie zullen het vast goed krijgen samen.
472
01:00:58,574 --> 01:01:03,160
Dat is zo. Er is wel een probleem:
een andere vrouw.
473
01:01:03,653 --> 01:01:08,942
Wat groter. Niet zo knap, zeg ik erbij.
- Klinkt alsof ze veel te slim is voor je.
474
01:01:10,067 --> 01:01:14,427
Ik weet nog dat we een keer
samen vastzaten in een net.
475
01:01:14,444 --> 01:01:19,621
Lang geleden.
- Ben jij niet de held in elk verhaal?
476
01:01:19,631 --> 01:01:21,427
Ik ben ook erg dapper.
477
01:01:22,324 --> 01:01:25,956
Daarom red ik je van de verdrinking.
- En hoe denk je...
478
01:01:28,148 --> 01:01:32,805
Het water hier is nogal onvoorspelbaar.
Ik ben het niet.
479
01:01:34,262 --> 01:01:36,175
Je bent een echte kluns.
480
01:01:38,103 --> 01:01:39,683
Jij ook.
481
01:01:48,504 --> 01:01:49,742
We zijn er.
482
01:02:21,605 --> 01:02:24,190
Mijn hemel. Kom.
483
01:02:51,604 --> 01:02:55,165
Wat heb je gevonden?
- Vuursteen en slagijzer.
484
01:03:06,701 --> 01:03:09,560
Hun bloed ruikt naar teer.
485
01:03:17,839 --> 01:03:21,199
Zie je? Goud.
- Inderdaad.
486
01:03:31,456 --> 01:03:33,301
Goblins bestaan niet, h�?
487
01:03:42,353 --> 01:03:43,592
Kijk.
488
01:03:57,882 --> 01:04:01,017
Doe je best droog te blijven.
- Dit is gestoord.
489
01:04:02,175 --> 01:04:04,605
Loof de brug die je overbrengt.
490
01:04:40,533 --> 01:04:44,205
Ze hebben elkaar vermoord.
- Net zoals het leger van de koningin.
491
01:04:56,583 --> 01:04:59,734
En nu?
- Nu nemen we mee waar we voor kwamen.
492
01:05:00,997 --> 01:05:03,467
Bedek het en kijk er niet in.
493
01:06:08,069 --> 01:06:09,611
Getverdemme.
494
01:06:18,213 --> 01:06:19,298
Ga naar de Spiegel.
495
01:06:58,148 --> 01:07:01,379
Dit is zwaar en ik zie niets.
- Je duwt me.
496
01:07:28,025 --> 01:07:32,073
Kom op. Ik zie niets.
- Je hoeft niets te zien, ik loop voorop.
497
01:07:33,147 --> 01:07:35,071
Opletten.
- Aan de kant.
498
01:07:35,458 --> 01:07:36,504
Draaien.
499
01:07:37,113 --> 01:07:40,425
Die brug wiebelt.
- Dat is logisch. Wil je nou eens stil zijn?
500
01:07:51,029 --> 01:07:52,224
Zag je dat?
501
01:08:08,415 --> 01:08:10,314
Ik heb het nooit afgedaan.
502
01:08:23,417 --> 01:08:24,924
Tijd om te gaan, lieverd.
503
01:08:51,587 --> 01:08:52,896
Ga.
504
01:08:58,774 --> 01:09:00,748
Breng de Spiegel naar het Heiligdom.
505
01:09:09,673 --> 01:09:10,828
Kom maar op.
506
01:09:12,650 --> 01:09:13,756
Nee.
507
01:09:42,536 --> 01:09:45,016
Ik heb vuur nodig.
- Kom op.
508
01:09:55,158 --> 01:09:56,535
Je kunt beter niet missen.
509
01:09:57,555 --> 01:09:59,444
Dat doe ik nooit.
510
01:10:35,377 --> 01:10:37,070
Hij heeft ons gered.
511
01:10:56,923 --> 01:10:57,961
Eric?
512
01:11:06,287 --> 01:11:07,898
Huil je nou?
513
01:11:28,029 --> 01:11:30,921
We kunnen niet snel genoeg
van dat ding verlost zijn.
514
01:11:31,597 --> 01:11:36,067
Het centrum van het Heiligdom is twee uur weg.
We moeten vanavond gaan.
515
01:11:36,539 --> 01:11:40,818
De maan zal flink schijnen, genoeg licht.
- Nee.
516
01:11:42,270 --> 01:11:45,788
Wie weet wat er in het donker schuilt?
- Mee eens.
517
01:11:45,799 --> 01:11:49,914
Kom op, er is niets dat ons pakt.
- Inderdaad.
518
01:11:50,010 --> 01:11:54,331
Ik pakte jou in de taveerne.
- Ik jou ook.
519
01:11:56,941 --> 01:11:58,476
Morgenochtend dan.
520
01:11:59,682 --> 01:12:01,056
Slaap lekker.
521
01:12:01,990 --> 01:12:05,840
En na het Heiligdom
naar het dwergen mijndorp.
522
01:12:07,455 --> 01:12:11,867
Juwelen en gouden sieraden om te verkopen.
Ik en Doreena gaan een flinke slag slaan.
523
01:12:13,524 --> 01:12:14,551
Waar is ze?
524
01:12:16,388 --> 01:12:18,492
Waar is Doreena?
- En Nion?
525
01:12:21,852 --> 01:12:23,518
Moet je dat eens zien.
526
01:12:29,730 --> 01:12:35,199
Harpy.
- Dit heet delphinium.
527
01:12:35,375 --> 01:12:37,639
Het werkt goed tegen aambeien en kiespijn.
528
01:12:40,452 --> 01:12:45,626
Hoe heet deze?
- Dat is gewoon een bloem.
529
01:12:47,678 --> 01:12:51,782
Ik vind hem mooi.
- Ik vind jou mooi.
530
01:12:51,953 --> 01:12:54,160
Mij?
- Ja.
531
01:13:17,612 --> 01:13:20,033
Als je op zoek bent naar dankbaarheid,
bij deze.
532
01:13:21,484 --> 01:13:22,758
Niets meer.
533
01:13:26,467 --> 01:13:32,154
Wat moet ik gaan doen?
- Je denkt dat het om jou draait.
534
01:13:32,970 --> 01:13:36,642
Jij moet kiezen.
Wat je moet gaan doen.
535
01:13:36,771 --> 01:13:42,365
Ik wachtte hier alleen maar op een man die slaagde
voor de test. Dus nu moet ik van je houden.
536
01:13:43,482 --> 01:13:49,441
Maar dat doe ik niet.
Ik kies voor mezelf.
537
01:13:49,631 --> 01:13:51,134
Niet voor jou.
538
01:13:54,220 --> 01:13:59,885
Dus laat me gaan.
- Ik kan je nooit laten gaan.
539
01:14:00,055 --> 01:14:04,132
Laat me gaan.
- Sara, stop ermee.
540
01:14:04,813 --> 01:14:06,608
Degene van wie je hield, is dood.
541
01:14:07,810 --> 01:14:10,717
Ik kan me niet eens meer herinneren
hoe het was om haar te zijn.
542
01:14:10,727 --> 01:14:14,699
We hebben niet gevraagd om onze zonden.
We hebben niet gevraagd om dit leven.
543
01:14:14,709 --> 01:14:18,487
Eric, ik heb verschrikkelijke dingen gedaan.
544
01:14:22,109 --> 01:14:27,085
Onvergeefbare dingen.
- Ik weet het. Ik ook.
545
01:14:28,538 --> 01:14:31,716
Misschien zijn jij en ik
het niet waard om vergeven te worden.
546
01:14:32,030 --> 01:14:37,398
Dat is aan iemand anders om te doen.
Maar we zijn elkaar waard.
547
01:15:47,734 --> 01:15:50,639
Vermoord...
548
01:15:53,815 --> 01:15:56,258
Kom...
549
01:15:58,557 --> 01:16:00,837
dichterbij.
550
01:16:02,255 --> 01:16:04,274
Dichterbij...
551
01:16:06,292 --> 01:16:08,857
Dichterbij...
552
01:16:11,879 --> 01:16:14,060
Vermoord...
553
01:16:21,536 --> 01:16:25,322
Vermoord...
554
01:16:26,489 --> 01:16:27,871
Ja...
555
01:16:34,040 --> 01:16:36,494
Moord voor mij...
556
01:16:36,785 --> 01:16:38,392
Wat doe je?
557
01:16:42,795 --> 01:16:44,554
Ben je eerlijk geweest?
558
01:16:46,806 --> 01:16:50,565
Eric...
- Mijn hart hoort bij jou, altijd zo geweest.
559
01:16:52,059 --> 01:16:58,277
Maar als dit een spel is, maak het nu af.
560
01:16:58,993 --> 01:17:01,825
Ben jij eerlijk geweest?
561
01:18:00,298 --> 01:18:04,715
Jager, wat is dit?
- Sta op, broeder.
562
01:18:40,138 --> 01:18:44,146
Eric. Mijn Eric.
563
01:18:44,760 --> 01:18:50,508
Je koningin heeft je gemist.
- Je bent niet mijn koningin, Freya.
564
01:18:51,582 --> 01:18:56,298
Maar ik ben voor altijd jouw koningin.
Niet dan, Sara?
565
01:18:57,423 --> 01:19:03,600
Je hebt haar verlaten, Eric. Maar ik niet.
566
01:19:05,006 --> 01:19:07,710
Ik heb haar opgetilt uit de wanhoop.
567
01:19:08,697 --> 01:19:12,085
Maakte haar de punt van mijn speer,
mijn geharde staal.
568
01:19:13,673 --> 01:19:19,255
Ze maakte een puinhoop van koninkrijken
en bracht mannen zoals jou op hun knie�n.
569
01:19:20,365 --> 01:19:22,987
Zij is alles wat jij niet bent.
570
01:19:23,057 --> 01:19:26,648
Ik stuurde haar naar jou toe
en je leidde haar recht naar de Spiegel.
571
01:19:27,836 --> 01:19:29,551
Het is zielig.
572
01:19:31,016 --> 01:19:34,836
Wat zijn dit? Dwergen.
573
01:19:36,317 --> 01:19:40,856
Het zijn net kinderen.
- We zijn heel anders dan kinderen.
574
01:19:44,057 --> 01:19:46,120
Schattig.
575
01:19:47,509 --> 01:19:48,947
Bezorg mij de Spiegel.
576
01:19:48,950 --> 01:19:55,075
Dan moet je mij eerst doden.
- Nee, dat hoef ik niet.
577
01:19:57,518 --> 01:19:58,848
Doreena, nee.
578
01:20:01,572 --> 01:20:03,764
Je wist het, niet dan?
579
01:20:04,706 --> 01:20:07,752
Je wist dat ze je zou verraden
en toch spaarde je haar.
580
01:20:16,544 --> 01:20:19,204
Heb je eindelijk mijn les geleerd?
581
01:20:20,140 --> 01:20:24,129
Verhard je hard, koningin van de Winter.
Begraaf de wereld in een tombe van ijs.
582
01:20:24,300 --> 01:20:28,032
Het maakt niet uit.
Liefde zal overwinnen.
583
01:20:29,756 --> 01:20:35,417
Misschien heb je wel gelijk.
Zullen we het uitproberen?
584
01:20:42,977 --> 01:20:44,777
Vermoord hem.
585
01:21:43,347 --> 01:21:46,551
Is hij dood?
- Ik denk het.
586
01:21:47,274 --> 01:21:51,073
Wat moeten we doen?
- Trek het eruit.
587
01:21:52,441 --> 01:21:53,722
Kom op.
588
01:21:55,855 --> 01:21:59,060
E�n, twee...
- Snel.
589
01:22:03,350 --> 01:22:08,042
Dat doet pijn.
- Ik kan het niet geloven. Ze miste.
590
01:22:15,427 --> 01:22:19,879
Ze mist nooit.
- Ben je gek geworden?
591
01:22:20,064 --> 01:22:24,634
Ze heeft ons verraden.
- Eric, ze is geen Cupido.
592
01:22:24,805 --> 01:22:28,775
Ik betwijfel of een pijl in je borst
een uitdrukking is van haar liefde.
593
01:22:30,525 --> 01:22:35,263
Er is iets moois hier aan de gang, vrienden.
En het groeit steeds groter.
594
01:22:36,926 --> 01:22:42,819
Hoofdwond. Nummer acht.
- Ze mist nooit.
595
01:22:50,688 --> 01:22:53,162
Ik ben twee keer zo boos als jou.
596
01:22:53,670 --> 01:22:57,847
Doreena was de enige vriend die ik had
in deze wereld, maar je moet wel re�el zijn.
597
01:22:57,868 --> 01:23:03,560
Sara staat niet aan onze kant.
- Je hoeft niet te geloven wat ik geloof.
598
01:23:04,031 --> 01:23:06,803
Waar zijn die voor?
599
01:23:09,552 --> 01:23:12,991
Ik zal je een hint geven.
Wij gaan ze niet op onze rug dragen.
600
01:23:13,491 --> 01:23:16,845
Dus wat ga je doen?
De hele reis naar het bevroren noorden maken?
601
01:23:17,016 --> 01:23:19,497
En daar ten strijde trekken tegen een heks
en haar leger?
602
01:23:19,871 --> 01:23:21,613
Ja.
603
01:23:24,019 --> 01:23:25,903
Ok�, ik doe mee.
604
01:23:56,424 --> 01:24:00,296
Tull, breng de dwergen naar de galerij
en zet de Spiegel in mijn Heiligdom.
605
01:24:05,336 --> 01:24:08,052
Welkom thuis, Sara.
606
01:24:34,347 --> 01:24:40,363
Freya. Kom dichterbij.
607
01:24:45,900 --> 01:24:48,838
Zeg de woorden.
608
01:24:52,242 --> 01:24:55,694
Zeg de woorden.
609
01:24:55,842 --> 01:25:01,257
"Het tijdperk kan slecht zijn,
voor degene die het alleen doet.
610
01:25:03,040 --> 01:25:09,039
Als ik in de spiegel kijk,
zie ik hoe ik kan zijn."
611
01:25:18,877 --> 01:25:22,326
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
612
01:25:22,962 --> 01:25:26,420
wie is de mooiste van het land?
613
01:26:48,776 --> 01:26:54,720
Stap niet weg voor mij. Je stelde een vraag.
614
01:26:55,712 --> 01:26:57,608
De spiegel heeft geantwoord.
615
01:26:58,124 --> 01:27:03,474
Ravenna? Ben jij niet dood?
616
01:27:03,477 --> 01:27:04,671
Ja.
617
01:27:06,344 --> 01:27:08,078
Nee.
618
01:27:09,680 --> 01:27:13,117
Iets er tussenin.
619
01:27:14,983 --> 01:27:17,787
Je bent behoorlijk nuchter geworden, Freya.
620
01:27:18,777 --> 01:27:21,106
Van alle mensen, zou jij toch moeten weten...
621
01:27:21,482 --> 01:27:25,024
dat het slechts een omhulsel is.
622
01:27:26,659 --> 01:27:31,274
Ik heb mijn lichaam verlaten.
Ik ben in de Spiegel gegaan.
623
01:27:32,481 --> 01:27:38,084
En daar verbleef ik, werd een deel ervan.
624
01:27:39,237 --> 01:27:44,368
Opgesloten. Tot jij me vrijliet.
625
01:27:48,667 --> 01:27:51,650
We hebben veel te doen, kleine zus.
626
01:27:52,127 --> 01:27:58,160
Met jou en jouw leger aan mij zij
zal ik mijn koninkrijk herwinnen.
627
01:27:59,245 --> 01:28:04,293
Sneeuwwitje zal voor mij knielen.
628
01:28:07,340 --> 01:28:10,962
Ze zal om genade smeken.
629
01:28:11,825 --> 01:28:15,403
En dan ruk ik haar hart eruit.
630
01:28:21,863 --> 01:28:24,256
Dat is een stuk groter dan ik me voorstelde.
631
01:28:24,778 --> 01:28:26,445
Dus wat is het plan?
632
01:28:29,109 --> 01:28:30,812
Je hebt toch een plan?
633
01:28:30,910 --> 01:28:33,781
Ja.
- Is het goed?
634
01:28:34,101 --> 01:28:37,246
Nee. Maar het is simpel.
635
01:28:37,636 --> 01:28:40,583
Freya zal in haar Heiligdom zijn
onder de toren.
636
01:28:40,949 --> 01:28:44,560
Ik zal vanaf de top naar beneden klimmen,
haar vinden en haar vermoorden.
637
01:28:44,571 --> 01:28:46,459
En Nion en Doreena dan?
638
01:28:46,492 --> 01:28:49,376
Ik heb iemand aan de binnenkant
die me gaat helpen ze te vinden.
639
01:28:49,602 --> 01:28:51,272
Wie dan?
- Jij.
640
01:28:53,095 --> 01:28:56,752
Jij hebt de Jagers
een nieuwe opdracht gegeven.
641
01:28:57,701 --> 01:28:59,701
Een betere opdracht.
642
01:29:00,287 --> 01:29:04,257
We zullen morgen in twee delen aanvallen.
Een manoeuvre via de flanken.
643
01:29:04,428 --> 01:29:08,957
Ik nam aan dat je ermee akkoord ging.
Het is een superieure aanval.
644
01:29:08,979 --> 01:29:11,795
Dit is mijn koninkrijk.
- Zei je iets?
645
01:29:11,806 --> 01:29:13,810
Dit is mijn koninkrijk.
646
01:29:15,113 --> 01:29:16,714
Natuurlijk.
647
01:29:18,021 --> 01:29:20,565
En dat zal het altijd zijn.
648
01:29:21,143 --> 01:29:24,731
Ik zou nooit twijfelen
aan de heerschappij van mijn zus.
649
01:29:24,901 --> 01:29:28,644
Maar achter deze muren...
650
01:29:29,655 --> 01:29:31,575
is het mijn koninkrijk.
651
01:29:34,884 --> 01:29:36,885
Mijn domein.
652
01:29:38,896 --> 01:29:44,433
Vergeet niet wat je van me tegoed heb.
Ik heb je gemaakt wat je nu bent.
653
01:30:14,506 --> 01:30:17,627
Blijf lopen. Blijf gewoon lopen.
654
01:30:31,305 --> 01:30:33,722
Het is niet de schuld van mijn zus, heer.
655
01:30:33,806 --> 01:30:37,355
Ze is geslagen met een steen
toen ze een baby was.
656
01:30:40,403 --> 01:30:41,904
Jullie twee, meekomen.
657
01:31:04,373 --> 01:31:06,939
Moest je hem zo hard neerslaan?
- Hou je mond.
658
01:31:14,716 --> 01:31:16,627
Hij is erg zwaar.
659
01:31:17,981 --> 01:31:22,400
We stoppen hem hierin,
en verbergen onze sporen.
660
01:31:32,493 --> 01:31:34,584
Dat is wel slordig gedaan.
661
01:32:59,801 --> 01:33:02,043
Dit is het slechtste plan ooit.
662
01:33:15,758 --> 01:33:16,759
Stop.
663
01:33:29,229 --> 01:33:31,482
Je herinnert mij je niet meer, is het niet?
664
01:33:34,818 --> 01:33:35,819
Nee.
665
01:33:38,322 --> 01:33:40,032
Dit is mijn pokergezicht.
666
01:33:42,326 --> 01:33:43,494
Pippa.
667
01:33:47,164 --> 01:33:49,124
Ik weet waarom je hier bent.
668
01:33:56,131 --> 01:33:57,424
Richt goed.
669
01:33:58,199 --> 01:34:00,165
Mijn kinderen...
670
01:34:02,325 --> 01:34:04,800
dit is de dag waarvoor...
671
01:34:06,097 --> 01:34:08,469
jullie zijn geboren.
672
01:34:10,029 --> 01:34:13,582
Jullie zullen strijden tegen een leger
dat nog nooit een oorlog verloren heeft...
673
01:34:13,772 --> 01:34:15,659
mannen die...
674
01:34:19,508 --> 01:34:20,850
die vergeten zijn...
675
01:34:24,376 --> 01:34:26,492
wat het betekent om bang te zijn.
676
01:34:28,286 --> 01:34:34,605
Wij zullen angst brengen
opnieuw bij het leger van Sneeuwwitje...
677
01:34:34,616 --> 01:34:37,532
en hun land zal van mij zijn.
En hun kinderen...
678
01:34:41,716 --> 01:34:43,128
Hun kinderen...
679
01:34:47,080 --> 01:34:49,322
Want ik ben de koningin.
680
01:34:52,032 --> 01:34:54,026
Ik ben de koningin.
681
01:34:57,734 --> 01:35:02,684
Dit is waar ik jullie voor opgeleid heb.
Dit is waarom ik jullie heb opgevoed.
682
01:35:06,945 --> 01:35:10,007
Daarom heb ik jullie zo gemaakt.
683
01:35:18,619 --> 01:35:20,795
Hallo, Eric.
684
01:35:24,589 --> 01:35:26,675
Ik heb je gemist.
685
01:35:37,233 --> 01:35:38,548
Wachter.
686
01:35:41,444 --> 01:35:42,651
Waarom?
687
01:35:43,923 --> 01:35:45,878
Waarom?
688
01:35:46,359 --> 01:35:51,667
Ze zijn verliefd. Ze ruiken ernaar.
689
01:35:56,431 --> 01:36:01,394
Is dit niet jouw koninkrijk?
- Dat is zo.
690
01:36:01,911 --> 01:36:06,402
Heb je dan geen wetten?
- Die heb ik wel.
691
01:36:10,484 --> 01:36:15,361
Wat is dan jouw veroordeling?
692
01:36:18,293 --> 01:36:19,759
Dood.
693
01:36:42,011 --> 01:36:46,283
Verraders.
- Verraders van wie? De oude koningin?
694
01:36:46,457 --> 01:36:49,177
De nieuwe koningin?
- Je overtrad de wet.
695
01:36:49,350 --> 01:36:54,006
De wet? Ben je degene vergeten
die van jou hield? Jullie moeders, jullie vaders.
696
01:36:54,017 --> 01:36:55,655
Welke wet hebben hun gebroken?
697
01:36:56,101 --> 01:36:59,925
Liefde maakt je niet zwak.
Het is het enige wat me kracht gaf.
698
01:37:00,295 --> 01:37:04,444
Tull, hebben wij niet zij aan zij gevochten?
We waren kinderen.
699
01:37:04,837 --> 01:37:07,464
Broers en zussen. Houden wij niet van elkaar?
700
01:37:08,080 --> 01:37:11,666
Vecht met mij.
Als je sterft, sterf je voor iets dat van jou is.
701
01:37:25,638 --> 01:37:28,007
Waarom kijk je weg, Freya?
702
01:37:28,017 --> 01:37:31,097
Je bedroog ons en nu bedrieg je jezelf.
- Stilte.
703
01:37:31,108 --> 01:37:35,748
Waarom heb je ons toen niet vermoord?
In plaats van haar hart tegen mij op te zetten?
704
01:38:05,774 --> 01:38:07,550
Knap.
705
01:38:12,492 --> 01:38:18,108
Zie je, Jager, liefde red je leven niet.
706
01:38:18,788 --> 01:38:20,648
Ik zou het moeten weten.
707
01:38:25,523 --> 01:38:27,919
Ik ben eerder dood geweest.
708
01:39:04,580 --> 01:39:08,659
Het spijt me zo.
709
01:39:10,334 --> 01:39:13,947
Staan of vallen. Samen.
710
01:39:31,210 --> 01:39:32,941
Ik sta naast jullie.
711
01:39:36,733 --> 01:39:37,953
Waag het eens.
712
01:39:50,320 --> 01:39:51,525
Achteruit.
713
01:39:53,521 --> 01:39:59,780
Niets kan jullie redden, Jagers.
Het enige wat er over blijft, is pijn.
714
01:40:04,365 --> 01:40:05,789
Ravenna, stop.
715
01:40:12,292 --> 01:40:14,589
Genoeg.
716
01:40:31,025 --> 01:40:34,349
We kunnen de spiegel niet achter laten.
- Dan gaan we klimmen.
717
01:40:35,653 --> 01:40:39,755
Ik dacht dat ik de zwakheid uit jou gehaald had.
718
01:40:40,589 --> 01:40:42,792
Ik dacht dat ik je sterk had gemaakt...
719
01:40:43,772 --> 01:40:47,275
maar je bent net zo zielig als dat je was.
720
01:41:00,195 --> 01:41:02,751
Ben je gek geworden?
721
01:41:05,348 --> 01:41:08,205
Hoe heb jij mij sterk gemaakt?
722
01:41:09,874 --> 01:41:12,544
En hoe heb je de zwakte uit mij verdreven?
723
01:41:15,151 --> 01:41:16,614
Wat heb jij gedaan?
724
01:41:18,996 --> 01:41:22,336
Wat heb jij gedaan?
725
01:41:25,694 --> 01:41:31,812
Ik hoef je niets te vertellen.
- Wel.
726
01:41:32,583 --> 01:41:36,778
Je hebt het zelf gezegd,
jij bent iets tussen deze wereld en de spiegel.
727
01:41:37,335 --> 01:41:42,945
Ik heb je opgeroepen.
Nu ben je gebonden aan mij.
728
01:41:44,096 --> 01:41:45,612
Vertel me de waarheid.
729
01:41:47,185 --> 01:41:51,370
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
730
01:41:52,590 --> 01:41:55,950
wie is het mooiste van het land?
731
01:41:56,086 --> 01:42:00,843
Dat bent u, mijn koningin,
maar niet lang meer.
732
01:42:00,853 --> 01:42:06,594
Uw zus heeft een baby aan haar borst.
Een dochter.
733
01:42:06,743 --> 01:42:12,180
Ze zal mooier worden dan u.
734
01:42:18,531 --> 01:42:20,932
Je kunt me zoiets niet vragen.
735
01:42:20,935 --> 01:42:26,445
Ik vraag niets.
Ik ben slechts een reflectie.
736
01:42:26,448 --> 01:42:31,422
En u heeft al besloten.
737
01:42:33,434 --> 01:42:35,255
Dood.
738
01:42:37,078 --> 01:42:39,391
Dood.
739
01:42:42,724 --> 01:42:45,699
Dood voor mij.
740
01:43:14,450 --> 01:43:16,655
Ik hield van haar.
741
01:43:19,563 --> 01:43:21,251
Ik hield van jou.
742
01:43:28,804 --> 01:43:31,599
En daarom ben ik sterker dan jou.
743
01:43:52,877 --> 01:43:55,313
Laat mijn kinderen met rust.
744
01:45:00,660 --> 01:45:04,273
Het spijt me.
745
01:45:05,601 --> 01:45:07,664
Ik heb jouw dochter vermoord...
746
01:45:08,316 --> 01:45:12,554
en heb de grootste macht in jou vrijgelaten.
747
01:45:12,564 --> 01:45:17,269
Een macht die je verspild hebt
aan niets meer dan goedkoop sentiment.
748
01:45:18,974 --> 01:45:23,776
Dacht je niet dat ik ook een kind zou willen?
Dacht je niet dat ik ook liefde wilde?
749
01:45:24,586 --> 01:45:28,350
Maar die dingen waren niet bedoeld voor mij.
750
01:45:29,553 --> 01:45:31,874
Ik heb een hogere roeping.
751
01:45:38,820 --> 01:45:44,748
Geloof je nog steeds dat liefde alles overwint?
752
01:45:45,184 --> 01:45:49,705
Misschien niet alles. Maar jou wel.
753
01:45:50,157 --> 01:45:53,926
Ben je klaar, Jager?
- Ja.
754
01:47:47,981 --> 01:47:50,574
Wat een geluk hebben jullie.
755
01:48:19,130 --> 01:48:20,696
Je bent vrij.
756
01:48:26,529 --> 01:48:27,957
Ik ben in orde.
757
01:48:33,796 --> 01:48:35,599
Ben je in orde?
- Jij?
758
01:48:56,258 --> 01:49:00,525
Er was eens een mooie koningin...
759
01:49:00,734 --> 01:49:04,207
wiens hart in twee�n was gebroken.
760
01:49:07,964 --> 01:49:11,550
Maar zelfs bedolven onder ijs en sneeuw...
761
01:49:12,848 --> 01:49:15,692
overleefde de liefde.
762
01:49:34,081 --> 01:49:37,059
Dacht het niet.
- Prima.
763
01:49:38,243 --> 01:49:40,893
Geef je zo makkelijk op?
764
01:49:42,972 --> 01:49:44,636
Jij bent echt stom.
765
01:49:58,467 --> 01:50:01,127
De landen in het noorden waren vrij...
766
01:50:01,136 --> 01:50:04,851
en het koninkrijk van Sneeuwwitje bevrijdt.
767
01:50:08,040 --> 01:50:12,191
En zo komen sprookjes dus wel uit.
768
01:50:12,194 --> 01:50:15,740
Maar ze zijn nooit echt afgelopen.
769
01:50:20,844 --> 01:50:23,862
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Puppy-Power & Nightfalls
770
01:50:24,052 --> 01:50:27,964
Controle: NoBrainer
771
01:50:28,289 --> 01:50:31,740
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
61273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.