Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,910
"FOUR MUSKETEERS charles"
2
00:00:30,280 --> 00:00:32,714
Cast: Josephine Chaplin
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,070
Paul Prebua
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,590
Catherine Jourdan
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,031
Vernar Hailler
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,630
Karin Petersen
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,910
Daniel Chekkaldi
8
00:00:45,360 --> 00:00:48,033
Jacques Seiler and other
9
00:01:02,160 --> 00:01:04,879
Operator - Claude Robin
10
00:01:28,800 --> 00:01:30,836
Written by - Jean Alain
11
00:01:30,960 --> 00:01:33,554
Based on the novel by Alexandre Dumas
12
00:01:40,080 --> 00:01:43,152
Producer - Vernar Artigues
13
00:01:46,720 --> 00:01:50,759
Director - Andre Yunebel
14
00:02:00,800 --> 00:02:06,477
All hits with historical
individuals are random ...
15
00:02:06,560 --> 00:02:10,712
... And do not depend on the will of the authors.
16
00:03:30,880 --> 00:03:32,871
- Hi.
- Hi.
17
00:03:33,440 --> 00:03:37,399
We'll tell you
about the extraordinary adventures ...
18
00:03:37,720 --> 00:03:39,517
Happened to us.
19
00:03:47,560 --> 00:03:50,916
We're servants of the four musketeers.
20
00:03:51,480 --> 00:03:55,598
- And thanks to our deeds ...
- They are famous.
21
00:03:56,000 --> 00:03:59,276
But at the end of the battle,
who raises his hand in triumph?
22
00:03:59,360 --> 00:04:02,636
- General - always.
- A soldier - never.
23
00:04:11,400 --> 00:04:16,997
- Creation of the world - an old story.
- Small remain in the shadows.
24
00:04:17,320 --> 00:04:19,675
A large sun themselves.
25
00:04:19,880 --> 00:04:22,997
And even with the most
Equitable King ...
26
00:04:23,080 --> 00:04:25,799
Whatever it may be fair ...
27
00:04:25,880 --> 00:04:29,475
With the poor people ...
Get up that pleases.
28
00:04:29,600 --> 00:04:32,353
Who wins the battle
in heavy combat?
29
00:04:32,480 --> 00:04:35,392
General - always a soldier - never.
30
00:04:43,120 --> 00:04:45,680
And now, thanks to us, ...
31
00:04:45,840 --> 00:04:49,719
Gentlemen ... our musketeers
for his legendary feats ...
32
00:04:49,800 --> 00:04:51,677
... Appear before the king.
33
00:04:51,760 --> 00:04:55,070
He crowned them with laurels
and we - unhappy servant ..
34
00:04:55,160 --> 00:04:57,515
Smell them ... just in the kitchen.
35
00:04:58,760 --> 00:05:02,116
Who gets the medal
after a heavy battle?
36
00:05:02,560 --> 00:05:06,189
General - always
a soldier - never.
37
00:05:15,880 --> 00:05:18,269
Sir, here are four
valiant nobleman ..
38
00:05:18,360 --> 00:05:20,669
Which ...
I spoke to Your Majesty.
39
00:05:20,760 --> 00:05:24,469
Monsieur d'Artagnan, ...
Monsieur Porthos, ...
40
00:05:27,320 --> 00:05:31,916
Monsieur Athos ... ...
Monsieur Aramis.
41
00:05:35,920 --> 00:05:38,878
Gentlemen, I am proud of you.
42
00:05:39,160 --> 00:05:42,914
Monsieur de Treville
assign you a rank and privileges ..
43
00:05:43,000 --> 00:05:47,118
You ... I've honored
for your dedication and bravery.
44
00:05:47,720 --> 00:05:51,599
D'Artagnan and Porthos, Athos and Aramis ...
45
00:05:51,840 --> 00:05:55,310
Reaping the benefits ...
our bravery and fearlessness.
46
00:05:55,600 --> 00:05:59,036
Friends, between us,
We just jammed.
47
00:05:59,120 --> 00:06:05,070
We are worthy of praise no less
than they are, as well as medals ..
48
00:06:05,400 --> 00:06:10,315
... Who always gets to the general,
a soldier - never.
49
00:06:18,960 --> 00:06:22,953
If D'Artagnan, Porthos,
Athos and Aramis ...
50
00:06:23,200 --> 00:06:27,318
Despite the efforts of Cardinal
still alive and serve the king ..
51
00:06:27,400 --> 00:06:30,278
This ... each of them shall we.
52
00:06:34,800 --> 00:06:38,475
Planchet - D'Artagnan.
Mousqueton - Porthos.
53
00:06:38,760 --> 00:06:42,036
Wasen - Aramis.
And Grimaud - Athos.
54
00:07:26,040 --> 00:07:27,917
What a joy to see you.
55
00:07:28,000 --> 00:07:30,639
We celebrate your victory,
Monsieur d'Artagnan.
56
00:07:30,720 --> 00:07:32,950
And drank your triumph, Monsieur Porthos.
57
00:07:33,040 --> 00:07:36,271
Are you satisfied with words
His Majesty, Monsieur Athos?
58
00:07:36,360 --> 00:07:40,114
Howled Does your courage enough
rewarded, Monsieur Aramis?
59
00:07:40,200 --> 00:07:43,317
We're singing ...
We continue to sing your glory.
60
00:07:43,400 --> 00:07:45,038
You sing? ..
Very pleased.
61
00:07:45,120 --> 00:07:46,473
Now poplyashi.
62
00:07:46,560 --> 00:07:50,917
"And now poplyashi" - very
thumbs said, we need to write.
63
00:07:51,400 --> 00:07:53,391
You also sang their exploits?
64
00:07:53,480 --> 00:07:56,358
Then give them the sword,
let them show what they are capable.
65
00:07:56,480 --> 00:07:57,276
No.
66
00:07:57,360 --> 00:08:00,033
Before
as we go to clean them boots.
67
00:08:00,120 --> 00:08:02,634
Unharnessed escape your horse
Monsieur Porthos.
68
00:08:02,720 --> 00:08:05,029
Look, if your not uninhibited,
Monsieur Athos.
69
00:08:05,120 --> 00:08:07,395
Go for your boots are polished,
Monsieur Aramis.
70
00:08:07,480 --> 00:08:08,595
Have you seen this?
71
00:08:08,680 --> 00:08:11,752
After the royal praise
slightly turned the head, ..
72
00:08:11,840 --> 00:08:13,558
... It happens, we are all humans.
73
00:08:13,640 --> 00:08:16,552
Dab in the human sword
you feel like human beings?
74
00:08:16,640 --> 00:08:18,790
How many times have we saved their lives.
75
00:08:18,880 --> 00:08:23,556
And if I shall get into a fight with them, and then
I can stab someone inadvertently.
76
00:08:23,640 --> 00:08:25,835
Yes, it happens frequently.
77
00:08:26,440 --> 00:08:27,475
You're right.
78
00:08:27,560 --> 00:08:30,438
By the way, everything we're told,
true.
79
00:08:30,520 --> 00:08:32,397
Can you remember anything else?
80
00:08:32,480 --> 00:08:34,232
Remember anything? ..
Sure.
81
00:08:34,320 --> 00:08:37,756
But even if it sounds
implausible, this is true.
82
00:08:37,840 --> 00:08:41,435
Truth is sometimes implausible -
well said, we need to write ...
83
00:08:41,520 --> 00:08:43,590
- I'm all ears.
- And I - Planchet.
84
00:08:43,680 --> 00:08:45,079
No, the entire hearing.
85
00:08:45,160 --> 00:08:48,391
We writers are accustomed
communicate in a sophisticated manner.
86
00:08:48,480 --> 00:08:52,359
- "I'm all ears" - so I listen.
- I listen to you ...
87
00:08:52,440 --> 00:08:53,793
Let's go, chief.
88
00:08:57,840 --> 00:09:02,311
So, if someone Dumas
public scribe and chronicler ..
89
00:09:02,440 --> 00:09:07,833
Not experienced ... to this day in July
1627 intolerable thirst ...
90
00:09:07,920 --> 00:09:13,074
... And if he does not come to mind
thought to wet his throat in a tavern ..
91
00:09:13,200 --> 00:09:17,318
Singing ... where our squires
if he was not so much ...
92
00:09:17,400 --> 00:09:19,391
Passionate about their ... narration ..
93
00:09:19,480 --> 00:09:22,995
... And if his manuscript
do not come to us ...
94
00:09:23,080 --> 00:09:29,519
... We could never tell
you about these incredible adventures.
95
00:09:31,520 --> 00:09:36,036
At the very beginning of our history
Planchet was looking for work.
96
00:09:39,480 --> 00:09:40,230
Hey.
97
00:09:40,320 --> 00:09:44,199
I also did the barrel,
I could help you a little.
98
00:09:44,640 --> 00:09:47,791
Are you crazy? ..
Well, get out of here.
99
00:09:48,960 --> 00:09:52,589
Even then, to get a job
was not so easy.
100
00:09:54,040 --> 00:09:55,553
Here's a look.
101
00:09:56,880 --> 00:10:02,000
Father used to say to him that
Only persistent reaches the goal.
102
00:10:02,240 --> 00:10:04,834
What do you want? ..
Can not you see I'm working.
103
00:10:04,920 --> 00:10:07,514
- I could help.
- Leave me alone.
104
00:10:07,600 --> 00:10:10,797
Initially, our hero was not very lucky.
105
00:10:11,000 --> 00:10:14,879
- Are you wanted to take my place?
- Not at all.
106
00:10:15,040 --> 00:10:17,679
Now I touched up your portrait.
107
00:10:18,520 --> 00:10:21,557
You ...
Shame on you hit a man when he's down?
108
00:10:21,640 --> 00:10:23,198
Get off it.
109
00:10:23,600 --> 00:10:26,797
Your Excellency,
how can I thank you?
110
00:10:26,880 --> 00:10:31,670
When podsohnesh, come to the "Golden
sun "for a drink.
111
00:10:37,120 --> 00:10:41,398
That's sent down to Providence
him good lord ...
112
00:10:41,480 --> 00:10:44,631
... In the face of the Chevalier d'Artagnan.
113
00:10:48,680 --> 00:10:50,989
- Are you okay?
- Yes, my lord.
114
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
- How you met musketeers?
- Average ...
115
00:10:53,760 --> 00:10:55,671
Appointed three duels in Karm de Chaux.
116
00:10:55,760 --> 00:10:58,069
Three duel in Chaux de Karm? ..
You're kidding.
117
00:10:58,160 --> 00:11:00,993
I never joke,
when it comes to honor.
118
00:11:01,080 --> 00:11:02,593
If it is a matter of honor, then ...
119
00:11:02,680 --> 00:11:05,752
Yes, my dear Planchet,
maybe tomorrow you ...
120
00:11:05,840 --> 00:11:09,435
... Lose his master,
if I can not send ...
121
00:11:09,520 --> 00:11:13,115
A better world ... one by one
Monsieur Athos, Porthos and Aramis.
122
00:11:13,200 --> 00:11:16,033
Athos, Porthos and Aramis -
famous musketeers?
123
00:11:16,120 --> 00:11:19,795
- Do you know them?
- No, but I am familiar with their squires.
124
00:11:19,880 --> 00:11:24,590
Calm down, I have not killed ...
Turn to the best horse.
125
00:11:25,360 --> 00:11:29,990
D'Artagnan never beat
neither his horse nor his servant ..
126
00:11:30,200 --> 00:11:35,320
But ... at any moment was ready
spread on the sword first comer.
127
00:11:36,320 --> 00:11:38,356
Not wanting to lose the host ..
128
00:11:38,440 --> 00:11:43,878
Planchet ... decided at any cost
to protect him from these three duels.
129
00:11:45,600 --> 00:11:46,635
Sorry.
130
00:11:50,440 --> 00:11:53,716
"Restlessness Pescara"
131
00:12:01,080 --> 00:12:04,231
- As always inimitable.
- Now is not the time.
132
00:12:04,320 --> 00:12:06,959
- This is a disaster.
- What happened to you?
133
00:12:07,040 --> 00:12:10,316
My boss - D'Artagnan
wants to fight with your hosts.
134
00:12:10,400 --> 00:12:12,755
From Athos, Porthos and Aramis? ..
Why?
135
00:12:12,840 --> 00:12:13,875
If I knew.
136
00:12:13,960 --> 00:12:16,952
They'll cut it into pieces, like this.
137
00:12:17,120 --> 00:12:19,680
Rather, it is your masters
will cut into pieces.
138
00:12:19,760 --> 00:12:24,038
Last week, Porthos
pierced his two best friends.
139
00:12:24,160 --> 00:12:28,631
- And Athos three holed.
- A Aramis - four ...
140
00:12:28,840 --> 00:12:30,910
His sword is longer.
141
00:12:31,440 --> 00:12:34,750
Are you finished? ..
You do not understand that?
142
00:12:35,040 --> 00:12:38,396
- What's the matter?
- Think like chumps.
143
00:12:38,720 --> 00:12:39,470
Take it easy.
144
00:12:39,600 --> 00:12:43,434
Do not fight, my friends ...
Taste the best of this young wine.
145
00:12:43,520 --> 00:12:46,353
Do not bother, let us calmly fight.
146
00:12:46,480 --> 00:12:50,439
Better not,
and then get as last time.
147
00:12:52,800 --> 00:12:54,518
But seriously.
148
00:12:54,600 --> 00:12:57,068
When we finally
lucky with the hosts ..
149
00:12:57,160 --> 00:12:59,230
We need to take care ...
about their safety.
150
00:12:59,320 --> 00:13:01,595
They did not all die at once.
151
00:13:02,160 --> 00:13:05,152
Usually there is a winner in the duel,
and there is a loser.
152
00:13:05,240 --> 00:13:06,355
Yes.
153
00:13:06,680 --> 00:13:09,399
Defeated
typically buried in the ground.
154
00:13:09,560 --> 00:13:10,310
Why?
155
00:13:10,400 --> 00:13:13,631
Because he's dead ...
Now you understand?
156
00:13:14,600 --> 00:13:15,953
And the winner?
157
00:13:16,040 --> 00:13:18,679
And the winner, by order of Cardinal ...
158
00:13:18,840 --> 00:13:21,798
- What's the matter?
- Winner hang.
159
00:13:22,040 --> 00:13:26,397
That is forbidden to kill
each other on pain of death.
160
00:13:26,880 --> 00:13:29,189
- What teachable.
- So what?
161
00:13:29,280 --> 00:13:32,272
If we did not prevent them,
then move on to the straw.
162
00:13:32,360 --> 00:13:33,509
We must do something.
163
00:13:33,600 --> 00:13:35,909
We have to go on break as 1 fourth year.
164
00:13:36,000 --> 00:13:36,796
1 4 th?
165
00:13:36,880 --> 00:13:39,030
In the 1514th as the Battle of Morenero.
166
00:13:39,120 --> 00:13:40,917
And unless it was not in the 515th?
167
00:13:41,000 --> 00:13:42,035
Yes, I remember.
168
00:13:42,120 --> 00:13:45,032
- I forgot Blunderbuss.
- I have an idea.
169
00:13:45,120 --> 00:13:48,430
Tomorrow we will all four
should go to Karm de Chaux.
170
00:14:01,520 --> 00:14:05,638
DUEL PROHIBITED ON SUNDAYS,
Holidays and other days of the week
171
00:14:05,720 --> 00:14:06,755
Here he is.
172
00:14:11,800 --> 00:14:14,951
Who among you will give me
pleasure to kill him first?
173
00:14:15,040 --> 00:14:18,112
Fate chose me,
to teach you a lesson ..
174
00:14:18,200 --> 00:14:20,794
Your last ... fencing lesson.
175
00:14:27,600 --> 00:14:31,354
- The Three Musketeers.
- Guards of the cardinal.
176
00:14:31,840 --> 00:14:33,319
Sword in its sheath, gentlemen.
177
00:14:33,440 --> 00:14:35,749
- Staged a duel?
- Vc.
178
00:14:36,800 --> 00:14:39,678
You do not sign the order
His Grace?
179
00:14:39,880 --> 00:14:40,630
Mustache.
180
00:14:40,720 --> 00:14:43,837
In that duel
The death penalty?
181
00:14:43,960 --> 00:14:47,794
For his audacity
Now you also pay death.
182
00:14:59,360 --> 00:15:02,477
Fold your sword
and if you please follow us.
183
00:15:02,560 --> 00:15:06,155
This does not concern you, gentlemen,
go your way.
184
00:15:06,600 --> 00:15:09,478
Careful, ladies and gentlemen, you have only three.
185
00:15:17,920 --> 00:15:20,150
I thought the four of us.
186
00:15:22,280 --> 00:15:25,909
- One for all ...
- All for one.
187
00:15:28,280 --> 00:15:30,874
- We must hide.
- In the sheaves.
188
00:15:33,080 --> 00:15:34,195
This way.
189
00:15:34,280 --> 00:15:37,556
If I catch D'Artagnan,
he'll kill me.
190
00:15:46,800 --> 00:15:50,759
What else is there? ..
Shut up.
191
00:15:57,440 --> 00:16:00,557
Something does not seem
that they have everything in order.
192
00:16:00,760 --> 00:16:01,988
Need to intervene.
193
00:16:02,080 --> 00:16:03,115
Hide.
194
00:16:04,560 --> 00:16:07,154
The Devil ...
Shut up.
195
00:16:11,240 --> 00:16:13,629
Hard to get this year.
196
00:16:23,920 --> 00:16:27,071
- What do we do?
- Come on, help.
197
00:16:39,920 --> 00:16:42,229
- Here you go.
- I'll take it.
198
00:16:42,400 --> 00:16:45,073
- Did you take it.
- Then I'll take it.
199
00:16:45,160 --> 00:16:46,115
And here I am this.
200
00:16:46,200 --> 00:16:47,758
- Did you get that?
- I got it.
201
00:16:48,840 --> 00:16:49,955
And I took.
202
00:16:57,640 --> 00:17:00,677
We on this side, and you with that.
203
00:17:08,920 --> 00:17:12,196
Little pruning.
204
00:17:18,040 --> 00:17:20,315
Oh, a little carried away.
205
00:18:11,200 --> 00:18:14,476
You ... what are you doing?
206
00:18:15,320 --> 00:18:18,392
Are you crazy? ..
What are you doing?
207
00:18:19,200 --> 00:18:23,273
What are you doing? ..
Absolutely crazy.
208
00:18:25,000 --> 00:18:26,672
Retreating.
209
00:18:28,480 --> 00:18:29,833
Come on.
210
00:18:39,120 --> 00:18:40,678
Let's faster.
211
00:18:47,400 --> 00:18:48,515
There.
212
00:18:50,920 --> 00:18:52,399
Inside soon.
213
00:18:55,600 --> 00:18:58,160
Look for hay, maybe here?
214
00:18:58,240 --> 00:18:59,639
No, not here.
215
00:19:01,120 --> 00:19:02,269
Here it is.
216
00:19:11,160 --> 00:19:12,354
Rather.
217
00:19:13,400 --> 00:19:16,312
Do not be afraid, I'm scared too ...
They want to kill me.
218
00:19:16,400 --> 00:19:20,279
Hide me ...
Hide me, please.
219
00:19:27,760 --> 00:19:30,593
- He should be here.
- Search the whole.
220
00:19:31,480 --> 00:19:33,994
- She knows where he is?
- Tell me where he is.
221
00:19:34,080 --> 00:19:35,229
I do not know.
222
00:19:43,840 --> 00:19:45,592
Now he will not leave.
223
00:20:30,360 --> 00:20:31,588
Here it is.
224
00:20:32,840 --> 00:20:34,398
Come on.
225
00:20:35,240 --> 00:20:38,152
- I?
- Yes, you ... Come here.
226
00:20:39,040 --> 00:20:40,792
As you say, is going.
227
00:20:40,880 --> 00:20:43,440
Hold it ...
Grab, grab it.
228
00:20:44,400 --> 00:20:45,549
Catch.
229
00:20:49,880 --> 00:20:53,509
I caught him, caught ...
Caught.
230
00:20:56,120 --> 00:20:58,076
Where is he?
231
00:20:59,000 --> 00:21:00,194
Oh, shit.
232
00:21:15,080 --> 00:21:16,559
Where'd he go?
233
00:21:18,960 --> 00:21:19,915
This way.
234
00:21:24,600 --> 00:21:25,919
Is that you?
235
00:21:30,080 --> 00:21:31,399
You again?
236
00:21:35,200 --> 00:21:36,918
Some hell.
237
00:21:37,160 --> 00:21:38,957
I nearly died.
238
00:21:43,240 --> 00:21:46,391
We chop you into pieces ...
Come here.
239
00:21:47,000 --> 00:21:48,274
I'm coming.
240
00:23:11,000 --> 00:23:12,274
He's here.
241
00:23:12,480 --> 00:23:13,959
No, here.
242
00:23:21,480 --> 00:23:22,754
He's there.
243
00:23:28,320 --> 00:23:29,548
No, he's there.
244
00:23:55,360 --> 00:23:56,509
I'm here.
245
00:24:07,640 --> 00:24:09,790
- Where to hide?
- Under the cart.
246
00:24:09,880 --> 00:24:11,199
Better upstairs.
247
00:24:12,520 --> 00:24:16,911
- Blunderbuss, here, we have found shelter.
- I'm coming.
248
00:24:19,600 --> 00:24:24,037
Faster ...
Come on.
249
00:24:29,720 --> 00:24:33,349
So you got caught ...
The king's name, you're under arrest.
250
00:24:33,440 --> 00:24:35,635
- I?
- Come on.
251
00:24:35,720 --> 00:24:38,951
I repeat, the name of the king,
you're under arrest.
252
00:24:39,960 --> 00:24:42,474
- In the name of what?
- Name of the King.
253
00:24:42,840 --> 00:24:43,955
Catch.
254
00:24:49,000 --> 00:24:50,319
Top.
255
00:25:11,680 --> 00:25:14,717
Thanks to Distract
his servants ..
256
00:25:14,800 --> 00:25:18,349
Valiant musketeers ...
gained control ..
257
00:25:23,360 --> 00:25:26,909
And ... in the end,
won.
258
00:25:43,800 --> 00:25:47,713
INTERLUDE
259
00:25:48,440 --> 00:25:49,873
My guards?
260
00:25:51,160 --> 00:25:55,631
You have not taught them to fight,
but luckily you have taught them to swim.
261
00:25:55,720 --> 00:25:59,872
40 my guardsmen raised
to laugh four musketeers king.
262
00:25:59,960 --> 00:26:01,996
Musketeers fought against the rules.
263
00:26:02,080 --> 00:26:05,993
You set out to definitively
undermine my prestige?
264
00:26:10,600 --> 00:26:15,435
God forgive me, Your Excellency,
His Majesty wants you to the Louvre.
265
00:26:15,520 --> 00:26:18,273
Affairs of state are not waiting
Father Joseph.
266
00:26:18,360 --> 00:26:23,798
I give you all their authority
and authority over these hare showers.
267
00:26:24,560 --> 00:26:29,793
Do not worry, Your Excellency,
I have done the Jesuits, fanatics.
268
00:26:32,720 --> 00:26:34,756
Call these loafers.
269
00:27:15,960 --> 00:27:19,589
You two, since when
you are webbed feet?
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,955
Since fell into the river?
271
00:27:22,040 --> 00:27:24,508
No, no, Father, it is a millstone.
272
00:27:24,600 --> 00:27:25,430
Millstone?
273
00:27:25,520 --> 00:27:28,239
- Now we'll explain everything.
- First there was the horse.
274
00:27:28,320 --> 00:27:30,550
- No, millstone.
- No, there was a man on the millstone.
275
00:27:30,640 --> 00:27:32,596
- No, it was a bar.
- Yes, the beam.
276
00:27:32,680 --> 00:27:35,558
- And the horse that was pulling it.
- Yes, to crush grain.
277
00:27:35,640 --> 00:27:37,312
Horse pulling a millstone.
278
00:27:37,400 --> 00:27:38,753
- No, the beam.
- What is the beam?
279
00:27:38,840 --> 00:27:39,875
Tied to a horse.
280
00:27:39,960 --> 00:27:41,109
- With a man?
- Yes.
281
00:27:41,200 --> 00:27:44,078
- On the horse, but not on the beam.
- Pretty.
282
00:27:44,280 --> 00:27:47,556
Apparently this millstone
drove through your heads.
283
00:27:47,680 --> 00:27:51,559
- Captain, I expect you to report.
- Yes, Father.
284
00:27:51,640 --> 00:27:54,552
I can report
that we are being attacked from within.
285
00:27:54,640 --> 00:27:57,552
- Inside?
- Yes, they were traitors.
286
00:27:57,640 --> 00:28:00,438
Inside, outside -
it does not matter.
287
00:28:00,520 --> 00:28:02,590
You all need to confess.
288
00:28:02,680 --> 00:28:04,432
On your knees, my son.
289
00:28:04,920 --> 00:28:08,356
What are you looking at? ..
Quickly get on your knees.
290
00:28:10,440 --> 00:28:12,476
Forgive me, Father.
291
00:28:12,560 --> 00:28:15,154
It's my fault
my fault and only my fault.
292
00:28:15,240 --> 00:28:18,869
Well, my son ...
Your sincere repentance seems to me.
293
00:28:18,960 --> 00:28:22,919
I forgive you your sins ...
Here is your redemption.
294
00:28:25,680 --> 00:28:28,353
- Like it?
- Excellent.
295
00:28:31,520 --> 00:28:34,830
- Once more, Father.
- No, rather ...
296
00:28:34,920 --> 00:28:37,309
This is similar to lust.
297
00:28:39,080 --> 00:28:41,469
What is this wonderful thing,
Father?
298
00:28:41,560 --> 00:28:45,075
This wonderful thing, my son,
called a baton.
299
00:28:45,160 --> 00:28:48,072
It is necessary to bludgeon.
300
00:28:49,840 --> 00:28:54,277
Because you lose Musketeers
in duels with swords, ..
301
00:28:54,760 --> 00:29:00,756
... Perhaps you will overcome them if
will own these new weapons.
302
00:29:00,840 --> 00:29:03,149
Moreover, Monsieur Rochefort ..
303
00:29:03,680 --> 00:29:08,515
Well ... this baton
unleashes language during torture.
304
00:29:09,680 --> 00:29:13,116
With this item you will
invincible army.
305
00:29:13,480 --> 00:29:18,270
Bless you all god, and
with you this sacred club.
306
00:29:19,280 --> 00:29:26,755
In the name of the father and the son and the holy spirit ...
Amen.
307
00:29:31,160 --> 00:29:33,594
Over the Cardinal guards.
308
00:29:34,280 --> 00:29:38,831
That evening, D'Artagnan and his
New friends were celebrating the victory.
309
00:29:41,840 --> 00:29:48,075
At all times, men are always irrigated
their winning wine, friendship, love.
310
00:29:48,240 --> 00:29:52,677
When men are happy,
they always something to irrigate.
311
00:29:53,640 --> 00:29:55,437
For us.
312
00:29:56,600 --> 00:29:59,797
- Long live the Normandy.
- Long live the Poitou.
313
00:29:59,880 --> 00:30:03,919
- Long live the infusion.
- Long live the Beaujolais.
314
00:30:05,440 --> 00:30:08,876
Long live the fun.
315
00:30:35,640 --> 00:30:38,632
King will
the four musketeers ..
316
00:30:38,720 --> 00:30:41,439
Who defeated ... our guard.
317
00:30:41,680 --> 00:30:45,116
I wonder what kind of punishment
He has prepared for them?
318
00:30:45,200 --> 00:30:48,954
His Majesty is going
punish them mercilessly.
319
00:30:55,120 --> 00:30:58,237
Yes pleases heaven
to His Majesty ...
320
00:30:58,320 --> 00:31:01,869
... Does not come under adverse
influence of Captain de Treville.
321
00:31:01,960 --> 00:31:06,397
Your Excellency,
office door ajar.
322
00:31:06,600 --> 00:31:10,309
What are you whisper, Father Joseph,
speak louder.
323
00:31:15,480 --> 00:31:20,270
- Office door ajar King.
- So close.
324
00:31:20,520 --> 00:31:21,919
Better not.
325
00:31:22,040 --> 00:31:25,919
We can eavesdrop and draw conclusions,
then how to behave.
326
00:31:26,000 --> 00:31:30,790
- Did you open it?
- No, my lord, it is providence.
327
00:31:33,120 --> 00:31:38,672
Eventually, ...
If this holy providence ...
328
00:31:55,760 --> 00:31:58,228
Sir, forgive them, Your Majesty.
329
00:31:58,320 --> 00:32:02,711
This was a consequence of the inhuman
fatigue after a hard battle.
330
00:32:02,800 --> 00:32:08,875
Whether it howled battle? ..
Yes, ladies and gentlemen, whether it was the battle?
331
00:32:12,720 --> 00:32:16,793
Gentlemen, gentlemen, I am not happy with you.
332
00:32:17,400 --> 00:32:21,075
His Eminence expressed
restraint and delicacy ..
333
00:32:21,160 --> 00:32:23,958
... Not to speak with me
about your exploits ..
334
00:32:24,040 --> 00:32:27,476
... Excuse
which is supposedly the King service.
335
00:32:27,840 --> 00:32:33,949
I have eyes and ears,
to understand everything yourself.
336
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
- Why are they taking so long?
- I do not know.
337
00:32:38,960 --> 00:32:40,359
And if they are arrested?
338
00:32:40,440 --> 00:32:43,193
Hope
King did not send them to the gallows.
339
00:32:43,280 --> 00:32:45,191
- What do you say, Planchet?
- I do not know.
340
00:32:45,280 --> 00:32:48,511
You were four, there are about twenty.
341
00:32:48,720 --> 00:32:51,518
- Forty-two, sir.
- Forty-two.
342
00:32:52,360 --> 00:32:54,749
And you think,
that did the right thing ..
343
00:32:54,840 --> 00:32:57,434
42 ... beating Guardsman Cardinal?
344
00:32:57,640 --> 00:32:59,232
They have just been spared.
345
00:32:59,320 --> 00:33:02,835
If not for the generosity
these worthy warriors ..
346
00:33:02,920 --> 00:33:06,469
That ... out of respect for his
King refused to destroy ...
347
00:33:06,560 --> 00:33:11,236
Four ... insolent, you would not be standing
now here in front of me.
348
00:33:11,320 --> 00:33:14,039
You should thank them.
349
00:33:14,120 --> 00:33:16,759
And I'm not talking about ...
350
00:33:18,200 --> 00:33:24,514
That ... you just have to
apologize to the cardinal.
351
00:33:24,920 --> 00:33:26,990
This time I forgive you.
352
00:33:27,720 --> 00:33:32,077
But in the future, note
no respect for M. de Treville, ..
353
00:33:32,160 --> 00:33:36,517
... No respect for you will not interfere
I hang you without arguments ..
354
00:33:36,600 --> 00:33:39,672
If you like ... once again.
355
00:33:39,880 --> 00:33:45,238
I hope you understand me, gentlemen ...
As my will.
356
00:33:49,640 --> 00:33:52,108
Can be free, gentlemen.
357
00:34:04,720 --> 00:34:07,393
Well he laughed at us.
358
00:34:08,160 --> 00:34:11,436
Have to pull
his dogs my cat.
359
00:34:14,160 --> 00:34:17,550
- Like all good passed.
- The King was in shock.
360
00:34:17,640 --> 00:34:18,959
As usual.
361
00:34:30,520 --> 00:34:33,910
- Are you hurt?
- No, not at all.
362
00:34:34,040 --> 00:34:35,758
Forgive my friends.
363
00:34:43,840 --> 00:34:45,239
What girl.
364
00:34:45,560 --> 00:34:50,350
Yes, at this point love struck
lightning charming Constance ...
365
00:34:50,440 --> 00:34:53,159
Our handsome ... and D'Artagnan.
366
00:35:02,240 --> 00:35:03,434
Come in.
367
00:35:08,800 --> 00:35:10,552
That you Constance.
368
00:35:16,880 --> 00:35:19,440
What's the matter,
you worried look.
369
00:35:19,520 --> 00:35:21,590
Duke of Buckingham in Paris, Madame.
370
00:35:21,680 --> 00:35:24,353
In Paris? ..
Is that possible?
371
00:35:25,160 --> 00:35:27,674
I requested to submit
Your Majesty ..
372
00:35:27,760 --> 00:35:30,593
He hurried ...
to respond to your request.
373
00:35:30,680 --> 00:35:33,240
On my request? ..
What request?
374
00:35:34,320 --> 00:35:37,232
What kind of secret? ..
Maybe it's a trap?
375
00:35:40,720 --> 00:35:43,792
Why is it so hard rock
stalking me?
376
00:35:43,920 --> 00:35:48,277
And those who rushes me
pure and sincere outburst of feelings, ..
377
00:35:48,360 --> 00:35:54,276
... Find only despair,
and possibly death.
378
00:35:55,800 --> 00:36:00,794
Duke of Buckingham come tomorrow if
Your Majesty will allow it to him.
379
00:36:01,920 --> 00:36:04,992
When it gets dark,
Run up to him and tell, ..
380
00:36:05,080 --> 00:36:09,596
Tomorrow ... that the king should
go on the hunt for two days.
381
00:36:10,600 --> 00:36:13,433
Platz. Trespassing.
382
00:36:13,960 --> 00:36:17,236
I follow all your instructions
Father.
383
00:36:17,320 --> 00:36:19,550
I think you'll be happy.
384
00:36:22,200 --> 00:36:25,272
- Beware, the stair.
- Thank you, my son.
385
00:36:26,680 --> 00:36:27,749
Sorry.
386
00:36:34,440 --> 00:36:37,432
- Great, huh?
- Yes, my son.
387
00:36:44,360 --> 00:36:46,794
- Look, what technique.
- Yes.
388
00:36:51,320 --> 00:36:52,355
Next.
389
00:36:54,400 --> 00:36:55,833
Baton.
390
00:36:58,480 --> 00:37:01,836
LIGHT COMA. AVERAGE COMA.
HEAVY COMA. DEATH.
391
00:37:01,960 --> 00:37:04,030
Well ...
Well done.
392
00:37:05,880 --> 00:37:08,155
No, Rochefort, what they are doing.
393
00:37:08,240 --> 00:37:11,676
- I'm a little calculated.
- No, too much.
394
00:37:11,760 --> 00:37:14,320
- You too lupite.
- Give me ... I'll show you.
395
00:37:14,400 --> 00:37:17,312
So, ... with a reversal.
396
00:37:17,760 --> 00:37:19,716
No, not so much ...
Look at me.
397
00:37:19,800 --> 00:37:21,995
Whew ...
No, not so.
398
00:37:22,280 --> 00:37:25,192
Evert hand like this ...
Look at me.
399
00:37:25,280 --> 00:37:28,590
Take here and beat like this ...
Repeat.
400
00:37:28,760 --> 00:37:30,273
Repeat ...
Rochefort.
401
00:37:31,440 --> 00:37:36,992
- No, Rochefort, all wrong.
- But they are just learning.
402
00:37:37,880 --> 00:37:39,711
- Have you seen?
- Incredible.
403
00:37:39,800 --> 00:37:42,075
- Terrible weapons.
- This is terrible.
404
00:37:42,160 --> 00:37:45,357
With his new weapon
they spoil us all weather.
405
00:37:45,440 --> 00:37:51,390
- Yes, we must find a way out.
- I have an idea ...
406
00:37:51,600 --> 00:37:52,919
Come with me.
407
00:37:53,880 --> 00:37:55,836
Let's tidy.
408
00:37:56,880 --> 00:38:00,429
You want to kill me? ..
You have to beat the nail.
409
00:38:00,520 --> 00:38:01,635
Let me.
410
00:38:01,720 --> 00:38:04,996
- Wait, what are you doing?
- Waving.
411
00:38:05,080 --> 00:38:06,911
This does not necessarily ...
Give it here.
412
00:38:07,000 --> 00:38:09,275
So, a little bit better.
413
00:38:09,800 --> 00:38:11,358
Try it.
414
00:38:12,680 --> 00:38:14,910
Let them come with their batons.
415
00:38:15,000 --> 00:38:17,912
- It seems just right, you have to experience.
- I do not mind.
416
00:38:18,000 --> 00:38:19,035
You goes.
417
00:38:23,120 --> 00:38:24,758
Good sound.
418
00:38:34,560 --> 00:38:38,633
Cardinal Richelieu
appreciate pretty women ..
419
00:38:39,280 --> 00:38:43,114
... Especially those who helped him
in carrying out his plans.
420
00:38:43,200 --> 00:38:46,875
Milady de Winter
was one of such women.
421
00:38:47,760 --> 00:38:49,671
Yes, Your Eminence.
422
00:38:49,760 --> 00:38:52,115
I must tell you important news.
423
00:38:52,200 --> 00:38:55,317
- I hope good.
- You be the judge.
424
00:38:57,000 --> 00:38:59,036
Duke of Buckingham in Paris.
425
00:39:00,040 --> 00:39:05,512
If Duke in Paris, ...
where is he hiding?
426
00:39:05,840 --> 00:39:09,674
Constance Bonacieux some -
trustee queen.
427
00:39:09,760 --> 00:39:16,108
If you do not lose track of her,
especially tonight ..
428
00:39:17,200 --> 00:39:19,839
It will lead you ... right down to it.
429
00:39:41,960 --> 00:39:45,919
- What are you doing?
- I make account of your masters.
430
00:39:46,040 --> 00:39:48,031
- How does it work?
- Very simple.
431
00:39:48,120 --> 00:39:52,750
42 Chicken ...
Twist handles, pull over here.
432
00:39:53,200 --> 00:39:55,589
So ... press the pedal.
433
00:39:56,880 --> 00:39:58,791
44 crowns and 6 sous.
434
00:39:59,080 --> 00:40:00,877
Fantastic car.
435
00:40:00,960 --> 00:40:05,590
As you progress ...
and it will not stop.
436
00:40:06,800 --> 00:40:09,553
- It's probably very difficult.
- No ...
437
00:40:09,640 --> 00:40:13,315
Need a little practice
and all becomes clear.
438
00:40:13,960 --> 00:40:15,473
Very simple.
439
00:40:23,000 --> 00:40:24,228
24 crowns and 2 there.
440
00:40:24,360 --> 00:40:27,352
- This account?
- No, it's my cash card.
441
00:40:27,440 --> 00:40:29,510
- Where's the bill?
- Here is an account.
442
00:40:29,600 --> 00:40:32,512
- The machine just class.
- Cleverly.
443
00:40:33,480 --> 00:40:37,473
Hope
they me it finally paid.
444
00:40:39,080 --> 00:40:40,433
Yes, yes.
445
00:40:40,640 --> 00:40:42,790
Here they are.
446
00:40:44,360 --> 00:40:45,554
Here they are.
447
00:40:48,880 --> 00:40:52,714
- Can cut bread.
- And you mourn this bulb.
448
00:40:59,600 --> 00:41:03,275
- We are hungry, the innkeeper.
- And dying of thirst.
449
00:41:03,360 --> 00:41:07,911
- Say what you prepared for us.
- I made you a small account.
450
00:41:08,000 --> 00:41:11,197
Nothing to confuse
write it down there today dinner.
451
00:41:11,280 --> 00:41:14,317
- And the best wine we drink.
- Well ...
452
00:41:14,400 --> 00:41:17,710
But you at least acknowledge that
you owe me for this account?
453
00:41:17,800 --> 00:41:19,074
Recognize, acknowledge.
454
00:41:19,160 --> 00:41:22,118
Maybe
you then give me a receipt?
455
00:41:22,200 --> 00:41:25,636
No,
because you owe us more.
456
00:41:25,720 --> 00:41:28,598
- How is it? .. Why?
- Why?
457
00:41:28,800 --> 00:41:32,429
Because you guard
best musketeers kingdom.
458
00:41:32,520 --> 00:41:36,832
- The king pays us for it.
- Excuse me, but I'm not the king.
459
00:41:36,960 --> 00:41:40,111
- On the contrary.
- You're the king of chefs.
460
00:41:40,480 --> 00:41:43,631
- King of the winemakers.
- King of the innkeepers.
461
00:41:43,720 --> 00:41:45,233
Long live the king.
462
00:41:45,320 --> 00:41:50,189
And now I seem to start
feel like the King.
463
00:41:52,840 --> 00:41:56,230
- Long live the king.
- At ease.
464
00:41:58,000 --> 00:42:01,709
Meanwhile, Constance
heading for Buckingham, ..
465
00:42:01,800 --> 00:42:05,270
To perform ...
Order queen.
466
00:42:24,920 --> 00:42:29,675
Is that you? ..
Providence has sent down to me you.
467
00:42:29,760 --> 00:42:32,069
Blessed be
this providence.
468
00:42:32,160 --> 00:42:34,674
- Sir, if you only knew.
- What, madam?
469
00:42:34,760 --> 00:42:37,035
I am persecuted,
and I ask you for protection.
470
00:42:37,120 --> 00:42:38,712
Seek protection elsewhere.
471
00:42:38,800 --> 00:42:42,918
Shut up, woman has never
did not ask for our help in vain.
472
00:42:43,000 --> 00:42:46,231
- Especially such a sweet woman.
- For that is worth dying for.
473
00:42:46,320 --> 00:42:50,518
Life King and Queen in danger ..
Cardinal guards chase me.
474
00:42:50,600 --> 00:42:51,999
Do not be afraid of anything, madam.
475
00:42:52,080 --> 00:42:56,835
Monsieur, the King, with the queen ...
you, madam.
476
00:42:57,040 --> 00:42:58,758
For you, madam.
477
00:42:58,840 --> 00:43:01,308
One for all and all for one.
478
00:43:03,680 --> 00:43:06,797
It seems these swallows
not harbingers of good weather.
479
00:43:06,880 --> 00:43:08,836
Yes, there will be something.
480
00:43:11,520 --> 00:43:15,672
Madam, if you please follow us
by order of the Cardinal.
481
00:43:16,280 --> 00:43:20,717
Do not be afraid ...
It is under our protection, gentlemen.
482
00:43:23,520 --> 00:43:27,115
That evening, our innkeeper
experienced in their own skin, ..
483
00:43:27,200 --> 00:43:30,670
That rest ... Musketeers
it does not always stay.
484
00:43:30,840 --> 00:43:34,389
They're all slaughtered ...
They will have to pay for everything.
485
00:43:34,480 --> 00:43:35,959
And for that, too.
486
00:43:37,360 --> 00:43:38,713
Again begun.
487
00:43:46,840 --> 00:43:49,593
Among them Maulers, I know them.
488
00:43:51,440 --> 00:43:52,919
Wear helmets.
489
00:43:56,040 --> 00:43:57,268
Give hat.
490
00:44:00,880 --> 00:44:02,393
What do we do?
491
00:44:02,880 --> 00:44:06,190
You attack the other side,
the rest for me.
492
00:44:29,600 --> 00:44:32,831
- At your service, sir.
- Glad to be.
493
00:45:15,000 --> 00:45:16,558
My favorite watch.
494
00:45:21,280 --> 00:45:23,157
Let us so little.
495
00:45:32,000 --> 00:45:33,069
Packed.
496
00:45:46,040 --> 00:45:47,393
Dessert.
497
00:46:58,200 --> 00:46:59,713
I am ruined.
498
00:47:01,560 --> 00:47:02,913
Who else cancers?
499
00:47:07,280 --> 00:47:08,599
What is it?
500
00:47:25,080 --> 00:47:27,355
Pour the broth into boots.
501
00:48:02,040 --> 00:48:03,234
Cool.
502
00:48:08,600 --> 00:48:09,794
What are you doing?
503
00:48:12,560 --> 00:48:13,834
Hot.
504
00:48:15,920 --> 00:48:18,070
- Are you on what occasion?
- Here on this.
505
00:48:18,160 --> 00:48:19,991
- What have you got?
- Baton.
506
00:48:20,080 --> 00:48:23,550
- Now what?
- Eniko-Benik, you drive.
507
00:48:48,680 --> 00:48:51,797
- She ran away.
- Do not be.
508
00:48:52,080 --> 00:48:54,230
We have to run for it ...
There.
509
00:49:07,480 --> 00:49:08,754
There coach.
510
00:49:08,840 --> 00:49:11,513
- Brougham.
- Coach coach ... What?
511
00:49:11,600 --> 00:49:14,717
- For kidnapping Constance.
- For kidnapping Constance.
512
00:49:14,800 --> 00:49:17,553
- We have to run the station.
- At what station?
513
00:49:17,640 --> 00:49:19,676
- We have to run the station.
- I ran.
514
00:49:19,760 --> 00:49:22,354
Wait, Blunderbuss ...
Where are you? .. Come back.
515
00:49:26,960 --> 00:49:30,430
To help ...
Let me go.
516
00:49:55,040 --> 00:49:57,235
Stop ...
Take them at any price.
517
00:49:57,320 --> 00:49:59,436
Enter through the window, through the door ..
518
00:49:59,520 --> 00:50:02,080
As you wish ...
but to them it has been finished.
519
00:50:02,160 --> 00:50:03,115
Forward.
520
00:50:13,920 --> 00:50:15,956
Grab them and send it to the Bastille.
521
00:50:23,080 --> 00:50:25,594
Do not be afraid, we only ask you ...
522
00:50:25,680 --> 00:50:29,229
... A few questions
and you just answer them.
523
00:50:39,120 --> 00:50:40,838
It is they, Msgr.
524
00:51:13,440 --> 00:51:16,955
Now cold night, would not prevent
Now a glass of warm wine.
525
00:51:17,040 --> 00:51:18,189
Come on, I'm buying.
526
00:51:18,280 --> 00:51:21,875
Why do they need this cutie for
Entertainment Rochefort or Cardinal?
527
00:51:21,960 --> 00:51:26,351
I think another reason ...
You see, in the torture chamber lights on.
528
00:51:26,440 --> 00:51:30,797
I think they're going to ask her
couple indiscreet questions.
529
00:51:31,600 --> 00:51:32,635
Come on.
530
00:51:42,320 --> 00:51:45,517
- All clear?
- Let's get out soon.
531
00:51:45,600 --> 00:51:49,275
For help ... I'm stuck ...
Help.
532
00:51:49,520 --> 00:51:51,954
- Get out, get out.
- It's not me stuck.
533
00:51:52,040 --> 00:51:54,508
Help ...
Straighten me.
534
00:51:54,800 --> 00:51:56,950
It's there, we should help her.
535
00:52:02,480 --> 00:52:05,631
- Come on, what we stand for.
- No.
536
00:52:06,040 --> 00:52:08,235
If we just go,
We will notice.
537
00:52:08,320 --> 00:52:11,869
- Yes, I must get around to the other side.
- Yes, go ahead.
538
00:52:17,760 --> 00:52:21,958
- Open only one window.
- But he did not jump so far.
539
00:52:22,160 --> 00:52:25,277
- There is no choice, we must climb.
- Come on, climb.
540
00:52:27,080 --> 00:52:29,594
- What are you waiting for?
- Beware.
541
00:52:29,800 --> 00:52:32,633
- Get in, get in..
- I'm trying.
542
00:52:32,720 --> 00:52:33,596
Careful.
543
00:52:33,680 --> 00:52:36,114
- You climb or not?
- Yes, yes, yes.
544
00:52:36,320 --> 00:52:39,710
I can not keep ...
I can not go.
545
00:52:43,120 --> 00:52:48,592
- Straightened just do not fall.
- Yes, that's right.
546
00:52:48,920 --> 00:52:51,275
Even a little bit, a little bit.
547
00:52:54,840 --> 00:52:56,319
Planchet.
548
00:53:01,880 --> 00:53:05,236
Come, Planchet, now it's your turn.
549
00:53:07,160 --> 00:53:08,229
Dolez.
550
00:53:20,120 --> 00:53:25,148
My ear ...
Ear.
551
00:53:26,000 --> 00:53:29,117
I almost got a little bit left.
552
00:53:31,920 --> 00:53:35,799
All hold on ...
Hold on ... hold on.
553
00:53:43,720 --> 00:53:46,712
- Climb up, I hold.
- Are you sure?
554
00:53:46,920 --> 00:53:48,399
Blunderbuss rather.
555
00:53:52,320 --> 00:53:54,231
Some more.
556
00:53:55,680 --> 00:53:57,159
Ear.
557
00:54:00,160 --> 00:54:05,598
My child, tell us everything
that the Duke of Buckingham know about.
558
00:54:07,080 --> 00:54:11,073
I know that the Duke of Buckingham
each of France, Father.
559
00:54:11,160 --> 00:54:13,833
Of course, he is a friend of France.
560
00:54:14,240 --> 00:54:18,392
But maybe it is more
is a friend of the Queen?
561
00:54:34,200 --> 00:54:35,269
Get in..
562
00:54:39,360 --> 00:54:42,397
- You scratched me.
- Serves you right.
563
00:54:43,480 --> 00:54:44,993
Help me.
564
00:55:21,600 --> 00:55:23,431
Everything went.
565
00:55:28,880 --> 00:55:30,199
Hold on.
566
00:55:39,480 --> 00:55:42,552
- You know who ordered the torture?
- Father Joseph.
567
00:55:42,640 --> 00:55:44,437
So it would be fun.
568
00:55:45,720 --> 00:55:47,950
He likes to start to bite fingers.
569
00:55:48,040 --> 00:55:50,634
Did you see that? ..
Lots of fun.
570
00:55:55,760 --> 00:55:56,954
This executioners.
571
00:55:57,400 --> 00:56:00,358
Torture chamber at the end of this corridor.
572
00:56:01,200 --> 00:56:03,111
- Pass the only one?
- Yes.
573
00:56:03,640 --> 00:56:05,790
- Only for the executioners?
- Yes.
574
00:56:08,360 --> 00:56:10,749
I have an idea ...
For me.
575
00:56:12,080 --> 00:56:13,229
Wait.
576
00:56:16,520 --> 00:56:18,112
Now let's go.
577
00:56:18,200 --> 00:56:21,078
- Where to? .. Where?
- Return.
578
00:56:24,280 --> 00:56:28,114
- Now what do we do?
- Now hide ... Quickly.
579
00:56:30,960 --> 00:56:35,636
Understand, my child, for you it
the only way to avoid the worst.
580
00:56:35,720 --> 00:56:38,757
Tell us
where the Duke of Buckingham?
581
00:56:39,440 --> 00:56:44,355
Only God can know where he is ...
Ask him, and he will answer you.
582
00:56:44,440 --> 00:56:47,398
You're right, my child,
I ask about this god ..
583
00:56:47,480 --> 00:56:51,758
And ... after a few minutes
he will give me an answer of your own mouth.
584
00:56:52,640 --> 00:56:55,473
Guards, Guards.
585
00:57:00,400 --> 00:57:03,915
Mediocrity ...
Take her to the torture chamber.
586
00:57:04,840 --> 00:57:10,039
Eye to eye, it will be more
talkative, Your Eminence.
587
00:57:10,240 --> 00:57:11,195
We will try ...
588
00:57:11,280 --> 00:57:12,952
And I do not want to know ...
Take her away.
589
00:57:13,040 --> 00:57:15,679
Not so rough ...
Easy, easy.
590
00:57:36,120 --> 00:57:39,430
- Beautiful bump turned out.
- Well, these guys faces.
591
00:57:39,520 --> 00:57:41,590
- Bazin.
- Come on.
592
00:57:46,280 --> 00:57:47,918
Wait ...
There.
593
00:58:12,320 --> 00:58:15,073
- Can you keep it down.
- Careful.
594
00:58:21,680 --> 00:58:23,989
Quiet, someone goes.
595
00:58:28,480 --> 00:58:30,152
Take care of it.
596
00:58:32,200 --> 00:58:34,714
Come, my child, go.
597
00:58:37,040 --> 00:58:40,794
Guards your services more
do not need, you can go.
598
00:58:40,880 --> 00:58:43,075
This we ...
You know us?
599
00:58:45,760 --> 00:58:47,318
Tie it.
600
00:58:51,400 --> 00:58:53,152
To the table of torture hell.
601
00:58:53,240 --> 00:58:57,518
Hell, I said "hell" ...
Damn it, I said "the devil."
602
00:58:57,600 --> 00:58:59,318
Lord, forgive me.
603
00:59:00,960 --> 00:59:02,951
What are you doing? ..
What are you doing? ..
604
00:59:03,040 --> 00:59:05,713
- What are you doing?
- Bind it to the table.
605
00:59:05,800 --> 00:59:10,237
You tie it upside down,
feet instead of the head, belly down.
606
00:59:10,320 --> 00:59:13,835
It is necessary to the contrary ...
That's it, this place down.
607
00:59:13,920 --> 00:59:17,037
God forgive me, I have sinned in thought.
608
00:59:18,080 --> 00:59:20,469
Lord, forgive,
I am guilty, I have sinned.
609
00:59:20,560 --> 00:59:23,552
I blame all my fault ...
I'm sorry, I'm sorry.
610
00:59:23,640 --> 00:59:27,076
Sorry, sorry ...
Forgive me, forgive me.
611
00:59:27,840 --> 00:59:30,035
You forgive me? ..
Are you okay?
612
00:59:30,120 --> 00:59:33,715
We will not make you sick,
only shout louder.
613
00:59:37,880 --> 00:59:40,713
What is it? ..
Hurt her.
614
00:59:41,360 --> 00:59:42,679
Stay.
615
00:59:43,080 --> 00:59:47,392
My daughter, do not make me
dismember your sweet body.
616
00:59:47,480 --> 00:59:50,278
Tell me everything you know ...
Do not be fancy.
617
00:59:50,360 --> 00:59:54,672
Tell me,
where the Duke of Buckingham?
618
00:59:55,240 --> 00:59:57,708
- In England.
- Do not be.
619
00:59:57,800 --> 01:00:01,156
She's lying, she's lying ...
Pull, pull.
620
01:00:01,240 --> 01:00:03,879
No, let's do her legs ...
Unscrew her legs.
621
01:00:03,960 --> 01:00:06,235
Carry tongs, wear quickly.
622
01:00:07,600 --> 01:00:11,036
Large tongs ...
Yes, these.
623
01:00:13,120 --> 01:00:14,109
Push.
624
01:00:14,480 --> 01:00:16,869
Come here ...
Thus, stronger.
625
01:00:17,640 --> 01:00:18,868
My foot.
626
01:00:23,840 --> 01:00:26,718
- Maybe this is better?
- These then ...
627
01:00:26,800 --> 01:00:28,518
Better not necessary.
628
01:00:28,840 --> 01:00:32,549
- Maybe it was sawed?
- No ... saw then, then.
629
01:00:32,920 --> 01:00:37,516
First fingers on his feet, and then
already saw will cut and cut.
630
01:00:37,600 --> 01:00:40,990
Will cut and cut,
but first fingers, ..
631
01:00:41,080 --> 01:00:45,392
... Nice little, little fingers ...
632
01:00:46,040 --> 01:00:49,396
This tiny delicate stalk.
633
01:01:03,480 --> 01:01:07,439
My child, tell me,
where the Duke of Buckingham?
634
01:01:07,760 --> 01:01:11,719
- In London.
- There can be no ... She's lying.
635
01:01:11,800 --> 01:01:14,837
Push, twist, break ...
Stronger.
636
01:01:14,920 --> 01:01:16,478
Let speak.
637
01:01:18,720 --> 01:01:21,075
- Where is he?
- In France.
638
01:01:21,440 --> 01:01:24,238
- It has already moved across the Channel.
- Where is it?
639
01:01:24,320 --> 01:01:28,393
- I do not know, do not know do not know do not know.
- No, you know.
640
01:01:31,440 --> 01:01:37,276
These nice little, small, tender, ...
tiny ...
641
01:01:40,800 --> 01:01:46,670
My child, where the Duke should
meet with his queen?
642
01:01:47,760 --> 01:01:49,557
Tell me ... tell me.
643
01:01:50,000 --> 01:01:54,039
You do not want to talk about? ..
Push, twist, push.
644
01:01:54,560 --> 01:01:57,279
No, stop.
645
01:01:58,680 --> 01:02:02,468
You want to say something? ..
She will talk.
646
01:02:02,560 --> 01:02:04,630
Speak, my child, speak.
647
01:02:04,800 --> 01:02:07,189
Duke of Buckingham is not a lover of the queen.
648
01:02:07,280 --> 01:02:12,229
- Who then queen's lover, who?
- Cardinal Richelieu.
649
01:02:13,600 --> 01:02:18,435
Blasphemy and slander ...
Damn this woman.
650
01:02:18,760 --> 01:02:19,988
She is a witch.
651
01:02:20,080 --> 01:02:23,868
We burn it ...
burn her as a witch, burn.
652
01:02:25,080 --> 01:02:28,436
What are you waiting for? ..
Lord, come to my rescue ...
653
01:02:28,520 --> 01:02:31,114
- Give me fire.
- I forgot my lighter.
654
01:02:31,200 --> 01:02:35,478
God, what a curse? ..
Come to my assistance.
655
01:02:39,080 --> 01:02:40,991
Maybe now these fit?
656
01:02:41,080 --> 01:02:42,752
- What is it?
- Large tongs.
657
01:02:42,840 --> 01:02:44,432
- Does it hurt?
- Very painful.
658
01:02:44,520 --> 01:02:45,839
Get up, get up.
659
01:02:45,920 --> 01:02:48,388
Undress him ...
Undressed him quickly.
660
01:02:48,480 --> 01:02:49,595
What are you doing?
661
01:02:49,680 --> 01:02:51,875
- Do not be afraid.
- I'm not afraid.
662
01:02:52,760 --> 01:02:57,276
Do not be afraid, do not be afraid ...
So, Father, go ahead.
663
01:02:59,320 --> 01:03:02,437
Wear it soon.
664
01:03:03,040 --> 01:03:06,794
Lie down, pull the legs
hands up.
665
01:03:07,120 --> 01:03:08,439
May not need?
666
01:03:13,080 --> 01:03:14,911
So good.
667
01:03:20,560 --> 01:03:22,278
What? .. I can not hear.
668
01:03:22,400 --> 01:03:24,470
I think he likes.
669
01:03:26,520 --> 01:03:28,112
Untie me.
670
01:03:30,520 --> 01:03:35,833
I think that Father Joseph
gain nothing from this girl.
671
01:03:35,920 --> 01:03:39,230
She did not tell him.
672
01:03:39,640 --> 01:03:43,553
Your Excellency may
fully trust his father Joseph, ..
673
01:03:43,640 --> 01:03:46,154
Speak ... he will make a silent,
I'm sure.
674
01:03:46,240 --> 01:03:48,231
I want the truth, Rochefort, ..
675
01:03:48,320 --> 01:03:52,836
And I do not care ...
how you will extract it.
676
01:03:53,440 --> 01:03:57,638
Your Eminence, in this
situation for the truth ..
677
01:03:57,720 --> 01:04:01,030
... The end justifies any means.
678
01:04:01,320 --> 01:04:02,719
Yes, you're right.
679
01:04:02,800 --> 01:04:06,475
Eventually
we must make a confession from her.
680
01:04:06,560 --> 01:04:10,155
She certainly has
useful information for us.
681
01:04:10,840 --> 01:04:13,877
This interrogation
lasts for more than two hours.
682
01:04:14,200 --> 01:04:17,556
Come see
what is happening there.
683
01:04:32,080 --> 01:04:33,593
Your Eminence.
684
01:04:33,680 --> 01:04:35,955
What are you doing here, Father Joseph?
685
01:04:36,040 --> 01:04:37,792
- Where is she?
- She's gone.
686
01:04:37,880 --> 01:04:40,633
- Where did your robe?
- It was stolen.
687
01:04:40,720 --> 01:04:43,951
They used you,
you could not offer resistance?
688
01:04:44,040 --> 01:04:47,157
- I tried, but it was useless.
- Oh, my God.
689
01:04:47,240 --> 01:04:49,435
- You'll catch a cold.
- Yes.
690
01:04:50,880 --> 01:04:56,079
In this horrible torture chamber draft.
691
01:04:56,520 --> 01:04:59,318
You spent as a boy,
Father Joseph.
692
01:04:59,400 --> 01:05:00,719
Immediately explained.
693
01:05:00,800 --> 01:05:04,509
Your Eminence, while
I can not cope with Satan.
694
01:05:04,600 --> 01:05:08,309
- This woman - a devil.
- I had to hold her tighter ...
695
01:05:08,400 --> 01:05:09,628
It's unthinkable.
696
01:05:10,600 --> 01:05:13,876
Quickly, quickly lift me,
lift this thing.
697
01:05:13,960 --> 01:05:16,076
Lift, lift.
698
01:05:20,440 --> 01:05:23,398
I need proof,
but now all is lost.
699
01:05:23,480 --> 01:05:26,552
Proof still Paris -
this Duke of Buckingham.
700
01:05:26,640 --> 01:05:28,949
Excellent ...
But where is he hiding?
701
01:05:29,040 --> 01:05:31,349
As the saying goes "looking for a woman."
702
01:05:31,440 --> 01:05:35,069
If you follow the queen may
it leads us to the Duke ..
703
01:05:35,160 --> 01:05:37,469
... If you're lucky,
then you should let them alone.
704
01:05:39,880 --> 01:05:43,555
Our servants, together with Constance
found refuge ...
705
01:05:43,640 --> 01:05:47,030
... In a little house deep in the woods.
706
01:05:49,200 --> 01:05:53,398
It will take a long time before
than you can come back to the Louvre.
707
01:05:53,480 --> 01:05:54,629
Now our output.
708
01:05:54,720 --> 01:05:58,269
- We serve the Queen for you.
- Yes, but ...
709
01:05:58,360 --> 01:05:59,793
Go ahead, say it.
710
01:05:59,960 --> 01:06:02,793
Trust us, we no harm.
711
01:06:03,120 --> 01:06:04,075
All right.
712
01:06:04,440 --> 01:06:08,399
Tomorrow night will be queen
Duke of Buckingham to wait.
713
01:06:08,480 --> 01:06:10,835
You need to hold him to it.
714
01:06:10,920 --> 01:06:14,754
I had to go to the Duke
the Louvre through the service entrance.
715
01:06:14,840 --> 01:06:17,513
Password for the guards -
Vendome and Carcassonne.
716
01:06:17,600 --> 01:06:18,953
Vendome. Carcassonne.
717
01:06:19,040 --> 01:06:23,591
But keep in mind that the apartment
Queen allowed only women.
718
01:06:23,720 --> 01:06:25,870
What about this do not worry.
719
01:06:25,960 --> 01:06:28,997
Due to such a trifle
complications will.
720
01:06:43,200 --> 01:06:46,237
- Here, the red curtain.
- Are you sure?
721
01:06:46,320 --> 01:06:48,675
Only tell a small voice.
722
01:06:48,760 --> 01:06:50,557
- So?
- Yeah, great.
723
01:06:51,960 --> 01:06:55,111
- Do you think she's there?
- Of course, where else.
724
01:06:55,480 --> 01:06:57,391
- Are you sure?
- Yes, bolder.
725
01:06:57,640 --> 01:07:00,234
- I went.
- Log.
726
01:07:05,280 --> 01:07:07,111
Your Majesty ..
727
01:07:11,880 --> 01:07:14,474
I ... girlfriend Constance Bonacieux.
728
01:07:14,560 --> 01:07:18,155
It requested to give you a letter,
Your Majesty.
729
01:07:40,680 --> 01:07:44,798
- So your name is Angela?
- Yes, my queen.
730
01:07:44,920 --> 01:07:47,150
- Majesty.
- My Majesty.
731
01:07:47,240 --> 01:07:50,073
Tell thankyou
Constance.
732
01:07:50,480 --> 01:07:54,234
Very prudent with her hand
use yours services ..
733
01:07:54,320 --> 01:07:56,231
Here ... too dangerous for her.
734
01:07:56,320 --> 01:07:59,630
- Help me change.
- I'm afraid I can not do it.
735
01:07:59,720 --> 01:08:03,838
It's very simple ...
Undo the rear, there is a zipper.
736
01:08:06,800 --> 01:08:09,234
Constance had
warn you ..
737
01:08:09,320 --> 01:08:10,799
That ... I should not be afraid.
738
01:08:10,880 --> 01:08:13,394
I trust you,
and you carry out my orders.
739
01:08:13,480 --> 01:08:17,439
- I think I will have no problems.
- Be careful not so tight.
740
01:08:18,880 --> 01:08:23,112
Carries some ...
You had me going, and not him.
741
01:08:23,800 --> 01:08:26,758
Hurry ...
What you're clumsy.
742
01:08:27,600 --> 01:08:31,149
Stands behind the pitcher,
Take it and wet the towel.
743
01:08:42,320 --> 01:08:43,799
Bestir.
744
01:08:45,240 --> 01:08:46,468
What's the matter?
745
01:08:49,240 --> 01:08:54,189
Do not you need to wash, and I ...
Move, move.
746
01:08:56,400 --> 01:09:00,712
Now on the other hand ...
Throw a braid like this.
747
01:09:00,880 --> 01:09:01,949
Behind his back?
748
01:09:05,080 --> 01:09:06,718
What are they doing?
749
01:09:08,960 --> 01:09:11,872
- What's the matter?
- Here stuffy.
750
01:09:12,440 --> 01:09:13,555
Are you sick?
751
01:09:18,520 --> 01:09:21,353
I faint, dizzy.
752
01:09:23,040 --> 01:09:27,636
- You do not accidentally pregnant?
- No ... Fortunately, it's impossible.
753
01:09:27,960 --> 01:09:30,110
Want a drink?
754
01:09:30,480 --> 01:09:33,711
You can cup,
a smidgen of water.
755
01:09:50,400 --> 01:09:53,631
My slim pretty blonde.
756
01:09:53,960 --> 01:09:56,793
If I did not run on duty ...
757
01:10:02,400 --> 01:10:06,439
- Clever, you're making progress.
- I try, Your Majesty.
758
01:10:06,520 --> 01:10:10,479
You understand what I say? ..
Everything must be fulfilled exactly.
759
01:10:10,560 --> 01:10:13,393
- You can safely rely on me.
- Excellent.
760
01:10:14,360 --> 01:10:18,399
Planchet and Grimaud
undertook transportation.
761
01:10:23,880 --> 01:10:25,438
All ... Wait.
762
01:10:26,360 --> 01:10:29,318
- What happened?
- I can not go ...
763
01:10:29,840 --> 01:10:32,308
This kind of torture ...
I can not.
764
01:10:32,920 --> 01:10:35,753
- We must hurry.
- I can not.
765
01:10:37,360 --> 01:10:39,874
What is it? ..
We were arrested?
766
01:10:40,080 --> 01:10:42,913
Excuse me, my lord, back later.
767
01:10:44,720 --> 01:10:45,948
God.
768
01:10:47,000 --> 01:10:49,639
Now tanks to refuel and go.
769
01:11:12,160 --> 01:11:15,152
Hurry, hurry, please, hurry.
770
01:11:15,480 --> 01:11:17,550
Of course, it is easy to say.
771
01:11:24,720 --> 01:11:27,359
Came ...
Follow me, my lord.
772
01:11:27,440 --> 01:11:28,555
Sure.
773
01:11:34,360 --> 01:11:35,873
Trespassing.
774
01:11:36,600 --> 01:11:40,388
- What if I told you Vanden Carcassonne?
- That's another thing.
775
01:11:40,480 --> 01:11:43,358
And if I add,
I am under the patronage of the Queen?
776
01:11:43,440 --> 01:11:45,749
This changes everything ...
Skip.
777
01:11:51,840 --> 01:11:53,432
Here, my lord.
778
01:11:57,720 --> 01:11:58,948
This way.
779
01:12:01,080 --> 01:12:04,550
Come, come ...
This way.
780
01:12:16,920 --> 01:12:20,037
It Gertrude
second matron Queen ...
781
01:12:20,120 --> 01:12:21,951
- It holds you.
- Good.
782
01:12:22,040 --> 01:12:24,190
Follow me, my lord.
783
01:12:42,880 --> 01:12:47,317
Having at their disposal only
achievement art of his time ..
784
01:12:47,400 --> 01:12:51,916
Father Joseph ... could only drill
holes in all the walls and ceilings ..
785
01:12:52,000 --> 01:12:55,879
... To eavesdrop
what happens in the chambers of the queen.
786
01:13:09,600 --> 01:13:13,798
This is Angela, the first
matron of the Queen, my lord.
787
01:13:17,480 --> 01:13:18,549
Yes?
788
01:13:20,760 --> 01:13:22,193
The door opened.
789
01:13:31,640 --> 01:13:37,590
Madam, I know that you love
madness, and I lost my mind.
790
01:13:38,480 --> 01:13:41,438
But all is not lost, if I see you.
791
01:13:43,520 --> 01:13:47,149
I agreed to take you
only to beg you ..
792
01:13:47,240 --> 01:13:49,196
More ... not to seek a meeting with me.
793
01:13:49,280 --> 01:13:50,508
Swear to it.
794
01:13:50,600 --> 01:13:53,717
Madam, I can not promise that
which I can not fulfill.
795
01:13:53,800 --> 01:13:57,793
From the first day I saw you,
everything in my life turned upside down.
796
01:13:57,880 --> 01:13:59,552
I lost my memory.
797
01:14:00,240 --> 01:14:03,357
If you could forget me.
798
01:14:03,720 --> 01:14:05,836
Never, never, madam.
799
01:14:06,080 --> 01:14:09,436
I'm ready to declare war on France
to see you again.
800
01:14:09,520 --> 01:14:12,478
Slip ...
Now we can arrest him.
801
01:14:12,560 --> 01:14:13,993
I fear nothing.
802
01:14:14,080 --> 01:14:17,868
Let thousands, millions of people will die,
cease to exist ..
803
01:14:17,960 --> 01:14:20,633
... Just to keep my happiness.
804
01:14:21,960 --> 01:14:27,398
I share these noble
feelings, but now leave.
805
01:14:27,760 --> 01:14:28,875
Leave.
806
01:14:29,880 --> 01:14:33,316
Well,
as a sign of your indulgence to me ..
807
01:14:33,480 --> 01:14:36,597
Look for me ...
a souvenir ...
808
01:14:37,160 --> 01:14:40,755
... That would remind me of that
that the meeting was not a dream.
809
01:14:40,840 --> 01:14:44,150
- And you leave England?
- I swear to you in this.
810
01:14:52,880 --> 01:14:56,156
Here, my lord,
Keep this in remembrance of me.
811
01:14:57,840 --> 01:15:02,550
Necklace of pendants, which was
you in our first meeting.
812
01:15:06,280 --> 01:15:08,999
- I think the time has come.
- It's time.
813
01:15:09,280 --> 01:15:14,149
Over the Cardinal ahead ... ...
The King of France ... For.
814
01:15:37,360 --> 01:15:40,238
Queen,
Rochefort and guards are here.
815
01:15:40,480 --> 01:15:41,993
Slide the bolt.
816
01:15:43,080 --> 01:15:44,229
All is lost.
817
01:15:44,720 --> 01:15:46,551
It guards ...
What do we do?
818
01:15:46,640 --> 01:15:48,835
Spend Duke boudoir.
819
01:15:49,200 --> 01:15:50,269
Msgr.
820
01:15:53,320 --> 01:15:55,390
Monsignor, remove the pants.
821
01:15:55,480 --> 01:15:58,313
- What should I do?
- You have to take off his pants.
822
01:15:58,400 --> 01:16:00,868
Are you sure
that now is the right time?
823
01:16:00,960 --> 01:16:03,713
Yes, the perfect ...
Need to change costumes.
824
01:16:03,800 --> 01:16:06,109
You put on mine, and I'll put yours.
825
01:16:21,600 --> 01:16:23,431
- No one.
- Break down the door.
826
01:16:23,520 --> 01:16:26,080
No ...
This apartment queen.
827
01:16:28,560 --> 01:16:30,755
What's that noise? ..
What's going on?
828
01:16:30,840 --> 01:16:33,912
Your Majesty,
your life is in danger ..
829
01:16:34,000 --> 01:16:36,036
In your apartment ... man.
830
01:16:36,120 --> 01:16:39,476
- Are you crazy?
- No, not at all, Your Majesty ...
831
01:16:39,560 --> 01:16:43,917
It's me, Father Joseph ...
I saw a man come to you.
832
01:16:44,120 --> 01:16:47,032
Monsignor, remove the pants ...
It is for the honor of the queen.
833
01:16:47,120 --> 01:16:50,590
But not to the same degree ...
My God, my God.
834
01:16:51,800 --> 01:16:56,032
Wear more clothes,
as quickly as possible.
835
01:16:56,520 --> 01:16:59,637
You are in danger,
you invaded man.
836
01:16:59,760 --> 01:17:01,637
Speak louder.
837
01:17:02,440 --> 01:17:05,876
To you invaded a man,
Your Majesty.
838
01:17:06,200 --> 01:17:11,752
Do not forget the times ...
That's it, that's good.
839
01:17:12,120 --> 01:17:15,078
- And you, who are you?
- Father Joseph.
840
01:17:15,200 --> 01:17:16,758
Father Joseph is not here.
841
01:17:16,840 --> 01:17:19,070
Of course it is not there,
because I'm here.
842
01:17:19,160 --> 01:17:22,232
- Prove.
- Here I and Count de Rochefort.
843
01:17:22,360 --> 01:17:24,191
- Yes, it's me.
- Who?
844
01:17:24,280 --> 01:17:27,670
- Count Rochefort.
- Speak louder.
845
01:17:28,720 --> 01:17:32,952
- Count Rochefort.
- Rochefort ... Okay.
846
01:17:33,560 --> 01:17:37,269
I'll distract the guards ...
they take me for you.
847
01:17:37,360 --> 01:17:40,830
- Hat.
- Make sure the hat.
848
01:17:40,920 --> 01:17:46,119
Duke of Buckingham would never
did not appear in public without a hat.
849
01:17:46,560 --> 01:17:50,075
Lord, what will become of us.
850
01:17:51,920 --> 01:17:54,798
Monsignor, I wish you good luck ...
Hold on.
851
01:17:55,160 --> 01:17:59,631
Open Your Majesty ...
In your apartment man.
852
01:17:59,720 --> 01:18:00,948
He's a spy.
853
01:18:01,800 --> 01:18:03,836
This is it ...
Keep it up.
854
01:18:04,280 --> 01:18:07,955
For him ...
Get him.
855
01:18:13,520 --> 01:18:16,956
- Cover the mustache.
- Moustache - this is my dignity.
856
01:18:17,920 --> 01:18:20,673
God Save the Queen ...
Forward.
857
01:18:24,120 --> 01:18:26,793
No one ...
Come on.
858
01:19:10,120 --> 01:19:11,599
Wait for me.
859
01:19:24,000 --> 01:19:26,514
- Here it is.
- Behind him.
860
01:19:44,320 --> 01:19:46,629
Here or there? ..
Thank you.
861
01:19:58,680 --> 01:19:59,829
- Rochefort.
- Yes.
862
01:19:59,920 --> 01:20:01,194
We must surround it.
863
01:20:01,280 --> 01:20:05,319
Split - one half
will go with you, the other - with me.
864
01:20:05,400 --> 01:20:06,469
For me.
865
01:20:08,880 --> 01:20:12,156
Not all, Rochefort,
one half for me.
866
01:20:12,400 --> 01:20:13,355
For me.
867
01:20:22,640 --> 01:20:25,677
Again, you, my sweetheart.
868
01:20:27,960 --> 01:20:29,154
Bastard.
869
01:20:29,680 --> 01:20:32,672
Shame on you, we are decent ladies.
870
01:20:33,760 --> 01:20:38,356
Just think, Impatiens ...
Only touched, but they never make noise.
871
01:20:42,400 --> 01:20:46,951
- Look, Blunderbuss runs here.
- It's not Blunderbuss is Duke.
872
01:20:48,680 --> 01:20:50,511
Faster, faster.
873
01:20:50,880 --> 01:20:53,348
Rather ...
Faster.
874
01:20:54,240 --> 01:20:58,233
- God, what have you done?
- It will be faster.
875
01:21:22,840 --> 01:21:26,037
Buckingham left chambers of the Queen,
Your Eminence.
876
01:21:26,120 --> 01:21:27,314
Its haunting.
877
01:21:27,400 --> 01:21:31,188
On my orders, nobody has the right
leave the Louvre.
878
01:21:43,000 --> 01:21:45,878
Oh, God, that you happened again?
879
01:21:46,280 --> 01:21:50,034
Need to run fast ...
We are persecuted, we must quickly escape.
880
01:21:50,120 --> 01:21:53,430
- Come on.
- Fast, fast, fast.
881
01:21:53,880 --> 01:21:56,519
- Hold on.
- Are you okay?
882
01:21:56,600 --> 01:21:59,831
In full, as you can see ...
So it is much easier to carry.
883
01:22:00,000 --> 01:22:04,835
- If you are tired, let me know.
- Be sure to tell you.
884
01:22:08,720 --> 01:22:12,030
- Do not you really tough?
- It seems to cope.
885
01:22:12,240 --> 01:22:14,629
Duke at a pace
not last long.
886
01:22:14,720 --> 01:22:16,438
If anything, we can help.
887
01:22:31,040 --> 01:22:35,716
- The Holy Father, we caught him.
- Keep it tight.
888
01:22:36,000 --> 01:22:38,878
Enter here, take him to the Cardinal.
889
01:22:38,960 --> 01:22:41,394
- Follow me.
- Go away, go.
890
01:22:41,680 --> 01:22:42,829
Come on.
891
01:22:43,840 --> 01:22:47,833
Let me ...
Hands off.
892
01:22:53,200 --> 01:22:58,877
We finally caught him ...
Please, Duke of Buckingham.
893
01:23:04,040 --> 01:23:08,192
It? .. Duke of Buckingham? ..
Are you crazy?
894
01:23:09,240 --> 01:23:12,835
How could you take that scoundrel
the Duke of Buckingham?
895
01:23:12,920 --> 01:23:16,276
When he ran into the corridor,
we thought it was Duke.
896
01:23:16,360 --> 01:23:18,430
You definitely lead by the nose
the devil himself.
897
01:23:18,520 --> 01:23:20,556
Quit this pretender to the Bastille.
898
01:23:20,640 --> 01:23:23,632
He hangs together
Four Musketeers.
899
01:23:23,720 --> 01:23:25,392
But for what?
900
01:23:37,880 --> 01:23:39,836
That's how it happened.
901
01:23:40,360 --> 01:23:44,558
I pretended to be the Duke of Buckingham,
we swapped dresses ..
902
01:23:44,640 --> 01:23:50,351
He managed to escape ... ...
and I found myself in your company.
903
01:23:50,600 --> 01:23:53,910
- A lovely thing to do.
- A noble deed.
904
01:23:54,000 --> 01:23:56,434
Besides talking about the honor of the queen.
905
01:23:56,520 --> 01:24:00,957
- Of course, it is very nice woman.
- No one in this and no doubt.
906
01:24:01,040 --> 01:24:02,951
One thing bothers me: ..
907
01:24:03,040 --> 01:24:07,431
... When I get out of jail
will have to find a new servant.
908
01:24:08,240 --> 01:24:12,199
- Why?
- Because you will certainly be hanged.
909
01:24:13,640 --> 01:24:15,631
This must stop.
910
01:24:24,240 --> 01:24:28,995
Meanwhile, our Constance found
shelter in a small timber hut ..
911
01:24:29,080 --> 01:24:34,313
Where the company ... favorite animals
she was expecting the arrival of their friends.
912
01:24:38,080 --> 01:24:41,390
- Hi.
- Do you have news?
913
01:24:41,480 --> 01:24:44,392
Duke grabbed necklace Queen
and drove off to England ..
914
01:24:44,480 --> 01:24:46,391
... Saying
never forget that on p.
915
01:24:46,480 --> 01:24:48,994
Queen too
never forget that.
916
01:24:49,080 --> 01:24:51,799
By the way, we need urgently to see her.
917
01:24:52,040 --> 01:24:56,670
If you notice, not with us our
The home Mousqueton, they Bastille.
918
01:24:56,760 --> 01:25:00,309
Queen will not allow the execution of those
who fought for it.
919
01:25:00,400 --> 01:25:04,393
- It is necessary to give them an escape.
- From the Bastille? .. It's impossible.
920
01:25:04,480 --> 01:25:07,199
There is one solution, but it is not easy.
921
01:25:07,280 --> 01:25:12,115
If the queen will lend us some
outfits and carriage, a beautiful carriage ..
922
01:25:12,200 --> 01:25:15,272
... Best carriage,
his best coach.
923
01:25:21,560 --> 01:25:23,232
What are you so nervous?
924
01:25:23,320 --> 01:25:26,073
I'm not nervous, I'm perfectly calm.
925
01:25:26,360 --> 01:25:28,828
I feel uncomfortable
in this outfit.
926
01:25:28,920 --> 01:25:30,592
All this is very risky.
927
01:25:30,680 --> 01:25:34,036
It is impossible to arrange an escape from the Bastille,
not exposing themselves to the risk.
928
01:25:34,120 --> 01:25:37,476
We inviolable
because for us the queen, yes.
929
01:25:37,560 --> 01:25:42,509
- The proof of this - this coach.
- We drive.
930
01:25:57,800 --> 01:25:59,313
Forward.
931
01:26:00,560 --> 01:26:03,552
We need a sound control ... control ...
cont ... looking ...
932
01:26:04,160 --> 01:26:06,071
- Commandant.
- Commandant.
933
01:26:10,760 --> 01:26:12,671
His Majesty the King.
934
01:26:23,960 --> 01:26:26,952
We want to see Mousqueton, ..
935
01:26:27,040 --> 01:26:30,077
... D'Artagnan, Athos,
Porthos and Aramis.
936
01:26:30,640 --> 01:26:35,634
I'm just acting
Commandant and do not know all the prisoners.
937
01:26:41,880 --> 01:26:44,553
Here they are ...
All of them are in the same cell ...
938
01:26:44,640 --> 01:26:46,790
- Bring them here?
- Yes ...
939
01:26:46,880 --> 01:26:50,111
His Majesty intends to
interrogate them personally.
940
01:26:52,520 --> 01:26:53,919
I see.
941
01:26:55,040 --> 01:26:59,636
Who'll track security chief,
and they will be delivered to you this very hour.
942
01:27:08,760 --> 01:27:12,355
- Have you seen the head of security?
- Yes, he went down.
943
01:27:12,440 --> 01:27:13,475
Thank you.
944
01:27:15,560 --> 01:27:17,437
So far, so good.
945
01:27:17,520 --> 01:27:20,080
Now he will lead them
and everything will be fine.
946
01:27:20,160 --> 01:27:22,833
Do not rush, it's not finished yet.
947
01:27:26,120 --> 01:27:29,510
Wait ...
To the right.
948
01:27:32,920 --> 01:27:35,673
- Rochefort - viva.
- Rochefort our brother.
949
01:27:39,480 --> 01:27:44,395
Forward march to the left ... ...
One-two, one-two.
950
01:27:44,720 --> 01:27:47,632
- Mathurin.
- I'm here ... What is it?
951
01:27:47,840 --> 01:27:51,037
Bring me five prisoners
from the chamber 27.
952
01:27:51,120 --> 01:27:54,669
- Four Musketeers and another?
- Yes, and fast.
953
01:27:54,760 --> 01:27:56,159
Will be done.
954
01:27:58,000 --> 01:28:00,992
What is it? ..
Looks like the noise of the carriage.
955
01:28:16,400 --> 01:28:19,278
- Again we arrived.
- Only this was not enough.
956
01:28:19,360 --> 01:28:23,148
- Come on.
- No, there ... We exit there.
957
01:28:24,040 --> 01:28:25,439
To the Commandant.
958
01:28:28,600 --> 01:28:32,479
- Where does this staircase?
- I think it leads straight to prison.
959
01:28:32,560 --> 01:28:33,549
Are you sure?
960
01:28:33,640 --> 01:28:35,915
Do you think
it must lead to the balcony?
961
01:28:36,000 --> 01:28:38,992
- I remember once ...
- Then tell.
962
01:28:40,920 --> 01:28:42,911
His Majesty the King.
963
01:28:46,560 --> 01:28:48,710
That is, no one.
964
01:28:49,080 --> 01:28:53,232
God forgive me, His Majesty, I
no doubt that the commandant at.
965
01:28:53,320 --> 01:28:55,470
- I'll find it.
- And fast.
966
01:29:02,080 --> 01:29:05,231
Here's a dead end ... no pass ...
Ago.
967
01:29:05,320 --> 01:29:06,753
Try there.
968
01:29:14,400 --> 01:29:16,675
- Where to go?
- Back.
969
01:29:17,840 --> 01:29:21,196
Should be advised to Cardinal
wearing a mini skirt.
970
01:29:39,040 --> 01:29:41,235
They just passed here.
971
01:29:41,600 --> 01:29:44,558
If I get caught in this suit,
hang me.
972
01:29:44,640 --> 01:29:47,200
Enough, enough, enough whining ...
You chickened out.
973
01:29:47,480 --> 01:29:50,472
Yes, I chickened out ...
So what? .. So what?
974
01:29:56,840 --> 01:30:01,356
Sorry for the delay, I was able to
finally find security chief ..
975
01:30:01,440 --> 01:30:03,749
... And soon it will arrive here
with the prisoners.
976
01:30:03,840 --> 01:30:05,876
Where I had gone my glasses?
977
01:30:07,160 --> 01:30:08,798
Who is this crazy?
978
01:30:09,040 --> 01:30:15,115
That you were not taught that King needed
first as befitting welcome?
979
01:30:15,360 --> 01:30:18,875
- Your Majesty.
- Here, by the way, and His Grace.
980
01:30:18,960 --> 01:30:20,279
Your Eminence.
981
01:30:20,360 --> 01:30:22,316
- This is Father Joseph.
- Father Joseph.
982
01:30:22,400 --> 01:30:23,549
You commandant?
983
01:30:23,760 --> 01:30:26,957
No,
I temporarily perform his duties.
984
01:30:27,320 --> 01:30:29,117
Now everything is clear.
985
01:30:29,200 --> 01:30:31,794
- Do you like this job?
- Yes, very.
986
01:30:31,880 --> 01:30:35,316
The better ...
Will work here until death.
987
01:30:37,200 --> 01:30:39,998
Prisoners delivered ...
Shall we let?
988
01:30:40,080 --> 01:30:41,195
Why?
989
01:30:41,360 --> 01:30:44,079
The commandant ordered me to deliver them.
990
01:30:44,160 --> 01:30:47,755
What a coincidence ...
I immediately did not appreciate you.
991
01:30:48,000 --> 01:30:49,479
You have a good intuition.
992
01:30:49,560 --> 01:30:53,075
Father Joseph, remind me to give
increase this worthy.
993
01:30:53,160 --> 01:30:56,197
- You are very kind, Your Majesty.
- Enter them.
994
01:30:56,280 --> 01:30:57,429
Come.
995
01:31:10,120 --> 01:31:13,749
The fate of these four ... we decide later.
996
01:31:13,840 --> 01:31:16,991
Sir, it seems to me,
they deserve severe punishment.
997
01:31:17,080 --> 01:31:18,832
Everything has its time.
998
01:31:19,520 --> 01:31:23,399
Their wine is negligible in comparison
with the crime of the scoundrel.
999
01:31:23,480 --> 01:31:26,278
If you are immediately admitted to me
for whom ...
1000
01:31:26,360 --> 01:31:30,399
... You invaded quarters queen
can hope for my mercy.
1001
01:31:30,480 --> 01:31:34,837
Otherwise you will have to
to tell the truth under torture ..
1002
01:31:34,920 --> 01:31:37,036
... Then you will be hanged.
1003
01:31:38,440 --> 01:31:40,874
So, you're going to talk about?
1004
01:31:43,360 --> 01:31:46,750
I gave you a chance,
but you do not want to use it.
1005
01:31:46,840 --> 01:31:49,400
Well ... it's your choice.
1006
01:31:50,240 --> 01:31:53,073
But for this silence
you pay life.
1007
01:31:53,360 --> 01:31:55,715
Take them back to the camera.
1008
01:31:56,480 --> 01:31:57,549
For me.
1009
01:32:15,400 --> 01:32:19,313
Sir, you should
prepare this man to death.
1010
01:32:19,400 --> 01:32:23,757
Come, Father, I do not want
deprive last confession even those ..
1011
01:32:23,840 --> 01:32:25,353
... Who does not deserve it.
1012
01:32:25,440 --> 01:32:29,115
Perhaps because of his last words
you will learn something interesting.
1013
01:32:29,200 --> 01:32:30,633
Perhaps sir.
1014
01:32:40,120 --> 01:32:43,078
- Where were taken prisoners?
- There, Father.
1015
01:32:43,160 --> 01:32:44,388
Thank you.
1016
01:33:04,800 --> 01:33:06,518
It was Father Joseph.
1017
01:33:06,600 --> 01:33:09,672
He went to their manifest before
how they hang.
1018
01:33:09,760 --> 01:33:12,752
- Yes, our works are bad.
- On the contrary, even very good.
1019
01:33:12,840 --> 01:33:15,195
- I have an idea.
- What's the idea?
1020
01:33:15,280 --> 01:33:18,033
Is an expression of "divide and rule".
1021
01:33:18,200 --> 01:33:20,111
- So what?
- Now see.
1022
01:33:20,200 --> 01:33:21,997
- What do you say?
- I do not know.
1023
01:33:22,080 --> 01:33:26,039
- Because of him, we all hang.
- We'll see.
1024
01:33:27,600 --> 01:33:32,435
In the Louvre, in private apartments
a man in the bedroom of the queen.
1025
01:33:32,960 --> 01:33:37,158
- And this idiot refuses to talk.
- Obviously, this is a spy, sir.
1026
01:33:37,240 --> 01:33:39,993
He will pay with his life for his act.
1027
01:33:40,320 --> 01:33:43,073
Let me pray, sir.
1028
01:33:43,160 --> 01:33:48,109
Gentlemen, I want to ask
instill this unhappy ...
1029
01:33:48,240 --> 01:33:53,951
... To confess all to his father Joseph,
that, in his infinite mercy ...
1030
01:33:54,120 --> 01:33:57,112
Lord descended ...
to forgiveness of ..
1031
01:33:57,200 --> 01:34:00,795
Who will punish ...
human justice.
1032
01:34:31,520 --> 01:34:34,717
Father Joseph ...
It was Father Joseph.
1033
01:34:34,800 --> 01:34:38,395
No, Your Grace,
you've probably fallen themselves.
1034
01:34:38,480 --> 01:34:41,517
I could not fall myself ...
What a cheek.
1035
01:34:41,600 --> 01:34:44,558
- Father Joseph.
- No, it's me.
1036
01:34:44,680 --> 01:34:48,559
- So what?
- I kick started the machine in motion.
1037
01:34:49,120 --> 01:34:52,396
- I do not understand.
- I gave a kick in the ass Cardinal.
1038
01:34:53,200 --> 01:34:56,715
Do that to me ...
I'm completely trusted him.
1039
01:34:56,960 --> 01:34:59,679
- Are you talking about?
- My father, Joseph, Your Majesty ...
1040
01:34:59,760 --> 01:35:03,230
- I think his mind is clouded.
- What are you talking about?
1041
01:35:03,320 --> 01:35:06,869
Yes, Your Majesty ...
Father Joseph had just given me a kick.
1042
01:35:06,960 --> 01:35:09,952
- Pink?
- Right into the ground.
1043
01:35:10,120 --> 01:35:14,033
At the base? ..
Is this possible?
1044
01:35:15,960 --> 01:35:19,111
This is cause for concern ...
This is unheard of.
1045
01:35:19,200 --> 01:35:21,270
We must exorcise the demons out of him.
1046
01:35:21,440 --> 01:35:24,989
But his father Joseph was not here ...
No one came in or out.
1047
01:35:25,080 --> 01:35:27,799
I assure you, sir, he ran away.
1048
01:35:28,000 --> 01:35:29,991
- Are you sure?
- Absolutely ...
1049
01:35:30,080 --> 01:35:35,552
He ran here and ran away ...
I'll find him and ask for an apology.
1050
01:35:35,880 --> 01:35:37,598
As you wish.
1051
01:35:41,400 --> 01:35:44,233
Father Joseph ...
Father Joseph.
1052
01:35:44,320 --> 01:35:45,878
It is the voice of Cardinal.
1053
01:35:45,960 --> 01:35:47,552
- Oh, no.
- It worked.
1054
01:35:47,640 --> 01:35:48,993
Father Joseph.
1055
01:35:54,120 --> 01:35:55,553
Father Joseph.
1056
01:35:57,040 --> 01:35:59,235
This is no big deal.
1057
01:35:59,320 --> 01:36:02,153
- Maybe not?
- Go.
1058
01:36:04,240 --> 01:36:09,951
Father Joseph ... Where are you? ..
Father Joseph ... Where are you?
1059
01:36:15,440 --> 01:36:18,432
King? ..
It was a king.
1060
01:36:22,040 --> 01:36:25,794
Something strange is happening ...
All crazy.
1061
01:36:26,960 --> 01:36:29,952
That's impossible ...
It's impossible.
1062
01:36:33,240 --> 01:36:35,196
Holy Virgin Mary.
1063
01:36:35,480 --> 01:36:41,476
My God, the Holy Virgin Mary,
apostles, that is impossible.
1064
01:36:41,680 --> 01:36:44,478
That's impossible ...
It's impossible.
1065
01:36:48,480 --> 01:36:51,313
- Here's a blow.
- It happened.
1066
01:37:05,840 --> 01:37:07,512
Where did the commandant?
1067
01:37:07,600 --> 01:37:10,797
I saw
as he went down with the prisoners.
1068
01:37:24,400 --> 01:37:26,630
Lord, do so ..
1069
01:37:26,720 --> 01:37:31,111
Insanity to sanity ...
our king was only fleeting.
1070
01:37:31,200 --> 01:37:32,838
Give him back his sanity.
1071
01:37:34,720 --> 01:37:38,110
Father Joseph, where are you? ..
Monsieur Cardinal?
1072
01:37:39,840 --> 01:37:40,989
Father Joseph?
1073
01:37:44,400 --> 01:37:47,312
Going to give a kick in the ass king.
1074
01:37:47,960 --> 01:37:50,269
You always choose the best roles themselves.
1075
01:37:50,360 --> 01:37:53,352
Bazin, I'm not guilty,
I so lucky.
1076
01:37:54,000 --> 01:37:57,675
Father Joseph ...
Where are you?
1077
01:37:58,160 --> 01:37:59,673
Monsieur the Cardinal.
1078
01:38:04,840 --> 01:38:06,273
Cardinal?
1079
01:38:07,160 --> 01:38:11,995
What kind of joke is this? ..
Yes what?
1080
01:38:15,040 --> 01:38:19,716
Your Excellency,
this smacks of treason.
1081
01:38:19,960 --> 01:38:23,350
Where are you, Monsieur Cardinal? ..
Monsieur the Cardinal.
1082
01:38:25,400 --> 01:38:28,358
Worked, worked, worked.
1083
01:38:28,560 --> 01:38:32,917
- Maybe we should slip away?
- Fired, my idea worked.
1084
01:39:03,240 --> 01:39:06,277
The king, the king again.
1085
01:39:07,080 --> 01:39:10,550
Lord ... if you do not want
fulfill my request ...
1086
01:39:10,640 --> 01:39:14,713
About returning it ... mind,
explain what should I do?
1087
01:39:15,040 --> 01:39:18,077
The base of the throne
Louis XIII shaken.
1088
01:39:18,160 --> 01:39:22,438
This is your foundation shaken ...
I gave you justice.
1089
01:39:22,520 --> 01:39:25,318
- Now we're even?
- Of course we're even, sir ...
1090
01:39:25,400 --> 01:39:29,029
But could you explain to me
what we're even.
1091
01:39:29,600 --> 01:39:32,797
And could you explain to me
Your Eminence, ..
1092
01:39:32,880 --> 01:39:37,112
How dare you ... just as if
it is to speak, raise me a leg?
1093
01:39:37,200 --> 01:39:38,428
Never, sir.
1094
01:39:38,520 --> 01:39:41,990
It you have insulted me like
, when struck me ..
1095
01:39:42,080 --> 01:39:45,709
Karl ... Sixth on the highway,
as Charles VI on, ..
1096
01:39:45,800 --> 01:39:47,756
Karl ... Sixth on the hunt.
1097
01:39:47,840 --> 01:39:49,398
And here Charles VI?
1098
01:39:49,480 --> 01:39:52,119
It is on the prowl
Charles VI lost his mind.
1099
01:39:52,200 --> 01:39:53,758
I know ...
What's next?
1100
01:39:53,840 --> 01:39:55,671
Misfortune befell France.
1101
01:39:55,760 --> 01:39:59,309
Your Eminence, calm down ...
No need to dramatize ...
1102
01:39:59,400 --> 01:40:05,270
- Neither you nor I are not mad.
- Yes, sir, it's all the machinations of the devil ...
1103
01:40:05,960 --> 01:40:09,589
I think it's the Prince of Darkness
taken by storm the Bastille.
1104
01:40:09,680 --> 01:40:11,671
Quietly ...
What's the date?
1105
01:40:11,760 --> 01:40:15,799
- The Fourteenth of July.
- The Fourteenth of July, better.
1106
01:40:15,880 --> 01:40:19,839
It's in my talk ...
He tells me everything.
1107
01:40:20,240 --> 01:40:23,710
He will speak, speak,
tell all.
1108
01:40:24,440 --> 01:40:27,000
I will tell all.
1109
01:40:29,800 --> 01:40:33,918
I'm going for broke ...
Wait a bit and follow me.
1110
01:40:34,400 --> 01:40:36,630
Come on.
1111
01:40:37,480 --> 01:40:40,870
King orders must
implicitly performed.
1112
01:40:40,960 --> 01:40:41,756
That's right.
1113
01:40:41,840 --> 01:40:43,956
No contact
with anyone whatsoever.
1114
01:40:44,040 --> 01:40:45,553
I am responsible for them head.
1115
01:40:45,640 --> 01:40:48,074
Stop, stop ...
Let them ...
1116
01:40:48,160 --> 01:40:50,913
King wants to take with them
all five prisoners.
1117
01:40:51,000 --> 01:40:53,150
2 minutes ago
he said something quite different.
1118
01:40:53,240 --> 01:40:56,516
That you are contesting the right of the king
change the view every 2 minutes?
1119
01:40:56,600 --> 01:40:59,319
Perhaps you want
that he personally gave you an order?
1120
01:40:59,400 --> 01:41:00,230
No, no.
1121
01:41:00,520 --> 01:41:02,238
I will bring you.
1122
01:41:02,400 --> 01:41:05,551
If the king orders
releasing them.
1123
01:41:07,000 --> 01:41:09,833
You are free, you leave.
1124
01:41:15,160 --> 01:41:20,234
Sit back,
you should like here.
1125
01:41:20,640 --> 01:41:23,074
That we hang around here all my life?
1126
01:41:23,160 --> 01:41:25,628
It is necessary to find out
Where did the commandant.
1127
01:41:25,720 --> 01:41:28,075
Do not you worry,
think this is it.
1128
01:41:28,160 --> 01:41:30,116
No, this is Father Joseph.
1129
01:41:36,120 --> 01:41:38,554
He seems a little crazy.
1130
01:41:38,840 --> 01:41:42,469
I beseech you, sir,
Do not pay attention to it.
1131
01:41:43,440 --> 01:41:48,833
For me will be the last word ...
Lord, Lord.
1132
01:41:59,960 --> 01:42:03,475
Will not interfere with his father Joseph
during prayer.
1133
01:42:03,560 --> 01:42:07,473
Seek out and dispose of the commandant,
prepared to coach.
1134
01:42:07,560 --> 01:42:09,278
Will be done, sire.
1135
01:42:31,320 --> 01:42:34,551
Father, Father,
rise.
1136
01:42:36,520 --> 01:42:39,512
- It was you.
- No, it was not me ...
1137
01:42:39,600 --> 01:42:41,830
Your Excellency,
what you found?
1138
01:42:41,920 --> 01:42:43,797
The temptation was too great.
1139
01:42:43,880 --> 01:42:46,758
Besides, do not you
made me the same thing?
1140
01:42:46,840 --> 01:42:49,070
- That was you?
- Yes, it was me ...
1141
01:42:49,160 --> 01:42:52,789
Let's forget it,
Now we are quits.
1142
01:42:52,960 --> 01:42:55,554
In what we are quits
Your Eminence?
1143
01:42:55,640 --> 01:42:58,950
This is because you subjected me to
the same prey.
1144
01:42:59,040 --> 01:43:00,519
- I?
- Yes.
1145
01:43:00,600 --> 01:43:03,353
I was with the prisoners
and never for a moment did not leave them.
1146
01:43:03,440 --> 01:43:05,078
Ask the commandant.
1147
01:43:05,160 --> 01:43:07,833
You did the same
on this very spot.
1148
01:43:07,920 --> 01:43:10,150
Never ...
God knows I did not do it.
1149
01:43:10,240 --> 01:43:13,277
- There was this.
- No, you kicked me.
1150
01:43:13,560 --> 01:43:14,993
No, not kicked.
1151
01:43:20,640 --> 01:43:23,791
- Shut the door blocked.
- Here you go.
1152
01:43:26,320 --> 01:43:30,552
Here, hurry, hurry ...
Come on.
1153
01:43:31,280 --> 01:43:35,273
Since you were not
author attempts on my ...
1154
01:43:35,720 --> 01:43:41,431
... My dignity, I beg you
accept my apologies, Father Joseph.
1155
01:43:41,560 --> 01:43:47,908
And I would like to see our friendship
did not end because of this.
1156
01:43:48,440 --> 01:43:53,673
The Lord teaches us to expose the left
cheek if we hit on the right.
1157
01:43:53,760 --> 01:43:56,797
Hurry, gentlemen musketeers.
1158
01:43:57,640 --> 01:43:59,870
So, everyone got a kick ..
1159
01:43:59,960 --> 01:44:04,397
... But nobody remembers
him to do the same.
1160
01:44:05,200 --> 01:44:10,069
Yes, sir ...
This is all the machinations of the devil.
1161
01:44:11,440 --> 01:44:15,638
Yes, it is work of the devil,
that cunning of us.
1162
01:44:15,760 --> 01:44:17,876
Go and see Father Joseph.
1163
01:44:17,960 --> 01:44:19,473
Hurry, hurry.
1164
01:44:22,920 --> 01:44:26,993
Do something ...
Father Joseph, what do you say?
1165
01:44:27,080 --> 01:44:28,195
But sir ...
1166
01:44:28,880 --> 01:44:33,158
We locked up, sir ...
Open ... Open.
1167
01:44:33,520 --> 01:44:35,397
Open the king's name.
1168
01:44:35,640 --> 01:44:38,757
We'd love to,
but we do not have keys.
1169
01:44:38,840 --> 01:44:41,877
Just be patient
We have sent for a locksmith.
1170
01:44:41,960 --> 01:44:44,554
Sir, they are sent for a locksmith.
1171
01:44:46,280 --> 01:44:50,432
That's cool ...
We are locked up in the Bastille.
1172
01:44:59,640 --> 01:45:03,189
Deftly we extricate ...
But the end is not yet.
1173
01:45:03,520 --> 01:45:04,714
This is only the beginning.
1174
01:45:04,800 --> 01:45:07,598
Because the queen is not very smart.
1175
01:45:07,920 --> 01:45:10,798
What's the idea to give her necklace
Duke of Buckingham.
1176
01:45:10,880 --> 01:45:12,313
And now it's time to mosey.
1177
01:45:12,400 --> 01:45:14,709
We can not you now
tell everything.
1178
01:45:14,800 --> 01:45:17,268
And if you want to learn
what happened then ...
1179
01:45:17,360 --> 01:45:18,918
And the rest of the story ...
1180
01:45:19,000 --> 01:45:21,116
All refer to the following series.
1181
01:45:28,320 --> 01:45:32,359
The film starred Charlot group:
1182
01:45:33,040 --> 01:45:38,831
Gerard Rinaldi, Gerard Filipelli,
Jean and Jean Guy Sorryus Feshner
1183
01:45:39,600 --> 01:45:41,511
Music group Charlot
91040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.