Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,749 --> 00:00:50,749
- "'l'd grind his skull under
the iron heel of me boot
2
00:00:50,916 --> 00:00:53,707
"'into as many grains as there are hairs
3
00:00:53,707 --> 00:00:56,873
"'on his head,' replied the barber.
4
00:00:59,165 --> 00:01:03,249
"'But what if I did it?' cried Fagin.
5
00:01:03,249 --> 00:01:08,248
"'I that know so much and could
hang so many beside meself.
6
00:01:09,457 --> 00:01:10,623
"'What then?'
7
00:01:14,373 --> 00:01:17,665
"'Whoever it was, I'd
serve them the same,'
8
00:01:17,665 --> 00:01:20,290
"replied Sikes impatiently.
9
00:01:25,623 --> 00:01:28,915
"'Tell me that again, once again,
10
00:01:28,915 --> 00:01:30,998
"'just for Bill to hear.'
11
00:01:33,456 --> 00:01:34,747
"'Tell you what?
12
00:01:34,747 --> 00:01:38,582
"'Tell you what?' replied
thus the sleepy Noah.
13
00:01:40,582 --> 00:01:43,373
"'That about Nancy, Nancy!' said Fagin,
14
00:01:43,373 --> 00:01:45,748
"clutching Sikes by the wrist
15
00:01:45,748 --> 00:01:48,956
"as if to prevent his leaving the house
16
00:01:48,956 --> 00:01:51,372
"before he had heard enough."
17
00:02:04,663 --> 00:02:05,496
- It is he.
18
00:02:07,080 --> 00:02:07,996
Incredible.
19
00:02:19,621 --> 00:02:22,205
- "'For your own sake or mine,
20
00:02:22,205 --> 00:02:25,038
"'stop before you spill my blood!'
21
00:02:29,121 --> 00:02:31,830
"The housebreaker struggled,
22
00:02:31,830 --> 00:02:36,288
"freed one arm, seized a heavy club,
23
00:02:38,496 --> 00:02:40,329
"and struck her down."
24
00:05:19,158 --> 00:05:20,741
- Whoa, whoa there!
25
00:05:22,615 --> 00:05:23,449
Whoa!
26
00:05:25,115 --> 00:05:26,824
- Wait a minute, wait
a minute, wait, wait!
27
00:05:27,740 --> 00:05:28,615
Wait!
28
00:05:28,615 --> 00:05:29,449
Where's the house?
29
00:05:29,449 --> 00:05:31,074
- Half a mile up the drive.
30
00:05:31,074 --> 00:05:32,158
- Half a mile?
31
00:05:32,158 --> 00:05:34,158
But I paid you to take me to the door.
32
00:05:34,158 --> 00:05:36,282
- Half a mile's near enough for me.
33
00:05:39,657 --> 00:05:41,699
- Look, I can't walk half a mile.
34
00:05:43,865 --> 00:05:45,824
I hope your whip shrivels!
35
00:05:46,657 --> 00:05:47,740
Psh, go kip-
36
00:05:48,949 --> 00:05:49,907
Oh, dear.
37
00:06:41,239 --> 00:06:42,447
Anybody there?
38
00:06:45,697 --> 00:06:46,863
Anybody there?
39
00:08:13,778 --> 00:08:14,611
Yoo-hoo!
40
00:08:15,985 --> 00:08:19,320
I'm here, the entertainment's arrived.
41
00:08:19,320 --> 00:08:20,778
Oh, dear.
42
00:08:20,778 --> 00:08:23,320
I've played empty houses
before, but blimey.
43
00:09:47,358 --> 00:09:49,317
Oh, they can stuff their five guineas.
44
00:09:49,317 --> 00:09:50,982
I'm off.
45
00:09:50,982 --> 00:09:52,066
- [Patel] Who are you?
46
00:09:53,107 --> 00:09:54,441
Me?
47
00:09:54,441 --> 00:09:57,482
Nobody, nobody at all,
but thank you for asking.
48
00:09:57,482 --> 00:09:58,566
- You are the entertainment.
49
00:09:58,566 --> 00:09:59,482
- Oh no, I'm not.
50
00:09:59,482 --> 00:10:02,150
No, I'm, no, no, I'm
not, definitely I'm not.
51
00:10:02,150 --> 00:10:03,691
Oh!
52
00:10:03,691 --> 00:10:04,524
Thank you very much.
53
00:10:04,524 --> 00:10:06,691
If you'd just, no!
54
00:10:06,691 --> 00:10:07,691
Do you mind?
55
00:10:07,691 --> 00:10:08,649
Get!
56
00:10:08,649 --> 00:10:10,899
You won't get a trip.
Imshee, imshee up.
57
00:10:10,899 --> 00:10:13,524
- Ah, Mr. Twelvetrees.
- Oh!
58
00:10:13,524 --> 00:10:15,441
- How good of you to come.
59
00:10:15,441 --> 00:10:18,982
Patel, take Mr. Twelvetrees'
bags to his room.
60
00:10:18,982 --> 00:10:21,191
- Well, oh, thank you.
61
00:10:22,024 --> 00:10:24,399
- You must forgive me for not
having you met at the station.
62
00:10:24,399 --> 00:10:26,232
It was an unforgivable oversight
63
00:10:26,232 --> 00:10:28,691
for a man of such eminence in the theatre.
64
00:10:28,691 --> 00:10:30,106
- Oh, well.
65
00:10:30,106 --> 00:10:32,440
- And now I suppose you'd
want some refreshments
66
00:10:32,440 --> 00:10:34,024
after your long journey.
67
00:10:34,024 --> 00:10:35,191
- Well, that's very,
68
00:10:35,191 --> 00:10:38,857
as a matter of fact, I had a
packet of crisps on the train.
69
00:10:38,857 --> 00:10:39,774
Perhaps a little something
70
00:10:39,774 --> 00:10:41,982
to rinse the bits out of my teeth.
71
00:10:41,982 --> 00:10:45,398
- Yes.
- Yes, thank you.
72
00:11:05,897 --> 00:11:06,855
- Whiskey?
73
00:11:06,855 --> 00:11:08,273
- Thank you.
74
00:11:08,273 --> 00:11:10,564
- Soda?
- Ah, just a threat.
75
00:11:11,980 --> 00:11:14,730
Well now, there we are.
76
00:11:14,730 --> 00:11:16,939
Ah, that's interesting.
77
00:11:16,939 --> 00:11:17,980
Is she a foreign lady?
78
00:11:17,980 --> 00:11:21,439
- She's an Indian goddess.
- Ah, Indian.
79
00:11:21,439 --> 00:11:22,397
Are you a Buddhist?
80
00:11:22,397 --> 00:11:23,730
- No.
81
00:11:23,730 --> 00:11:26,397
- Oh no, I've nothing
against it, oh, no, no.
82
00:11:26,397 --> 00:11:28,022
Very nice.
83
00:11:28,022 --> 00:11:30,272
As a matter of fact, I
read all about it once.
84
00:11:30,272 --> 00:11:32,189
Apparently you're very kind to animals
85
00:11:32,189 --> 00:11:33,022
or something, aren't you?
86
00:11:33,022 --> 00:11:35,022
Sort of, don't kill fleas and all that.
87
00:11:35,022 --> 00:11:38,229
- No, my family are
converts to the Hindu faith.
88
00:11:38,229 --> 00:11:39,063
- Oh.
89
00:11:39,063 --> 00:11:40,980
- We spent many years in India.
90
00:11:40,980 --> 00:11:42,564
- Ah, well, that explains it.
91
00:11:44,730 --> 00:11:48,397
- Kali Ma, the Dark Mother.
92
00:11:48,397 --> 00:11:50,688
The goddess of death and destruction.
93
00:11:51,604 --> 00:11:53,521
Note the blood-stained tongue,
94
00:11:53,521 --> 00:11:57,854
the entwining snake,
the necklace of skulls,
95
00:11:57,854 --> 00:11:58,938
the matted hair.
96
00:11:59,938 --> 00:12:03,604
- Yes, well, I suppose
Saint Francis of Assisi
97
00:12:03,604 --> 00:12:08,395
would seem a bit wishy-washy
next to her.
98
00:12:08,395 --> 00:12:10,770
- I can't tell you how honoured
I feel, Mr. Twelvetrees.
99
00:12:10,770 --> 00:12:13,145
I've enjoyed your
performance of the classics
100
00:12:13,145 --> 00:12:14,146
on many occasions.
101
00:12:14,146 --> 00:12:15,438
- Oh, you're too kind.
102
00:12:17,063 --> 00:12:20,645
- Your "Wedding of Hiawatha"
was extremely affecting.
103
00:12:20,645 --> 00:12:23,312
- And my own interpretation,
you know.
104
00:12:23,312 --> 00:12:26,562
Mind you, the feathers
don't half tickle.
105
00:12:26,562 --> 00:12:28,562
- Tell me, what reading
do you have in mind
106
00:12:28,562 --> 00:12:29,978
for our delight?
107
00:12:29,978 --> 00:12:33,228
- Oh, well, I thought, you
see, as it's wintertime,
108
00:12:33,228 --> 00:12:34,478
something seasonal.
109
00:12:34,478 --> 00:12:36,562
Dickens' "Christmas Carol,"
110
00:12:36,562 --> 00:12:40,145
because with that, you get
Scrooge, you see, Scrooge.
111
00:12:40,145 --> 00:12:41,353
"Mm-hah!
112
00:12:41,353 --> 00:12:43,728
"Bah humbug!"
113
00:12:43,728 --> 00:12:45,311
Jacob Marley.
114
00:12:45,311 --> 00:12:47,311
And of course, Tiny Tim.
115
00:12:49,478 --> 00:12:53,228
"God bless us, everyone."
116
00:12:53,228 --> 00:12:54,937
It won't be too harrowing for the ladies,
117
00:12:54,937 --> 00:12:56,103
you don't think, do you?
118
00:12:56,103 --> 00:12:57,562
'Cause, you know, it's a
good five guineas worth
119
00:12:57,562 --> 00:12:59,102
but it does tend to harrow them.
120
00:12:59,102 --> 00:13:01,519
- Oh, I think it would be perfect.
121
00:13:01,519 --> 00:13:02,811
And they'll be so moved.
122
00:13:04,144 --> 00:13:05,769
Oh, come in, my dear.
123
00:13:05,769 --> 00:13:07,602
You haven't met my sister, have you?
124
00:13:07,602 --> 00:13:10,602
Ms. Jessica Henderson,
Mr. Foster Twelvetrees.
125
00:13:16,060 --> 00:13:19,810
- I was just telling your
gracious brother, we,
126
00:13:19,810 --> 00:13:22,477
I was just having a drink
with your gracious brother.
127
00:13:23,436 --> 00:13:25,435
- You must be absolutely exhausted.
128
00:13:26,351 --> 00:13:27,893
- Eh?
- You want an early night.
129
00:13:27,893 --> 00:13:29,143
- Well,
130
00:13:29,143 --> 00:13:30,476
well, it's only half past eight.
131
00:13:30,476 --> 00:13:31,893
- Really?
- Yes.
132
00:13:31,893 --> 00:13:34,143
- Oh, well, late as that, is it?
133
00:13:34,143 --> 00:13:36,643
Down here, we retire
early, Mr. Twelvetrees,
134
00:13:36,643 --> 00:13:38,268
we country bumpkins.
135
00:13:39,143 --> 00:13:41,768
- Oh, well, it's...
136
00:13:53,225 --> 00:13:54,475
- Nothing in his luggage?
137
00:14:02,935 --> 00:14:04,601
Obviously must be on his person.
138
00:14:04,601 --> 00:14:05,850
He seems to know nothing.
139
00:14:17,517 --> 00:14:19,933
- Thank you, sir, I'll take care of that.
140
00:15:11,058 --> 00:15:12,890
- Hm, not bad for 32.
141
00:15:14,932 --> 00:15:15,765
Ah, well.
142
00:15:24,223 --> 00:15:25,057
Hello?
143
00:15:26,472 --> 00:15:28,847
I say, anyone there?
144
00:15:31,931 --> 00:15:32,764
Oi!
145
00:15:32,764 --> 00:15:33,597
Gunga Din!
146
00:15:40,347 --> 00:15:42,306
I was locked in.
147
00:15:43,139 --> 00:15:44,806
- This door often sticks, sir.
148
00:15:44,806 --> 00:15:47,806
- Look, I'm not gonna
pinch the silver, you know.
149
00:15:47,806 --> 00:15:49,472
Anyway, where is it?
150
00:15:49,472 --> 00:15:50,556
- The silver, sir?
151
00:15:50,556 --> 00:15:52,222
The privy.
152
00:15:52,222 --> 00:15:53,056
The loo.
153
00:15:54,097 --> 00:15:57,222
Very well, since you force
me to be crude, the--
154
00:15:57,222 --> 00:15:58,972
- The lavatory--
- Ah!
155
00:15:58,972 --> 00:16:01,597
- Is the third door on the left, sir.
156
00:16:01,597 --> 00:16:02,972
- [Foster] Thank you.
157
00:16:17,556 --> 00:16:18,889
- [Stewart] Not that door!
158
00:16:19,846 --> 00:16:21,346
- Oh, dear!
159
00:16:21,346 --> 00:16:22,763
My stomach went over.
160
00:16:24,846 --> 00:16:26,305
- You must forgive me.
161
00:16:26,305 --> 00:16:29,096
That's my brother's room
and he's desperately ill.
162
00:16:29,096 --> 00:16:30,013
- Oh, is he?
163
00:16:30,013 --> 00:16:31,846
Oh, I'm very sorry about that.
164
00:16:31,846 --> 00:16:33,762
Would you care for me to read him a story?
165
00:16:33,762 --> 00:16:35,887
I mean, if it's not catching.
166
00:16:37,679 --> 00:16:39,137
- Anyway, that's the room you want.
167
00:16:39,137 --> 00:16:40,262
- Oh, thank you.
168
00:16:42,137 --> 00:16:42,971
Thank you.
169
00:17:03,304 --> 00:17:05,345
Kindly have this restrung.
170
00:17:16,219 --> 00:17:18,804
I don't know, what a funny lot.
171
00:17:51,844 --> 00:17:53,677
Oh no, Melanie, don't!
172
00:17:55,885 --> 00:17:56,718
You mustn't.
173
00:17:56,718 --> 00:17:58,927
I'm saving myself for Ms. Right.
174
00:18:03,010 --> 00:18:04,760
No, Melanie.
175
00:18:04,760 --> 00:18:06,343
Oh, it's the knockers, Melanie.
176
00:18:21,301 --> 00:18:25,385
They won't let you enjoy
anything in this house.
177
00:18:25,385 --> 00:18:26,968
Ah, well.
178
00:18:26,968 --> 00:18:29,552
Another 10 minutes, and I
might have cheated meself.
179
00:18:29,552 --> 00:18:32,635
- [Stewart] All right, all right.
180
00:18:32,635 --> 00:18:34,134
- [Reggie] It's about time, too.
181
00:18:34,134 --> 00:18:36,009
- [Stewart] What in God's
name are you doing here?
182
00:18:36,009 --> 00:18:37,967
- [Reggie] Don't try that
with me, you swami swine.
183
00:18:37,967 --> 00:18:40,801
Come on, let us in.
- What do you want?
184
00:18:40,801 --> 00:18:41,634
- [Reggie] We are here to stay, Stewart,
185
00:18:41,634 --> 00:18:43,176
until I get my money.
186
00:18:43,176 --> 00:18:45,259
- Please.
- Don't please me, you swine.
187
00:18:45,259 --> 00:18:47,675
In fact, you don't please
me at all.
188
00:18:47,675 --> 00:18:48,966
- [Stewart] I'm at a loss, Reggie,
189
00:18:48,966 --> 00:18:50,300
to know what this is all about.
190
00:18:50,300 --> 00:18:51,383
- [Reggie] What this is about?
191
00:18:51,383 --> 00:18:52,216
What it's about?
192
00:18:52,216 --> 00:18:53,508
It's about my allowance!
193
00:18:53,508 --> 00:18:55,383
- [Stewart] Please, it's
the middle of the night.
194
00:18:55,383 --> 00:18:57,092
- [Reggie] I don't care
what time of night it is.
195
00:18:57,092 --> 00:18:58,426
- [Stewart] People are sleeping.
196
00:18:58,426 --> 00:18:59,676
- People, I don't give a damn.
197
00:18:59,676 --> 00:19:00,633
I want my money!
198
00:19:00,633 --> 00:19:02,425
- [Stewart] We will now
settle off the normal way.
199
00:19:02,425 --> 00:19:04,633
- I came straight back in from the bank.
200
00:19:04,633 --> 00:19:06,591
You swine, look.
201
00:19:06,591 --> 00:19:09,091
RD, return to gold that means.
202
00:19:09,091 --> 00:19:10,800
- I'm well aware of what it means, Reggie.
203
00:19:10,800 --> 00:19:13,633
Now please calm down and go in the library
204
00:19:13,633 --> 00:19:16,216
and get yourself a drink.
205
00:19:16,216 --> 00:19:18,216
Patel, get them a drink.
206
00:20:04,799 --> 00:20:08,089
Mother, we have a problem.
207
00:20:08,089 --> 00:20:09,548
Reggie's arrived.
208
00:20:09,548 --> 00:20:11,506
- [Mother] Oh, how lovely.
209
00:20:11,506 --> 00:20:13,673
We'll all be together again.
210
00:20:17,964 --> 00:20:18,798
- No, thank you.
211
00:20:25,089 --> 00:20:27,589
- I haven't been here since
Grandmother's funeral.
212
00:20:27,589 --> 00:20:29,673
- Wouldn't be here now
if that tightwad upstairs
213
00:20:29,673 --> 00:20:30,964
would pay what he owes.
214
00:20:30,964 --> 00:20:33,756
- Mother's death was a sad
occasion for all of us.
215
00:20:33,756 --> 00:20:34,588
- Heh.
216
00:20:40,756 --> 00:20:43,714
- Well, well, well.
217
00:20:43,714 --> 00:20:45,631
Good morning, good morning.
218
00:20:45,631 --> 00:20:47,798
What a lovely day for a
spot of otter hunting,
219
00:20:47,798 --> 00:20:49,297
don't you think so?
220
00:20:49,297 --> 00:20:51,880
I love a good otter
hunt, don't you?
221
00:20:51,880 --> 00:20:55,213
You don't get much chance
of it in Putney, you know.
222
00:20:55,213 --> 00:20:56,713
Sausages?
223
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
Ah!
224
00:20:58,630 --> 00:21:01,088
- Who is this oaf?
225
00:21:01,088 --> 00:21:02,629
- Oaf?
226
00:21:02,629 --> 00:21:05,629
This oaf is Foster Twelvetrees.
227
00:21:05,629 --> 00:21:07,629
And which oaf are you?
228
00:21:07,629 --> 00:21:10,046
- Mr. Twelvetrees, the great tragedian,
229
00:21:10,046 --> 00:21:12,297
is here to provide our entertainment.
230
00:21:12,297 --> 00:21:13,422
- Bloody mother.
231
00:21:13,422 --> 00:21:15,087
- Daddy, please.
232
00:21:15,087 --> 00:21:16,587
- Well, he doesn't have
to eat with us, does he?
233
00:21:16,587 --> 00:21:18,462
- He's also a guest, Reggie.
234
00:21:18,462 --> 00:21:21,087
Mr. Twelvetrees, my brother, Reginald.
235
00:21:21,087 --> 00:21:22,129
You must excuse him.
236
00:21:22,129 --> 00:21:23,379
Many years in the tropics
237
00:21:23,379 --> 00:21:25,837
have taken a toll of his temper.
238
00:21:25,837 --> 00:21:27,379
- Oh, tropics, eh?
239
00:21:27,379 --> 00:21:29,712
Well, I'll let it pass this time.
240
00:21:29,712 --> 00:21:31,546
I had the same trouble
myself once, you know,
241
00:21:31,546 --> 00:21:34,879
in Shanklin, summer season,
pier pavilion.
242
00:21:34,879 --> 00:21:36,421
I was unbearable.
243
00:21:37,796 --> 00:21:38,629
Now.
244
00:22:03,628 --> 00:22:06,670
Game set, an egg to me, I believe.
245
00:22:07,920 --> 00:22:08,877
- Swine.
- Huh!
246
00:22:10,085 --> 00:22:12,794
- Come and sit here, Mr. Twelvetrees.
247
00:22:12,794 --> 00:22:14,544
- Thank you, charmed.
248
00:22:21,461 --> 00:22:23,544
- Now, see here, Stewart.
249
00:22:24,960 --> 00:22:27,752
I want my money, more than fast.
250
00:22:27,752 --> 00:22:31,460
Bank sends back my
monthly allowance check,
251
00:22:31,460 --> 00:22:33,210
signature unacceptable.
252
00:22:33,210 --> 00:22:34,460
- I already explained that.
253
00:22:34,460 --> 00:22:35,752
- Yes, very well.
254
00:22:35,752 --> 00:22:37,544
Do you mean that horrible story
255
00:22:37,544 --> 00:22:40,710
about being too weak to sign his own name?
256
00:22:40,710 --> 00:22:43,377
- Mm, excuse me, have you finished
257
00:22:43,377 --> 00:22:44,669
with that piece of fried bread?
258
00:22:44,669 --> 00:22:46,794
- Hm?
- Not you, her.
259
00:22:48,419 --> 00:22:51,584
Oh, pardon me, there we are.
260
00:22:51,584 --> 00:22:52,877
Thank you!
261
00:22:52,877 --> 00:22:56,669
- Anyway, I'm going to see
him right after breakfast.
262
00:22:56,669 --> 00:22:58,210
- You better let me be the judge of that.
263
00:22:58,210 --> 00:23:01,252
I'm not only his brother,
I'm also his medical advisor.
264
00:23:01,252 --> 00:23:03,959
- (laughs) Medical advisor?
265
00:23:03,959 --> 00:23:06,834
We all know about your
so-called medical career.
266
00:23:07,918 --> 00:23:09,501
- I don't think we should
bore Mr. Twelvetrees
267
00:23:09,501 --> 00:23:11,001
with our family squabbles.
268
00:23:11,001 --> 00:23:12,668
Let's go into the library.
269
00:23:14,918 --> 00:23:16,333
Forgive us, Mr. Twelvetrees.
270
00:23:16,333 --> 00:23:18,292
Perhaps you wouldn't mind
amusing yourself this morning.
271
00:23:18,292 --> 00:23:19,417
We'll see you at lunch.
272
00:23:19,417 --> 00:23:20,583
- Lunch?
273
00:23:20,583 --> 00:23:22,292
Will he be here?
- Yes, of course.
274
00:23:22,292 --> 00:23:25,125
- Mm, I'd better get here early, then.
275
00:23:38,750 --> 00:23:39,917
Ah, that's it.
276
00:23:41,667 --> 00:23:43,167
Now!
277
00:23:43,167 --> 00:23:44,000
Oh, dear.
278
00:23:45,125 --> 00:23:45,958
You'll do.
279
00:23:48,000 --> 00:23:48,833
Where...
280
00:23:49,750 --> 00:23:50,583
Oi!
281
00:24:20,416 --> 00:24:23,581
Ah, bunnies!
282
00:24:25,498 --> 00:24:26,748
Little bun-bun.
283
00:24:26,748 --> 00:24:27,998
Look at you!
284
00:24:27,998 --> 00:24:31,498
Ah, look at his little nose
twitching there.
285
00:24:31,498 --> 00:24:33,582
Marvellous sense of smell, you know.
286
00:24:33,582 --> 00:24:35,874
I could smell them before
I got round the corner.
287
00:24:40,623 --> 00:24:41,706
Little bun-buns.
288
00:24:42,665 --> 00:24:45,623
Ah, I love animals, love animals.
289
00:24:45,623 --> 00:24:47,165
What a lovely pair.
290
00:24:47,165 --> 00:24:48,956
Aren't they beauties?
291
00:24:48,956 --> 00:24:50,081
May I stroke them?
292
00:24:52,290 --> 00:24:53,456
The rabbits, I mean.
293
00:24:54,623 --> 00:24:57,248
Oh dear, I've offended her now.
294
00:24:57,248 --> 00:24:58,290
She's taken umbrage.
295
00:25:39,204 --> 00:25:41,580
Ah, giving them a little run, are you?
296
00:25:41,580 --> 00:25:45,204
That's kindness to dumb animals.
297
00:25:46,246 --> 00:25:48,954
Oh, they're not going to, uh,
298
00:25:48,954 --> 00:25:50,663
I mean, you don't want them to,
299
00:25:51,579 --> 00:25:53,163
if you'll forgive the crudity,
300
00:25:53,163 --> 00:25:56,788
they're not going to play
mummies and daddies, are they?
301
00:25:56,788 --> 00:25:58,121
Where's he gone?
302
00:25:59,371 --> 00:26:01,538
Where has he gone?
303
00:26:01,538 --> 00:26:04,413
Little monkey, playing hide and seek.
304
00:26:04,413 --> 00:26:05,329
Where is...
305
00:26:11,412 --> 00:26:12,412
But there's,
306
00:26:14,663 --> 00:26:15,496
there's a,
307
00:26:17,996 --> 00:26:18,829
there's...
308
00:26:40,202 --> 00:26:41,786
- [Stewart] Victor, the
poor, sick human being,
309
00:26:41,786 --> 00:26:43,744
that these hands of mine,
310
00:26:43,744 --> 00:26:45,244
trained in the art of healing,
311
00:26:45,244 --> 00:26:47,370
can bring him some slight relief.
312
00:26:47,370 --> 00:26:48,828
- [Reggie] Total horse rubbish!
313
00:26:50,744 --> 00:26:51,577
- [Stewart] I'll thank you
314
00:26:51,577 --> 00:26:53,244
to keep your sentiments to yourself.
315
00:26:53,244 --> 00:26:55,869
- I'm gonna see him!
- No, Reggie, no!
316
00:26:55,869 --> 00:26:57,494
Victor is not well enough to see you.
317
00:26:57,494 --> 00:26:59,494
- [Reggie] Well, I'm
well enough to see him.
318
00:26:59,494 --> 00:27:00,952
Now let me past.
- No, no!
319
00:27:00,952 --> 00:27:03,327
Although you may not care about
our dear brother's health,
320
00:27:03,327 --> 00:27:05,577
I refuse to let you endanger it further
321
00:27:05,577 --> 00:27:06,661
for your own sordid ends.
322
00:27:06,661 --> 00:27:07,952
- Oh, don't give me that.
323
00:27:07,952 --> 00:27:09,786
You're just creeping around here now,
324
00:27:09,786 --> 00:27:11,577
trying to get us all cut out of the will.
325
00:27:11,577 --> 00:27:13,327
- Don't push me too far.
326
00:27:14,786 --> 00:27:17,410
However, he has authorised me
327
00:27:17,410 --> 00:27:20,368
to pay you your monthly allowance in cash
328
00:27:21,327 --> 00:27:24,077
until such time as he's
able to write checks again.
329
00:27:25,119 --> 00:27:25,952
- Cash, eh?
330
00:27:27,661 --> 00:27:29,827
Huh, that's all right, then.
331
00:27:35,076 --> 00:27:37,076
Is he really that ill?
332
00:27:37,076 --> 00:27:38,076
- Yes.
333
00:27:38,076 --> 00:27:39,493
- In that case, perhaps I'd better stay on
334
00:27:39,493 --> 00:27:41,076
a few more days.
335
00:27:41,076 --> 00:27:43,118
Brotherly love and all that, hm?
336
00:27:43,118 --> 00:27:44,118
- Of course.
337
00:28:55,490 --> 00:28:57,657
- [Mother] Who is it?
338
00:28:57,657 --> 00:28:59,323
- Me.
339
00:28:59,323 --> 00:29:00,907
- [Mother] Come in.
340
00:29:15,407 --> 00:29:16,948
Who are you?
341
00:29:16,948 --> 00:29:19,198
- Oh, there you are.
342
00:29:19,198 --> 00:29:21,573
- [Mother] I don't often have visitors.
343
00:29:21,573 --> 00:29:23,990
- Well, isn't that a shame.
344
00:29:23,990 --> 00:29:25,823
- [Mother] Would you like some tea?
345
00:29:25,823 --> 00:29:27,990
- That's very kind, thank you.
346
00:29:27,990 --> 00:29:29,240
Yes, I'm gasping for a cup.
347
00:29:29,240 --> 00:29:31,906
I'm Foster Twelvetrees,
you know, the actor.
348
00:29:31,906 --> 00:29:33,406
- [Mother] An actor?
349
00:29:33,406 --> 00:29:34,864
How exciting!
350
00:29:34,864 --> 00:29:36,407
- I suppose it is, really.
351
00:29:36,407 --> 00:29:38,532
I try to be modest about it, you know.
352
00:29:38,532 --> 00:29:40,698
- [Mother] Please, sit down.
353
00:29:40,698 --> 00:29:41,532
- Thank you.
354
00:29:43,740 --> 00:29:44,782
Here?
355
00:29:44,782 --> 00:29:45,614
- [Mother] Yes.
356
00:29:47,031 --> 00:29:49,156
- Oh, it's comfy, isn't it?
357
00:29:49,156 --> 00:29:51,322
- [Mother] We were theatricals, you know.
358
00:29:51,322 --> 00:29:52,572
- Were you?
359
00:29:52,572 --> 00:29:54,531
- [Mother] Yes, look over there.
360
00:29:56,114 --> 00:29:58,988
All the boys and their father, my husband.
361
00:29:59,905 --> 00:30:02,571
Henderson's Human Marionettes.
362
00:30:02,571 --> 00:30:04,780
We were known throughout India.
363
00:30:04,780 --> 00:30:06,196
- India, eh?
364
00:30:06,196 --> 00:30:08,321
That conjures up memories.
365
00:30:08,321 --> 00:30:11,822
- [Mother] You've been there?
366
00:30:11,822 --> 00:30:14,405
- Well, no, well not exactly.
367
00:30:14,405 --> 00:30:17,488
I once went to lantern lecture about it.
368
00:30:17,488 --> 00:30:20,821
No, I tell you, no, it was New Zealand.
369
00:30:20,821 --> 00:30:23,905
It was very educational, though.
370
00:30:23,905 --> 00:30:26,655
By the way, are you Mr. Henderson's mater?
371
00:30:26,655 --> 00:30:28,613
- You know Stewart?
372
00:30:28,613 --> 00:30:31,363
- Ah, yes, nice chap, and a
great fan of mine, you know.
373
00:30:31,363 --> 00:30:33,863
- [Mother] I'm glad you do.
374
00:30:33,863 --> 00:30:34,738
He's my favourite.
375
00:30:34,738 --> 00:30:35,571
- Ah, is he?
376
00:30:36,446 --> 00:30:39,154
- [Mother] The others
are all mad, you know.
377
00:30:39,154 --> 00:30:40,404
- Well, I think they're all--
378
00:30:40,404 --> 00:30:43,030
- [Mother] Quite, quite mad.
379
00:30:43,030 --> 00:30:45,238
- Well.
380
00:30:45,238 --> 00:30:48,238
- [Mother] What lovely,
soft hair you have.
381
00:30:48,238 --> 00:30:49,905
- Oh, thank you, thank you very much.
382
00:30:49,905 --> 00:30:50,821
I'm glad you like it.
383
00:30:50,821 --> 00:30:53,529
Of course, it does give
me a little trouble
384
00:30:53,529 --> 00:30:55,112
being so fine.
385
00:30:55,112 --> 00:30:58,029
- Like silk.
- Ah.
386
00:30:58,029 --> 00:31:01,695
- [Mother] Just like
my Victor's used to be.
387
00:31:05,529 --> 00:31:06,361
Stop!
388
00:31:07,236 --> 00:31:08,069
- [Mother] No!
389
00:31:08,069 --> 00:31:08,944
No, no!
390
00:31:08,944 --> 00:31:11,444
No, no, let me have him!
391
00:31:11,444 --> 00:31:13,486
I won't do any more.
392
00:31:13,486 --> 00:31:18,487
He has such lovely hair!
393
00:31:21,319 --> 00:31:22,278
- You must say nothing of this.
394
00:31:22,278 --> 00:31:25,611
- That nice old lady,
she tried to kill me!
395
00:31:25,611 --> 00:31:27,736
"What lovely, soft hair, like silk."
396
00:31:27,736 --> 00:31:28,611
Then whack!
397
00:31:28,611 --> 00:31:29,486
- But Mr. Twelvetrees.
398
00:31:29,486 --> 00:31:32,361
- If you hadn't come in,
it would've been Sixtrees.
399
00:31:32,361 --> 00:31:33,528
- So you must say nothing of this.
400
00:31:33,528 --> 00:31:35,069
Nobody must know she's here.
401
00:31:35,069 --> 00:31:35,903
If she were taken away,
402
00:31:35,903 --> 00:31:37,236
it would break her heart.
403
00:31:37,236 --> 00:31:39,153
- Break her heart?
404
00:31:39,153 --> 00:31:41,278
Listen, she's crackers,
she's off her chump.
405
00:31:41,278 --> 00:31:42,278
- Sir, I beseech you.
406
00:31:42,278 --> 00:31:44,153
- You beseech yourself, mate.
407
00:31:44,153 --> 00:31:44,986
I'm off!
408
00:31:49,444 --> 00:31:50,528
"Hair like silk."
409
00:31:50,528 --> 00:31:53,444
"An actor, how exciting."
410
00:31:53,444 --> 00:31:55,403
"The others are all mad, you know."
411
00:31:55,403 --> 00:31:57,444
The others?
412
00:31:57,444 --> 00:31:59,153
Keep away, I warn you!
413
00:32:00,485 --> 00:32:02,985
- My dear chap, Patel just told me.
414
00:32:02,985 --> 00:32:04,610
- Now stand back.
415
00:32:04,610 --> 00:32:06,318
I don't want to hurt anybody,
416
00:32:06,318 --> 00:32:08,235
but I think it's very fair to warn you
417
00:32:08,235 --> 00:32:11,068
that I am a black belt, do you understand?
418
00:32:11,068 --> 00:32:11,985
Tah, tah!
419
00:32:11,985 --> 00:32:12,818
Dah!
420
00:32:12,818 --> 00:32:17,734
Oh, god!
421
00:32:17,734 --> 00:32:19,192
- Oh, I feel terrible.
422
00:32:19,192 --> 00:32:20,609
I don't know what to say.
423
00:32:20,609 --> 00:32:22,276
- Well, how about for a start,
424
00:32:22,276 --> 00:32:24,777
thank you for coming and
here's your five guineas, huh?
425
00:32:24,777 --> 00:32:26,110
- Yes, look, well I understand that, yes,
426
00:32:26,110 --> 00:32:27,526
and if you insist upon leaving,
427
00:32:27,526 --> 00:32:29,067
I shan't stand in your way.
428
00:32:29,067 --> 00:32:31,109
- That you won't, mate.
429
00:32:31,109 --> 00:32:33,734
I have never been so insulted.
430
00:32:33,734 --> 00:32:36,484
I've been locked in my
room, set upon, put upon,
431
00:32:36,484 --> 00:32:39,026
and generally mucked about with.
432
00:32:39,026 --> 00:32:42,026
And I didn't get any breakfast.
433
00:32:42,026 --> 00:32:44,026
- Well, there's no way I can apologise
434
00:32:44,026 --> 00:32:46,484
except to ask your understanding.
435
00:32:46,484 --> 00:32:47,942
- My understanding?
436
00:32:47,942 --> 00:32:51,151
- Yes, and the compassion and sensitivity
437
00:32:51,151 --> 00:32:53,733
which you as a great artiste must possess.
438
00:32:55,233 --> 00:32:57,276
- Well--
- Thank you.
439
00:32:58,776 --> 00:33:00,026
- You're welcome.
440
00:33:00,026 --> 00:33:02,567
- And now, let me tell
you about my mother.
441
00:33:02,567 --> 00:33:04,526
- Your mother, yes.
- Yes.
442
00:33:04,526 --> 00:33:06,608
This tragic creature with mind
443
00:33:06,608 --> 00:33:09,650
so wretchedly deranged was
once a wife and mother.
444
00:33:09,650 --> 00:33:10,525
- She was?
445
00:33:11,608 --> 00:33:14,275
- A warm, young, pretty girl.
446
00:33:14,275 --> 00:33:15,108
- Uh-huh.
447
00:33:15,108 --> 00:33:16,608
- Oh, how I remember when she used
448
00:33:16,608 --> 00:33:19,441
to come into the night
nursery in her ballgown--
449
00:33:19,441 --> 00:33:21,107
- Yes.
- And kiss me goodnight.
450
00:33:21,107 --> 00:33:22,607
Only me, you understand.
451
00:33:22,607 --> 00:33:24,399
The others would be asleep.
- Ah.
452
00:33:24,399 --> 00:33:25,399
- But I would wait.
453
00:33:26,274 --> 00:33:28,815
I'd pinch myself to stay awake.
454
00:33:28,815 --> 00:33:31,025
Sometimes I'd pinch myself so hard
455
00:33:31,025 --> 00:33:32,275
I would draw blood.
456
00:33:32,275 --> 00:33:34,399
- Oh, dear.
457
00:33:34,399 --> 00:33:37,107
Look, I'm not, don't think
I'm unsympathetic, will you?
458
00:33:37,107 --> 00:33:38,982
- Of course not, certainly not.
459
00:33:38,982 --> 00:33:41,982
And I remember, I even
remember her perfume.
460
00:33:41,982 --> 00:33:43,107
- You do?
- Yes.
461
00:33:43,107 --> 00:33:43,940
Won't you sit down?
462
00:33:43,940 --> 00:33:45,607
- Oh, thank you.
463
00:33:45,607 --> 00:33:47,107
- I remember when she used to come in
464
00:33:47,107 --> 00:33:49,149
and bend over my little cot,
465
00:33:49,149 --> 00:33:50,982
brushing my forehead with her lips.
466
00:33:50,982 --> 00:33:52,774
- [Foster] Oh.
467
00:33:52,774 --> 00:33:55,649
- My childhood was filled
with sunshine hours
468
00:33:55,649 --> 00:33:57,482
and happy laughter.
469
00:33:57,482 --> 00:34:00,606
- Ah, well, I'm sorry, I didn't realise.
470
00:34:00,606 --> 00:34:04,274
- Mr. Twelvetrees, only you can decide.
471
00:34:05,190 --> 00:34:06,024
Me?
472
00:34:06,024 --> 00:34:08,940
- And I will submit the choice is yours.
473
00:34:09,899 --> 00:34:10,732
- Well, I--
474
00:34:10,732 --> 00:34:14,148
- Are we to leave this
poor, dear, frail soul
475
00:34:14,148 --> 00:34:18,064
among the warmth and loving
embraces of her family?
476
00:34:18,064 --> 00:34:20,106
Or are we to send her to some dank
477
00:34:20,106 --> 00:34:22,314
and cheerless institution,
478
00:34:22,314 --> 00:34:25,356
there to die, forgotten and uncared for?
479
00:34:27,188 --> 00:34:28,563
- Oh no, of course not, no.
480
00:34:29,397 --> 00:34:31,438
We can't do that.
481
00:34:31,438 --> 00:34:34,147
- Your tears do you
credit, Mr. Twelvetrees.
482
00:34:34,147 --> 00:34:34,980
- Oh.
483
00:34:36,730 --> 00:34:37,564
- Thank you.
484
00:34:40,606 --> 00:34:42,605
- I'm sorry if I've been a trouble.
485
00:34:42,605 --> 00:34:45,188
- Oh, don't reproach yourself, please.
486
00:34:45,188 --> 00:34:46,688
We'll meet at dinner.
487
00:34:46,688 --> 00:34:49,355
Then after dinner, perhaps
to show your forgiveness,
488
00:34:49,355 --> 00:34:51,188
you'll give us one of your--
489
00:34:51,188 --> 00:34:53,272
- Inimitable renditions.
490
00:34:53,272 --> 00:34:54,855
- Exactly.
491
00:34:54,855 --> 00:34:57,230
Thank you.
- You're welcome.
492
00:35:24,771 --> 00:35:27,062
- How is Uncle Victor this evening?
493
00:35:27,062 --> 00:35:28,896
- Still no change, I fear.
494
00:35:28,896 --> 00:35:29,854
- Huh.
495
00:35:29,854 --> 00:35:33,104
- Yes, poor Uncle Victor.
496
00:35:33,104 --> 00:35:34,895
- Just try to control yourself.
497
00:35:36,395 --> 00:35:38,728
- Swine.
- Stop saying swine!
498
00:35:42,270 --> 00:35:43,520
- Good god!
499
00:35:43,520 --> 00:35:44,854
- Ah, Mr. Twelvetrees.
500
00:35:46,271 --> 00:35:47,936
Mr. Twelvetrees is going to honour us
501
00:35:47,936 --> 00:35:49,228
with a performance.
502
00:35:49,228 --> 00:35:50,353
- Performance?
503
00:35:50,353 --> 00:35:52,478
Where's his hurdy-gurdy then?
504
00:35:52,478 --> 00:35:54,103
- I left it at home.
505
00:35:54,103 --> 00:35:57,520
I didn't know there'd be a
monkey here to sit on top.
506
00:35:57,520 --> 00:35:58,436
- Damn moron.
507
00:35:58,436 --> 00:35:59,978
- Now watch it, mate.
508
00:35:59,978 --> 00:36:01,020
- The man's a cretin.
509
00:36:01,020 --> 00:36:01,853
- That's better.
510
00:36:02,895 --> 00:36:04,978
- Can I get you a drink, Mr. Twelvetoes?
511
00:36:05,895 --> 00:36:08,145
- Trees, dear, trees.
512
00:36:09,478 --> 00:36:10,811
- What would you like?
513
00:36:10,811 --> 00:36:12,978
There's a sherry, an amontillado.
514
00:36:12,978 --> 00:36:14,436
- Ah.
- Vino.
515
00:36:14,436 --> 00:36:16,852
Or would you prefer a glass of Chablis?
516
00:36:16,852 --> 00:36:19,103
- I suppose you don't
do a brown ale, do you?
517
00:36:20,145 --> 00:36:22,603
- This one's very nice.
- Ah.
518
00:36:22,603 --> 00:36:23,811
Thank you.
519
00:36:24,811 --> 00:36:27,770
Mm, do I detect a touch
of the grape in this?
520
00:36:27,770 --> 00:36:29,560
- Yes, it's wine.
521
00:36:29,560 --> 00:36:32,477
- Ah, that accounts for it.
522
00:36:32,477 --> 00:36:35,019
Mm, Jolly good.
523
00:36:35,019 --> 00:36:38,977
Mm, it's a bit dry for my taste.
524
00:36:38,977 --> 00:36:40,894
Personally I prefer it a bit wetter.
525
00:36:42,601 --> 00:36:44,976
- What are you going to read for us?
526
00:36:44,976 --> 00:36:46,726
- Verity, don't talk to that swine.
527
00:36:49,143 --> 00:36:49,976
- Daddy!
528
00:36:56,059 --> 00:36:57,643
- Excuse me.
529
00:36:57,643 --> 00:37:01,309
Listen, Curly, one more swine out of you
530
00:37:01,309 --> 00:37:04,768
and this little piggy is
going to wee, wee, wee
531
00:37:04,768 --> 00:37:06,393
right up your nostril.
532
00:37:07,268 --> 00:37:08,101
Thank you.
533
00:37:22,183 --> 00:37:23,350
Ms. Henderson?
534
00:37:25,934 --> 00:37:26,768
Miss?
535
00:37:29,726 --> 00:37:32,226
Oh, what's the matter?
536
00:37:32,226 --> 00:37:33,768
Oh dear, dear, dear.
537
00:37:33,768 --> 00:37:36,725
There, there, there, don't cry, don't cry.
538
00:37:36,725 --> 00:37:38,308
Now come on, cheer up.
539
00:37:38,308 --> 00:37:40,058
Don't upset yourself.
540
00:37:40,058 --> 00:37:41,558
I'll tell you what.
541
00:37:41,558 --> 00:37:43,267
I'll give you a bit of my act.
542
00:37:43,267 --> 00:37:45,892
That'll cheer you up, all right?
543
00:37:45,892 --> 00:37:48,974
"The Burial of Little Nell."
544
00:37:48,974 --> 00:37:50,432
There, here we go.
545
00:37:51,432 --> 00:37:52,266
"Little Nell.
546
00:37:54,224 --> 00:37:59,225
"She lies, she lies where does
she lie? In her grave.
547
00:37:59,850 --> 00:38:02,182
"Poor, poor Nell.
548
00:38:03,016 --> 00:38:05,724
"The mourners round the graveside,
549
00:38:05,724 --> 00:38:08,932
"the mourners sobbing, sobbing.
550
00:38:10,016 --> 00:38:13,182
"'Come back,' they cried,
'come back, come --
551
00:38:15,432 --> 00:38:18,057
Hello, it's never gone that well before.
552
00:38:19,182 --> 00:38:21,099
Ms. Verity?
553
00:38:22,432 --> 00:38:23,266
Oh dear.
554
00:38:25,432 --> 00:38:26,641
Oh.
555
00:38:26,641 --> 00:38:27,641
Excuse my fingers.
556
00:38:32,516 --> 00:38:34,016
- You swine!
557
00:38:34,016 --> 00:38:35,641
Take your hands off her.
558
00:38:35,641 --> 00:38:37,724
- No, no, I was just
unbuttoning her frock.
559
00:38:37,724 --> 00:38:38,641
She's fainted.
560
00:38:38,641 --> 00:38:40,599
- I'm not surprised, you slyer.
561
00:38:40,599 --> 00:38:42,765
I'm going to slash you to
within an inch of your life!
562
00:38:42,765 --> 00:38:45,681
- I was just giving her me little Nell.
563
00:38:45,681 --> 00:38:47,931
- You filthy swine!
564
00:38:47,931 --> 00:38:49,390
- Oh!
565
00:38:49,390 --> 00:38:51,890
That face, that terrible face!
566
00:38:51,890 --> 00:38:54,390
That awful face in the window!
567
00:38:56,139 --> 00:38:58,555
- There's somebody out there.
568
00:39:08,223 --> 00:39:10,514
- Evening, Brother.
569
00:39:10,514 --> 00:39:13,430
- Ernest, were you at the window just now?
570
00:39:13,430 --> 00:39:16,430
- Yes.
571
00:39:16,430 --> 00:39:18,305
- Well, I suppose you'd better come in.
572
00:39:18,305 --> 00:39:20,180
- Oh, after you, Aggie dear.
573
00:39:21,347 --> 00:39:22,597
That's it.
574
00:39:22,597 --> 00:39:24,972
I say, lovely to be so welcome.
575
00:39:27,389 --> 00:39:29,805
- Ah, what brings you down here?
576
00:39:29,805 --> 00:39:31,305
- He wants his rights, that's all.
577
00:39:31,305 --> 00:39:33,180
We want what is rightfully his.
578
00:39:33,180 --> 00:39:34,680
- Aggie.
579
00:39:34,680 --> 00:39:37,471
Had a little problem
with my monthly check.
580
00:39:37,471 --> 00:39:40,097
The bank refused to honour it.
581
00:39:40,097 --> 00:39:41,430
- That happened to me, too.
582
00:39:41,430 --> 00:39:43,180
- Damn red tape.
583
00:39:43,180 --> 00:39:45,764
Come and have a drink and
I'll explain the situation.
584
00:39:47,305 --> 00:39:48,555
- Put those down, Ernest.
585
00:39:49,929 --> 00:39:51,471
Take these bags to our room.
586
00:39:54,346 --> 00:39:56,388
- The feathered cow!
587
00:40:06,095 --> 00:40:08,720
- Well, what do you think, Ernest?
588
00:40:09,637 --> 00:40:11,178
Do you believe Stewart's story?
589
00:40:12,178 --> 00:40:14,138
- Well, there's some that would.
590
00:40:15,638 --> 00:40:18,178
But it does seem that old Victor
591
00:40:18,178 --> 00:40:19,595
has likely snaffled.
592
00:40:19,595 --> 00:40:21,220
- I don't believe a word of it.
593
00:40:26,762 --> 00:40:28,220
- Careful, Aggie.
594
00:40:28,220 --> 00:40:30,762
- You're practising again, Ernest?
595
00:40:30,762 --> 00:40:33,095
- I like to keep my hand in.
596
00:40:35,095 --> 00:40:37,262
- Do you know what I think?
597
00:40:37,262 --> 00:40:38,678
I think Stewart's going to get Victor
598
00:40:38,678 --> 00:40:41,220
to cut us all out of his
will before he passes over.
599
00:40:41,220 --> 00:40:43,386
- Oh, we couldn't allow that.
600
00:40:43,386 --> 00:40:45,969
There's a lot of money
at stake, a lot of money.
601
00:40:45,969 --> 00:40:47,303
- Exactly.
602
00:40:47,303 --> 00:40:49,012
And with Victor having no issue,
603
00:40:49,012 --> 00:40:51,803
we three brothers and
Jessica are the only heirs.
604
00:40:51,803 --> 00:40:52,637
- Well?
605
00:40:52,637 --> 00:40:53,553
- Well, we must make damn sure
606
00:40:53,553 --> 00:40:56,470
that brother Stewart doesn't
get the will changed.
607
00:40:56,470 --> 00:40:57,969
And that means just one thing.
608
00:40:58,844 --> 00:41:01,677
We can't leave this
house until Victor dies.
609
00:41:01,677 --> 00:41:03,927
- Oh, but there's another way.
610
00:41:04,844 --> 00:41:09,427
Victor's got to die here
before we leave this, hm?
611
00:41:13,301 --> 00:41:14,135
- Hmm.
612
00:41:16,301 --> 00:41:17,135
Hmm.
613
00:41:34,260 --> 00:41:35,676
- Who is it?
614
00:41:35,676 --> 00:41:37,801
- [Verity] Verity.
615
00:41:37,801 --> 00:41:38,635
- Oh.
616
00:41:39,593 --> 00:41:40,593
Just a minute, dear.
617
00:41:42,051 --> 00:41:43,343
There you are, you see?
618
00:41:43,343 --> 00:41:44,718
They can't resist you.
619
00:41:48,593 --> 00:41:53,050
(throat clears) Come in, my child.
620
00:41:58,385 --> 00:42:00,510
- Oh, Foster.
- Hm?
621
00:42:00,510 --> 00:42:02,176
- I need your help.
622
00:42:02,176 --> 00:42:03,176
- Oh.
623
00:42:03,176 --> 00:42:05,009
- Will you do something for me?
624
00:42:05,009 --> 00:42:06,550
- I understand, my dear.
625
00:42:07,842 --> 00:42:10,425
Come over hear, make yourself comfy.
626
00:42:13,634 --> 00:42:14,967
That's it.
627
00:42:14,967 --> 00:42:16,425
Tell Foster all about it.
628
00:42:19,924 --> 00:42:21,299
- It's Uncle Victor.
629
00:42:22,258 --> 00:42:23,674
- Uncle Victor?
630
00:42:23,674 --> 00:42:25,424
You mean the one who's poorly?
631
00:42:25,424 --> 00:42:27,967
- I was passing his room just now
632
00:42:27,967 --> 00:42:30,050
and I heard this strange noise.
633
00:42:30,050 --> 00:42:30,924
- Noise?
634
00:42:30,924 --> 00:42:32,758
- You'll go and see if he's all right?
635
00:42:33,758 --> 00:42:34,591
Me?
636
00:42:34,591 --> 00:42:36,258
Oh no, no.
637
00:42:36,258 --> 00:42:38,674
No, they don't like anyone going in there.
638
00:42:38,674 --> 00:42:41,258
Besides, I mean, it could be catching.
639
00:42:41,258 --> 00:42:42,091
Mumps.
640
00:42:42,091 --> 00:42:43,924
Very nasty in my time of life.
641
00:42:43,924 --> 00:42:44,841
- Oh, come on.
642
00:42:46,133 --> 00:42:47,508
- Oh, look.
643
00:42:47,508 --> 00:42:50,716
Naughty, naughty, look!
644
00:42:50,716 --> 00:42:51,883
- [Verity] Just for me.
645
00:42:54,591 --> 00:42:57,341
- Well, all right.
646
00:42:58,382 --> 00:42:59,215
Do you mind?
647
00:43:01,049 --> 00:43:04,549
Mustn't inflame you.
648
00:43:24,506 --> 00:43:26,964
Everything seems to be all right.
649
00:43:26,964 --> 00:43:28,589
Let's go back to your room.
650
00:43:28,589 --> 00:43:30,506
- No, you must make sure.
651
00:43:32,006 --> 00:43:33,006
- All right.
652
00:43:47,589 --> 00:43:48,422
All right.
653
00:43:48,422 --> 00:43:49,464
- Wake him up.
654
00:43:49,464 --> 00:43:50,714
- Certainly not!
655
00:43:50,714 --> 00:43:52,881
- I want to be sure.
656
00:43:52,881 --> 00:43:53,714
Goon
657
00:43:53,714 --> 00:43:55,631
- All right, all right.
658
00:44:04,838 --> 00:44:05,671
- Go on.
659
00:44:05,671 --> 00:44:07,588
- All right, all right!
660
00:44:12,464 --> 00:44:13,297
- Go on.
661
00:44:18,630 --> 00:44:21,130
- Excuse me.
662
00:44:21,130 --> 00:44:22,713
Woo-hoo, excuse me.
663
00:44:25,088 --> 00:44:26,171
Wakey, wakey!
664
00:44:34,462 --> 00:44:36,670
- What the devil's going on?
665
00:45:14,753 --> 00:45:16,170
- You'd better come in.
666
00:45:18,795 --> 00:45:20,462
- What have you done with Victor?
667
00:45:22,337 --> 00:45:23,837
- Victor is dead.
668
00:45:23,837 --> 00:45:26,086
- I told you so, I knew it!
669
00:45:26,086 --> 00:45:27,586
What about the money, then?
670
00:45:27,586 --> 00:45:29,669
Trying to keep it to yourself, eh?
671
00:45:29,669 --> 00:45:31,086
- Why didn't you mention it?
672
00:45:31,086 --> 00:45:33,836
Sparing us the grief, was it?
673
00:45:33,836 --> 00:45:37,128
- If Victor's death becomes
public, we are finished.
674
00:45:37,128 --> 00:45:38,960
None of us would get a penny.
675
00:45:38,960 --> 00:45:40,127
- Rubbish!
676
00:45:40,127 --> 00:45:42,085
We're the heirs, the next of kin.
677
00:45:42,085 --> 00:45:42,918
- No.
678
00:45:44,377 --> 00:45:46,043
- Well, if we're not the heirs, who is?
679
00:45:46,043 --> 00:45:48,043
- What none of us knew
was that when Victor
680
00:45:48,043 --> 00:45:51,753
was at Oxford, he contracted
an unfortunate marriage.
681
00:45:51,753 --> 00:45:54,252
Father bought her off, of course.
682
00:45:54,252 --> 00:45:55,668
- You mean, she's going to get everything?
683
00:45:55,668 --> 00:45:57,210
She's still alive?
684
00:45:57,210 --> 00:45:58,752
- No, but the son is.
685
00:46:00,002 --> 00:46:03,252
- Son?
- Our nephew.
686
00:46:03,252 --> 00:46:04,252
- Oh, goodness.
687
00:46:04,252 --> 00:46:06,335
- Where is the swine, then?
688
00:46:06,335 --> 00:46:07,877
- Right here in this house, eh, brother?
689
00:46:07,877 --> 00:46:10,168
- Very good, Ernest!
690
00:46:10,168 --> 00:46:12,043
- Not that butler chappie.
691
00:46:12,043 --> 00:46:13,668
- Tell him, Ernest.
692
00:46:13,668 --> 00:46:16,043
- Standing out a mile, isn't it?
693
00:46:16,043 --> 00:46:16,877
That actor.
694
00:46:18,835 --> 00:46:19,667
The idiot!
695
00:46:21,876 --> 00:46:23,002
- Oh my god.
696
00:46:23,002 --> 00:46:25,543
- It's taken me months to track him down.
697
00:46:25,543 --> 00:46:28,043
He uses a stage name, you see.
698
00:46:28,043 --> 00:46:30,293
- Does he know his real name?
699
00:46:30,293 --> 00:46:32,168
- I think not.
700
00:46:32,168 --> 00:46:35,126
- Then he doesn't know he's Victor's son?
701
00:46:35,126 --> 00:46:36,209
He doesn't know he's the heir.
702
00:46:36,209 --> 00:46:37,667
- I don't think so.
703
00:46:37,667 --> 00:46:42,001
But he may know where the diamonds are.
704
00:46:42,001 --> 00:46:43,709
- You mean, you don't?
705
00:46:44,751 --> 00:46:46,083
- Why do you suppose Jessica and I
706
00:46:46,083 --> 00:46:48,625
have been searching this damned house?
707
00:46:48,625 --> 00:46:52,083
- Then Victor didn't tell
you where they were hidden?
708
00:46:52,083 --> 00:46:54,083
- No, we asked him, we pleaded with him,
709
00:46:54,083 --> 00:46:56,709
both of us, right up until the very end.
710
00:46:56,709 --> 00:46:59,126
But all he would say was
that he sent the secret
711
00:46:59,126 --> 00:47:01,250
to his rightful heir.
712
00:47:01,250 --> 00:47:04,208
- But the actor doesn't
know he's got the secret,
713
00:47:04,208 --> 00:47:05,666
am I right, Brother?
714
00:47:05,666 --> 00:47:08,208
- Whatever the clue is
that Victor sent him,
715
00:47:08,208 --> 00:47:11,583
it seems that our nephew
doesn't grasp its significance.
716
00:47:11,583 --> 00:47:13,083
- Rubbish!
717
00:47:13,083 --> 00:47:15,000
Even he couldn't be as stupid as that.
718
00:47:16,708 --> 00:47:18,583
I shall get it out of him.
719
00:47:18,583 --> 00:47:20,041
A bit of subtle questioning.
720
00:47:25,333 --> 00:47:26,749
- (gasps) Oh, dear!
721
00:47:26,749 --> 00:47:29,708
I don't know how much
more of this I can stand.
722
00:47:29,708 --> 00:47:31,041
- All right, you swine.
723
00:47:32,083 --> 00:47:32,916
Where is it?
724
00:47:32,916 --> 00:47:34,833
- Oh no, the swine, that's back.
725
00:47:34,833 --> 00:47:36,000
- Where is it?
726
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
- Third on the left down the corridor.
727
00:47:37,625 --> 00:47:39,583
Now look, can I get some sleep, please?
728
00:47:39,583 --> 00:47:40,415
I'm very tired.
729
00:47:42,374 --> 00:47:43,499
- Where is it?
730
00:47:43,499 --> 00:47:45,040
- Where is what?
731
00:47:45,040 --> 00:47:46,915
- Don't bend your words at me, you swine!
732
00:47:46,915 --> 00:47:49,582
- I have warned you about
this language, haven't I?
733
00:47:49,582 --> 00:47:50,540
What are you doing?
734
00:47:53,456 --> 00:47:55,248
What is it you want?
735
00:47:55,248 --> 00:47:56,998
- Where's what me brother gave you?
736
00:47:56,998 --> 00:47:58,456
- He hasn't given me anything.
737
00:47:58,456 --> 00:47:59,956
He hasn't even paid me for--
738
00:47:59,956 --> 00:48:01,539
- Not Stewart, my dead brother.
739
00:48:02,748 --> 00:48:04,499
He got in touch with you.
740
00:48:04,499 --> 00:48:05,915
- No, no, no.
741
00:48:05,915 --> 00:48:09,414
You need a spiritualist,
or a psychiatrist.
742
00:48:09,414 --> 00:48:12,289
And would you mind taking
your hands off my winceyette?
743
00:48:13,664 --> 00:48:14,706
Yes, thank you.
744
00:48:14,706 --> 00:48:16,789
- You deny you got anything from Victor?
745
00:48:16,789 --> 00:48:18,539
- Listen, listen.
746
00:48:18,539 --> 00:48:19,956
Sit down, please.
747
00:48:21,039 --> 00:48:22,081
That's it.
748
00:48:22,081 --> 00:48:23,914
You're overexcited.
749
00:48:23,914 --> 00:48:27,331
The sun having got at your
liver, and everything.
750
00:48:27,331 --> 00:48:30,289
Listen to me, it is my belief
751
00:48:30,289 --> 00:48:33,081
you never had a brother Victor.
752
00:48:33,081 --> 00:48:33,913
- What?
753
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
- Now think back, think back.
754
00:48:38,373 --> 00:48:39,456
Remember in the bedroom?
755
00:48:39,456 --> 00:48:41,706
The bedroom, you know,
the bed, Victor's, yes.
756
00:48:41,706 --> 00:48:44,498
Well now, I don't know if you noticed,
757
00:48:44,498 --> 00:48:46,706
you probably didn't, but I did.
758
00:48:46,706 --> 00:48:49,163
It was a dummy, a dummy.
759
00:48:49,163 --> 00:48:51,497
I must admit, it fooled me for a while.
760
00:48:51,497 --> 00:48:53,413
But we have to face up
to it, do you understand?
761
00:48:53,413 --> 00:48:54,497
Face it!
762
00:48:54,497 --> 00:48:55,747
Now, you understand?
763
00:48:55,747 --> 00:48:57,997
Yeah, now concentrate, will you?
764
00:48:57,997 --> 00:48:58,830
I'll explain.
765
00:49:01,871 --> 00:49:03,079
No, don't go.
766
00:49:03,079 --> 00:49:04,412
You still don't understand!
767
00:49:05,954 --> 00:49:07,329
- Astonishing.
768
00:49:07,329 --> 00:49:09,704
He is as stupid as he looks.
769
00:49:18,329 --> 00:49:19,579
- Good morning.
770
00:49:45,162 --> 00:49:46,746
- Right, start searching.
771
00:49:46,746 --> 00:49:48,746
- I don't know what we're
supposed to be looking for.
772
00:49:48,746 --> 00:49:50,246
- Anything-
773
00:49:50,246 --> 00:49:54,453
Could be anything, something
odd, strange, out of place.
774
00:49:54,453 --> 00:49:55,703
Look, woman, look!
775
00:49:55,703 --> 00:49:58,078
- Hm, don't like this room, do you?
776
00:50:02,286 --> 00:50:03,620
Don't like that photograph.
777
00:50:03,620 --> 00:50:05,078
Is that supposed to be him?
778
00:50:05,078 --> 00:50:06,328
Isn't he ugly, though?
779
00:50:06,328 --> 00:50:08,035
Look at that tie.
780
00:50:08,035 --> 00:50:09,660
- Get on with it, woman!
781
00:50:10,785 --> 00:50:12,410
- Isn't that nasty.
782
00:50:13,619 --> 00:50:15,660
Can't even get the quotation right.
783
00:50:16,785 --> 00:50:18,828
- Don't waste time with things like that.
784
00:50:18,828 --> 00:50:21,744
- No, I mean I don't
like misquoted things.
785
00:50:21,744 --> 00:50:23,035
Especially the Bard.
786
00:50:23,994 --> 00:50:26,660
"Who steals my purse steals trash.
787
00:50:26,660 --> 00:50:28,702
"But he who filches from me my good name
788
00:50:28,702 --> 00:50:31,785
"robs me of that which
makes me rich indeed."
789
00:50:33,577 --> 00:50:34,869
- What's wrong with that, then?
790
00:50:34,869 --> 00:50:36,494
- It's all wrong.
791
00:50:36,494 --> 00:50:40,619
It should be, "Robs me of
that which not enriches him
792
00:50:40,619 --> 00:50:43,952
"and makes me poor indeed."
793
00:50:43,952 --> 00:50:45,369
- Ah, it's not im...
794
00:50:47,494 --> 00:50:48,576
Oh, wait a minute.
795
00:50:48,576 --> 00:50:50,618
Let me see that.
796
00:50:50,618 --> 00:50:52,327
- That's not nice.
797
00:50:52,327 --> 00:50:54,160
That's snatching, that is.
798
00:50:54,160 --> 00:50:56,702
My mother used to tell us not to snatch.
799
00:50:57,535 --> 00:50:58,535
- That's it!
800
00:51:00,077 --> 00:51:02,159
Aggie, we're rich!
801
00:51:02,159 --> 00:51:03,743
- Rich?
802
00:51:03,743 --> 00:51:05,409
No, it's all his.
803
00:51:05,409 --> 00:51:07,451
It's all rightfully his.
804
00:51:07,451 --> 00:51:09,409
We don't get anything while he's alive.
805
00:51:10,701 --> 00:51:13,076
- You're right, Aggie.
806
00:51:14,825 --> 00:51:16,658
And the opposite of alive is?
807
00:51:19,158 --> 00:51:19,992
- Dead?
808
00:51:21,575 --> 00:51:23,242
- We've got work to do, Aggie.
809
00:51:28,408 --> 00:51:30,158
- [Foster] I can't understand it.
810
00:51:30,158 --> 00:51:31,783
I always look after them, you know.
811
00:51:31,783 --> 00:51:33,700
I mean, I brush them nearly every day.
812
00:51:34,658 --> 00:51:36,450
That's why they're the colour they are.
813
00:51:36,450 --> 00:51:37,992
My mother always
recommended that, you know.
814
00:51:37,992 --> 00:51:40,283
Oh, is this your room?
815
00:51:40,283 --> 00:51:41,117
- Come in.
816
00:51:42,658 --> 00:51:43,908
- Thank you.
817
00:51:43,908 --> 00:51:47,492
- Well, well, Mr. Twelvetrees.
818
00:51:47,492 --> 00:51:49,367
This is a nice surprise.
819
00:51:49,367 --> 00:51:50,575
- Thank you very much.
820
00:51:50,575 --> 00:51:52,492
- Did you know he was
the Foster Twelvetrees,
821
00:51:52,492 --> 00:51:53,908
the famous actor?
822
00:51:55,491 --> 00:51:56,741
- No!
823
00:51:56,741 --> 00:51:57,574
- Yes.
824
00:51:57,574 --> 00:52:00,033
- He was kind enough to
give me his autograph.
825
00:52:00,033 --> 00:52:03,242
- Oh, we will treasure that.
826
00:52:03,242 --> 00:52:04,242
- Now then, Ernest.
827
00:52:04,242 --> 00:52:06,533
Just have a look at this.
828
00:52:09,241 --> 00:52:12,324
- [Ernest] Oh, dear. (winces)
829
00:52:12,324 --> 00:52:14,157
- I've told him you'd help him.
830
00:52:15,157 --> 00:52:16,324
- Can you save them?
831
00:52:16,324 --> 00:52:17,657
Your good lady told me
832
00:52:17,657 --> 00:52:20,199
that you were a marvellous dentist.
833
00:52:20,199 --> 00:52:21,990
- (chuckles) Well, I don't know.
834
00:52:21,990 --> 00:52:23,240
You see, you're not my patient.
835
00:52:23,240 --> 00:52:25,198
- Oh, but this is an emergency, isn't it?
836
00:52:25,198 --> 00:52:26,323
- Yes.
837
00:52:26,323 --> 00:52:28,115
- I've always had this terrible fear
838
00:52:28,115 --> 00:52:30,073
of finishing up chopperless.
839
00:52:30,073 --> 00:52:31,782
You must understand.
840
00:52:31,782 --> 00:52:33,907
Don't forget your hypocritical oath.
841
00:52:33,907 --> 00:52:35,573
- I'm afraid not, you see.
842
00:52:35,573 --> 00:52:38,448
Ethics, you see, I'm
a stickler for ethics.
843
00:52:39,990 --> 00:52:42,448
- But listen, your wife told me
844
00:52:42,448 --> 00:52:44,240
they're likely to fall out any minute.
845
00:52:44,240 --> 00:52:45,740
I mean, in this condition.
846
00:52:45,740 --> 00:52:47,073
You see, being an actor,
847
00:52:47,073 --> 00:52:48,656
they're the tools of my trade.
848
00:52:48,656 --> 00:52:50,698
I can't do, well, nobody
could do what I do
849
00:52:50,698 --> 00:52:52,781
every night with false teeth.
850
00:52:55,323 --> 00:52:57,198
- Oh, very well.
851
00:52:57,198 --> 00:52:58,656
- Thank you.
852
00:52:58,656 --> 00:53:00,323
- Now just sit on the bed.
853
00:53:00,323 --> 00:53:01,198
- Here?
- Yes.
854
00:53:01,198 --> 00:53:02,655
- I see.
855
00:53:02,655 --> 00:53:06,156
Right, oh.
856
00:53:06,156 --> 00:53:08,448
This isn't going to be
excruciating, is it?
857
00:53:08,448 --> 00:53:10,365
I mean, I don't mind agony,
858
00:53:10,365 --> 00:53:12,490
but I draw the line at excruciation.
859
00:53:12,490 --> 00:53:16,072
- I promise you, you won't feel a thing.
860
00:53:16,072 --> 00:53:17,739
Now, open wide.
861
00:53:20,489 --> 00:53:22,697
- Patel, where is Mr. Twelvetrees?
862
00:53:22,697 --> 00:53:24,447
- He went upstairs with Mrs. Henderson
863
00:53:24,447 --> 00:53:25,614
some time ago, sir.
864
00:53:25,614 --> 00:53:27,780
- Mrs. Henderson?
- Yes, sir.
865
00:53:27,780 --> 00:53:29,029
- Hold on, now lie back.
866
00:53:29,029 --> 00:53:31,071
- Oh yeah, well--
- Now open wide.
867
00:53:31,071 --> 00:53:33,154
- Ah, yeah, could I just, just a moment?
868
00:53:33,154 --> 00:53:35,363
I forgot I ought to have told you.
869
00:53:35,363 --> 00:53:37,279
I have very long roots, you know.
870
00:53:37,279 --> 00:53:38,738
They go right up to here.
871
00:53:38,738 --> 00:53:41,364
That's why I have to
wear glasses for eating.
872
00:53:42,321 --> 00:53:43,279
- Fascinating.
873
00:53:43,279 --> 00:53:44,488
Now lie back.
874
00:53:44,488 --> 00:53:47,154
- As a matter of fact, my old dentist
875
00:53:47,154 --> 00:53:49,071
said he's never seen such roots.
876
00:53:49,071 --> 00:53:51,279
He says he'd like to
have my head in a bottle.
877
00:53:51,279 --> 00:53:52,863
- Yes, very understandable.
878
00:53:53,779 --> 00:53:56,071
Aggie, I'm gonna need help.
879
00:54:01,113 --> 00:54:02,321
- No, no!
880
00:54:02,321 --> 00:54:03,904
I've changed my mind.
881
00:54:03,904 --> 00:54:04,904
I want gas.
882
00:54:04,904 --> 00:54:06,779
- I haven't got gas.
883
00:54:06,779 --> 00:54:08,571
- Then I'll wait till you've got it.
884
00:54:10,445 --> 00:54:11,945
- I hope I'm not interrupting.
885
00:54:13,279 --> 00:54:16,321
Please excuse us, we have
some family business.
886
00:54:16,321 --> 00:54:17,613
- Certainly.
887
00:54:17,613 --> 00:54:20,363
And as far as the teeth are
concerned, don't bother.
888
00:54:20,363 --> 00:54:21,571
I'd rather go raw and gummy
889
00:54:21,571 --> 00:54:24,362
than go through all of that.
890
00:54:24,362 --> 00:54:26,320
- What the devil are you up to?
891
00:54:26,320 --> 00:54:28,153
Does Twelvetrees know you're just a vet?
892
00:54:28,153 --> 00:54:29,362
- He never asked.
893
00:54:32,695 --> 00:54:34,528
- [Stewart] I thought I told
you he had to stay alive
894
00:54:34,528 --> 00:54:36,152
until we found the diamonds.
895
00:54:36,152 --> 00:54:37,819
- I agree, I agree.
896
00:54:37,819 --> 00:54:40,444
I was just giving a
little service, you know.
897
00:54:40,444 --> 00:54:42,819
- Or have you already
discovered the secret?
898
00:54:42,819 --> 00:54:44,152
- [Reggie] No, no, no, no.
899
00:54:45,694 --> 00:54:47,195
- It's an autograph, that's all.
900
00:54:47,195 --> 00:54:48,445
He gave me his autograph.
901
00:54:49,486 --> 00:54:52,902
- "I have decided to end it all, goodbye.
902
00:54:52,902 --> 00:54:55,444
"Foster Twelvetrees."
903
00:54:55,444 --> 00:54:57,069
So, you do know.
904
00:54:57,069 --> 00:54:59,069
You were going to dispose of Twelvetrees
905
00:54:59,069 --> 00:55:01,902
in order to keep the
secret from Reggie and me.
906
00:55:01,902 --> 00:55:03,111
You were even thinking, perhaps,
907
00:55:03,111 --> 00:55:05,277
of disposing of us, too.
908
00:55:05,277 --> 00:55:08,069
- Oh, what a terrible
thing to say, Brother.
909
00:55:09,152 --> 00:55:11,444
Would I do a thing like that?
910
00:55:11,444 --> 00:55:12,944
- Without a qualm.
911
00:55:22,694 --> 00:55:24,736
Now we must try and gain
Twelvetrees' confidence.
912
00:55:24,736 --> 00:55:26,694
So be nice to him, Reggie,
and make the effort.
913
00:55:26,694 --> 00:55:28,236
- The swine gets up me nose.
914
00:55:28,236 --> 00:55:30,401
- Just try.
- Oh, all right.
915
00:55:45,859 --> 00:55:47,442
- "'Please, please.
916
00:55:49,609 --> 00:55:54,193
"'When I die, put near me something
917
00:55:54,193 --> 00:55:56,235
"'which has loved the light.
918
00:55:57,317 --> 00:56:01,859
"'Something which has had
the light upon it, always.'
919
00:56:07,942 --> 00:56:08,900
"She was dead.
920
00:56:10,650 --> 00:56:16,442
"Poor, patient, noble Nell was dead."
921
00:56:27,275 --> 00:56:28,859
- Has the swine finished?
922
00:56:29,942 --> 00:56:32,859
- Oh bravo, bravo, that was remarkable!
923
00:56:32,859 --> 00:56:33,692
As a matter of fact,
924
00:56:33,692 --> 00:56:35,775
I don't we've ever
heard anything quite so,
925
00:56:36,650 --> 00:56:38,399
I'm absolutely speechless.
926
00:56:38,399 --> 00:56:41,024
- Oh, don't worry, it's usual.
927
00:56:41,024 --> 00:56:41,858
Well, thank you.
928
00:56:41,858 --> 00:56:43,941
Now, if you could just
slip me the five guineas,
929
00:56:43,941 --> 00:56:46,108
perhaps I can catch the last train home.
930
00:56:46,108 --> 00:56:47,149
- Oh, nonsense.
931
00:56:47,149 --> 00:56:49,483
We wouldn't dream of letting
you go home this time of night.
932
00:56:49,483 --> 00:56:50,982
And after all, we're
having such a good time.
933
00:56:50,982 --> 00:56:53,232
You did so beautifully!
934
00:56:53,232 --> 00:56:55,940
And now we are going to entertain you.
935
00:56:55,940 --> 00:56:56,815
- Me?
936
00:56:56,815 --> 00:56:58,648
- Yes, as a surprise.
937
00:56:58,648 --> 00:57:00,023
- A surprise?
938
00:57:00,023 --> 00:57:02,066
We're going to do our party piece?
939
00:57:02,066 --> 00:57:04,148
- Oh no, no, it's been years.
940
00:57:04,148 --> 00:57:06,565
- You'll pick it up in no time.
941
00:57:06,565 --> 00:57:10,023
Now Foster, do you, by any
chance, play the piano?
942
00:57:10,023 --> 00:57:12,482
- Do I play the piano?
943
00:57:12,482 --> 00:57:14,607
Does Paganini play the trumpet?
944
00:57:14,607 --> 00:57:16,857
Of course, just leave me to it.
945
00:57:16,857 --> 00:57:18,398
- Do you play by ear?
946
00:57:18,398 --> 00:57:20,690
- No, I'm going to use my fingers.
947
00:57:20,690 --> 00:57:22,523
- [Stewart] Oh, excellent, excellent!
948
00:57:22,523 --> 00:57:23,898
- I'm sorry, I'm wicked, I know.
949
00:57:23,898 --> 00:57:24,732
I couldn't resist.
950
00:57:24,732 --> 00:57:26,065
- Verity, you go and find the music
951
00:57:26,065 --> 00:57:27,440
and we'll go and get ready.
952
00:57:27,440 --> 00:57:28,315
- This way.
953
00:57:41,940 --> 00:57:43,315
- Oh dear, oh dear.
954
00:57:43,315 --> 00:57:44,689
A little flat, isn't it?
955
00:57:44,689 --> 00:57:46,481
Nevermind, we'll try and cope.
956
00:57:46,481 --> 00:57:48,397
Now what are we going to render?
957
00:57:48,397 --> 00:57:50,606
Oh, "Dance of the Dolls."
958
00:57:50,606 --> 00:57:52,772
It sounds rather whimsical, doesn't it?
959
00:57:52,772 --> 00:57:54,939
- They performed it all over the Far East.
960
00:57:54,939 --> 00:57:55,981
- It's really boring.
961
00:57:56,897 --> 00:57:57,730
Boring it is.
962
00:57:57,730 --> 00:57:59,646
- Of course, my father and my uncles
963
00:57:59,646 --> 00:58:02,021
were just children at the time.
964
00:58:02,021 --> 00:58:03,980
- What the hell am I playing now?
965
00:58:03,980 --> 00:58:06,188
Ah, a piece of dirt.
966
00:58:06,188 --> 00:58:07,480
There, there we are.
967
00:58:07,480 --> 00:58:08,939
Right.
968
00:58:08,939 --> 00:58:10,522
- Lights.
969
00:58:19,146 --> 00:58:20,646
- [Agnes] Ready?
970
00:58:23,105 --> 00:58:24,730
- [Stewart] Music.
971
00:58:24,730 --> 00:58:26,105
- One, two.
972
00:58:29,896 --> 00:58:33,438
# Children, children, if it's midnight #
973
00:58:33,438 --> 00:58:34,355
- Oh. god!
974
00:58:34,355 --> 00:58:37,230
# And the moon is round and bright #
975
00:58:37,230 --> 00:58:40,854
# Children don't come in the nursery #
976
00:58:40,854 --> 00:58:44,605
# For the dolls dance every night #
977
00:58:44,605 --> 00:58:48,271
# Children, children should you see them #
978
00:58:48,271 --> 00:58:51,937
# They will vanish out of sight #
979
00:58:51,937 --> 00:58:55,770
# So stay in bed and
keep your eyes closed #
980
00:58:55,770 --> 00:59:00,020
# When the dolls dance every night #
981
00:59:02,187 --> 00:59:04,020
- God knows what they do for an encore.
982
00:59:04,020 --> 00:59:06,728
# The dolls dance every night #
983
00:59:06,728 --> 00:59:10,519
# When the dolls dance every night #
984
00:59:10,519 --> 00:59:14,144
# Stay in bed and keep your eyes closed #
985
00:59:14,144 --> 00:59:17,937
# When the dolls dance every night #
986
00:59:17,937 --> 00:59:21,728
# Children, children,
should you see them #
987
00:59:21,728 --> 00:59:25,353
# They will vanish out of sight #
988
00:59:25,353 --> 00:59:29,061
# So stay in bed and
keep your eyes closed #
989
00:59:29,061 --> 00:59:33,311
# When the dolls dance every night #
990
00:59:58,893 --> 00:59:59,935
- Ernest!
991
00:59:59,935 --> 01:00:04,518
Ernest!
992
01:00:04,518 --> 01:00:05,768
- Foster, wait!
993
01:00:06,810 --> 01:00:08,227
Foster, don't go.
994
01:00:09,977 --> 01:00:10,935
Foster, wait.
995
01:00:10,935 --> 01:00:11,768
- I won't!
996
01:00:11,768 --> 01:00:14,392
I won't stay in that
place a minute longer.
997
01:00:14,392 --> 01:00:15,767
They've gone too far this time.
998
01:00:15,767 --> 01:00:16,601
- What?
- What?
999
01:00:16,601 --> 01:00:17,851
It's like a mad house.
1000
01:00:17,851 --> 01:00:19,809
People going round killing each other.
1001
01:00:19,809 --> 01:00:21,267
- Please, listen.
1002
01:00:21,267 --> 01:00:23,227
That house is yours!
1003
01:00:23,227 --> 01:00:24,768
- Look, I wouldn't stay in that house
1004
01:00:24,768 --> 01:00:26,434
if they paid me all the tin...
1005
01:00:28,309 --> 01:00:29,142
Pardon?
1006
01:00:29,142 --> 01:00:29,976
- Yours.
1007
01:00:29,976 --> 01:00:30,809
- Mine?
1008
01:00:30,809 --> 01:00:32,434
You are as mad as the rest of them.
1009
01:00:32,434 --> 01:00:33,851
- No, stop.
1010
01:00:33,851 --> 01:00:36,142
Uncle Victor was your father.
1011
01:00:36,142 --> 01:00:36,976
- What?
1012
01:00:36,976 --> 01:00:37,809
My father?
1013
01:00:37,809 --> 01:00:39,809
- He married your mother
while he was at Oxford.
1014
01:00:39,809 --> 01:00:40,684
- At Oxford?
1015
01:00:40,684 --> 01:00:43,726
- But the parents had
the marriage annulled.
1016
01:00:43,726 --> 01:00:45,017
- Poor Mother.
1017
01:00:45,017 --> 01:00:47,351
- Well, he tried to make
it up to you in the end.
1018
01:00:47,351 --> 01:00:48,976
- What do you mean?
1019
01:00:48,976 --> 01:00:49,809
How?
1020
01:00:49,809 --> 01:00:51,976
- By leaving you everything.
1021
01:00:51,976 --> 01:00:53,558
- Leaving me, everything?
1022
01:00:54,558 --> 01:00:57,976
- The house, the land, it's all yours.
1023
01:00:57,976 --> 01:00:58,809
- Is it?
1024
01:00:59,767 --> 01:01:02,726
Ah, in that case, why
didn't the others tell me?
1025
01:01:02,726 --> 01:01:05,184
- Because they want it for themselves.
1026
01:01:06,225 --> 01:01:07,058
- Yes.
1027
01:01:10,058 --> 01:01:11,350
Ah, yes.
1028
01:01:12,641 --> 01:01:14,933
Yes, I see.
1029
01:01:16,475 --> 01:01:18,350
So!
1030
01:01:18,350 --> 01:01:19,182
- Where are you going?
1031
01:01:19,182 --> 01:01:22,224
- The lord of the manor
is taking up residence.
1032
01:02:09,640 --> 01:02:14,556
And so this is my house and my land,
1033
01:02:14,556 --> 01:02:17,514
mine, despite the fact that you lot
1034
01:02:17,514 --> 01:02:19,139
tried to do me out of it.
1035
01:02:19,139 --> 01:02:22,973
- Ah, but my dear nephew,
you've misunderstood.
1036
01:02:22,973 --> 01:02:24,098
- Oh?
1037
01:02:24,098 --> 01:02:26,222
- We were keeping it
as a surprise for you.
1038
01:02:26,222 --> 01:02:27,305
- Were you?
1039
01:02:27,305 --> 01:02:28,763
A surprise?
1040
01:02:28,763 --> 01:02:30,638
Well, I had enough of a surprise
1041
01:02:30,638 --> 01:02:33,305
when you murdered my poor Uncle Ernest,
1042
01:02:33,305 --> 01:02:35,722
which, I may say, is illegal.
1043
01:02:35,722 --> 01:02:36,639
- Murdered?
1044
01:02:36,639 --> 01:02:37,764
Rubbish!
1045
01:02:37,764 --> 01:02:39,056
It was suicide.
1046
01:02:39,056 --> 01:02:40,888
- One does not commit suicide
1047
01:02:40,888 --> 01:02:43,430
by stabbing oneself in the back.
1048
01:02:43,430 --> 01:02:45,722
- [Stewart] How dare you
make such an imputation!
1049
01:02:45,722 --> 01:02:47,097
- Well, I dare.
1050
01:02:47,097 --> 01:02:50,305
And now kindly do not leave this house.
1051
01:02:50,305 --> 01:02:52,305
I shall be going for the police shortly.
1052
01:03:01,638 --> 01:03:02,472
- Foster.
1053
01:03:04,180 --> 01:03:05,013
- What?
1054
01:03:05,013 --> 01:03:06,305
- Don't be too hard on Uncle Stewart.
1055
01:03:06,305 --> 01:03:07,721
He's not all bad.
1056
01:03:07,721 --> 01:03:08,929
- Not all bad?
1057
01:03:08,929 --> 01:03:10,638
He's not all there, if you ask me.
1058
01:03:10,638 --> 01:03:12,722
Going around murdering
his own flesh and blood?
1059
01:03:12,722 --> 01:03:15,305
- You're too generous
a man to bear a grudge.
1060
01:03:15,305 --> 01:03:16,138
- Grudge?
1061
01:03:16,138 --> 01:03:19,513
- Great heavens, what a
handsome couple you make.
1062
01:03:19,513 --> 01:03:21,387
- Flattery will get you nowhere,
1063
01:03:21,387 --> 01:03:23,262
true though it may be.
1064
01:03:23,262 --> 01:03:25,304
- You know, it would make
an old man very happy
1065
01:03:25,304 --> 01:03:26,679
to think that someday perhaps
1066
01:03:26,679 --> 01:03:31,012
I might see you walking down
the aisle, all in white.
1067
01:03:31,012 --> 01:03:33,221
- Oh no, no, white's a
very bad colour for me.
1068
01:03:33,221 --> 01:03:34,303
- Oh, stop it, Daddy.
1069
01:03:34,303 --> 01:03:35,928
You're only interested in the money
1070
01:03:35,928 --> 01:03:37,511
and getting your hands on the diamonds.
1071
01:03:37,511 --> 01:03:39,095
- Quiet!
- Yes.
1072
01:03:39,095 --> 01:03:39,970
Diamonds?
1073
01:03:39,970 --> 01:03:41,095
- You little fool!
1074
01:03:41,095 --> 01:03:41,928
Don't you say another word.
1075
01:03:41,928 --> 01:03:44,054
- Daddy, he has a right to know.
1076
01:03:44,054 --> 01:03:45,721
I haven't told you this before, but--
1077
01:03:45,721 --> 01:03:47,845
- I warn you, say nothing!
1078
01:03:47,845 --> 01:03:50,053
- Have a care, Uncle Reggie,
1079
01:03:50,053 --> 01:03:53,928
or I may be forced to call
the butler in to thump you.
1080
01:03:53,928 --> 01:03:55,553
- You've not heard the last of this.
1081
01:04:15,552 --> 01:04:16,885
- [Stewart] Mother?
1082
01:04:16,885 --> 01:04:18,428
Twelvetrees knows.
1083
01:04:18,428 --> 01:04:19,595
What are we going to do?
1084
01:04:20,928 --> 01:04:23,053
- [Mother] Kali knows.
1085
01:04:23,053 --> 01:04:24,553
Kali will help us.
1086
01:04:25,720 --> 01:04:27,969
- Now what is it?
- Grandfather Henderson
1087
01:04:27,969 --> 01:04:29,469
brought the diamonds back from India.
1088
01:04:29,469 --> 01:04:30,552
There was some scandal.
1089
01:04:30,552 --> 01:04:31,885
I think they were stolen.
1090
01:04:31,885 --> 01:04:34,344
- Yes, yes, look, dear,
I must go for the police.
1091
01:04:34,344 --> 01:04:35,635
- No, no, no, this is important.
1092
01:04:35,635 --> 01:04:38,260
They were always kept hidden
somewhere in this house.
1093
01:04:38,260 --> 01:04:39,969
Only the head of the family knew where.
1094
01:04:39,969 --> 01:04:42,384
Uncle Victor passed the secret
on to you before he died.
1095
01:04:42,384 --> 01:04:43,301
- Not me, he didn't.
1096
01:04:43,301 --> 01:04:45,009
In any case, I'm not bothered.
1097
01:04:45,009 --> 01:04:46,676
I've got all this, haven't I?
1098
01:04:46,676 --> 01:04:47,718
What's a couple of diamonds?
1099
01:04:47,718 --> 01:04:49,093
- No, no, no, it's more than a couple.
1100
01:04:49,093 --> 01:04:50,969
It's supposed to be worth
over a million pounds.
1101
01:04:50,969 --> 01:04:52,510
- That's exactly what I mean.
1102
01:04:52,510 --> 01:04:53,594
You see, the great...
1103
01:05:00,634 --> 01:05:02,051
A million pounds?
1104
01:05:03,468 --> 01:05:07,093
I wonder where they are.
1105
01:05:07,093 --> 01:05:08,343
Where are they?
1106
01:05:13,009 --> 01:05:14,634
Now, you stay in your room.
1107
01:05:14,634 --> 01:05:16,509
I'll be back with the police in no time.
1108
01:05:16,509 --> 01:05:18,093
- Oh, Foster.
1109
01:05:18,093 --> 01:05:19,384
You are so brave!
1110
01:05:19,384 --> 01:05:20,426
- Oh, you noticed.
1111
01:05:23,050 --> 01:05:23,967
Fire, fire!
1112
01:05:25,426 --> 01:05:27,009
- It's fog. (laughs)
1113
01:05:27,009 --> 01:05:29,009
- Oh, it's fog.
1114
01:05:29,009 --> 01:05:30,468
Just my little jest.
1115
01:06:38,674 --> 01:06:39,841
Anybody there?
1116
01:06:41,381 --> 01:06:42,548
Anybody there?
1117
01:06:58,505 --> 01:06:59,797
- Sir?
- Oh, thank god!
1118
01:06:59,797 --> 01:07:01,380
I've got to use your telephone.
1119
01:07:01,380 --> 01:07:03,214
- We have no telephone here, sir.
1120
01:07:03,214 --> 01:07:05,090
- How did you get here?
1121
01:07:05,090 --> 01:07:06,506
- You must have lost
your direction in the fog
1122
01:07:06,506 --> 01:07:08,214
and circled the house, sir.
1123
01:07:08,214 --> 01:07:09,255
- Well, that's my trouble.
1124
01:07:09,255 --> 01:07:10,922
I don't know my way around here.
1125
01:07:10,922 --> 01:07:12,255
Wait.
1126
01:07:12,255 --> 01:07:14,255
You can go for the police.
1127
01:07:14,255 --> 01:07:15,547
- Oh, very well, sir, I'll get my coat.
1128
01:07:15,547 --> 01:07:17,005
- No, no, no time for that.
1129
01:07:17,005 --> 01:07:18,339
Here, put these on.
1130
01:07:18,339 --> 01:07:19,255
That's it.
1131
01:07:19,255 --> 01:07:20,172
Put that coat on.
1132
01:07:20,172 --> 01:07:21,464
There we are, that's it.
1133
01:07:21,464 --> 01:07:23,297
Now, tell them to get here urgently.
1134
01:07:23,297 --> 01:07:25,214
It's most important, you understand?
1135
01:07:25,214 --> 01:07:27,130
That's it, now get your bandage off.
1136
01:07:27,130 --> 01:07:29,755
There we are, that's it.
1137
01:07:29,755 --> 01:07:31,214
Very nice.
1138
01:07:31,214 --> 01:07:33,589
You'd be a sensation on
Bombay High Street in that,
1139
01:07:33,589 --> 01:07:35,129
a big sensation.
1140
01:07:35,129 --> 01:07:35,963
Now go on, hurry!
1141
01:07:35,963 --> 01:07:36,796
Don't be long.
1142
01:08:20,712 --> 01:08:21,753
- It's just so quiet.
1143
01:08:24,545 --> 01:08:26,295
- Where is everybody?
1144
01:08:41,878 --> 01:08:42,919
- I've been thinking.
1145
01:08:42,919 --> 01:08:43,752
- What?
1146
01:08:44,961 --> 01:08:47,253
- The only reason they'd kill Uncle Ernest
1147
01:08:47,253 --> 01:08:49,378
was because he'd found out something.
1148
01:08:49,378 --> 01:08:51,170
- Like what?
1149
01:08:51,170 --> 01:08:54,337
- Well, perhaps where the diamonds are.
1150
01:08:54,337 --> 01:08:55,420
- Diamonds?
1151
01:08:55,420 --> 01:08:59,252
- And if he had, then surely
he'd have told Aunt Agnes.
1152
01:08:59,252 --> 01:09:00,961
- Very likely.
1153
01:09:00,961 --> 01:09:02,836
- Why don't we go up and talk to her?
1154
01:09:02,836 --> 01:09:04,711
- Oh no, there's no rush.
1155
01:09:04,711 --> 01:09:06,669
Let's wait for the police to get here.
1156
01:09:06,669 --> 01:09:10,460
They've got dogs and big
truncheons and muscles and things.
1157
01:09:11,626 --> 01:09:13,251
- What was that?
- I don't know.
1158
01:09:15,251 --> 01:09:16,168
- This way.
1159
01:09:41,418 --> 01:09:42,918
Hurry, see what it is.
1160
01:09:42,918 --> 01:09:46,126
- Let's come back later and surprise them.
1161
01:10:14,834 --> 01:10:16,583
- It's Aunt Jessica!
1162
01:10:16,583 --> 01:10:18,874
She's hurt, go and help her.
1163
01:10:18,874 --> 01:10:19,916
- I'm not going down there.
1164
01:10:19,916 --> 01:10:21,291
The snake's there!
1165
01:10:21,291 --> 01:10:23,166
Suppose one crawled up me trouser leg.
1166
01:10:23,166 --> 01:10:24,291
I'd never be the same again.
1167
01:10:24,291 --> 01:10:26,041
- But she's probably alive, go on!
1168
01:10:27,084 --> 01:10:28,209
- All right, all right.
1169
01:10:31,208 --> 01:10:32,916
She's pinched my motto.
1170
01:10:36,124 --> 01:10:37,958
- [Verity] It's Aunt Agnes!
1171
01:10:40,458 --> 01:10:42,624
- God, they're dropping like flies!
1172
01:10:42,624 --> 01:10:44,458
- Oh come on, we can't do anything more.
1173
01:10:44,458 --> 01:10:45,291
- I agree.
1174
01:10:52,624 --> 01:10:54,541
- It must be important.
1175
01:10:55,416 --> 01:10:56,915
Where did you get it?
1176
01:10:56,915 --> 01:10:57,998
- Oh, ah!
1177
01:10:57,998 --> 01:10:59,082
Oh, from a fan.
1178
01:10:59,082 --> 01:11:01,541
It arrived in the post about a month ago.
1179
01:11:01,541 --> 01:11:03,833
Actually, my fans often
send me things, you know.
1180
01:11:03,833 --> 01:11:05,041
I remember there was a dear old lady
1181
01:11:05,041 --> 01:11:06,749
who used to send me photographs
1182
01:11:06,749 --> 01:11:09,041
of her budgerigar, signed.
1183
01:11:09,041 --> 01:11:11,082
Not by the budgerigar, of course, by her.
1184
01:11:11,082 --> 01:11:12,707
At least I think it was her.
1185
01:11:12,707 --> 01:11:14,707
Come to think of it, the
writing wasn't very good.
1186
01:11:14,707 --> 01:11:15,540
Ah!
1187
01:11:15,540 --> 01:11:17,123
Oh, ah.
1188
01:11:17,123 --> 01:11:18,415
What are you doing?
1189
01:11:18,415 --> 01:11:19,957
- I thought not.
1190
01:11:19,957 --> 01:11:21,873
This quotation isn't right.
1191
01:11:21,873 --> 01:11:22,707
Look.
1192
01:11:24,206 --> 01:11:26,039
- Where?
- There.
1193
01:11:26,039 --> 01:11:28,747
- Oh, mm-hm, it's different.
1194
01:11:28,747 --> 01:11:31,747
"He that filches from me my good name."
1195
01:11:31,747 --> 01:11:33,247
Fancy, you'd think a
good class book like this
1196
01:11:33,247 --> 01:11:35,540
would get it right, wouldn't you?
1197
01:11:35,540 --> 01:11:37,664
- It's that's wrong, don't you see?
1198
01:11:37,664 --> 01:11:38,622
- No, I don't.
1199
01:11:38,622 --> 01:11:40,206
- This is the clue.
- Clue?
1200
01:11:40,206 --> 01:11:43,122
- This must be what Uncle Victor sent you.
1201
01:11:43,122 --> 01:11:44,456
- Well, I don't understand.
1202
01:11:46,372 --> 01:11:48,164
- It's something to do with your name.
1203
01:11:48,164 --> 01:11:49,331
- My name?
1204
01:11:50,539 --> 01:11:52,456
- What was your mother's name?
1205
01:11:52,456 --> 01:11:54,872
- Elsie, Elsie Pope.
1206
01:11:54,872 --> 01:11:56,622
- Yes, but if she married Uncle Victor,
1207
01:11:56,622 --> 01:11:58,872
her name must have been Henderson.
1208
01:11:58,872 --> 01:12:00,581
- Catholic.
1209
01:12:00,581 --> 01:12:02,206
That's it!
1210
01:12:02,206 --> 01:12:04,080
Henderson, that's it, I
should have thought of that.
1211
01:12:04,080 --> 01:12:06,538
That was the name on my birth certificate.
1212
01:12:06,538 --> 01:12:07,664
- What birth certificate?
1213
01:12:07,664 --> 01:12:09,539
- The one that came with this plaque.
1214
01:12:11,122 --> 01:12:12,956
- Go and get it.
1215
01:12:12,956 --> 01:12:14,247
- What for?
1216
01:12:14,247 --> 01:12:15,747
- Just get it.
1217
01:12:15,747 --> 01:12:17,663
- Oh, you are dominant.
1218
01:12:30,288 --> 01:12:32,245
God, what a house this is!
1219
01:12:34,287 --> 01:12:35,620
I'm glad you agree, mate.
1220
01:12:53,995 --> 01:12:55,245
Anyone in there?
1221
01:12:58,704 --> 01:12:59,870
Oh dear.
1222
01:13:07,162 --> 01:13:08,787
Now, let's see.
1223
01:13:08,787 --> 01:13:10,662
This has been interfered with.
1224
01:13:23,995 --> 01:13:24,828
Ah!
1225
01:13:26,078 --> 01:13:27,494
Nigel Antony, that's it.
1226
01:13:27,494 --> 01:13:31,328
Nigel Antony Julian Amadeus Henderson.
1227
01:13:31,328 --> 01:13:32,703
Father's name, Victor.
1228
01:13:32,703 --> 01:13:34,369
Mother's name, Elsie.
1229
01:13:34,369 --> 01:13:35,703
Nigel Antony.
1230
01:13:35,703 --> 01:13:38,618
(gasps) It'll look marvellous in lights.
1231
01:13:38,618 --> 01:13:40,660
Mind you, it'll cost a
few bob for the bulbs.
1232
01:13:40,660 --> 01:13:41,660
Nevermind.
1233
01:13:41,660 --> 01:13:43,327
Ah-ha, that's it!
1234
01:13:47,410 --> 01:13:50,411
I've found it, I've found it.
1235
01:13:58,743 --> 01:13:59,577
Verity!
1236
01:14:01,910 --> 01:14:02,743
Verity!
1237
01:14:06,243 --> 01:14:07,077
Verity!
1238
01:14:07,910 --> 01:14:08,743
Oh dear.
1239
01:14:10,535 --> 01:14:11,868
- What have you done to her?
1240
01:14:11,868 --> 01:14:13,285
You swine!
1241
01:14:13,285 --> 01:14:15,118
- No, I've just found her here.
1242
01:14:15,118 --> 01:14:16,368
- Don't touch her!
1243
01:14:16,368 --> 01:14:17,243
Go away.
1244
01:14:20,076 --> 01:14:21,577
- Is she all right?
1245
01:14:21,577 --> 01:14:23,160
I'll go and fetch the doctor.
1246
01:14:25,035 --> 01:14:26,285
- It's too late for that.
1247
01:14:27,618 --> 01:14:28,452
She's dead.
1248
01:14:30,035 --> 01:14:30,952
- Dead?
1249
01:14:30,952 --> 01:14:32,951
- You murdering swine!
1250
01:14:33,909 --> 01:14:34,742
- What?
1251
01:14:34,742 --> 01:14:37,951
No, I just came in here
and I found her like this.
1252
01:14:39,284 --> 01:14:41,451
She's, she's dead!
1253
01:14:42,909 --> 01:14:45,158
Oh dear, will this never end?
1254
01:14:48,075 --> 01:14:49,200
- You'll pay for this.
1255
01:14:50,325 --> 01:14:51,575
- But, I was...
1256
01:14:59,908 --> 01:15:00,741
Oh!
1257
01:15:30,991 --> 01:15:31,866
Hello?
1258
01:15:33,200 --> 01:15:41,907
Hello?
1259
01:16:21,781 --> 01:16:23,656
- Think, Mother, think!
1260
01:16:23,656 --> 01:16:26,531
The answer's in the name, the name.
1261
01:16:26,531 --> 01:16:28,864
The secret of the diamonds is in the name.
1262
01:16:29,739 --> 01:16:33,488
- It's got something to
do with my name, my name.
1263
01:16:34,697 --> 01:16:36,823
Nigel Henderson.
1264
01:16:37,823 --> 01:16:40,031
Nigel Henderson.
1265
01:16:42,781 --> 01:16:45,239
Nigel, N-I-G-E-L.
1266
01:16:45,239 --> 01:16:47,405
That's Ligen spelled backwards.
1267
01:16:47,405 --> 01:16:48,905
No, don't think so.
1268
01:16:50,322 --> 01:16:51,197
Let me see.
1269
01:16:58,197 --> 01:16:59,030
Now.
1270
01:17:01,196 --> 01:17:03,612
Nigel Antony.
1271
01:17:29,654 --> 01:17:30,487
Name.
1272
01:17:31,529 --> 01:17:36,529
Nigel Antony Julian Amadeus.
1273
01:17:36,612 --> 01:17:37,987
Nigel Antony Julian Amadeus.
1274
01:17:46,237 --> 01:17:50,696
N-A-J -A.
1275
01:17:53,361 --> 01:17:54,195
Naja, naja,
1276
01:17:56,611 --> 01:17:58,570
No, there's no such word.
1277
01:17:58,570 --> 01:17:59,403
Naja, psh.
1278
01:18:01,903 --> 01:18:02,903
Or is there?
1279
01:18:03,820 --> 01:18:04,653
I wonder.
1280
01:18:14,485 --> 01:18:16,486
N, nail, nainsook, naja.
1281
01:18:20,860 --> 01:18:21,694
Naja!
1282
01:18:21,694 --> 01:18:23,527
There is a word.
1283
01:18:23,527 --> 01:18:27,194
A genus of highly venomous snakes.
1284
01:18:28,444 --> 01:18:31,319
Snakes, snakes.
1285
01:18:31,319 --> 01:18:33,610
The African or Indian cobra.
1286
01:18:34,819 --> 01:18:38,735
(gasps) They're in the snake house!
1287
01:18:47,734 --> 01:18:48,568
- He's onto it.
1288
01:18:49,568 --> 01:18:51,485
I'm sure he is.
1289
01:18:51,485 --> 01:18:53,069
What are you doing?
(knife thwacks)
1290
01:18:53,069 --> 01:18:54,819
Swine!
1291
01:19:17,525 --> 01:19:19,483
- I loathe snakes!
1292
01:19:26,818 --> 01:19:28,317
Now get, get back.
1293
01:19:29,733 --> 01:19:30,567
Goon
1294
01:19:31,400 --> 01:19:33,442
Go on, get back, go on!
1295
01:19:37,817 --> 01:19:39,317
Now get back.
1296
01:19:39,317 --> 01:19:40,692
Get back, go on!
1297
01:19:40,692 --> 01:19:42,733
Stand aside, make way.
1298
01:19:45,067 --> 01:19:48,400
(gasps) Mustn't let them smell fear.
1299
01:19:48,400 --> 01:19:50,942
Mind you, I don't see how they can miss.
1300
01:19:50,942 --> 01:19:54,482
Still never worried, perhaps
snakes don't have noses.
1301
01:19:54,482 --> 01:19:55,316
Ooh!
1302
01:19:57,317 --> 01:19:58,400
Find the way.
1303
01:20:00,358 --> 01:20:03,983
There, go on.
1304
01:20:08,566 --> 01:20:09,399
Oh!
1305
01:20:10,441 --> 01:20:11,732
Dear.
1306
01:20:11,732 --> 01:20:13,191
Oh, I've broken something.
1307
01:20:13,191 --> 01:20:15,566
If I haven't broken it, I've bent it.
1308
01:20:15,566 --> 01:20:16,399
Oh!
1309
01:20:18,316 --> 01:20:20,149
Oh!
1310
01:20:20,149 --> 01:20:21,565
Get out, get out!
1311
01:20:25,440 --> 01:20:26,523
Where's the light?
1312
01:20:57,440 --> 01:20:58,273
Oh no!
1313
01:21:08,273 --> 01:21:09,273
Excuse me.
1314
01:21:21,355 --> 01:21:22,980
If you slip now, all the
diamonds in the world
1315
01:21:22,980 --> 01:21:25,355
won't do you any good.
1316
01:21:28,063 --> 01:21:29,896
It's all right, girls.
1317
01:21:42,146 --> 01:21:42,979
Oh!
1318
01:23:01,894 --> 01:23:03,436
There's something here.
1319
01:23:11,061 --> 01:23:12,977
Please make it a crusher, not a biter.
1320
01:23:16,185 --> 01:23:17,726
Get out!
1321
01:23:17,726 --> 01:23:19,644
Get out, get out!
1322
01:23:19,644 --> 01:23:20,477
Get!
1323
01:23:34,768 --> 01:23:35,851
Ha-ha!
1324
01:23:42,767 --> 01:23:43,684
You wait.
1325
01:23:43,684 --> 01:23:46,392
I'm having you lot turned into handbags.
1326
01:24:19,392 --> 01:24:20,684
- Let me have that.
1327
01:24:20,684 --> 01:24:23,183
- Oh no, oh no, I've been
through too much for this.
1328
01:24:23,183 --> 01:24:24,766
It's mine, you hear, it's mine!
1329
01:24:24,766 --> 01:24:26,850
- Only during your lifetime.
1330
01:24:26,850 --> 01:24:28,892
- Don't worry, I've got a few good years
1331
01:24:28,892 --> 01:24:31,475
left in me yet, 'cause I
look after myself, I do.
1332
01:24:31,475 --> 01:24:33,267
I'll see you out, mate.
1333
01:24:33,267 --> 01:24:35,475
- In the midst of life, Foster,
1334
01:24:35,475 --> 01:24:37,974
the grim reaper is always
nearer than we think.
1335
01:24:39,183 --> 01:24:42,849
- Now look, we're both
reasonable men, aren't we?
1336
01:24:42,849 --> 01:24:43,683
- No.
1337
01:24:44,683 --> 01:24:45,516
- Very well.
1338
01:25:03,473 --> 01:25:04,932
Ha-ha!
1339
01:25:04,932 --> 01:25:07,265
Now I've got you, haven't I, Mr. Clever.
1340
01:25:07,265 --> 01:25:08,598
Come on, let me have those keys.
1341
01:25:08,598 --> 01:25:09,890
Come on, come on!
1342
01:25:09,890 --> 01:25:11,432
- You'll have to kill me to get them.
1343
01:25:11,432 --> 01:25:13,723
- With the greatest of pleasure.
1344
01:25:15,557 --> 01:25:16,390
Catch!
1345
01:26:29,305 --> 01:26:33,013
- Foster, perhaps I have
been a little hasty.
1346
01:26:34,013 --> 01:26:37,012
I suppose we should come to
some sort of an arrangement.
1347
01:26:39,637 --> 01:26:42,638
Like splitting things down the middle.
1348
01:26:56,220 --> 01:26:57,637
- Ha, that'll teach you!
1349
01:26:57,637 --> 01:27:00,220
You thought you were dealing
with an idiot, didn't you?
1350
01:27:00,220 --> 01:27:01,387
Ha!
1351
01:27:14,429 --> 01:27:16,179
- Ah-ha, once bitten.
1352
01:28:28,259 --> 01:28:29,092
- Oh!
1353
01:28:56,592 --> 01:28:57,551
Oh, no!
1354
01:28:57,551 --> 01:28:59,801
Please, don't be impetuous.
1355
01:28:59,801 --> 01:29:01,467
Let's do nothing we shall regret.
1356
01:29:04,508 --> 01:29:06,841
Stand back, this is your last chance.
1357
01:29:44,215 --> 01:29:45,049
Ha!
1358
01:29:45,049 --> 01:29:45,882
There you are.
1359
01:29:45,882 --> 01:29:48,132
You see, brains over brawn.
1360
01:29:48,132 --> 01:29:49,257
- But it happens you overlooked
1361
01:29:49,257 --> 01:29:51,007
just one tiny thing.
1362
01:29:51,007 --> 01:29:53,840
- Oh please, don't give me that old line.
1363
01:29:53,840 --> 01:29:55,965
"Haven't you overlooked one tiny thing?"
1364
01:29:55,965 --> 01:29:58,049
You've been reading too much
Sherlock Holmes, you have.
1365
01:29:58,049 --> 01:29:59,798
- But you have, you know.
1366
01:29:59,798 --> 01:30:01,339
- All right, then, give us a laugh.
1367
01:30:01,339 --> 01:30:04,090
What tiny thing have I overlooked?
1368
01:30:04,090 --> 01:30:04,965
- My mother.
1369
01:30:04,965 --> 01:30:06,507
- Your mother.
1370
01:30:06,507 --> 01:30:08,715
Your mother, huh?
1371
01:30:08,715 --> 01:30:10,049
You think I didn't know it was you
1372
01:30:10,049 --> 01:30:12,298
dressed up all the time with your wig
1373
01:30:12,298 --> 01:30:15,256
and your veil and your long dresses?
1374
01:30:15,256 --> 01:30:17,548
You're sick, that's what you are.
1375
01:30:17,548 --> 01:30:18,923
You're a psycho.
1376
01:30:18,923 --> 01:30:21,381
You're a schizophrenic.
1377
01:30:21,381 --> 01:30:22,506
- Don't say that!
1378
01:30:22,506 --> 01:30:24,631
- That cut you to the quick, didn't it?
1379
01:30:24,631 --> 01:30:28,005
Your mother, she died months ago.
1380
01:30:28,005 --> 01:30:29,297
- No, she didn't.
- Yes, she did!
1381
01:30:29,297 --> 01:30:30,338
- No, she didn't!
1382
01:30:31,255 --> 01:30:32,338
You see, when she found out
1383
01:30:32,338 --> 01:30:33,797
that Victor was gonna
leave everything to you,
1384
01:30:33,797 --> 01:30:34,630
she became angry.
1385
01:30:34,630 --> 01:30:37,714
She became very angry, so she killed him.
1386
01:30:37,714 --> 01:30:39,547
She murdered him.
1387
01:30:39,547 --> 01:30:41,880
That's why I had to pretend
that Victor was alive
1388
01:30:41,880 --> 01:30:43,630
and she was the one who died.
1389
01:30:43,630 --> 01:30:46,588
So I buried Victor in her place.
1390
01:30:46,588 --> 01:30:49,672
Otherwise, they'd have
taken her away from me.
1391
01:30:49,672 --> 01:30:51,338
But she's alive!
1392
01:30:51,338 --> 01:30:53,005
We're both alive!
1393
01:30:53,005 --> 01:30:55,422
- Look, I feel very sorry for you
1394
01:30:55,422 --> 01:30:57,880
because you are sick and you are twisted,
1395
01:30:57,880 --> 01:30:59,838
but you'll get no sympathy from me.
1396
01:30:59,838 --> 01:31:01,338
You tell it to the judge.
1397
01:31:01,338 --> 01:31:03,838
Patel will soon be here with the police.
1398
01:31:03,838 --> 01:31:07,087
- (laughs) But Mother
killed Patel earlier.
1399
01:31:07,087 --> 01:31:09,130
She thought it was you.
1400
01:31:09,130 --> 01:31:10,922
Mother's very angry with you.
1401
01:31:10,922 --> 01:31:13,088
She liked Patel.
(door bangs)
1402
01:31:21,462 --> 01:31:22,504
- No!
1403
01:31:22,504 --> 01:31:24,546
No, no, no, let me go!
1404
01:31:24,546 --> 01:31:25,546
Let me go!
1405
01:31:25,546 --> 01:31:27,129
Drop it, drop it!
1406
01:31:28,504 --> 01:31:31,837
He's going to get me!
1407
01:31:31,837 --> 01:31:33,253
Stop him, stop him!
1408
01:31:36,586 --> 01:31:41,586
- Oh, dear. (panting)
1409
01:32:24,336 --> 01:32:25,170
You!
1410
01:32:26,669 --> 01:32:28,960
But,
1411
01:32:28,960 --> 01:32:30,502
but you're murdered!
1412
01:32:32,710 --> 01:32:34,210
But you're all right.
1413
01:32:34,210 --> 01:32:36,502
(gasps) That's marvellous!
1414
01:32:36,502 --> 01:32:37,919
You're all right.
1415
01:32:39,044 --> 01:32:40,293
- I'm fine.
1416
01:32:40,293 --> 01:32:42,293
I just thought it would
have been more healthy
1417
01:32:42,293 --> 01:32:43,209
to stay out of the way
1418
01:32:43,209 --> 01:32:45,418
until somebody found the diamonds.
1419
01:32:45,418 --> 01:32:46,501
- But you were dead.
1420
01:32:46,501 --> 01:32:49,752
I mean, I saw you, your father saw you.
1421
01:32:49,752 --> 01:32:51,835
- That was just a little
trick I thought up
1422
01:32:51,835 --> 01:32:54,251
with my late father.
1423
01:32:54,251 --> 01:32:55,793
- Late father?
1424
01:32:55,793 --> 01:32:57,668
- You don't think I was
going to share those diamonds
1425
01:32:57,668 --> 01:33:00,334
with anybody, do you?
1426
01:33:00,334 --> 01:33:02,334
- Oh, I thought you were such a nice girl.
1427
01:33:02,334 --> 01:33:04,001
- Now where are they?
1428
01:33:04,001 --> 01:33:07,084
- Um...
- I'll count to three.
1429
01:33:07,084 --> 01:33:07,918
- Never!
1430
01:33:07,918 --> 01:33:11,334
- One--
- All right, all right.
1431
01:33:11,334 --> 01:33:12,168
Here.
1432
01:33:13,043 --> 01:33:13,876
- Hurry up.
1433
01:33:13,876 --> 01:33:14,793
- All right.
1434
01:33:14,793 --> 01:33:16,168
You are a nasty family.
1435
01:33:16,168 --> 01:33:18,459
I mean, we are a nasty family.
1436
01:33:18,459 --> 01:33:20,458
- Open it.
- All right, all right.
1437
01:33:20,458 --> 01:33:22,333
Impatience, impatience!
1438
01:33:22,333 --> 01:33:23,418
You're flustering me.
1439
01:33:25,584 --> 01:33:26,418
Now.
1440
01:33:27,459 --> 01:33:28,709
Oh!
1441
01:33:28,709 --> 01:33:30,501
- What's the matter?
- Well, nothing here.
1442
01:33:30,501 --> 01:33:31,543
Just a bit of paper.
1443
01:33:31,543 --> 01:33:32,376
- Read it.
1444
01:33:34,250 --> 01:33:38,292
- "To my heir, you have been successful.
1445
01:33:38,292 --> 01:33:40,375
"The deckar diamonds are now yours.
1446
01:33:40,375 --> 01:33:44,875
"They are buried in the
meadow in front of the house.
1447
01:33:44,875 --> 01:33:47,249
"Simply follow the instructions
1448
01:33:47,249 --> 01:33:50,957
"written on the paper in
which this box was wrapped."
1449
01:34:09,499 --> 01:34:12,207
- Come along now, no use taking on so.
1450
01:34:12,207 --> 01:34:14,124
All right, everyone.
1451
01:34:14,124 --> 01:34:15,041
All secure?
1452
01:34:20,332 --> 01:34:21,541
All right, Tom.
1453
01:34:21,541 --> 01:34:22,624
- Giddy up now.
1454
01:34:22,624 --> 01:34:23,957
- I'm not finished.
1455
01:34:23,957 --> 01:34:26,291
I'm not finished, Twelvetrees.
1456
01:34:26,291 --> 01:34:27,665
I'll be back!
1457
01:34:27,665 --> 01:34:29,623
They won't hang me.
1458
01:34:29,623 --> 01:34:32,166
They won't even hold me.
1459
01:34:32,166 --> 01:34:33,249
I'll be back!
1460
01:34:37,666 --> 01:34:39,082
- The diamonds.
1461
01:34:39,082 --> 01:34:40,623
What did it say?
1462
01:34:40,623 --> 01:34:42,998
The diamonds are buried in the meadow
1463
01:34:42,998 --> 01:34:45,165
at the front of the house.
1464
01:34:46,956 --> 01:34:47,790
Right.
98320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.