All language subtitles for The House in Nightmare Park (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,749 --> 00:00:50,749 - "'l'd grind his skull under the iron heel of me boot 2 00:00:50,916 --> 00:00:53,707 "'into as many grains as there are hairs 3 00:00:53,707 --> 00:00:56,873 "'on his head,' replied the barber. 4 00:00:59,165 --> 00:01:03,249 "'But what if I did it?' cried Fagin. 5 00:01:03,249 --> 00:01:08,248 "'I that know so much and could hang so many beside meself. 6 00:01:09,457 --> 00:01:10,623 "'What then?' 7 00:01:14,373 --> 00:01:17,665 "'Whoever it was, I'd serve them the same,' 8 00:01:17,665 --> 00:01:20,290 "replied Sikes impatiently. 9 00:01:25,623 --> 00:01:28,915 "'Tell me that again, once again, 10 00:01:28,915 --> 00:01:30,998 "'just for Bill to hear.' 11 00:01:33,456 --> 00:01:34,747 "'Tell you what? 12 00:01:34,747 --> 00:01:38,582 "'Tell you what?' replied thus the sleepy Noah. 13 00:01:40,582 --> 00:01:43,373 "'That about Nancy, Nancy!' said Fagin, 14 00:01:43,373 --> 00:01:45,748 "clutching Sikes by the wrist 15 00:01:45,748 --> 00:01:48,956 "as if to prevent his leaving the house 16 00:01:48,956 --> 00:01:51,372 "before he had heard enough." 17 00:02:04,663 --> 00:02:05,496 - It is he. 18 00:02:07,080 --> 00:02:07,996 Incredible. 19 00:02:19,621 --> 00:02:22,205 - "'For your own sake or mine, 20 00:02:22,205 --> 00:02:25,038 "'stop before you spill my blood!' 21 00:02:29,121 --> 00:02:31,830 "The housebreaker struggled, 22 00:02:31,830 --> 00:02:36,288 "freed one arm, seized a heavy club, 23 00:02:38,496 --> 00:02:40,329 "and struck her down." 24 00:05:19,158 --> 00:05:20,741 - Whoa, whoa there! 25 00:05:22,615 --> 00:05:23,449 Whoa! 26 00:05:25,115 --> 00:05:26,824 - Wait a minute, wait a minute, wait, wait! 27 00:05:27,740 --> 00:05:28,615 Wait! 28 00:05:28,615 --> 00:05:29,449 Where's the house? 29 00:05:29,449 --> 00:05:31,074 - Half a mile up the drive. 30 00:05:31,074 --> 00:05:32,158 - Half a mile? 31 00:05:32,158 --> 00:05:34,158 But I paid you to take me to the door. 32 00:05:34,158 --> 00:05:36,282 - Half a mile's near enough for me. 33 00:05:39,657 --> 00:05:41,699 - Look, I can't walk half a mile. 34 00:05:43,865 --> 00:05:45,824 I hope your whip shrivels! 35 00:05:46,657 --> 00:05:47,740 Psh, go kip- 36 00:05:48,949 --> 00:05:49,907 Oh, dear. 37 00:06:41,239 --> 00:06:42,447 Anybody there? 38 00:06:45,697 --> 00:06:46,863 Anybody there? 39 00:08:13,778 --> 00:08:14,611 Yoo-hoo! 40 00:08:15,985 --> 00:08:19,320 I'm here, the entertainment's arrived. 41 00:08:19,320 --> 00:08:20,778 Oh, dear. 42 00:08:20,778 --> 00:08:23,320 I've played empty houses before, but blimey. 43 00:09:47,358 --> 00:09:49,317 Oh, they can stuff their five guineas. 44 00:09:49,317 --> 00:09:50,982 I'm off. 45 00:09:50,982 --> 00:09:52,066 - [Patel] Who are you? 46 00:09:53,107 --> 00:09:54,441 Me? 47 00:09:54,441 --> 00:09:57,482 Nobody, nobody at all, but thank you for asking. 48 00:09:57,482 --> 00:09:58,566 - You are the entertainment. 49 00:09:58,566 --> 00:09:59,482 - Oh no, I'm not. 50 00:09:59,482 --> 00:10:02,150 No, I'm, no, no, I'm not, definitely I'm not. 51 00:10:02,150 --> 00:10:03,691 Oh! 52 00:10:03,691 --> 00:10:04,524 Thank you very much. 53 00:10:04,524 --> 00:10:06,691 If you'd just, no! 54 00:10:06,691 --> 00:10:07,691 Do you mind? 55 00:10:07,691 --> 00:10:08,649 Get! 56 00:10:08,649 --> 00:10:10,899 You won't get a trip. Imshee, imshee up. 57 00:10:10,899 --> 00:10:13,524 - Ah, Mr. Twelvetrees. - Oh! 58 00:10:13,524 --> 00:10:15,441 - How good of you to come. 59 00:10:15,441 --> 00:10:18,982 Patel, take Mr. Twelvetrees' bags to his room. 60 00:10:18,982 --> 00:10:21,191 - Well, oh, thank you. 61 00:10:22,024 --> 00:10:24,399 - You must forgive me for not having you met at the station. 62 00:10:24,399 --> 00:10:26,232 It was an unforgivable oversight 63 00:10:26,232 --> 00:10:28,691 for a man of such eminence in the theatre. 64 00:10:28,691 --> 00:10:30,106 - Oh, well. 65 00:10:30,106 --> 00:10:32,440 - And now I suppose you'd want some refreshments 66 00:10:32,440 --> 00:10:34,024 after your long journey. 67 00:10:34,024 --> 00:10:35,191 - Well, that's very, 68 00:10:35,191 --> 00:10:38,857 as a matter of fact, I had a packet of crisps on the train. 69 00:10:38,857 --> 00:10:39,774 Perhaps a little something 70 00:10:39,774 --> 00:10:41,982 to rinse the bits out of my teeth. 71 00:10:41,982 --> 00:10:45,398 - Yes. - Yes, thank you. 72 00:11:05,897 --> 00:11:06,855 - Whiskey? 73 00:11:06,855 --> 00:11:08,273 - Thank you. 74 00:11:08,273 --> 00:11:10,564 - Soda? - Ah, just a threat. 75 00:11:11,980 --> 00:11:14,730 Well now, there we are. 76 00:11:14,730 --> 00:11:16,939 Ah, that's interesting. 77 00:11:16,939 --> 00:11:17,980 Is she a foreign lady? 78 00:11:17,980 --> 00:11:21,439 - She's an Indian goddess. - Ah, Indian. 79 00:11:21,439 --> 00:11:22,397 Are you a Buddhist? 80 00:11:22,397 --> 00:11:23,730 - No. 81 00:11:23,730 --> 00:11:26,397 - Oh no, I've nothing against it, oh, no, no. 82 00:11:26,397 --> 00:11:28,022 Very nice. 83 00:11:28,022 --> 00:11:30,272 As a matter of fact, I read all about it once. 84 00:11:30,272 --> 00:11:32,189 Apparently you're very kind to animals 85 00:11:32,189 --> 00:11:33,022 or something, aren't you? 86 00:11:33,022 --> 00:11:35,022 Sort of, don't kill fleas and all that. 87 00:11:35,022 --> 00:11:38,229 - No, my family are converts to the Hindu faith. 88 00:11:38,229 --> 00:11:39,063 - Oh. 89 00:11:39,063 --> 00:11:40,980 - We spent many years in India. 90 00:11:40,980 --> 00:11:42,564 - Ah, well, that explains it. 91 00:11:44,730 --> 00:11:48,397 - Kali Ma, the Dark Mother. 92 00:11:48,397 --> 00:11:50,688 The goddess of death and destruction. 93 00:11:51,604 --> 00:11:53,521 Note the blood-stained tongue, 94 00:11:53,521 --> 00:11:57,854 the entwining snake, the necklace of skulls, 95 00:11:57,854 --> 00:11:58,938 the matted hair. 96 00:11:59,938 --> 00:12:03,604 - Yes, well, I suppose Saint Francis of Assisi 97 00:12:03,604 --> 00:12:08,395 would seem a bit wishy-washy next to her. 98 00:12:08,395 --> 00:12:10,770 - I can't tell you how honoured I feel, Mr. Twelvetrees. 99 00:12:10,770 --> 00:12:13,145 I've enjoyed your performance of the classics 100 00:12:13,145 --> 00:12:14,146 on many occasions. 101 00:12:14,146 --> 00:12:15,438 - Oh, you're too kind. 102 00:12:17,063 --> 00:12:20,645 - Your "Wedding of Hiawatha" was extremely affecting. 103 00:12:20,645 --> 00:12:23,312 - And my own interpretation, you know. 104 00:12:23,312 --> 00:12:26,562 Mind you, the feathers don't half tickle. 105 00:12:26,562 --> 00:12:28,562 - Tell me, what reading do you have in mind 106 00:12:28,562 --> 00:12:29,978 for our delight? 107 00:12:29,978 --> 00:12:33,228 - Oh, well, I thought, you see, as it's wintertime, 108 00:12:33,228 --> 00:12:34,478 something seasonal. 109 00:12:34,478 --> 00:12:36,562 Dickens' "Christmas Carol," 110 00:12:36,562 --> 00:12:40,145 because with that, you get Scrooge, you see, Scrooge. 111 00:12:40,145 --> 00:12:41,353 "Mm-hah! 112 00:12:41,353 --> 00:12:43,728 "Bah humbug!" 113 00:12:43,728 --> 00:12:45,311 Jacob Marley. 114 00:12:45,311 --> 00:12:47,311 And of course, Tiny Tim. 115 00:12:49,478 --> 00:12:53,228 "God bless us, everyone." 116 00:12:53,228 --> 00:12:54,937 It won't be too harrowing for the ladies, 117 00:12:54,937 --> 00:12:56,103 you don't think, do you? 118 00:12:56,103 --> 00:12:57,562 'Cause, you know, it's a good five guineas worth 119 00:12:57,562 --> 00:12:59,102 but it does tend to harrow them. 120 00:12:59,102 --> 00:13:01,519 - Oh, I think it would be perfect. 121 00:13:01,519 --> 00:13:02,811 And they'll be so moved. 122 00:13:04,144 --> 00:13:05,769 Oh, come in, my dear. 123 00:13:05,769 --> 00:13:07,602 You haven't met my sister, have you? 124 00:13:07,602 --> 00:13:10,602 Ms. Jessica Henderson, Mr. Foster Twelvetrees. 125 00:13:16,060 --> 00:13:19,810 - I was just telling your gracious brother, we, 126 00:13:19,810 --> 00:13:22,477 I was just having a drink with your gracious brother. 127 00:13:23,436 --> 00:13:25,435 - You must be absolutely exhausted. 128 00:13:26,351 --> 00:13:27,893 - Eh? - You want an early night. 129 00:13:27,893 --> 00:13:29,143 - Well, 130 00:13:29,143 --> 00:13:30,476 well, it's only half past eight. 131 00:13:30,476 --> 00:13:31,893 - Really? - Yes. 132 00:13:31,893 --> 00:13:34,143 - Oh, well, late as that, is it? 133 00:13:34,143 --> 00:13:36,643 Down here, we retire early, Mr. Twelvetrees, 134 00:13:36,643 --> 00:13:38,268 we country bumpkins. 135 00:13:39,143 --> 00:13:41,768 - Oh, well, it's... 136 00:13:53,225 --> 00:13:54,475 - Nothing in his luggage? 137 00:14:02,935 --> 00:14:04,601 Obviously must be on his person. 138 00:14:04,601 --> 00:14:05,850 He seems to know nothing. 139 00:14:17,517 --> 00:14:19,933 - Thank you, sir, I'll take care of that. 140 00:15:11,058 --> 00:15:12,890 - Hm, not bad for 32. 141 00:15:14,932 --> 00:15:15,765 Ah, well. 142 00:15:24,223 --> 00:15:25,057 Hello? 143 00:15:26,472 --> 00:15:28,847 I say, anyone there? 144 00:15:31,931 --> 00:15:32,764 Oi! 145 00:15:32,764 --> 00:15:33,597 Gunga Din! 146 00:15:40,347 --> 00:15:42,306 I was locked in. 147 00:15:43,139 --> 00:15:44,806 - This door often sticks, sir. 148 00:15:44,806 --> 00:15:47,806 - Look, I'm not gonna pinch the silver, you know. 149 00:15:47,806 --> 00:15:49,472 Anyway, where is it? 150 00:15:49,472 --> 00:15:50,556 - The silver, sir? 151 00:15:50,556 --> 00:15:52,222 The privy. 152 00:15:52,222 --> 00:15:53,056 The loo. 153 00:15:54,097 --> 00:15:57,222 Very well, since you force me to be crude, the-- 154 00:15:57,222 --> 00:15:58,972 - The lavatory-- - Ah! 155 00:15:58,972 --> 00:16:01,597 - Is the third door on the left, sir. 156 00:16:01,597 --> 00:16:02,972 - [Foster] Thank you. 157 00:16:17,556 --> 00:16:18,889 - [Stewart] Not that door! 158 00:16:19,846 --> 00:16:21,346 - Oh, dear! 159 00:16:21,346 --> 00:16:22,763 My stomach went over. 160 00:16:24,846 --> 00:16:26,305 - You must forgive me. 161 00:16:26,305 --> 00:16:29,096 That's my brother's room and he's desperately ill. 162 00:16:29,096 --> 00:16:30,013 - Oh, is he? 163 00:16:30,013 --> 00:16:31,846 Oh, I'm very sorry about that. 164 00:16:31,846 --> 00:16:33,762 Would you care for me to read him a story? 165 00:16:33,762 --> 00:16:35,887 I mean, if it's not catching. 166 00:16:37,679 --> 00:16:39,137 - Anyway, that's the room you want. 167 00:16:39,137 --> 00:16:40,262 - Oh, thank you. 168 00:16:42,137 --> 00:16:42,971 Thank you. 169 00:17:03,304 --> 00:17:05,345 Kindly have this restrung. 170 00:17:16,219 --> 00:17:18,804 I don't know, what a funny lot. 171 00:17:51,844 --> 00:17:53,677 Oh no, Melanie, don't! 172 00:17:55,885 --> 00:17:56,718 You mustn't. 173 00:17:56,718 --> 00:17:58,927 I'm saving myself for Ms. Right. 174 00:18:03,010 --> 00:18:04,760 No, Melanie. 175 00:18:04,760 --> 00:18:06,343 Oh, it's the knockers, Melanie. 176 00:18:21,301 --> 00:18:25,385 They won't let you enjoy anything in this house. 177 00:18:25,385 --> 00:18:26,968 Ah, well. 178 00:18:26,968 --> 00:18:29,552 Another 10 minutes, and I might have cheated meself. 179 00:18:29,552 --> 00:18:32,635 - [Stewart] All right, all right. 180 00:18:32,635 --> 00:18:34,134 - [Reggie] It's about time, too. 181 00:18:34,134 --> 00:18:36,009 - [Stewart] What in God's name are you doing here? 182 00:18:36,009 --> 00:18:37,967 - [Reggie] Don't try that with me, you swami swine. 183 00:18:37,967 --> 00:18:40,801 Come on, let us in. - What do you want? 184 00:18:40,801 --> 00:18:41,634 - [Reggie] We are here to stay, Stewart, 185 00:18:41,634 --> 00:18:43,176 until I get my money. 186 00:18:43,176 --> 00:18:45,259 - Please. - Don't please me, you swine. 187 00:18:45,259 --> 00:18:47,675 In fact, you don't please me at all. 188 00:18:47,675 --> 00:18:48,966 - [Stewart] I'm at a loss, Reggie, 189 00:18:48,966 --> 00:18:50,300 to know what this is all about. 190 00:18:50,300 --> 00:18:51,383 - [Reggie] What this is about? 191 00:18:51,383 --> 00:18:52,216 What it's about? 192 00:18:52,216 --> 00:18:53,508 It's about my allowance! 193 00:18:53,508 --> 00:18:55,383 - [Stewart] Please, it's the middle of the night. 194 00:18:55,383 --> 00:18:57,092 - [Reggie] I don't care what time of night it is. 195 00:18:57,092 --> 00:18:58,426 - [Stewart] People are sleeping. 196 00:18:58,426 --> 00:18:59,676 - People, I don't give a damn. 197 00:18:59,676 --> 00:19:00,633 I want my money! 198 00:19:00,633 --> 00:19:02,425 - [Stewart] We will now settle off the normal way. 199 00:19:02,425 --> 00:19:04,633 - I came straight back in from the bank. 200 00:19:04,633 --> 00:19:06,591 You swine, look. 201 00:19:06,591 --> 00:19:09,091 RD, return to gold that means. 202 00:19:09,091 --> 00:19:10,800 - I'm well aware of what it means, Reggie. 203 00:19:10,800 --> 00:19:13,633 Now please calm down and go in the library 204 00:19:13,633 --> 00:19:16,216 and get yourself a drink. 205 00:19:16,216 --> 00:19:18,216 Patel, get them a drink. 206 00:20:04,799 --> 00:20:08,089 Mother, we have a problem. 207 00:20:08,089 --> 00:20:09,548 Reggie's arrived. 208 00:20:09,548 --> 00:20:11,506 - [Mother] Oh, how lovely. 209 00:20:11,506 --> 00:20:13,673 We'll all be together again. 210 00:20:17,964 --> 00:20:18,798 - No, thank you. 211 00:20:25,089 --> 00:20:27,589 - I haven't been here since Grandmother's funeral. 212 00:20:27,589 --> 00:20:29,673 - Wouldn't be here now if that tightwad upstairs 213 00:20:29,673 --> 00:20:30,964 would pay what he owes. 214 00:20:30,964 --> 00:20:33,756 - Mother's death was a sad occasion for all of us. 215 00:20:33,756 --> 00:20:34,588 - Heh. 216 00:20:40,756 --> 00:20:43,714 - Well, well, well. 217 00:20:43,714 --> 00:20:45,631 Good morning, good morning. 218 00:20:45,631 --> 00:20:47,798 What a lovely day for a spot of otter hunting, 219 00:20:47,798 --> 00:20:49,297 don't you think so? 220 00:20:49,297 --> 00:20:51,880 I love a good otter hunt, don't you? 221 00:20:51,880 --> 00:20:55,213 You don't get much chance of it in Putney, you know. 222 00:20:55,213 --> 00:20:56,713 Sausages? 223 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Ah! 224 00:20:58,630 --> 00:21:01,088 - Who is this oaf? 225 00:21:01,088 --> 00:21:02,629 - Oaf? 226 00:21:02,629 --> 00:21:05,629 This oaf is Foster Twelvetrees. 227 00:21:05,629 --> 00:21:07,629 And which oaf are you? 228 00:21:07,629 --> 00:21:10,046 - Mr. Twelvetrees, the great tragedian, 229 00:21:10,046 --> 00:21:12,297 is here to provide our entertainment. 230 00:21:12,297 --> 00:21:13,422 - Bloody mother. 231 00:21:13,422 --> 00:21:15,087 - Daddy, please. 232 00:21:15,087 --> 00:21:16,587 - Well, he doesn't have to eat with us, does he? 233 00:21:16,587 --> 00:21:18,462 - He's also a guest, Reggie. 234 00:21:18,462 --> 00:21:21,087 Mr. Twelvetrees, my brother, Reginald. 235 00:21:21,087 --> 00:21:22,129 You must excuse him. 236 00:21:22,129 --> 00:21:23,379 Many years in the tropics 237 00:21:23,379 --> 00:21:25,837 have taken a toll of his temper. 238 00:21:25,837 --> 00:21:27,379 - Oh, tropics, eh? 239 00:21:27,379 --> 00:21:29,712 Well, I'll let it pass this time. 240 00:21:29,712 --> 00:21:31,546 I had the same trouble myself once, you know, 241 00:21:31,546 --> 00:21:34,879 in Shanklin, summer season, pier pavilion. 242 00:21:34,879 --> 00:21:36,421 I was unbearable. 243 00:21:37,796 --> 00:21:38,629 Now. 244 00:22:03,628 --> 00:22:06,670 Game set, an egg to me, I believe. 245 00:22:07,920 --> 00:22:08,877 - Swine. - Huh! 246 00:22:10,085 --> 00:22:12,794 - Come and sit here, Mr. Twelvetrees. 247 00:22:12,794 --> 00:22:14,544 - Thank you, charmed. 248 00:22:21,461 --> 00:22:23,544 - Now, see here, Stewart. 249 00:22:24,960 --> 00:22:27,752 I want my money, more than fast. 250 00:22:27,752 --> 00:22:31,460 Bank sends back my monthly allowance check, 251 00:22:31,460 --> 00:22:33,210 signature unacceptable. 252 00:22:33,210 --> 00:22:34,460 - I already explained that. 253 00:22:34,460 --> 00:22:35,752 - Yes, very well. 254 00:22:35,752 --> 00:22:37,544 Do you mean that horrible story 255 00:22:37,544 --> 00:22:40,710 about being too weak to sign his own name? 256 00:22:40,710 --> 00:22:43,377 - Mm, excuse me, have you finished 257 00:22:43,377 --> 00:22:44,669 with that piece of fried bread? 258 00:22:44,669 --> 00:22:46,794 - Hm? - Not you, her. 259 00:22:48,419 --> 00:22:51,584 Oh, pardon me, there we are. 260 00:22:51,584 --> 00:22:52,877 Thank you! 261 00:22:52,877 --> 00:22:56,669 - Anyway, I'm going to see him right after breakfast. 262 00:22:56,669 --> 00:22:58,210 - You better let me be the judge of that. 263 00:22:58,210 --> 00:23:01,252 I'm not only his brother, I'm also his medical advisor. 264 00:23:01,252 --> 00:23:03,959 - (laughs) Medical advisor? 265 00:23:03,959 --> 00:23:06,834 We all know about your so-called medical career. 266 00:23:07,918 --> 00:23:09,501 - I don't think we should bore Mr. Twelvetrees 267 00:23:09,501 --> 00:23:11,001 with our family squabbles. 268 00:23:11,001 --> 00:23:12,668 Let's go into the library. 269 00:23:14,918 --> 00:23:16,333 Forgive us, Mr. Twelvetrees. 270 00:23:16,333 --> 00:23:18,292 Perhaps you wouldn't mind amusing yourself this morning. 271 00:23:18,292 --> 00:23:19,417 We'll see you at lunch. 272 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 - Lunch? 273 00:23:20,583 --> 00:23:22,292 Will he be here? - Yes, of course. 274 00:23:22,292 --> 00:23:25,125 - Mm, I'd better get here early, then. 275 00:23:38,750 --> 00:23:39,917 Ah, that's it. 276 00:23:41,667 --> 00:23:43,167 Now! 277 00:23:43,167 --> 00:23:44,000 Oh, dear. 278 00:23:45,125 --> 00:23:45,958 You'll do. 279 00:23:48,000 --> 00:23:48,833 Where... 280 00:23:49,750 --> 00:23:50,583 Oi! 281 00:24:20,416 --> 00:24:23,581 Ah, bunnies! 282 00:24:25,498 --> 00:24:26,748 Little bun-bun. 283 00:24:26,748 --> 00:24:27,998 Look at you! 284 00:24:27,998 --> 00:24:31,498 Ah, look at his little nose twitching there. 285 00:24:31,498 --> 00:24:33,582 Marvellous sense of smell, you know. 286 00:24:33,582 --> 00:24:35,874 I could smell them before I got round the corner. 287 00:24:40,623 --> 00:24:41,706 Little bun-buns. 288 00:24:42,665 --> 00:24:45,623 Ah, I love animals, love animals. 289 00:24:45,623 --> 00:24:47,165 What a lovely pair. 290 00:24:47,165 --> 00:24:48,956 Aren't they beauties? 291 00:24:48,956 --> 00:24:50,081 May I stroke them? 292 00:24:52,290 --> 00:24:53,456 The rabbits, I mean. 293 00:24:54,623 --> 00:24:57,248 Oh dear, I've offended her now. 294 00:24:57,248 --> 00:24:58,290 She's taken umbrage. 295 00:25:39,204 --> 00:25:41,580 Ah, giving them a little run, are you? 296 00:25:41,580 --> 00:25:45,204 That's kindness to dumb animals. 297 00:25:46,246 --> 00:25:48,954 Oh, they're not going to, uh, 298 00:25:48,954 --> 00:25:50,663 I mean, you don't want them to, 299 00:25:51,579 --> 00:25:53,163 if you'll forgive the crudity, 300 00:25:53,163 --> 00:25:56,788 they're not going to play mummies and daddies, are they? 301 00:25:56,788 --> 00:25:58,121 Where's he gone? 302 00:25:59,371 --> 00:26:01,538 Where has he gone? 303 00:26:01,538 --> 00:26:04,413 Little monkey, playing hide and seek. 304 00:26:04,413 --> 00:26:05,329 Where is... 305 00:26:11,412 --> 00:26:12,412 But there's, 306 00:26:14,663 --> 00:26:15,496 there's a, 307 00:26:17,996 --> 00:26:18,829 there's... 308 00:26:40,202 --> 00:26:41,786 - [Stewart] Victor, the poor, sick human being, 309 00:26:41,786 --> 00:26:43,744 that these hands of mine, 310 00:26:43,744 --> 00:26:45,244 trained in the art of healing, 311 00:26:45,244 --> 00:26:47,370 can bring him some slight relief. 312 00:26:47,370 --> 00:26:48,828 - [Reggie] Total horse rubbish! 313 00:26:50,744 --> 00:26:51,577 - [Stewart] I'll thank you 314 00:26:51,577 --> 00:26:53,244 to keep your sentiments to yourself. 315 00:26:53,244 --> 00:26:55,869 - I'm gonna see him! - No, Reggie, no! 316 00:26:55,869 --> 00:26:57,494 Victor is not well enough to see you. 317 00:26:57,494 --> 00:26:59,494 - [Reggie] Well, I'm well enough to see him. 318 00:26:59,494 --> 00:27:00,952 Now let me past. - No, no! 319 00:27:00,952 --> 00:27:03,327 Although you may not care about our dear brother's health, 320 00:27:03,327 --> 00:27:05,577 I refuse to let you endanger it further 321 00:27:05,577 --> 00:27:06,661 for your own sordid ends. 322 00:27:06,661 --> 00:27:07,952 - Oh, don't give me that. 323 00:27:07,952 --> 00:27:09,786 You're just creeping around here now, 324 00:27:09,786 --> 00:27:11,577 trying to get us all cut out of the will. 325 00:27:11,577 --> 00:27:13,327 - Don't push me too far. 326 00:27:14,786 --> 00:27:17,410 However, he has authorised me 327 00:27:17,410 --> 00:27:20,368 to pay you your monthly allowance in cash 328 00:27:21,327 --> 00:27:24,077 until such time as he's able to write checks again. 329 00:27:25,119 --> 00:27:25,952 - Cash, eh? 330 00:27:27,661 --> 00:27:29,827 Huh, that's all right, then. 331 00:27:35,076 --> 00:27:37,076 Is he really that ill? 332 00:27:37,076 --> 00:27:38,076 - Yes. 333 00:27:38,076 --> 00:27:39,493 - In that case, perhaps I'd better stay on 334 00:27:39,493 --> 00:27:41,076 a few more days. 335 00:27:41,076 --> 00:27:43,118 Brotherly love and all that, hm? 336 00:27:43,118 --> 00:27:44,118 - Of course. 337 00:28:55,490 --> 00:28:57,657 - [Mother] Who is it? 338 00:28:57,657 --> 00:28:59,323 - Me. 339 00:28:59,323 --> 00:29:00,907 - [Mother] Come in. 340 00:29:15,407 --> 00:29:16,948 Who are you? 341 00:29:16,948 --> 00:29:19,198 - Oh, there you are. 342 00:29:19,198 --> 00:29:21,573 - [Mother] I don't often have visitors. 343 00:29:21,573 --> 00:29:23,990 - Well, isn't that a shame. 344 00:29:23,990 --> 00:29:25,823 - [Mother] Would you like some tea? 345 00:29:25,823 --> 00:29:27,990 - That's very kind, thank you. 346 00:29:27,990 --> 00:29:29,240 Yes, I'm gasping for a cup. 347 00:29:29,240 --> 00:29:31,906 I'm Foster Twelvetrees, you know, the actor. 348 00:29:31,906 --> 00:29:33,406 - [Mother] An actor? 349 00:29:33,406 --> 00:29:34,864 How exciting! 350 00:29:34,864 --> 00:29:36,407 - I suppose it is, really. 351 00:29:36,407 --> 00:29:38,532 I try to be modest about it, you know. 352 00:29:38,532 --> 00:29:40,698 - [Mother] Please, sit down. 353 00:29:40,698 --> 00:29:41,532 - Thank you. 354 00:29:43,740 --> 00:29:44,782 Here? 355 00:29:44,782 --> 00:29:45,614 - [Mother] Yes. 356 00:29:47,031 --> 00:29:49,156 - Oh, it's comfy, isn't it? 357 00:29:49,156 --> 00:29:51,322 - [Mother] We were theatricals, you know. 358 00:29:51,322 --> 00:29:52,572 - Were you? 359 00:29:52,572 --> 00:29:54,531 - [Mother] Yes, look over there. 360 00:29:56,114 --> 00:29:58,988 All the boys and their father, my husband. 361 00:29:59,905 --> 00:30:02,571 Henderson's Human Marionettes. 362 00:30:02,571 --> 00:30:04,780 We were known throughout India. 363 00:30:04,780 --> 00:30:06,196 - India, eh? 364 00:30:06,196 --> 00:30:08,321 That conjures up memories. 365 00:30:08,321 --> 00:30:11,822 - [Mother] You've been there? 366 00:30:11,822 --> 00:30:14,405 - Well, no, well not exactly. 367 00:30:14,405 --> 00:30:17,488 I once went to lantern lecture about it. 368 00:30:17,488 --> 00:30:20,821 No, I tell you, no, it was New Zealand. 369 00:30:20,821 --> 00:30:23,905 It was very educational, though. 370 00:30:23,905 --> 00:30:26,655 By the way, are you Mr. Henderson's mater? 371 00:30:26,655 --> 00:30:28,613 - You know Stewart? 372 00:30:28,613 --> 00:30:31,363 - Ah, yes, nice chap, and a great fan of mine, you know. 373 00:30:31,363 --> 00:30:33,863 - [Mother] I'm glad you do. 374 00:30:33,863 --> 00:30:34,738 He's my favourite. 375 00:30:34,738 --> 00:30:35,571 - Ah, is he? 376 00:30:36,446 --> 00:30:39,154 - [Mother] The others are all mad, you know. 377 00:30:39,154 --> 00:30:40,404 - Well, I think they're all-- 378 00:30:40,404 --> 00:30:43,030 - [Mother] Quite, quite mad. 379 00:30:43,030 --> 00:30:45,238 - Well. 380 00:30:45,238 --> 00:30:48,238 - [Mother] What lovely, soft hair you have. 381 00:30:48,238 --> 00:30:49,905 - Oh, thank you, thank you very much. 382 00:30:49,905 --> 00:30:50,821 I'm glad you like it. 383 00:30:50,821 --> 00:30:53,529 Of course, it does give me a little trouble 384 00:30:53,529 --> 00:30:55,112 being so fine. 385 00:30:55,112 --> 00:30:58,029 - Like silk. - Ah. 386 00:30:58,029 --> 00:31:01,695 - [Mother] Just like my Victor's used to be. 387 00:31:05,529 --> 00:31:06,361 Stop! 388 00:31:07,236 --> 00:31:08,069 - [Mother] No! 389 00:31:08,069 --> 00:31:08,944 No, no! 390 00:31:08,944 --> 00:31:11,444 No, no, let me have him! 391 00:31:11,444 --> 00:31:13,486 I won't do any more. 392 00:31:13,486 --> 00:31:18,487 He has such lovely hair! 393 00:31:21,319 --> 00:31:22,278 - You must say nothing of this. 394 00:31:22,278 --> 00:31:25,611 - That nice old lady, she tried to kill me! 395 00:31:25,611 --> 00:31:27,736 "What lovely, soft hair, like silk." 396 00:31:27,736 --> 00:31:28,611 Then whack! 397 00:31:28,611 --> 00:31:29,486 - But Mr. Twelvetrees. 398 00:31:29,486 --> 00:31:32,361 - If you hadn't come in, it would've been Sixtrees. 399 00:31:32,361 --> 00:31:33,528 - So you must say nothing of this. 400 00:31:33,528 --> 00:31:35,069 Nobody must know she's here. 401 00:31:35,069 --> 00:31:35,903 If she were taken away, 402 00:31:35,903 --> 00:31:37,236 it would break her heart. 403 00:31:37,236 --> 00:31:39,153 - Break her heart? 404 00:31:39,153 --> 00:31:41,278 Listen, she's crackers, she's off her chump. 405 00:31:41,278 --> 00:31:42,278 - Sir, I beseech you. 406 00:31:42,278 --> 00:31:44,153 - You beseech yourself, mate. 407 00:31:44,153 --> 00:31:44,986 I'm off! 408 00:31:49,444 --> 00:31:50,528 "Hair like silk." 409 00:31:50,528 --> 00:31:53,444 "An actor, how exciting." 410 00:31:53,444 --> 00:31:55,403 "The others are all mad, you know." 411 00:31:55,403 --> 00:31:57,444 The others? 412 00:31:57,444 --> 00:31:59,153 Keep away, I warn you! 413 00:32:00,485 --> 00:32:02,985 - My dear chap, Patel just told me. 414 00:32:02,985 --> 00:32:04,610 - Now stand back. 415 00:32:04,610 --> 00:32:06,318 I don't want to hurt anybody, 416 00:32:06,318 --> 00:32:08,235 but I think it's very fair to warn you 417 00:32:08,235 --> 00:32:11,068 that I am a black belt, do you understand? 418 00:32:11,068 --> 00:32:11,985 Tah, tah! 419 00:32:11,985 --> 00:32:12,818 Dah! 420 00:32:12,818 --> 00:32:17,734 Oh, god! 421 00:32:17,734 --> 00:32:19,192 - Oh, I feel terrible. 422 00:32:19,192 --> 00:32:20,609 I don't know what to say. 423 00:32:20,609 --> 00:32:22,276 - Well, how about for a start, 424 00:32:22,276 --> 00:32:24,777 thank you for coming and here's your five guineas, huh? 425 00:32:24,777 --> 00:32:26,110 - Yes, look, well I understand that, yes, 426 00:32:26,110 --> 00:32:27,526 and if you insist upon leaving, 427 00:32:27,526 --> 00:32:29,067 I shan't stand in your way. 428 00:32:29,067 --> 00:32:31,109 - That you won't, mate. 429 00:32:31,109 --> 00:32:33,734 I have never been so insulted. 430 00:32:33,734 --> 00:32:36,484 I've been locked in my room, set upon, put upon, 431 00:32:36,484 --> 00:32:39,026 and generally mucked about with. 432 00:32:39,026 --> 00:32:42,026 And I didn't get any breakfast. 433 00:32:42,026 --> 00:32:44,026 - Well, there's no way I can apologise 434 00:32:44,026 --> 00:32:46,484 except to ask your understanding. 435 00:32:46,484 --> 00:32:47,942 - My understanding? 436 00:32:47,942 --> 00:32:51,151 - Yes, and the compassion and sensitivity 437 00:32:51,151 --> 00:32:53,733 which you as a great artiste must possess. 438 00:32:55,233 --> 00:32:57,276 - Well-- - Thank you. 439 00:32:58,776 --> 00:33:00,026 - You're welcome. 440 00:33:00,026 --> 00:33:02,567 - And now, let me tell you about my mother. 441 00:33:02,567 --> 00:33:04,526 - Your mother, yes. - Yes. 442 00:33:04,526 --> 00:33:06,608 This tragic creature with mind 443 00:33:06,608 --> 00:33:09,650 so wretchedly deranged was once a wife and mother. 444 00:33:09,650 --> 00:33:10,525 - She was? 445 00:33:11,608 --> 00:33:14,275 - A warm, young, pretty girl. 446 00:33:14,275 --> 00:33:15,108 - Uh-huh. 447 00:33:15,108 --> 00:33:16,608 - Oh, how I remember when she used 448 00:33:16,608 --> 00:33:19,441 to come into the night nursery in her ballgown-- 449 00:33:19,441 --> 00:33:21,107 - Yes. - And kiss me goodnight. 450 00:33:21,107 --> 00:33:22,607 Only me, you understand. 451 00:33:22,607 --> 00:33:24,399 The others would be asleep. - Ah. 452 00:33:24,399 --> 00:33:25,399 - But I would wait. 453 00:33:26,274 --> 00:33:28,815 I'd pinch myself to stay awake. 454 00:33:28,815 --> 00:33:31,025 Sometimes I'd pinch myself so hard 455 00:33:31,025 --> 00:33:32,275 I would draw blood. 456 00:33:32,275 --> 00:33:34,399 - Oh, dear. 457 00:33:34,399 --> 00:33:37,107 Look, I'm not, don't think I'm unsympathetic, will you? 458 00:33:37,107 --> 00:33:38,982 - Of course not, certainly not. 459 00:33:38,982 --> 00:33:41,982 And I remember, I even remember her perfume. 460 00:33:41,982 --> 00:33:43,107 - You do? - Yes. 461 00:33:43,107 --> 00:33:43,940 Won't you sit down? 462 00:33:43,940 --> 00:33:45,607 - Oh, thank you. 463 00:33:45,607 --> 00:33:47,107 - I remember when she used to come in 464 00:33:47,107 --> 00:33:49,149 and bend over my little cot, 465 00:33:49,149 --> 00:33:50,982 brushing my forehead with her lips. 466 00:33:50,982 --> 00:33:52,774 - [Foster] Oh. 467 00:33:52,774 --> 00:33:55,649 - My childhood was filled with sunshine hours 468 00:33:55,649 --> 00:33:57,482 and happy laughter. 469 00:33:57,482 --> 00:34:00,606 - Ah, well, I'm sorry, I didn't realise. 470 00:34:00,606 --> 00:34:04,274 - Mr. Twelvetrees, only you can decide. 471 00:34:05,190 --> 00:34:06,024 Me? 472 00:34:06,024 --> 00:34:08,940 - And I will submit the choice is yours. 473 00:34:09,899 --> 00:34:10,732 - Well, I-- 474 00:34:10,732 --> 00:34:14,148 - Are we to leave this poor, dear, frail soul 475 00:34:14,148 --> 00:34:18,064 among the warmth and loving embraces of her family? 476 00:34:18,064 --> 00:34:20,106 Or are we to send her to some dank 477 00:34:20,106 --> 00:34:22,314 and cheerless institution, 478 00:34:22,314 --> 00:34:25,356 there to die, forgotten and uncared for? 479 00:34:27,188 --> 00:34:28,563 - Oh no, of course not, no. 480 00:34:29,397 --> 00:34:31,438 We can't do that. 481 00:34:31,438 --> 00:34:34,147 - Your tears do you credit, Mr. Twelvetrees. 482 00:34:34,147 --> 00:34:34,980 - Oh. 483 00:34:36,730 --> 00:34:37,564 - Thank you. 484 00:34:40,606 --> 00:34:42,605 - I'm sorry if I've been a trouble. 485 00:34:42,605 --> 00:34:45,188 - Oh, don't reproach yourself, please. 486 00:34:45,188 --> 00:34:46,688 We'll meet at dinner. 487 00:34:46,688 --> 00:34:49,355 Then after dinner, perhaps to show your forgiveness, 488 00:34:49,355 --> 00:34:51,188 you'll give us one of your-- 489 00:34:51,188 --> 00:34:53,272 - Inimitable renditions. 490 00:34:53,272 --> 00:34:54,855 - Exactly. 491 00:34:54,855 --> 00:34:57,230 Thank you. - You're welcome. 492 00:35:24,771 --> 00:35:27,062 - How is Uncle Victor this evening? 493 00:35:27,062 --> 00:35:28,896 - Still no change, I fear. 494 00:35:28,896 --> 00:35:29,854 - Huh. 495 00:35:29,854 --> 00:35:33,104 - Yes, poor Uncle Victor. 496 00:35:33,104 --> 00:35:34,895 - Just try to control yourself. 497 00:35:36,395 --> 00:35:38,728 - Swine. - Stop saying swine! 498 00:35:42,270 --> 00:35:43,520 - Good god! 499 00:35:43,520 --> 00:35:44,854 - Ah, Mr. Twelvetrees. 500 00:35:46,271 --> 00:35:47,936 Mr. Twelvetrees is going to honour us 501 00:35:47,936 --> 00:35:49,228 with a performance. 502 00:35:49,228 --> 00:35:50,353 - Performance? 503 00:35:50,353 --> 00:35:52,478 Where's his hurdy-gurdy then? 504 00:35:52,478 --> 00:35:54,103 - I left it at home. 505 00:35:54,103 --> 00:35:57,520 I didn't know there'd be a monkey here to sit on top. 506 00:35:57,520 --> 00:35:58,436 - Damn moron. 507 00:35:58,436 --> 00:35:59,978 - Now watch it, mate. 508 00:35:59,978 --> 00:36:01,020 - The man's a cretin. 509 00:36:01,020 --> 00:36:01,853 - That's better. 510 00:36:02,895 --> 00:36:04,978 - Can I get you a drink, Mr. Twelvetoes? 511 00:36:05,895 --> 00:36:08,145 - Trees, dear, trees. 512 00:36:09,478 --> 00:36:10,811 - What would you like? 513 00:36:10,811 --> 00:36:12,978 There's a sherry, an amontillado. 514 00:36:12,978 --> 00:36:14,436 - Ah. - Vino. 515 00:36:14,436 --> 00:36:16,852 Or would you prefer a glass of Chablis? 516 00:36:16,852 --> 00:36:19,103 - I suppose you don't do a brown ale, do you? 517 00:36:20,145 --> 00:36:22,603 - This one's very nice. - Ah. 518 00:36:22,603 --> 00:36:23,811 Thank you. 519 00:36:24,811 --> 00:36:27,770 Mm, do I detect a touch of the grape in this? 520 00:36:27,770 --> 00:36:29,560 - Yes, it's wine. 521 00:36:29,560 --> 00:36:32,477 - Ah, that accounts for it. 522 00:36:32,477 --> 00:36:35,019 Mm, Jolly good. 523 00:36:35,019 --> 00:36:38,977 Mm, it's a bit dry for my taste. 524 00:36:38,977 --> 00:36:40,894 Personally I prefer it a bit wetter. 525 00:36:42,601 --> 00:36:44,976 - What are you going to read for us? 526 00:36:44,976 --> 00:36:46,726 - Verity, don't talk to that swine. 527 00:36:49,143 --> 00:36:49,976 - Daddy! 528 00:36:56,059 --> 00:36:57,643 - Excuse me. 529 00:36:57,643 --> 00:37:01,309 Listen, Curly, one more swine out of you 530 00:37:01,309 --> 00:37:04,768 and this little piggy is going to wee, wee, wee 531 00:37:04,768 --> 00:37:06,393 right up your nostril. 532 00:37:07,268 --> 00:37:08,101 Thank you. 533 00:37:22,183 --> 00:37:23,350 Ms. Henderson? 534 00:37:25,934 --> 00:37:26,768 Miss? 535 00:37:29,726 --> 00:37:32,226 Oh, what's the matter? 536 00:37:32,226 --> 00:37:33,768 Oh dear, dear, dear. 537 00:37:33,768 --> 00:37:36,725 There, there, there, don't cry, don't cry. 538 00:37:36,725 --> 00:37:38,308 Now come on, cheer up. 539 00:37:38,308 --> 00:37:40,058 Don't upset yourself. 540 00:37:40,058 --> 00:37:41,558 I'll tell you what. 541 00:37:41,558 --> 00:37:43,267 I'll give you a bit of my act. 542 00:37:43,267 --> 00:37:45,892 That'll cheer you up, all right? 543 00:37:45,892 --> 00:37:48,974 "The Burial of Little Nell." 544 00:37:48,974 --> 00:37:50,432 There, here we go. 545 00:37:51,432 --> 00:37:52,266 "Little Nell. 546 00:37:54,224 --> 00:37:59,225 "She lies, she lies where does she lie? In her grave. 547 00:37:59,850 --> 00:38:02,182 "Poor, poor Nell. 548 00:38:03,016 --> 00:38:05,724 "The mourners round the graveside, 549 00:38:05,724 --> 00:38:08,932 "the mourners sobbing, sobbing. 550 00:38:10,016 --> 00:38:13,182 "'Come back,' they cried, 'come back, come -- 551 00:38:15,432 --> 00:38:18,057 Hello, it's never gone that well before. 552 00:38:19,182 --> 00:38:21,099 Ms. Verity? 553 00:38:22,432 --> 00:38:23,266 Oh dear. 554 00:38:25,432 --> 00:38:26,641 Oh. 555 00:38:26,641 --> 00:38:27,641 Excuse my fingers. 556 00:38:32,516 --> 00:38:34,016 - You swine! 557 00:38:34,016 --> 00:38:35,641 Take your hands off her. 558 00:38:35,641 --> 00:38:37,724 - No, no, I was just unbuttoning her frock. 559 00:38:37,724 --> 00:38:38,641 She's fainted. 560 00:38:38,641 --> 00:38:40,599 - I'm not surprised, you slyer. 561 00:38:40,599 --> 00:38:42,765 I'm going to slash you to within an inch of your life! 562 00:38:42,765 --> 00:38:45,681 - I was just giving her me little Nell. 563 00:38:45,681 --> 00:38:47,931 - You filthy swine! 564 00:38:47,931 --> 00:38:49,390 - Oh! 565 00:38:49,390 --> 00:38:51,890 That face, that terrible face! 566 00:38:51,890 --> 00:38:54,390 That awful face in the window! 567 00:38:56,139 --> 00:38:58,555 - There's somebody out there. 568 00:39:08,223 --> 00:39:10,514 - Evening, Brother. 569 00:39:10,514 --> 00:39:13,430 - Ernest, were you at the window just now? 570 00:39:13,430 --> 00:39:16,430 - Yes. 571 00:39:16,430 --> 00:39:18,305 - Well, I suppose you'd better come in. 572 00:39:18,305 --> 00:39:20,180 - Oh, after you, Aggie dear. 573 00:39:21,347 --> 00:39:22,597 That's it. 574 00:39:22,597 --> 00:39:24,972 I say, lovely to be so welcome. 575 00:39:27,389 --> 00:39:29,805 - Ah, what brings you down here? 576 00:39:29,805 --> 00:39:31,305 - He wants his rights, that's all. 577 00:39:31,305 --> 00:39:33,180 We want what is rightfully his. 578 00:39:33,180 --> 00:39:34,680 - Aggie. 579 00:39:34,680 --> 00:39:37,471 Had a little problem with my monthly check. 580 00:39:37,471 --> 00:39:40,097 The bank refused to honour it. 581 00:39:40,097 --> 00:39:41,430 - That happened to me, too. 582 00:39:41,430 --> 00:39:43,180 - Damn red tape. 583 00:39:43,180 --> 00:39:45,764 Come and have a drink and I'll explain the situation. 584 00:39:47,305 --> 00:39:48,555 - Put those down, Ernest. 585 00:39:49,929 --> 00:39:51,471 Take these bags to our room. 586 00:39:54,346 --> 00:39:56,388 - The feathered cow! 587 00:40:06,095 --> 00:40:08,720 - Well, what do you think, Ernest? 588 00:40:09,637 --> 00:40:11,178 Do you believe Stewart's story? 589 00:40:12,178 --> 00:40:14,138 - Well, there's some that would. 590 00:40:15,638 --> 00:40:18,178 But it does seem that old Victor 591 00:40:18,178 --> 00:40:19,595 has likely snaffled. 592 00:40:19,595 --> 00:40:21,220 - I don't believe a word of it. 593 00:40:26,762 --> 00:40:28,220 - Careful, Aggie. 594 00:40:28,220 --> 00:40:30,762 - You're practising again, Ernest? 595 00:40:30,762 --> 00:40:33,095 - I like to keep my hand in. 596 00:40:35,095 --> 00:40:37,262 - Do you know what I think? 597 00:40:37,262 --> 00:40:38,678 I think Stewart's going to get Victor 598 00:40:38,678 --> 00:40:41,220 to cut us all out of his will before he passes over. 599 00:40:41,220 --> 00:40:43,386 - Oh, we couldn't allow that. 600 00:40:43,386 --> 00:40:45,969 There's a lot of money at stake, a lot of money. 601 00:40:45,969 --> 00:40:47,303 - Exactly. 602 00:40:47,303 --> 00:40:49,012 And with Victor having no issue, 603 00:40:49,012 --> 00:40:51,803 we three brothers and Jessica are the only heirs. 604 00:40:51,803 --> 00:40:52,637 - Well? 605 00:40:52,637 --> 00:40:53,553 - Well, we must make damn sure 606 00:40:53,553 --> 00:40:56,470 that brother Stewart doesn't get the will changed. 607 00:40:56,470 --> 00:40:57,969 And that means just one thing. 608 00:40:58,844 --> 00:41:01,677 We can't leave this house until Victor dies. 609 00:41:01,677 --> 00:41:03,927 - Oh, but there's another way. 610 00:41:04,844 --> 00:41:09,427 Victor's got to die here before we leave this, hm? 611 00:41:13,301 --> 00:41:14,135 - Hmm. 612 00:41:16,301 --> 00:41:17,135 Hmm. 613 00:41:34,260 --> 00:41:35,676 - Who is it? 614 00:41:35,676 --> 00:41:37,801 - [Verity] Verity. 615 00:41:37,801 --> 00:41:38,635 - Oh. 616 00:41:39,593 --> 00:41:40,593 Just a minute, dear. 617 00:41:42,051 --> 00:41:43,343 There you are, you see? 618 00:41:43,343 --> 00:41:44,718 They can't resist you. 619 00:41:48,593 --> 00:41:53,050 (throat clears) Come in, my child. 620 00:41:58,385 --> 00:42:00,510 - Oh, Foster. - Hm? 621 00:42:00,510 --> 00:42:02,176 - I need your help. 622 00:42:02,176 --> 00:42:03,176 - Oh. 623 00:42:03,176 --> 00:42:05,009 - Will you do something for me? 624 00:42:05,009 --> 00:42:06,550 - I understand, my dear. 625 00:42:07,842 --> 00:42:10,425 Come over hear, make yourself comfy. 626 00:42:13,634 --> 00:42:14,967 That's it. 627 00:42:14,967 --> 00:42:16,425 Tell Foster all about it. 628 00:42:19,924 --> 00:42:21,299 - It's Uncle Victor. 629 00:42:22,258 --> 00:42:23,674 - Uncle Victor? 630 00:42:23,674 --> 00:42:25,424 You mean the one who's poorly? 631 00:42:25,424 --> 00:42:27,967 - I was passing his room just now 632 00:42:27,967 --> 00:42:30,050 and I heard this strange noise. 633 00:42:30,050 --> 00:42:30,924 - Noise? 634 00:42:30,924 --> 00:42:32,758 - You'll go and see if he's all right? 635 00:42:33,758 --> 00:42:34,591 Me? 636 00:42:34,591 --> 00:42:36,258 Oh no, no. 637 00:42:36,258 --> 00:42:38,674 No, they don't like anyone going in there. 638 00:42:38,674 --> 00:42:41,258 Besides, I mean, it could be catching. 639 00:42:41,258 --> 00:42:42,091 Mumps. 640 00:42:42,091 --> 00:42:43,924 Very nasty in my time of life. 641 00:42:43,924 --> 00:42:44,841 - Oh, come on. 642 00:42:46,133 --> 00:42:47,508 - Oh, look. 643 00:42:47,508 --> 00:42:50,716 Naughty, naughty, look! 644 00:42:50,716 --> 00:42:51,883 - [Verity] Just for me. 645 00:42:54,591 --> 00:42:57,341 - Well, all right. 646 00:42:58,382 --> 00:42:59,215 Do you mind? 647 00:43:01,049 --> 00:43:04,549 Mustn't inflame you. 648 00:43:24,506 --> 00:43:26,964 Everything seems to be all right. 649 00:43:26,964 --> 00:43:28,589 Let's go back to your room. 650 00:43:28,589 --> 00:43:30,506 - No, you must make sure. 651 00:43:32,006 --> 00:43:33,006 - All right. 652 00:43:47,589 --> 00:43:48,422 All right. 653 00:43:48,422 --> 00:43:49,464 - Wake him up. 654 00:43:49,464 --> 00:43:50,714 - Certainly not! 655 00:43:50,714 --> 00:43:52,881 - I want to be sure. 656 00:43:52,881 --> 00:43:53,714 Goon 657 00:43:53,714 --> 00:43:55,631 - All right, all right. 658 00:44:04,838 --> 00:44:05,671 - Go on. 659 00:44:05,671 --> 00:44:07,588 - All right, all right! 660 00:44:12,464 --> 00:44:13,297 - Go on. 661 00:44:18,630 --> 00:44:21,130 - Excuse me. 662 00:44:21,130 --> 00:44:22,713 Woo-hoo, excuse me. 663 00:44:25,088 --> 00:44:26,171 Wakey, wakey! 664 00:44:34,462 --> 00:44:36,670 - What the devil's going on? 665 00:45:14,753 --> 00:45:16,170 - You'd better come in. 666 00:45:18,795 --> 00:45:20,462 - What have you done with Victor? 667 00:45:22,337 --> 00:45:23,837 - Victor is dead. 668 00:45:23,837 --> 00:45:26,086 - I told you so, I knew it! 669 00:45:26,086 --> 00:45:27,586 What about the money, then? 670 00:45:27,586 --> 00:45:29,669 Trying to keep it to yourself, eh? 671 00:45:29,669 --> 00:45:31,086 - Why didn't you mention it? 672 00:45:31,086 --> 00:45:33,836 Sparing us the grief, was it? 673 00:45:33,836 --> 00:45:37,128 - If Victor's death becomes public, we are finished. 674 00:45:37,128 --> 00:45:38,960 None of us would get a penny. 675 00:45:38,960 --> 00:45:40,127 - Rubbish! 676 00:45:40,127 --> 00:45:42,085 We're the heirs, the next of kin. 677 00:45:42,085 --> 00:45:42,918 - No. 678 00:45:44,377 --> 00:45:46,043 - Well, if we're not the heirs, who is? 679 00:45:46,043 --> 00:45:48,043 - What none of us knew was that when Victor 680 00:45:48,043 --> 00:45:51,753 was at Oxford, he contracted an unfortunate marriage. 681 00:45:51,753 --> 00:45:54,252 Father bought her off, of course. 682 00:45:54,252 --> 00:45:55,668 - You mean, she's going to get everything? 683 00:45:55,668 --> 00:45:57,210 She's still alive? 684 00:45:57,210 --> 00:45:58,752 - No, but the son is. 685 00:46:00,002 --> 00:46:03,252 - Son? - Our nephew. 686 00:46:03,252 --> 00:46:04,252 - Oh, goodness. 687 00:46:04,252 --> 00:46:06,335 - Where is the swine, then? 688 00:46:06,335 --> 00:46:07,877 - Right here in this house, eh, brother? 689 00:46:07,877 --> 00:46:10,168 - Very good, Ernest! 690 00:46:10,168 --> 00:46:12,043 - Not that butler chappie. 691 00:46:12,043 --> 00:46:13,668 - Tell him, Ernest. 692 00:46:13,668 --> 00:46:16,043 - Standing out a mile, isn't it? 693 00:46:16,043 --> 00:46:16,877 That actor. 694 00:46:18,835 --> 00:46:19,667 The idiot! 695 00:46:21,876 --> 00:46:23,002 - Oh my god. 696 00:46:23,002 --> 00:46:25,543 - It's taken me months to track him down. 697 00:46:25,543 --> 00:46:28,043 He uses a stage name, you see. 698 00:46:28,043 --> 00:46:30,293 - Does he know his real name? 699 00:46:30,293 --> 00:46:32,168 - I think not. 700 00:46:32,168 --> 00:46:35,126 - Then he doesn't know he's Victor's son? 701 00:46:35,126 --> 00:46:36,209 He doesn't know he's the heir. 702 00:46:36,209 --> 00:46:37,667 - I don't think so. 703 00:46:37,667 --> 00:46:42,001 But he may know where the diamonds are. 704 00:46:42,001 --> 00:46:43,709 - You mean, you don't? 705 00:46:44,751 --> 00:46:46,083 - Why do you suppose Jessica and I 706 00:46:46,083 --> 00:46:48,625 have been searching this damned house? 707 00:46:48,625 --> 00:46:52,083 - Then Victor didn't tell you where they were hidden? 708 00:46:52,083 --> 00:46:54,083 - No, we asked him, we pleaded with him, 709 00:46:54,083 --> 00:46:56,709 both of us, right up until the very end. 710 00:46:56,709 --> 00:46:59,126 But all he would say was that he sent the secret 711 00:46:59,126 --> 00:47:01,250 to his rightful heir. 712 00:47:01,250 --> 00:47:04,208 - But the actor doesn't know he's got the secret, 713 00:47:04,208 --> 00:47:05,666 am I right, Brother? 714 00:47:05,666 --> 00:47:08,208 - Whatever the clue is that Victor sent him, 715 00:47:08,208 --> 00:47:11,583 it seems that our nephew doesn't grasp its significance. 716 00:47:11,583 --> 00:47:13,083 - Rubbish! 717 00:47:13,083 --> 00:47:15,000 Even he couldn't be as stupid as that. 718 00:47:16,708 --> 00:47:18,583 I shall get it out of him. 719 00:47:18,583 --> 00:47:20,041 A bit of subtle questioning. 720 00:47:25,333 --> 00:47:26,749 - (gasps) Oh, dear! 721 00:47:26,749 --> 00:47:29,708 I don't know how much more of this I can stand. 722 00:47:29,708 --> 00:47:31,041 - All right, you swine. 723 00:47:32,083 --> 00:47:32,916 Where is it? 724 00:47:32,916 --> 00:47:34,833 - Oh no, the swine, that's back. 725 00:47:34,833 --> 00:47:36,000 - Where is it? 726 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 - Third on the left down the corridor. 727 00:47:37,625 --> 00:47:39,583 Now look, can I get some sleep, please? 728 00:47:39,583 --> 00:47:40,415 I'm very tired. 729 00:47:42,374 --> 00:47:43,499 - Where is it? 730 00:47:43,499 --> 00:47:45,040 - Where is what? 731 00:47:45,040 --> 00:47:46,915 - Don't bend your words at me, you swine! 732 00:47:46,915 --> 00:47:49,582 - I have warned you about this language, haven't I? 733 00:47:49,582 --> 00:47:50,540 What are you doing? 734 00:47:53,456 --> 00:47:55,248 What is it you want? 735 00:47:55,248 --> 00:47:56,998 - Where's what me brother gave you? 736 00:47:56,998 --> 00:47:58,456 - He hasn't given me anything. 737 00:47:58,456 --> 00:47:59,956 He hasn't even paid me for-- 738 00:47:59,956 --> 00:48:01,539 - Not Stewart, my dead brother. 739 00:48:02,748 --> 00:48:04,499 He got in touch with you. 740 00:48:04,499 --> 00:48:05,915 - No, no, no. 741 00:48:05,915 --> 00:48:09,414 You need a spiritualist, or a psychiatrist. 742 00:48:09,414 --> 00:48:12,289 And would you mind taking your hands off my winceyette? 743 00:48:13,664 --> 00:48:14,706 Yes, thank you. 744 00:48:14,706 --> 00:48:16,789 - You deny you got anything from Victor? 745 00:48:16,789 --> 00:48:18,539 - Listen, listen. 746 00:48:18,539 --> 00:48:19,956 Sit down, please. 747 00:48:21,039 --> 00:48:22,081 That's it. 748 00:48:22,081 --> 00:48:23,914 You're overexcited. 749 00:48:23,914 --> 00:48:27,331 The sun having got at your liver, and everything. 750 00:48:27,331 --> 00:48:30,289 Listen to me, it is my belief 751 00:48:30,289 --> 00:48:33,081 you never had a brother Victor. 752 00:48:33,081 --> 00:48:33,913 - What? 753 00:48:36,288 --> 00:48:38,373 - Now think back, think back. 754 00:48:38,373 --> 00:48:39,456 Remember in the bedroom? 755 00:48:39,456 --> 00:48:41,706 The bedroom, you know, the bed, Victor's, yes. 756 00:48:41,706 --> 00:48:44,498 Well now, I don't know if you noticed, 757 00:48:44,498 --> 00:48:46,706 you probably didn't, but I did. 758 00:48:46,706 --> 00:48:49,163 It was a dummy, a dummy. 759 00:48:49,163 --> 00:48:51,497 I must admit, it fooled me for a while. 760 00:48:51,497 --> 00:48:53,413 But we have to face up to it, do you understand? 761 00:48:53,413 --> 00:48:54,497 Face it! 762 00:48:54,497 --> 00:48:55,747 Now, you understand? 763 00:48:55,747 --> 00:48:57,997 Yeah, now concentrate, will you? 764 00:48:57,997 --> 00:48:58,830 I'll explain. 765 00:49:01,871 --> 00:49:03,079 No, don't go. 766 00:49:03,079 --> 00:49:04,412 You still don't understand! 767 00:49:05,954 --> 00:49:07,329 - Astonishing. 768 00:49:07,329 --> 00:49:09,704 He is as stupid as he looks. 769 00:49:18,329 --> 00:49:19,579 - Good morning. 770 00:49:45,162 --> 00:49:46,746 - Right, start searching. 771 00:49:46,746 --> 00:49:48,746 - I don't know what we're supposed to be looking for. 772 00:49:48,746 --> 00:49:50,246 - Anything- 773 00:49:50,246 --> 00:49:54,453 Could be anything, something odd, strange, out of place. 774 00:49:54,453 --> 00:49:55,703 Look, woman, look! 775 00:49:55,703 --> 00:49:58,078 - Hm, don't like this room, do you? 776 00:50:02,286 --> 00:50:03,620 Don't like that photograph. 777 00:50:03,620 --> 00:50:05,078 Is that supposed to be him? 778 00:50:05,078 --> 00:50:06,328 Isn't he ugly, though? 779 00:50:06,328 --> 00:50:08,035 Look at that tie. 780 00:50:08,035 --> 00:50:09,660 - Get on with it, woman! 781 00:50:10,785 --> 00:50:12,410 - Isn't that nasty. 782 00:50:13,619 --> 00:50:15,660 Can't even get the quotation right. 783 00:50:16,785 --> 00:50:18,828 - Don't waste time with things like that. 784 00:50:18,828 --> 00:50:21,744 - No, I mean I don't like misquoted things. 785 00:50:21,744 --> 00:50:23,035 Especially the Bard. 786 00:50:23,994 --> 00:50:26,660 "Who steals my purse steals trash. 787 00:50:26,660 --> 00:50:28,702 "But he who filches from me my good name 788 00:50:28,702 --> 00:50:31,785 "robs me of that which makes me rich indeed." 789 00:50:33,577 --> 00:50:34,869 - What's wrong with that, then? 790 00:50:34,869 --> 00:50:36,494 - It's all wrong. 791 00:50:36,494 --> 00:50:40,619 It should be, "Robs me of that which not enriches him 792 00:50:40,619 --> 00:50:43,952 "and makes me poor indeed." 793 00:50:43,952 --> 00:50:45,369 - Ah, it's not im... 794 00:50:47,494 --> 00:50:48,576 Oh, wait a minute. 795 00:50:48,576 --> 00:50:50,618 Let me see that. 796 00:50:50,618 --> 00:50:52,327 - That's not nice. 797 00:50:52,327 --> 00:50:54,160 That's snatching, that is. 798 00:50:54,160 --> 00:50:56,702 My mother used to tell us not to snatch. 799 00:50:57,535 --> 00:50:58,535 - That's it! 800 00:51:00,077 --> 00:51:02,159 Aggie, we're rich! 801 00:51:02,159 --> 00:51:03,743 - Rich? 802 00:51:03,743 --> 00:51:05,409 No, it's all his. 803 00:51:05,409 --> 00:51:07,451 It's all rightfully his. 804 00:51:07,451 --> 00:51:09,409 We don't get anything while he's alive. 805 00:51:10,701 --> 00:51:13,076 - You're right, Aggie. 806 00:51:14,825 --> 00:51:16,658 And the opposite of alive is? 807 00:51:19,158 --> 00:51:19,992 - Dead? 808 00:51:21,575 --> 00:51:23,242 - We've got work to do, Aggie. 809 00:51:28,408 --> 00:51:30,158 - [Foster] I can't understand it. 810 00:51:30,158 --> 00:51:31,783 I always look after them, you know. 811 00:51:31,783 --> 00:51:33,700 I mean, I brush them nearly every day. 812 00:51:34,658 --> 00:51:36,450 That's why they're the colour they are. 813 00:51:36,450 --> 00:51:37,992 My mother always recommended that, you know. 814 00:51:37,992 --> 00:51:40,283 Oh, is this your room? 815 00:51:40,283 --> 00:51:41,117 - Come in. 816 00:51:42,658 --> 00:51:43,908 - Thank you. 817 00:51:43,908 --> 00:51:47,492 - Well, well, Mr. Twelvetrees. 818 00:51:47,492 --> 00:51:49,367 This is a nice surprise. 819 00:51:49,367 --> 00:51:50,575 - Thank you very much. 820 00:51:50,575 --> 00:51:52,492 - Did you know he was the Foster Twelvetrees, 821 00:51:52,492 --> 00:51:53,908 the famous actor? 822 00:51:55,491 --> 00:51:56,741 - No! 823 00:51:56,741 --> 00:51:57,574 - Yes. 824 00:51:57,574 --> 00:52:00,033 - He was kind enough to give me his autograph. 825 00:52:00,033 --> 00:52:03,242 - Oh, we will treasure that. 826 00:52:03,242 --> 00:52:04,242 - Now then, Ernest. 827 00:52:04,242 --> 00:52:06,533 Just have a look at this. 828 00:52:09,241 --> 00:52:12,324 - [Ernest] Oh, dear. (winces) 829 00:52:12,324 --> 00:52:14,157 - I've told him you'd help him. 830 00:52:15,157 --> 00:52:16,324 - Can you save them? 831 00:52:16,324 --> 00:52:17,657 Your good lady told me 832 00:52:17,657 --> 00:52:20,199 that you were a marvellous dentist. 833 00:52:20,199 --> 00:52:21,990 - (chuckles) Well, I don't know. 834 00:52:21,990 --> 00:52:23,240 You see, you're not my patient. 835 00:52:23,240 --> 00:52:25,198 - Oh, but this is an emergency, isn't it? 836 00:52:25,198 --> 00:52:26,323 - Yes. 837 00:52:26,323 --> 00:52:28,115 - I've always had this terrible fear 838 00:52:28,115 --> 00:52:30,073 of finishing up chopperless. 839 00:52:30,073 --> 00:52:31,782 You must understand. 840 00:52:31,782 --> 00:52:33,907 Don't forget your hypocritical oath. 841 00:52:33,907 --> 00:52:35,573 - I'm afraid not, you see. 842 00:52:35,573 --> 00:52:38,448 Ethics, you see, I'm a stickler for ethics. 843 00:52:39,990 --> 00:52:42,448 - But listen, your wife told me 844 00:52:42,448 --> 00:52:44,240 they're likely to fall out any minute. 845 00:52:44,240 --> 00:52:45,740 I mean, in this condition. 846 00:52:45,740 --> 00:52:47,073 You see, being an actor, 847 00:52:47,073 --> 00:52:48,656 they're the tools of my trade. 848 00:52:48,656 --> 00:52:50,698 I can't do, well, nobody could do what I do 849 00:52:50,698 --> 00:52:52,781 every night with false teeth. 850 00:52:55,323 --> 00:52:57,198 - Oh, very well. 851 00:52:57,198 --> 00:52:58,656 - Thank you. 852 00:52:58,656 --> 00:53:00,323 - Now just sit on the bed. 853 00:53:00,323 --> 00:53:01,198 - Here? - Yes. 854 00:53:01,198 --> 00:53:02,655 - I see. 855 00:53:02,655 --> 00:53:06,156 Right, oh. 856 00:53:06,156 --> 00:53:08,448 This isn't going to be excruciating, is it? 857 00:53:08,448 --> 00:53:10,365 I mean, I don't mind agony, 858 00:53:10,365 --> 00:53:12,490 but I draw the line at excruciation. 859 00:53:12,490 --> 00:53:16,072 - I promise you, you won't feel a thing. 860 00:53:16,072 --> 00:53:17,739 Now, open wide. 861 00:53:20,489 --> 00:53:22,697 - Patel, where is Mr. Twelvetrees? 862 00:53:22,697 --> 00:53:24,447 - He went upstairs with Mrs. Henderson 863 00:53:24,447 --> 00:53:25,614 some time ago, sir. 864 00:53:25,614 --> 00:53:27,780 - Mrs. Henderson? - Yes, sir. 865 00:53:27,780 --> 00:53:29,029 - Hold on, now lie back. 866 00:53:29,029 --> 00:53:31,071 - Oh yeah, well-- - Now open wide. 867 00:53:31,071 --> 00:53:33,154 - Ah, yeah, could I just, just a moment? 868 00:53:33,154 --> 00:53:35,363 I forgot I ought to have told you. 869 00:53:35,363 --> 00:53:37,279 I have very long roots, you know. 870 00:53:37,279 --> 00:53:38,738 They go right up to here. 871 00:53:38,738 --> 00:53:41,364 That's why I have to wear glasses for eating. 872 00:53:42,321 --> 00:53:43,279 - Fascinating. 873 00:53:43,279 --> 00:53:44,488 Now lie back. 874 00:53:44,488 --> 00:53:47,154 - As a matter of fact, my old dentist 875 00:53:47,154 --> 00:53:49,071 said he's never seen such roots. 876 00:53:49,071 --> 00:53:51,279 He says he'd like to have my head in a bottle. 877 00:53:51,279 --> 00:53:52,863 - Yes, very understandable. 878 00:53:53,779 --> 00:53:56,071 Aggie, I'm gonna need help. 879 00:54:01,113 --> 00:54:02,321 - No, no! 880 00:54:02,321 --> 00:54:03,904 I've changed my mind. 881 00:54:03,904 --> 00:54:04,904 I want gas. 882 00:54:04,904 --> 00:54:06,779 - I haven't got gas. 883 00:54:06,779 --> 00:54:08,571 - Then I'll wait till you've got it. 884 00:54:10,445 --> 00:54:11,945 - I hope I'm not interrupting. 885 00:54:13,279 --> 00:54:16,321 Please excuse us, we have some family business. 886 00:54:16,321 --> 00:54:17,613 - Certainly. 887 00:54:17,613 --> 00:54:20,363 And as far as the teeth are concerned, don't bother. 888 00:54:20,363 --> 00:54:21,571 I'd rather go raw and gummy 889 00:54:21,571 --> 00:54:24,362 than go through all of that. 890 00:54:24,362 --> 00:54:26,320 - What the devil are you up to? 891 00:54:26,320 --> 00:54:28,153 Does Twelvetrees know you're just a vet? 892 00:54:28,153 --> 00:54:29,362 - He never asked. 893 00:54:32,695 --> 00:54:34,528 - [Stewart] I thought I told you he had to stay alive 894 00:54:34,528 --> 00:54:36,152 until we found the diamonds. 895 00:54:36,152 --> 00:54:37,819 - I agree, I agree. 896 00:54:37,819 --> 00:54:40,444 I was just giving a little service, you know. 897 00:54:40,444 --> 00:54:42,819 - Or have you already discovered the secret? 898 00:54:42,819 --> 00:54:44,152 - [Reggie] No, no, no, no. 899 00:54:45,694 --> 00:54:47,195 - It's an autograph, that's all. 900 00:54:47,195 --> 00:54:48,445 He gave me his autograph. 901 00:54:49,486 --> 00:54:52,902 - "I have decided to end it all, goodbye. 902 00:54:52,902 --> 00:54:55,444 "Foster Twelvetrees." 903 00:54:55,444 --> 00:54:57,069 So, you do know. 904 00:54:57,069 --> 00:54:59,069 You were going to dispose of Twelvetrees 905 00:54:59,069 --> 00:55:01,902 in order to keep the secret from Reggie and me. 906 00:55:01,902 --> 00:55:03,111 You were even thinking, perhaps, 907 00:55:03,111 --> 00:55:05,277 of disposing of us, too. 908 00:55:05,277 --> 00:55:08,069 - Oh, what a terrible thing to say, Brother. 909 00:55:09,152 --> 00:55:11,444 Would I do a thing like that? 910 00:55:11,444 --> 00:55:12,944 - Without a qualm. 911 00:55:22,694 --> 00:55:24,736 Now we must try and gain Twelvetrees' confidence. 912 00:55:24,736 --> 00:55:26,694 So be nice to him, Reggie, and make the effort. 913 00:55:26,694 --> 00:55:28,236 - The swine gets up me nose. 914 00:55:28,236 --> 00:55:30,401 - Just try. - Oh, all right. 915 00:55:45,859 --> 00:55:47,442 - "'Please, please. 916 00:55:49,609 --> 00:55:54,193 "'When I die, put near me something 917 00:55:54,193 --> 00:55:56,235 "'which has loved the light. 918 00:55:57,317 --> 00:56:01,859 "'Something which has had the light upon it, always.' 919 00:56:07,942 --> 00:56:08,900 "She was dead. 920 00:56:10,650 --> 00:56:16,442 "Poor, patient, noble Nell was dead." 921 00:56:27,275 --> 00:56:28,859 - Has the swine finished? 922 00:56:29,942 --> 00:56:32,859 - Oh bravo, bravo, that was remarkable! 923 00:56:32,859 --> 00:56:33,692 As a matter of fact, 924 00:56:33,692 --> 00:56:35,775 I don't we've ever heard anything quite so, 925 00:56:36,650 --> 00:56:38,399 I'm absolutely speechless. 926 00:56:38,399 --> 00:56:41,024 - Oh, don't worry, it's usual. 927 00:56:41,024 --> 00:56:41,858 Well, thank you. 928 00:56:41,858 --> 00:56:43,941 Now, if you could just slip me the five guineas, 929 00:56:43,941 --> 00:56:46,108 perhaps I can catch the last train home. 930 00:56:46,108 --> 00:56:47,149 - Oh, nonsense. 931 00:56:47,149 --> 00:56:49,483 We wouldn't dream of letting you go home this time of night. 932 00:56:49,483 --> 00:56:50,982 And after all, we're having such a good time. 933 00:56:50,982 --> 00:56:53,232 You did so beautifully! 934 00:56:53,232 --> 00:56:55,940 And now we are going to entertain you. 935 00:56:55,940 --> 00:56:56,815 - Me? 936 00:56:56,815 --> 00:56:58,648 - Yes, as a surprise. 937 00:56:58,648 --> 00:57:00,023 - A surprise? 938 00:57:00,023 --> 00:57:02,066 We're going to do our party piece? 939 00:57:02,066 --> 00:57:04,148 - Oh no, no, it's been years. 940 00:57:04,148 --> 00:57:06,565 - You'll pick it up in no time. 941 00:57:06,565 --> 00:57:10,023 Now Foster, do you, by any chance, play the piano? 942 00:57:10,023 --> 00:57:12,482 - Do I play the piano? 943 00:57:12,482 --> 00:57:14,607 Does Paganini play the trumpet? 944 00:57:14,607 --> 00:57:16,857 Of course, just leave me to it. 945 00:57:16,857 --> 00:57:18,398 - Do you play by ear? 946 00:57:18,398 --> 00:57:20,690 - No, I'm going to use my fingers. 947 00:57:20,690 --> 00:57:22,523 - [Stewart] Oh, excellent, excellent! 948 00:57:22,523 --> 00:57:23,898 - I'm sorry, I'm wicked, I know. 949 00:57:23,898 --> 00:57:24,732 I couldn't resist. 950 00:57:24,732 --> 00:57:26,065 - Verity, you go and find the music 951 00:57:26,065 --> 00:57:27,440 and we'll go and get ready. 952 00:57:27,440 --> 00:57:28,315 - This way. 953 00:57:41,940 --> 00:57:43,315 - Oh dear, oh dear. 954 00:57:43,315 --> 00:57:44,689 A little flat, isn't it? 955 00:57:44,689 --> 00:57:46,481 Nevermind, we'll try and cope. 956 00:57:46,481 --> 00:57:48,397 Now what are we going to render? 957 00:57:48,397 --> 00:57:50,606 Oh, "Dance of the Dolls." 958 00:57:50,606 --> 00:57:52,772 It sounds rather whimsical, doesn't it? 959 00:57:52,772 --> 00:57:54,939 - They performed it all over the Far East. 960 00:57:54,939 --> 00:57:55,981 - It's really boring. 961 00:57:56,897 --> 00:57:57,730 Boring it is. 962 00:57:57,730 --> 00:57:59,646 - Of course, my father and my uncles 963 00:57:59,646 --> 00:58:02,021 were just children at the time. 964 00:58:02,021 --> 00:58:03,980 - What the hell am I playing now? 965 00:58:03,980 --> 00:58:06,188 Ah, a piece of dirt. 966 00:58:06,188 --> 00:58:07,480 There, there we are. 967 00:58:07,480 --> 00:58:08,939 Right. 968 00:58:08,939 --> 00:58:10,522 - Lights. 969 00:58:19,146 --> 00:58:20,646 - [Agnes] Ready? 970 00:58:23,105 --> 00:58:24,730 - [Stewart] Music. 971 00:58:24,730 --> 00:58:26,105 - One, two. 972 00:58:29,896 --> 00:58:33,438 # Children, children, if it's midnight # 973 00:58:33,438 --> 00:58:34,355 - Oh. god! 974 00:58:34,355 --> 00:58:37,230 # And the moon is round and bright # 975 00:58:37,230 --> 00:58:40,854 # Children don't come in the nursery # 976 00:58:40,854 --> 00:58:44,605 # For the dolls dance every night # 977 00:58:44,605 --> 00:58:48,271 # Children, children should you see them # 978 00:58:48,271 --> 00:58:51,937 # They will vanish out of sight # 979 00:58:51,937 --> 00:58:55,770 # So stay in bed and keep your eyes closed # 980 00:58:55,770 --> 00:59:00,020 # When the dolls dance every night # 981 00:59:02,187 --> 00:59:04,020 - God knows what they do for an encore. 982 00:59:04,020 --> 00:59:06,728 # The dolls dance every night # 983 00:59:06,728 --> 00:59:10,519 # When the dolls dance every night # 984 00:59:10,519 --> 00:59:14,144 # Stay in bed and keep your eyes closed # 985 00:59:14,144 --> 00:59:17,937 # When the dolls dance every night # 986 00:59:17,937 --> 00:59:21,728 # Children, children, should you see them # 987 00:59:21,728 --> 00:59:25,353 # They will vanish out of sight # 988 00:59:25,353 --> 00:59:29,061 # So stay in bed and keep your eyes closed # 989 00:59:29,061 --> 00:59:33,311 # When the dolls dance every night # 990 00:59:58,893 --> 00:59:59,935 - Ernest! 991 00:59:59,935 --> 01:00:04,518 Ernest! 992 01:00:04,518 --> 01:00:05,768 - Foster, wait! 993 01:00:06,810 --> 01:00:08,227 Foster, don't go. 994 01:00:09,977 --> 01:00:10,935 Foster, wait. 995 01:00:10,935 --> 01:00:11,768 - I won't! 996 01:00:11,768 --> 01:00:14,392 I won't stay in that place a minute longer. 997 01:00:14,392 --> 01:00:15,767 They've gone too far this time. 998 01:00:15,767 --> 01:00:16,601 - What? - What? 999 01:00:16,601 --> 01:00:17,851 It's like a mad house. 1000 01:00:17,851 --> 01:00:19,809 People going round killing each other. 1001 01:00:19,809 --> 01:00:21,267 - Please, listen. 1002 01:00:21,267 --> 01:00:23,227 That house is yours! 1003 01:00:23,227 --> 01:00:24,768 - Look, I wouldn't stay in that house 1004 01:00:24,768 --> 01:00:26,434 if they paid me all the tin... 1005 01:00:28,309 --> 01:00:29,142 Pardon? 1006 01:00:29,142 --> 01:00:29,976 - Yours. 1007 01:00:29,976 --> 01:00:30,809 - Mine? 1008 01:00:30,809 --> 01:00:32,434 You are as mad as the rest of them. 1009 01:00:32,434 --> 01:00:33,851 - No, stop. 1010 01:00:33,851 --> 01:00:36,142 Uncle Victor was your father. 1011 01:00:36,142 --> 01:00:36,976 - What? 1012 01:00:36,976 --> 01:00:37,809 My father? 1013 01:00:37,809 --> 01:00:39,809 - He married your mother while he was at Oxford. 1014 01:00:39,809 --> 01:00:40,684 - At Oxford? 1015 01:00:40,684 --> 01:00:43,726 - But the parents had the marriage annulled. 1016 01:00:43,726 --> 01:00:45,017 - Poor Mother. 1017 01:00:45,017 --> 01:00:47,351 - Well, he tried to make it up to you in the end. 1018 01:00:47,351 --> 01:00:48,976 - What do you mean? 1019 01:00:48,976 --> 01:00:49,809 How? 1020 01:00:49,809 --> 01:00:51,976 - By leaving you everything. 1021 01:00:51,976 --> 01:00:53,558 - Leaving me, everything? 1022 01:00:54,558 --> 01:00:57,976 - The house, the land, it's all yours. 1023 01:00:57,976 --> 01:00:58,809 - Is it? 1024 01:00:59,767 --> 01:01:02,726 Ah, in that case, why didn't the others tell me? 1025 01:01:02,726 --> 01:01:05,184 - Because they want it for themselves. 1026 01:01:06,225 --> 01:01:07,058 - Yes. 1027 01:01:10,058 --> 01:01:11,350 Ah, yes. 1028 01:01:12,641 --> 01:01:14,933 Yes, I see. 1029 01:01:16,475 --> 01:01:18,350 So! 1030 01:01:18,350 --> 01:01:19,182 - Where are you going? 1031 01:01:19,182 --> 01:01:22,224 - The lord of the manor is taking up residence. 1032 01:02:09,640 --> 01:02:14,556 And so this is my house and my land, 1033 01:02:14,556 --> 01:02:17,514 mine, despite the fact that you lot 1034 01:02:17,514 --> 01:02:19,139 tried to do me out of it. 1035 01:02:19,139 --> 01:02:22,973 - Ah, but my dear nephew, you've misunderstood. 1036 01:02:22,973 --> 01:02:24,098 - Oh? 1037 01:02:24,098 --> 01:02:26,222 - We were keeping it as a surprise for you. 1038 01:02:26,222 --> 01:02:27,305 - Were you? 1039 01:02:27,305 --> 01:02:28,763 A surprise? 1040 01:02:28,763 --> 01:02:30,638 Well, I had enough of a surprise 1041 01:02:30,638 --> 01:02:33,305 when you murdered my poor Uncle Ernest, 1042 01:02:33,305 --> 01:02:35,722 which, I may say, is illegal. 1043 01:02:35,722 --> 01:02:36,639 - Murdered? 1044 01:02:36,639 --> 01:02:37,764 Rubbish! 1045 01:02:37,764 --> 01:02:39,056 It was suicide. 1046 01:02:39,056 --> 01:02:40,888 - One does not commit suicide 1047 01:02:40,888 --> 01:02:43,430 by stabbing oneself in the back. 1048 01:02:43,430 --> 01:02:45,722 - [Stewart] How dare you make such an imputation! 1049 01:02:45,722 --> 01:02:47,097 - Well, I dare. 1050 01:02:47,097 --> 01:02:50,305 And now kindly do not leave this house. 1051 01:02:50,305 --> 01:02:52,305 I shall be going for the police shortly. 1052 01:03:01,638 --> 01:03:02,472 - Foster. 1053 01:03:04,180 --> 01:03:05,013 - What? 1054 01:03:05,013 --> 01:03:06,305 - Don't be too hard on Uncle Stewart. 1055 01:03:06,305 --> 01:03:07,721 He's not all bad. 1056 01:03:07,721 --> 01:03:08,929 - Not all bad? 1057 01:03:08,929 --> 01:03:10,638 He's not all there, if you ask me. 1058 01:03:10,638 --> 01:03:12,722 Going around murdering his own flesh and blood? 1059 01:03:12,722 --> 01:03:15,305 - You're too generous a man to bear a grudge. 1060 01:03:15,305 --> 01:03:16,138 - Grudge? 1061 01:03:16,138 --> 01:03:19,513 - Great heavens, what a handsome couple you make. 1062 01:03:19,513 --> 01:03:21,387 - Flattery will get you nowhere, 1063 01:03:21,387 --> 01:03:23,262 true though it may be. 1064 01:03:23,262 --> 01:03:25,304 - You know, it would make an old man very happy 1065 01:03:25,304 --> 01:03:26,679 to think that someday perhaps 1066 01:03:26,679 --> 01:03:31,012 I might see you walking down the aisle, all in white. 1067 01:03:31,012 --> 01:03:33,221 - Oh no, no, white's a very bad colour for me. 1068 01:03:33,221 --> 01:03:34,303 - Oh, stop it, Daddy. 1069 01:03:34,303 --> 01:03:35,928 You're only interested in the money 1070 01:03:35,928 --> 01:03:37,511 and getting your hands on the diamonds. 1071 01:03:37,511 --> 01:03:39,095 - Quiet! - Yes. 1072 01:03:39,095 --> 01:03:39,970 Diamonds? 1073 01:03:39,970 --> 01:03:41,095 - You little fool! 1074 01:03:41,095 --> 01:03:41,928 Don't you say another word. 1075 01:03:41,928 --> 01:03:44,054 - Daddy, he has a right to know. 1076 01:03:44,054 --> 01:03:45,721 I haven't told you this before, but-- 1077 01:03:45,721 --> 01:03:47,845 - I warn you, say nothing! 1078 01:03:47,845 --> 01:03:50,053 - Have a care, Uncle Reggie, 1079 01:03:50,053 --> 01:03:53,928 or I may be forced to call the butler in to thump you. 1080 01:03:53,928 --> 01:03:55,553 - You've not heard the last of this. 1081 01:04:15,552 --> 01:04:16,885 - [Stewart] Mother? 1082 01:04:16,885 --> 01:04:18,428 Twelvetrees knows. 1083 01:04:18,428 --> 01:04:19,595 What are we going to do? 1084 01:04:20,928 --> 01:04:23,053 - [Mother] Kali knows. 1085 01:04:23,053 --> 01:04:24,553 Kali will help us. 1086 01:04:25,720 --> 01:04:27,969 - Now what is it? - Grandfather Henderson 1087 01:04:27,969 --> 01:04:29,469 brought the diamonds back from India. 1088 01:04:29,469 --> 01:04:30,552 There was some scandal. 1089 01:04:30,552 --> 01:04:31,885 I think they were stolen. 1090 01:04:31,885 --> 01:04:34,344 - Yes, yes, look, dear, I must go for the police. 1091 01:04:34,344 --> 01:04:35,635 - No, no, no, this is important. 1092 01:04:35,635 --> 01:04:38,260 They were always kept hidden somewhere in this house. 1093 01:04:38,260 --> 01:04:39,969 Only the head of the family knew where. 1094 01:04:39,969 --> 01:04:42,384 Uncle Victor passed the secret on to you before he died. 1095 01:04:42,384 --> 01:04:43,301 - Not me, he didn't. 1096 01:04:43,301 --> 01:04:45,009 In any case, I'm not bothered. 1097 01:04:45,009 --> 01:04:46,676 I've got all this, haven't I? 1098 01:04:46,676 --> 01:04:47,718 What's a couple of diamonds? 1099 01:04:47,718 --> 01:04:49,093 - No, no, no, it's more than a couple. 1100 01:04:49,093 --> 01:04:50,969 It's supposed to be worth over a million pounds. 1101 01:04:50,969 --> 01:04:52,510 - That's exactly what I mean. 1102 01:04:52,510 --> 01:04:53,594 You see, the great... 1103 01:05:00,634 --> 01:05:02,051 A million pounds? 1104 01:05:03,468 --> 01:05:07,093 I wonder where they are. 1105 01:05:07,093 --> 01:05:08,343 Where are they? 1106 01:05:13,009 --> 01:05:14,634 Now, you stay in your room. 1107 01:05:14,634 --> 01:05:16,509 I'll be back with the police in no time. 1108 01:05:16,509 --> 01:05:18,093 - Oh, Foster. 1109 01:05:18,093 --> 01:05:19,384 You are so brave! 1110 01:05:19,384 --> 01:05:20,426 - Oh, you noticed. 1111 01:05:23,050 --> 01:05:23,967 Fire, fire! 1112 01:05:25,426 --> 01:05:27,009 - It's fog. (laughs) 1113 01:05:27,009 --> 01:05:29,009 - Oh, it's fog. 1114 01:05:29,009 --> 01:05:30,468 Just my little jest. 1115 01:06:38,674 --> 01:06:39,841 Anybody there? 1116 01:06:41,381 --> 01:06:42,548 Anybody there? 1117 01:06:58,505 --> 01:06:59,797 - Sir? - Oh, thank god! 1118 01:06:59,797 --> 01:07:01,380 I've got to use your telephone. 1119 01:07:01,380 --> 01:07:03,214 - We have no telephone here, sir. 1120 01:07:03,214 --> 01:07:05,090 - How did you get here? 1121 01:07:05,090 --> 01:07:06,506 - You must have lost your direction in the fog 1122 01:07:06,506 --> 01:07:08,214 and circled the house, sir. 1123 01:07:08,214 --> 01:07:09,255 - Well, that's my trouble. 1124 01:07:09,255 --> 01:07:10,922 I don't know my way around here. 1125 01:07:10,922 --> 01:07:12,255 Wait. 1126 01:07:12,255 --> 01:07:14,255 You can go for the police. 1127 01:07:14,255 --> 01:07:15,547 - Oh, very well, sir, I'll get my coat. 1128 01:07:15,547 --> 01:07:17,005 - No, no, no time for that. 1129 01:07:17,005 --> 01:07:18,339 Here, put these on. 1130 01:07:18,339 --> 01:07:19,255 That's it. 1131 01:07:19,255 --> 01:07:20,172 Put that coat on. 1132 01:07:20,172 --> 01:07:21,464 There we are, that's it. 1133 01:07:21,464 --> 01:07:23,297 Now, tell them to get here urgently. 1134 01:07:23,297 --> 01:07:25,214 It's most important, you understand? 1135 01:07:25,214 --> 01:07:27,130 That's it, now get your bandage off. 1136 01:07:27,130 --> 01:07:29,755 There we are, that's it. 1137 01:07:29,755 --> 01:07:31,214 Very nice. 1138 01:07:31,214 --> 01:07:33,589 You'd be a sensation on Bombay High Street in that, 1139 01:07:33,589 --> 01:07:35,129 a big sensation. 1140 01:07:35,129 --> 01:07:35,963 Now go on, hurry! 1141 01:07:35,963 --> 01:07:36,796 Don't be long. 1142 01:08:20,712 --> 01:08:21,753 - It's just so quiet. 1143 01:08:24,545 --> 01:08:26,295 - Where is everybody? 1144 01:08:41,878 --> 01:08:42,919 - I've been thinking. 1145 01:08:42,919 --> 01:08:43,752 - What? 1146 01:08:44,961 --> 01:08:47,253 - The only reason they'd kill Uncle Ernest 1147 01:08:47,253 --> 01:08:49,378 was because he'd found out something. 1148 01:08:49,378 --> 01:08:51,170 - Like what? 1149 01:08:51,170 --> 01:08:54,337 - Well, perhaps where the diamonds are. 1150 01:08:54,337 --> 01:08:55,420 - Diamonds? 1151 01:08:55,420 --> 01:08:59,252 - And if he had, then surely he'd have told Aunt Agnes. 1152 01:08:59,252 --> 01:09:00,961 - Very likely. 1153 01:09:00,961 --> 01:09:02,836 - Why don't we go up and talk to her? 1154 01:09:02,836 --> 01:09:04,711 - Oh no, there's no rush. 1155 01:09:04,711 --> 01:09:06,669 Let's wait for the police to get here. 1156 01:09:06,669 --> 01:09:10,460 They've got dogs and big truncheons and muscles and things. 1157 01:09:11,626 --> 01:09:13,251 - What was that? - I don't know. 1158 01:09:15,251 --> 01:09:16,168 - This way. 1159 01:09:41,418 --> 01:09:42,918 Hurry, see what it is. 1160 01:09:42,918 --> 01:09:46,126 - Let's come back later and surprise them. 1161 01:10:14,834 --> 01:10:16,583 - It's Aunt Jessica! 1162 01:10:16,583 --> 01:10:18,874 She's hurt, go and help her. 1163 01:10:18,874 --> 01:10:19,916 - I'm not going down there. 1164 01:10:19,916 --> 01:10:21,291 The snake's there! 1165 01:10:21,291 --> 01:10:23,166 Suppose one crawled up me trouser leg. 1166 01:10:23,166 --> 01:10:24,291 I'd never be the same again. 1167 01:10:24,291 --> 01:10:26,041 - But she's probably alive, go on! 1168 01:10:27,084 --> 01:10:28,209 - All right, all right. 1169 01:10:31,208 --> 01:10:32,916 She's pinched my motto. 1170 01:10:36,124 --> 01:10:37,958 - [Verity] It's Aunt Agnes! 1171 01:10:40,458 --> 01:10:42,624 - God, they're dropping like flies! 1172 01:10:42,624 --> 01:10:44,458 - Oh come on, we can't do anything more. 1173 01:10:44,458 --> 01:10:45,291 - I agree. 1174 01:10:52,624 --> 01:10:54,541 - It must be important. 1175 01:10:55,416 --> 01:10:56,915 Where did you get it? 1176 01:10:56,915 --> 01:10:57,998 - Oh, ah! 1177 01:10:57,998 --> 01:10:59,082 Oh, from a fan. 1178 01:10:59,082 --> 01:11:01,541 It arrived in the post about a month ago. 1179 01:11:01,541 --> 01:11:03,833 Actually, my fans often send me things, you know. 1180 01:11:03,833 --> 01:11:05,041 I remember there was a dear old lady 1181 01:11:05,041 --> 01:11:06,749 who used to send me photographs 1182 01:11:06,749 --> 01:11:09,041 of her budgerigar, signed. 1183 01:11:09,041 --> 01:11:11,082 Not by the budgerigar, of course, by her. 1184 01:11:11,082 --> 01:11:12,707 At least I think it was her. 1185 01:11:12,707 --> 01:11:14,707 Come to think of it, the writing wasn't very good. 1186 01:11:14,707 --> 01:11:15,540 Ah! 1187 01:11:15,540 --> 01:11:17,123 Oh, ah. 1188 01:11:17,123 --> 01:11:18,415 What are you doing? 1189 01:11:18,415 --> 01:11:19,957 - I thought not. 1190 01:11:19,957 --> 01:11:21,873 This quotation isn't right. 1191 01:11:21,873 --> 01:11:22,707 Look. 1192 01:11:24,206 --> 01:11:26,039 - Where? - There. 1193 01:11:26,039 --> 01:11:28,747 - Oh, mm-hm, it's different. 1194 01:11:28,747 --> 01:11:31,747 "He that filches from me my good name." 1195 01:11:31,747 --> 01:11:33,247 Fancy, you'd think a good class book like this 1196 01:11:33,247 --> 01:11:35,540 would get it right, wouldn't you? 1197 01:11:35,540 --> 01:11:37,664 - It's that's wrong, don't you see? 1198 01:11:37,664 --> 01:11:38,622 - No, I don't. 1199 01:11:38,622 --> 01:11:40,206 - This is the clue. - Clue? 1200 01:11:40,206 --> 01:11:43,122 - This must be what Uncle Victor sent you. 1201 01:11:43,122 --> 01:11:44,456 - Well, I don't understand. 1202 01:11:46,372 --> 01:11:48,164 - It's something to do with your name. 1203 01:11:48,164 --> 01:11:49,331 - My name? 1204 01:11:50,539 --> 01:11:52,456 - What was your mother's name? 1205 01:11:52,456 --> 01:11:54,872 - Elsie, Elsie Pope. 1206 01:11:54,872 --> 01:11:56,622 - Yes, but if she married Uncle Victor, 1207 01:11:56,622 --> 01:11:58,872 her name must have been Henderson. 1208 01:11:58,872 --> 01:12:00,581 - Catholic. 1209 01:12:00,581 --> 01:12:02,206 That's it! 1210 01:12:02,206 --> 01:12:04,080 Henderson, that's it, I should have thought of that. 1211 01:12:04,080 --> 01:12:06,538 That was the name on my birth certificate. 1212 01:12:06,538 --> 01:12:07,664 - What birth certificate? 1213 01:12:07,664 --> 01:12:09,539 - The one that came with this plaque. 1214 01:12:11,122 --> 01:12:12,956 - Go and get it. 1215 01:12:12,956 --> 01:12:14,247 - What for? 1216 01:12:14,247 --> 01:12:15,747 - Just get it. 1217 01:12:15,747 --> 01:12:17,663 - Oh, you are dominant. 1218 01:12:30,288 --> 01:12:32,245 God, what a house this is! 1219 01:12:34,287 --> 01:12:35,620 I'm glad you agree, mate. 1220 01:12:53,995 --> 01:12:55,245 Anyone in there? 1221 01:12:58,704 --> 01:12:59,870 Oh dear. 1222 01:13:07,162 --> 01:13:08,787 Now, let's see. 1223 01:13:08,787 --> 01:13:10,662 This has been interfered with. 1224 01:13:23,995 --> 01:13:24,828 Ah! 1225 01:13:26,078 --> 01:13:27,494 Nigel Antony, that's it. 1226 01:13:27,494 --> 01:13:31,328 Nigel Antony Julian Amadeus Henderson. 1227 01:13:31,328 --> 01:13:32,703 Father's name, Victor. 1228 01:13:32,703 --> 01:13:34,369 Mother's name, Elsie. 1229 01:13:34,369 --> 01:13:35,703 Nigel Antony. 1230 01:13:35,703 --> 01:13:38,618 (gasps) It'll look marvellous in lights. 1231 01:13:38,618 --> 01:13:40,660 Mind you, it'll cost a few bob for the bulbs. 1232 01:13:40,660 --> 01:13:41,660 Nevermind. 1233 01:13:41,660 --> 01:13:43,327 Ah-ha, that's it! 1234 01:13:47,410 --> 01:13:50,411 I've found it, I've found it. 1235 01:13:58,743 --> 01:13:59,577 Verity! 1236 01:14:01,910 --> 01:14:02,743 Verity! 1237 01:14:06,243 --> 01:14:07,077 Verity! 1238 01:14:07,910 --> 01:14:08,743 Oh dear. 1239 01:14:10,535 --> 01:14:11,868 - What have you done to her? 1240 01:14:11,868 --> 01:14:13,285 You swine! 1241 01:14:13,285 --> 01:14:15,118 - No, I've just found her here. 1242 01:14:15,118 --> 01:14:16,368 - Don't touch her! 1243 01:14:16,368 --> 01:14:17,243 Go away. 1244 01:14:20,076 --> 01:14:21,577 - Is she all right? 1245 01:14:21,577 --> 01:14:23,160 I'll go and fetch the doctor. 1246 01:14:25,035 --> 01:14:26,285 - It's too late for that. 1247 01:14:27,618 --> 01:14:28,452 She's dead. 1248 01:14:30,035 --> 01:14:30,952 - Dead? 1249 01:14:30,952 --> 01:14:32,951 - You murdering swine! 1250 01:14:33,909 --> 01:14:34,742 - What? 1251 01:14:34,742 --> 01:14:37,951 No, I just came in here and I found her like this. 1252 01:14:39,284 --> 01:14:41,451 She's, she's dead! 1253 01:14:42,909 --> 01:14:45,158 Oh dear, will this never end? 1254 01:14:48,075 --> 01:14:49,200 - You'll pay for this. 1255 01:14:50,325 --> 01:14:51,575 - But, I was... 1256 01:14:59,908 --> 01:15:00,741 Oh! 1257 01:15:30,991 --> 01:15:31,866 Hello? 1258 01:15:33,200 --> 01:15:41,907 Hello? 1259 01:16:21,781 --> 01:16:23,656 - Think, Mother, think! 1260 01:16:23,656 --> 01:16:26,531 The answer's in the name, the name. 1261 01:16:26,531 --> 01:16:28,864 The secret of the diamonds is in the name. 1262 01:16:29,739 --> 01:16:33,488 - It's got something to do with my name, my name. 1263 01:16:34,697 --> 01:16:36,823 Nigel Henderson. 1264 01:16:37,823 --> 01:16:40,031 Nigel Henderson. 1265 01:16:42,781 --> 01:16:45,239 Nigel, N-I-G-E-L. 1266 01:16:45,239 --> 01:16:47,405 That's Ligen spelled backwards. 1267 01:16:47,405 --> 01:16:48,905 No, don't think so. 1268 01:16:50,322 --> 01:16:51,197 Let me see. 1269 01:16:58,197 --> 01:16:59,030 Now. 1270 01:17:01,196 --> 01:17:03,612 Nigel Antony. 1271 01:17:29,654 --> 01:17:30,487 Name. 1272 01:17:31,529 --> 01:17:36,529 Nigel Antony Julian Amadeus. 1273 01:17:36,612 --> 01:17:37,987 Nigel Antony Julian Amadeus. 1274 01:17:46,237 --> 01:17:50,696 N-A-J -A. 1275 01:17:53,361 --> 01:17:54,195 Naja, naja, 1276 01:17:56,611 --> 01:17:58,570 No, there's no such word. 1277 01:17:58,570 --> 01:17:59,403 Naja, psh. 1278 01:18:01,903 --> 01:18:02,903 Or is there? 1279 01:18:03,820 --> 01:18:04,653 I wonder. 1280 01:18:14,485 --> 01:18:16,486 N, nail, nainsook, naja. 1281 01:18:20,860 --> 01:18:21,694 Naja! 1282 01:18:21,694 --> 01:18:23,527 There is a word. 1283 01:18:23,527 --> 01:18:27,194 A genus of highly venomous snakes. 1284 01:18:28,444 --> 01:18:31,319 Snakes, snakes. 1285 01:18:31,319 --> 01:18:33,610 The African or Indian cobra. 1286 01:18:34,819 --> 01:18:38,735 (gasps) They're in the snake house! 1287 01:18:47,734 --> 01:18:48,568 - He's onto it. 1288 01:18:49,568 --> 01:18:51,485 I'm sure he is. 1289 01:18:51,485 --> 01:18:53,069 What are you doing? (knife thwacks) 1290 01:18:53,069 --> 01:18:54,819 Swine! 1291 01:19:17,525 --> 01:19:19,483 - I loathe snakes! 1292 01:19:26,818 --> 01:19:28,317 Now get, get back. 1293 01:19:29,733 --> 01:19:30,567 Goon 1294 01:19:31,400 --> 01:19:33,442 Go on, get back, go on! 1295 01:19:37,817 --> 01:19:39,317 Now get back. 1296 01:19:39,317 --> 01:19:40,692 Get back, go on! 1297 01:19:40,692 --> 01:19:42,733 Stand aside, make way. 1298 01:19:45,067 --> 01:19:48,400 (gasps) Mustn't let them smell fear. 1299 01:19:48,400 --> 01:19:50,942 Mind you, I don't see how they can miss. 1300 01:19:50,942 --> 01:19:54,482 Still never worried, perhaps snakes don't have noses. 1301 01:19:54,482 --> 01:19:55,316 Ooh! 1302 01:19:57,317 --> 01:19:58,400 Find the way. 1303 01:20:00,358 --> 01:20:03,983 There, go on. 1304 01:20:08,566 --> 01:20:09,399 Oh! 1305 01:20:10,441 --> 01:20:11,732 Dear. 1306 01:20:11,732 --> 01:20:13,191 Oh, I've broken something. 1307 01:20:13,191 --> 01:20:15,566 If I haven't broken it, I've bent it. 1308 01:20:15,566 --> 01:20:16,399 Oh! 1309 01:20:18,316 --> 01:20:20,149 Oh! 1310 01:20:20,149 --> 01:20:21,565 Get out, get out! 1311 01:20:25,440 --> 01:20:26,523 Where's the light? 1312 01:20:57,440 --> 01:20:58,273 Oh no! 1313 01:21:08,273 --> 01:21:09,273 Excuse me. 1314 01:21:21,355 --> 01:21:22,980 If you slip now, all the diamonds in the world 1315 01:21:22,980 --> 01:21:25,355 won't do you any good. 1316 01:21:28,063 --> 01:21:29,896 It's all right, girls. 1317 01:21:42,146 --> 01:21:42,979 Oh! 1318 01:23:01,894 --> 01:23:03,436 There's something here. 1319 01:23:11,061 --> 01:23:12,977 Please make it a crusher, not a biter. 1320 01:23:16,185 --> 01:23:17,726 Get out! 1321 01:23:17,726 --> 01:23:19,644 Get out, get out! 1322 01:23:19,644 --> 01:23:20,477 Get! 1323 01:23:34,768 --> 01:23:35,851 Ha-ha! 1324 01:23:42,767 --> 01:23:43,684 You wait. 1325 01:23:43,684 --> 01:23:46,392 I'm having you lot turned into handbags. 1326 01:24:19,392 --> 01:24:20,684 - Let me have that. 1327 01:24:20,684 --> 01:24:23,183 - Oh no, oh no, I've been through too much for this. 1328 01:24:23,183 --> 01:24:24,766 It's mine, you hear, it's mine! 1329 01:24:24,766 --> 01:24:26,850 - Only during your lifetime. 1330 01:24:26,850 --> 01:24:28,892 - Don't worry, I've got a few good years 1331 01:24:28,892 --> 01:24:31,475 left in me yet, 'cause I look after myself, I do. 1332 01:24:31,475 --> 01:24:33,267 I'll see you out, mate. 1333 01:24:33,267 --> 01:24:35,475 - In the midst of life, Foster, 1334 01:24:35,475 --> 01:24:37,974 the grim reaper is always nearer than we think. 1335 01:24:39,183 --> 01:24:42,849 - Now look, we're both reasonable men, aren't we? 1336 01:24:42,849 --> 01:24:43,683 - No. 1337 01:24:44,683 --> 01:24:45,516 - Very well. 1338 01:25:03,473 --> 01:25:04,932 Ha-ha! 1339 01:25:04,932 --> 01:25:07,265 Now I've got you, haven't I, Mr. Clever. 1340 01:25:07,265 --> 01:25:08,598 Come on, let me have those keys. 1341 01:25:08,598 --> 01:25:09,890 Come on, come on! 1342 01:25:09,890 --> 01:25:11,432 - You'll have to kill me to get them. 1343 01:25:11,432 --> 01:25:13,723 - With the greatest of pleasure. 1344 01:25:15,557 --> 01:25:16,390 Catch! 1345 01:26:29,305 --> 01:26:33,013 - Foster, perhaps I have been a little hasty. 1346 01:26:34,013 --> 01:26:37,012 I suppose we should come to some sort of an arrangement. 1347 01:26:39,637 --> 01:26:42,638 Like splitting things down the middle. 1348 01:26:56,220 --> 01:26:57,637 - Ha, that'll teach you! 1349 01:26:57,637 --> 01:27:00,220 You thought you were dealing with an idiot, didn't you? 1350 01:27:00,220 --> 01:27:01,387 Ha! 1351 01:27:14,429 --> 01:27:16,179 - Ah-ha, once bitten. 1352 01:28:28,259 --> 01:28:29,092 - Oh! 1353 01:28:56,592 --> 01:28:57,551 Oh, no! 1354 01:28:57,551 --> 01:28:59,801 Please, don't be impetuous. 1355 01:28:59,801 --> 01:29:01,467 Let's do nothing we shall regret. 1356 01:29:04,508 --> 01:29:06,841 Stand back, this is your last chance. 1357 01:29:44,215 --> 01:29:45,049 Ha! 1358 01:29:45,049 --> 01:29:45,882 There you are. 1359 01:29:45,882 --> 01:29:48,132 You see, brains over brawn. 1360 01:29:48,132 --> 01:29:49,257 - But it happens you overlooked 1361 01:29:49,257 --> 01:29:51,007 just one tiny thing. 1362 01:29:51,007 --> 01:29:53,840 - Oh please, don't give me that old line. 1363 01:29:53,840 --> 01:29:55,965 "Haven't you overlooked one tiny thing?" 1364 01:29:55,965 --> 01:29:58,049 You've been reading too much Sherlock Holmes, you have. 1365 01:29:58,049 --> 01:29:59,798 - But you have, you know. 1366 01:29:59,798 --> 01:30:01,339 - All right, then, give us a laugh. 1367 01:30:01,339 --> 01:30:04,090 What tiny thing have I overlooked? 1368 01:30:04,090 --> 01:30:04,965 - My mother. 1369 01:30:04,965 --> 01:30:06,507 - Your mother. 1370 01:30:06,507 --> 01:30:08,715 Your mother, huh? 1371 01:30:08,715 --> 01:30:10,049 You think I didn't know it was you 1372 01:30:10,049 --> 01:30:12,298 dressed up all the time with your wig 1373 01:30:12,298 --> 01:30:15,256 and your veil and your long dresses? 1374 01:30:15,256 --> 01:30:17,548 You're sick, that's what you are. 1375 01:30:17,548 --> 01:30:18,923 You're a psycho. 1376 01:30:18,923 --> 01:30:21,381 You're a schizophrenic. 1377 01:30:21,381 --> 01:30:22,506 - Don't say that! 1378 01:30:22,506 --> 01:30:24,631 - That cut you to the quick, didn't it? 1379 01:30:24,631 --> 01:30:28,005 Your mother, she died months ago. 1380 01:30:28,005 --> 01:30:29,297 - No, she didn't. - Yes, she did! 1381 01:30:29,297 --> 01:30:30,338 - No, she didn't! 1382 01:30:31,255 --> 01:30:32,338 You see, when she found out 1383 01:30:32,338 --> 01:30:33,797 that Victor was gonna leave everything to you, 1384 01:30:33,797 --> 01:30:34,630 she became angry. 1385 01:30:34,630 --> 01:30:37,714 She became very angry, so she killed him. 1386 01:30:37,714 --> 01:30:39,547 She murdered him. 1387 01:30:39,547 --> 01:30:41,880 That's why I had to pretend that Victor was alive 1388 01:30:41,880 --> 01:30:43,630 and she was the one who died. 1389 01:30:43,630 --> 01:30:46,588 So I buried Victor in her place. 1390 01:30:46,588 --> 01:30:49,672 Otherwise, they'd have taken her away from me. 1391 01:30:49,672 --> 01:30:51,338 But she's alive! 1392 01:30:51,338 --> 01:30:53,005 We're both alive! 1393 01:30:53,005 --> 01:30:55,422 - Look, I feel very sorry for you 1394 01:30:55,422 --> 01:30:57,880 because you are sick and you are twisted, 1395 01:30:57,880 --> 01:30:59,838 but you'll get no sympathy from me. 1396 01:30:59,838 --> 01:31:01,338 You tell it to the judge. 1397 01:31:01,338 --> 01:31:03,838 Patel will soon be here with the police. 1398 01:31:03,838 --> 01:31:07,087 - (laughs) But Mother killed Patel earlier. 1399 01:31:07,087 --> 01:31:09,130 She thought it was you. 1400 01:31:09,130 --> 01:31:10,922 Mother's very angry with you. 1401 01:31:10,922 --> 01:31:13,088 She liked Patel. (door bangs) 1402 01:31:21,462 --> 01:31:22,504 - No! 1403 01:31:22,504 --> 01:31:24,546 No, no, no, let me go! 1404 01:31:24,546 --> 01:31:25,546 Let me go! 1405 01:31:25,546 --> 01:31:27,129 Drop it, drop it! 1406 01:31:28,504 --> 01:31:31,837 He's going to get me! 1407 01:31:31,837 --> 01:31:33,253 Stop him, stop him! 1408 01:31:36,586 --> 01:31:41,586 - Oh, dear. (panting) 1409 01:32:24,336 --> 01:32:25,170 You! 1410 01:32:26,669 --> 01:32:28,960 But, 1411 01:32:28,960 --> 01:32:30,502 but you're murdered! 1412 01:32:32,710 --> 01:32:34,210 But you're all right. 1413 01:32:34,210 --> 01:32:36,502 (gasps) That's marvellous! 1414 01:32:36,502 --> 01:32:37,919 You're all right. 1415 01:32:39,044 --> 01:32:40,293 - I'm fine. 1416 01:32:40,293 --> 01:32:42,293 I just thought it would have been more healthy 1417 01:32:42,293 --> 01:32:43,209 to stay out of the way 1418 01:32:43,209 --> 01:32:45,418 until somebody found the diamonds. 1419 01:32:45,418 --> 01:32:46,501 - But you were dead. 1420 01:32:46,501 --> 01:32:49,752 I mean, I saw you, your father saw you. 1421 01:32:49,752 --> 01:32:51,835 - That was just a little trick I thought up 1422 01:32:51,835 --> 01:32:54,251 with my late father. 1423 01:32:54,251 --> 01:32:55,793 - Late father? 1424 01:32:55,793 --> 01:32:57,668 - You don't think I was going to share those diamonds 1425 01:32:57,668 --> 01:33:00,334 with anybody, do you? 1426 01:33:00,334 --> 01:33:02,334 - Oh, I thought you were such a nice girl. 1427 01:33:02,334 --> 01:33:04,001 - Now where are they? 1428 01:33:04,001 --> 01:33:07,084 - Um... - I'll count to three. 1429 01:33:07,084 --> 01:33:07,918 - Never! 1430 01:33:07,918 --> 01:33:11,334 - One-- - All right, all right. 1431 01:33:11,334 --> 01:33:12,168 Here. 1432 01:33:13,043 --> 01:33:13,876 - Hurry up. 1433 01:33:13,876 --> 01:33:14,793 - All right. 1434 01:33:14,793 --> 01:33:16,168 You are a nasty family. 1435 01:33:16,168 --> 01:33:18,459 I mean, we are a nasty family. 1436 01:33:18,459 --> 01:33:20,458 - Open it. - All right, all right. 1437 01:33:20,458 --> 01:33:22,333 Impatience, impatience! 1438 01:33:22,333 --> 01:33:23,418 You're flustering me. 1439 01:33:25,584 --> 01:33:26,418 Now. 1440 01:33:27,459 --> 01:33:28,709 Oh! 1441 01:33:28,709 --> 01:33:30,501 - What's the matter? - Well, nothing here. 1442 01:33:30,501 --> 01:33:31,543 Just a bit of paper. 1443 01:33:31,543 --> 01:33:32,376 - Read it. 1444 01:33:34,250 --> 01:33:38,292 - "To my heir, you have been successful. 1445 01:33:38,292 --> 01:33:40,375 "The deckar diamonds are now yours. 1446 01:33:40,375 --> 01:33:44,875 "They are buried in the meadow in front of the house. 1447 01:33:44,875 --> 01:33:47,249 "Simply follow the instructions 1448 01:33:47,249 --> 01:33:50,957 "written on the paper in which this box was wrapped." 1449 01:34:09,499 --> 01:34:12,207 - Come along now, no use taking on so. 1450 01:34:12,207 --> 01:34:14,124 All right, everyone. 1451 01:34:14,124 --> 01:34:15,041 All secure? 1452 01:34:20,332 --> 01:34:21,541 All right, Tom. 1453 01:34:21,541 --> 01:34:22,624 - Giddy up now. 1454 01:34:22,624 --> 01:34:23,957 - I'm not finished. 1455 01:34:23,957 --> 01:34:26,291 I'm not finished, Twelvetrees. 1456 01:34:26,291 --> 01:34:27,665 I'll be back! 1457 01:34:27,665 --> 01:34:29,623 They won't hang me. 1458 01:34:29,623 --> 01:34:32,166 They won't even hold me. 1459 01:34:32,166 --> 01:34:33,249 I'll be back! 1460 01:34:37,666 --> 01:34:39,082 - The diamonds. 1461 01:34:39,082 --> 01:34:40,623 What did it say? 1462 01:34:40,623 --> 01:34:42,998 The diamonds are buried in the meadow 1463 01:34:42,998 --> 01:34:45,165 at the front of the house. 1464 01:34:46,956 --> 01:34:47,790 Right. 98320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.