Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,018 --> 00:00:33,664
RA�ZES DA PAIX�O ou
PAIX�O E SANGUE
2
00:01:41,763 --> 00:01:44,587
Esta � a hist�ria
de uma fam�lia do Mississippi.
3
00:01:44,589 --> 00:01:47,659
Uma fam�lia cujos membros
pioneiros cravaram
4
00:01:47,661 --> 00:01:50,625
suas vastas planta��es
numa regi�o despovoada.
5
00:01:51,100 --> 00:01:54,098
Em 1860,
seu vale apraz�vel
6
00:01:54,100 --> 00:01:56,681
era quase um estado
dentro do estado.
7
00:01:56,683 --> 00:01:59,303
Seu povo preferiria
arriscar a vida
8
00:01:59,305 --> 00:02:04,594
a aceitar a autoridade de
outros que n�o eles pr�prios.
9
00:02:05,240 --> 00:02:08,493
Estes eram os famosos
Dabney de Lebanon.
10
00:02:18,020 --> 00:02:20,898
TODA A TERRA QUE SE V�
DO TOPO DESTA �RVORE
11
00:02:20,900 --> 00:02:24,738
� PROPRIEDADE DE SAM DABNEY
E SEUS FILHOS E NETOS
12
00:02:24,740 --> 00:02:26,778
15 DE OUTUBRO DE 1815
13
00:02:28,759 --> 00:02:31,863
Varrer
Estou cansada de varrer
14
00:02:32,041 --> 00:02:34,418
Varri o dia inteirinho
15
00:02:35,140 --> 00:02:37,258
Cansei de varrer
16
00:02:37,260 --> 00:02:41,098
Assim que termino de varrer
a poeira volta
17
00:02:41,345 --> 00:02:43,938
e as folhas caem
18
00:02:43,940 --> 00:02:46,858
E eu come�o a varrer
19
00:02:47,271 --> 00:02:50,698
e a varrer de novo
20
00:03:02,100 --> 00:03:04,058
Foi o que pensei.
21
00:03:04,060 --> 00:03:07,346
Bom dia, Dabby.
J� viu manh� t�o linda?
22
00:03:07,348 --> 00:03:09,864
Vi voc� pegar a garrafa
de conhaque, Srta. Morna.
23
00:03:09,866 --> 00:03:11,547
Sabe para quem.
24
00:03:11,549 --> 00:03:14,372
O sr. Sam n�o pode beber,
isso eu sei.
25
00:03:14,374 --> 00:03:17,273
Ora, quer privar o vov�
de um pequeno prazer.
26
00:03:17,275 --> 00:03:19,329
N�o quero privar
o sr. Sam de nada.
27
00:03:19,331 --> 00:03:21,600
Mas, se sua m�e vir
esta garrafa com ele...
28
00:03:21,602 --> 00:03:24,362
ele tem seu prazer
e eu levo a bronca.
29
00:03:24,364 --> 00:03:28,665
Claro que levar� bronca.
Mas n�o se importa, n�o �?
30
00:03:28,667 --> 00:03:31,938
Voc� vem falar doce comigo...
31
00:03:32,603 --> 00:03:35,386
L� vem encrenca
32
00:03:35,388 --> 00:03:37,105
Bom dia, m�e.
33
00:03:37,107 --> 00:03:38,367
O que est� fazendo, Morna?
34
00:03:38,369 --> 00:03:41,135
Conversando com Dabby
sobre o vov�.
35
00:03:41,374 --> 00:03:43,693
Querida, sua an�gua
est� aparecendo.
36
00:03:43,695 --> 00:03:47,050
-N�o est� mais, m�e.
-Morna Dabney, aonde vai?
37
00:03:47,052 --> 00:03:49,218
Vou ver o vov�, s� isso.
38
00:03:50,900 --> 00:03:53,018
J� era hora!
39
00:03:53,084 --> 00:03:55,562
-Onde andou, menina?
-A mam�e!
40
00:03:55,564 --> 00:03:57,929
N�o ligo a m�nima
para a sua m�e.
41
00:03:57,931 --> 00:03:59,916
E o meu conhaque?
42
00:04:02,540 --> 00:04:04,168
O que faremos com ele,
Tishomingo.
43
00:04:04,170 --> 00:04:07,898
A cada rem�dio que toma,
pede conhaque.
44
00:04:08,172 --> 00:04:11,178
Seu av� � um velho
vaidoso e malvado
45
00:04:11,180 --> 00:04:13,823
que pensa que sabe
mais que o m�dico.
46
00:04:13,826 --> 00:04:16,190
O que aquele tolo
do Macintosh sabe?
47
00:04:16,192 --> 00:04:19,278
Todos, menos ele,
sabem que j� morri.
48
00:04:20,780 --> 00:04:23,658
S� que n�o deixo
eles me enterrarem.
49
00:04:24,060 --> 00:04:25,418
Viu s�?
50
00:04:25,580 --> 00:04:28,458
Tem raz�o, Tishomingo.
Ele � um velho malvado.
51
00:04:28,460 --> 00:04:30,378
Sem insol�ncia comigo,
jovem.
52
00:04:30,380 --> 00:04:34,298
Pode bancar a santa
com todos, menos comigo.
53
00:04:35,180 --> 00:04:39,058
Ela herdou isto de voc�,
Big Sam, n�o se esque�a.
54
00:04:41,900 --> 00:04:43,818
Onde est� Clay Maclvor?
55
00:04:43,820 --> 00:04:46,201
Por que n�o est�
vadiando com ele?
56
00:04:46,203 --> 00:04:49,578
Clay n�o vadia, vov�.
� um cavalheiro.
57
00:04:49,580 --> 00:04:51,021
Ele foi buscar uma charrete.
58
00:04:51,023 --> 00:04:53,365
Vamos ver como nossa casa
est� ficando.
59
00:04:53,367 --> 00:04:55,540
Aquela casa nunca
vai ficar pronta?
60
00:04:55,542 --> 00:04:59,058
No meu tempo, bastava
uma barraca junto ao rio,
61
00:04:59,060 --> 00:05:01,978
que protegesse do frio
e das moscas, mais nada.
62
00:05:01,980 --> 00:05:03,997
Clay acha que haver�
uma guerra.
63
00:05:03,999 --> 00:05:07,108
Ele est� certo, Morna.
Haver� uma guerra.
64
00:05:07,323 --> 00:05:10,074
O que guerra tem a ver
com casamento?
65
00:05:10,076 --> 00:05:14,115
Papai concorda com Clay.
Preferem esperar para ver.
66
00:05:14,160 --> 00:05:16,117
Que fam�lia mais precavida!
67
00:05:16,119 --> 00:05:19,762
Falarei com seu pai hoje,
assim que voltar de Jackson.
68
00:05:19,830 --> 00:05:23,668
Quero presenciar seu casamento.
Precisa ser logo.
69
00:05:23,670 --> 00:05:25,628
N�o engana ningu�m,
Big Sam.
70
00:05:25,630 --> 00:05:29,428
Todos sabem que voc� �
praticamente indestrut�vel.
71
00:05:29,430 --> 00:05:32,348
Dabby sugeriu dar
um amuleto do amor a Clay.
72
00:05:32,350 --> 00:05:34,228
Ela sabe fazer um.
73
00:05:34,230 --> 00:05:37,108
� s� moer o bico
de um galo e...
74
00:05:37,110 --> 00:05:39,068
Vov�, estas coisas
funcionam?
75
00:05:39,070 --> 00:05:42,908
Se este vestido n�o o encantar,
n�o adianta moer nada.
76
00:05:42,910 --> 00:05:45,748
Ele n�o tem al�a?
Ou est� caindo?
77
00:05:45,750 --> 00:05:47,628
D� esta impress�o.
78
00:05:47,630 --> 00:05:50,508
Vou pegar meu chicote
e falar com esse jovem.
79
00:05:50,510 --> 00:05:53,388
Que dupla!
� malvado como vov�.
80
00:05:53,390 --> 00:05:55,308
Darei a voc�s
mais dois dias.
81
00:05:55,310 --> 00:05:57,896
Se ele n�o se decidir a casar
jogo-o na fogueira.
82
00:05:57,898 --> 00:06:00,108
-N�o joga.
-N�o?
83
00:06:00,110 --> 00:06:02,028
Cuidarei dele.
Ainda nem tentei.
84
00:06:02,030 --> 00:06:04,908
Ent�o � melhor se apressar.
Olhe s� ali.
85
00:06:09,995 --> 00:06:11,628
Como ela foi parar l�?
86
00:06:11,630 --> 00:06:13,548
Talvez agora me ou�a.
87
00:06:13,550 --> 00:06:17,160
Sua irm� vai tom�-lo de voc�,
sem que perceba.
88
00:06:17,162 --> 00:06:20,348
Vov�, est� lan�ado
o desafio.
89
00:06:23,360 --> 00:06:25,318
Parado, cavalo.
90
00:06:27,200 --> 00:06:30,337
S�o impetuosos.
Preciso cont�-los o tempo todo.
91
00:06:30,339 --> 00:06:33,918
Eu n�o os escolhi.
Mas Morna � como o vov�.
92
00:06:33,920 --> 00:06:38,718
Ele sempre foi parcial
com os cavalos e as mulheres.
93
00:06:38,720 --> 00:06:40,000
Concorda com ele, Clay?
94
00:06:40,002 --> 00:06:41,829
Por que me pergunta, Aven?
95
00:06:41,831 --> 00:06:45,690
Estava pensando,
voc� n�o � como o vov�.
96
00:06:45,692 --> 00:06:49,198
Sempre o considerei
um homem mais sutil.
97
00:06:49,678 --> 00:06:52,078
Com gostos mais sofisticados.
98
00:06:52,080 --> 00:06:54,635
Fico surpreso em saber
que notou que existo.
99
00:06:54,637 --> 00:06:56,918
Ora, Clay Maclvor!
100
00:06:58,390 --> 00:07:00,348
C�us, a� vem ela!
101
00:07:00,399 --> 00:07:04,228
Aven, foi gentil em entreter
Clay por mim.
102
00:07:04,230 --> 00:07:07,028
Clay pensou em me levar
para ver a casa.
103
00:07:07,030 --> 00:07:09,948
Clay n�o pensou nada.
E des�a j� da�.
104
00:07:10,675 --> 00:07:13,788
Ao menos, eu tentei.
105
00:07:14,710 --> 00:07:17,555
Continuaremos nossa conversa
outra hora, Clay?
106
00:07:17,557 --> 00:07:22,468
Querida, detestaria ver voc�
morrer t�o jovem. Detestaria.
107
00:07:39,229 --> 00:07:41,638
� muito estranho, Big Sam.
108
00:07:41,640 --> 00:07:46,358
Voc� e eu enterramos sua irm�
Honoria h� muitos anos.
109
00:07:46,360 --> 00:07:48,278
L� est� ela, na charrete.
110
00:07:48,280 --> 00:07:53,078
Espanta-me ver o quanto
Morna e ela se parecem.
111
00:07:53,080 --> 00:07:56,918
Lembro quando Honoria perdeu
o homem que ela queria.
112
00:07:56,920 --> 00:08:00,838
Nunca mais foi fiel a um homem,
nem deixou os homens em paz.
113
00:08:01,160 --> 00:08:02,678
Morna tem Clay Maclvor.
114
00:08:02,680 --> 00:08:05,558
Sim, mas se ela o perder,
115
00:08:05,560 --> 00:08:11,358
� explosiva a ponto de balan�ar
a hist�ria da fam�lia e do vale.
116
00:08:12,280 --> 00:08:17,078
Tudo que quero no mundo � ver
os dois casados antes de morrer.
117
00:08:17,080 --> 00:08:20,958
Pelo jeito que ela saiu daqui,
acho que realizar� seu desejo.
118
00:08:28,600 --> 00:08:31,065
Ent�o, � prov�vel
que haja uma guerra.
119
00:08:31,067 --> 00:08:34,809
E da�? Mais um motivo
para n�o esperarmos mais.
120
00:08:35,039 --> 00:08:36,529
Sabe o que seu pai
pensa disso.
121
00:08:36,566 --> 00:08:38,198
Vov� o convencer�.
122
00:08:38,845 --> 00:08:42,078
Querido, por que estamos
perdendo tanto tempo?
123
00:08:42,080 --> 00:08:43,958
Por que n�o
nos casamos agora?
124
00:08:43,960 --> 00:08:45,918
A casa sequer est� pronta.
125
00:08:45,920 --> 00:08:48,878
Uma barraca basta para vov�
e basta para mim.
126
00:08:48,920 --> 00:08:49,718
Morna...
127
00:08:49,720 --> 00:08:53,598
�s vezes, acho que voc� n�o
tem sangue correndo nas veias.
128
00:08:57,112 --> 00:08:58,358
Voc� se machucou?
129
00:08:58,360 --> 00:08:59,318
N�o.
130
00:08:59,320 --> 00:09:01,238
Meu vestido!
Meu vestido!
131
00:09:01,240 --> 00:09:03,838
-Lamento.
-Clay!
132
00:09:04,120 --> 00:09:07,958
Vov� tinha raz�o.
O vestido est� caindo.
133
00:09:09,318 --> 00:09:11,798
N�o fique t�o assustado,
o vestido n�o vai cair.
134
00:09:11,800 --> 00:09:14,718
Pegue para mim
alguns pregos daqueles, sim?
135
00:09:17,560 --> 00:09:20,478
-Aqui est�.
-Agora conserte.
136
00:09:26,800 --> 00:09:28,118
N�o sou muito bom nisso.
137
00:09:28,120 --> 00:09:30,998
Vai adquirir
mais pr�tica depois.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,958
Aqui nesta casa, ali�s.
139
00:09:34,840 --> 00:09:37,638
A maioria pensa
que derrotaremos os ianques
140
00:09:37,640 --> 00:09:39,598
da noite para o dia.
141
00:09:39,600 --> 00:09:44,358
Mas eu n�o, eu acho que
pode levar semanas.
142
00:09:44,360 --> 00:09:46,318
Provavelmente.
143
00:09:46,320 --> 00:09:49,158
-Naturalmente, lutarei pelo Sul.
-Naturalmente.
144
00:09:49,160 --> 00:09:51,078
O que o seu av� faria?
145
00:09:51,080 --> 00:09:53,958
Fortificaria o vale e
combateria os dois lados!
146
00:09:53,960 --> 00:09:56,838
N�o v� onde fico
com tanta incerteza?
147
00:09:56,840 --> 00:09:59,758
Nem sei onde estarei
quando a guerra come�ar.
148
00:09:59,760 --> 00:10:02,638
Seu lugar n�o �
na cavalaria!
149
00:10:02,640 --> 00:10:04,558
Vejo voc� liderando
um ataque
150
00:10:04,560 --> 00:10:07,438
recuando lentamente
com seu cavalo.
151
00:10:09,360 --> 00:10:12,278
Se conhece algu�m
que a agrade mais,
152
00:10:13,200 --> 00:10:15,158
eu o matarei!
153
00:10:17,040 --> 00:10:19,878
Voc� � o �nico homem
que eu amo.
154
00:10:19,880 --> 00:10:22,758
� o �nico homem
que eu amarei.
155
00:10:22,760 --> 00:10:26,598
� o homem com quem espero
passar minha vida.
156
00:10:26,600 --> 00:10:29,598
E acho que deva tomar
alguma provid�ncia.
157
00:10:47,680 --> 00:10:50,984
Hoab chegou a galope.
Deve ter alguma not�cia.
158
00:10:51,160 --> 00:10:55,358
E arruinou um cavalo para dizer
algo que pode ser dito amanh�.
159
00:10:55,360 --> 00:10:57,063
At� que enfim!
160
00:10:57,065 --> 00:11:00,158
Est� protelando o casamento
de Morna com Clay Maclvor?
161
00:11:00,160 --> 00:11:03,038
Dane-se Clay. Pai, sabe
o que dizem no Capit�lio?
162
00:11:03,040 --> 00:11:04,958
Que Lincoln ser� eleito.
163
00:11:04,960 --> 00:11:06,878
O Norte eleger um presidente?
164
00:11:06,880 --> 00:11:09,758
-Eles podem eleger.
-Lincoln? Imposs�vel.
165
00:11:09,760 --> 00:11:12,638
N�o � imposs�vel.
Falei com o governador Pettus.
166
00:11:12,640 --> 00:11:14,558
J� marcou at� uma conven��o!
167
00:11:14,560 --> 00:11:18,398
Se Lincoln for eleito,
o Mississippi deixar� a Uni�o!
168
00:11:18,400 --> 00:11:22,238
Pettus pode at� deixar a Uni�o,
mas eu n�o deixarei!
169
00:11:22,240 --> 00:11:26,118
Deixar� mais que isso,
se n�o se acalmar.
170
00:11:26,120 --> 00:11:29,918
Vivo ou morto, aquele novo-rico
n�o decidir� por mim.
171
00:11:29,920 --> 00:11:31,838
Este � meu vale!
172
00:11:31,840 --> 00:11:34,638
Tishomingo e eu lutamos
e sangramos por ele!
173
00:11:34,640 --> 00:11:38,478
Era um deserto onde ergui
tudo isso aqui!
174
00:11:38,480 --> 00:11:40,398
Ora, dei nome a este estado!
175
00:11:40,400 --> 00:11:43,278
Ele pensa que pode
dizer em que pa�s estou!
176
00:11:43,280 --> 00:11:45,198
Ele � governador, Big Sam.
177
00:11:45,200 --> 00:11:47,598
Eu o coloquei l�,
posso tir�-lo de l�.
178
00:11:47,600 --> 00:11:49,438
� melhor tomar provid�ncias.
179
00:11:50,040 --> 00:11:53,838
Eu n�o estarei mais aqui.
Voc� sim, Hoab.
180
00:11:53,840 --> 00:11:57,678
Assuma este vale e
o administre como eu.
181
00:11:57,680 --> 00:11:59,598
-Vou tentar.
-Este vale...
182
00:11:59,600 --> 00:12:01,558
Calma, Sam.
183
00:12:01,560 --> 00:12:03,518
Fiquem longe de mim!
184
00:12:17,840 --> 00:12:20,718
Este vale s� ocupa
32km destas terras.
185
00:12:20,720 --> 00:12:24,598
Mas � o lugar onde esta fam�lia
fincou suas ra�zes.
186
00:12:24,600 --> 00:12:28,438
Nenhum poder do mundo
pode ditar ordens aqui!
187
00:12:29,360 --> 00:12:32,198
Fa�a valer seus direitos, Hoab!
188
00:12:32,200 --> 00:12:34,158
Haja o que houver...
189
00:12:40,840 --> 00:12:42,758
Chamarei o m�dico.
190
00:12:42,760 --> 00:12:45,638
N�o precisarei mais
de m�dico.
191
00:12:45,640 --> 00:12:47,558
Chame Morna e Clay.
192
00:12:47,560 --> 00:12:49,518
Chame o reverendo Kirkland.
193
00:12:50,440 --> 00:12:52,358
Quero ver Morna casada.
194
00:12:52,360 --> 00:12:55,238
� tudo o que quero
deste vale agora.
195
00:12:55,240 --> 00:12:57,198
Eles vir�o.
196
00:13:00,040 --> 00:13:03,878
Come�ava a pensar
que jamais casaria comigo.
197
00:13:03,880 --> 00:13:06,798
Querida,
n�o que eu n�o quisesse.
198
00:13:07,720 --> 00:13:10,598
Do jeito que as coisas
tem acontecido...
199
00:13:10,600 --> 00:13:12,518
Pensei no melhor
para nos dois.
200
00:13:12,520 --> 00:13:15,398
Mas, �s vezes, voc� �
cavalheiro demais.
201
00:13:15,400 --> 00:13:18,278
Ou talvez eu seja atirada.
Vov� diz que sou.
202
00:13:18,280 --> 00:13:21,198
Sim, e � rebelde
e impulsiva tamb�m.
203
00:13:21,240 --> 00:13:23,078
Serei boa para voc�,
querido.
204
00:13:23,080 --> 00:13:26,958
Mas admito que n�o serei
uma esposa recatada.
205
00:13:26,960 --> 00:13:29,798
Nosso casamento
n�o ser� tranquilo,
206
00:13:29,840 --> 00:13:32,758
mas aposto que
ser� excitante!
207
00:13:38,400 --> 00:13:40,278
O sino!
208
00:13:40,280 --> 00:13:42,198
� o vov�!
209
00:13:42,200 --> 00:13:44,438
Clay, se vov� morrer...
210
00:13:44,440 --> 00:13:46,038
Mas talvez ele esteja bem.
211
00:13:46,040 --> 00:13:47,998
Tomara que esteja!
212
00:13:52,760 --> 00:13:53,718
� o vov�!
213
00:13:53,720 --> 00:13:56,678
Marcarei o resto
das �rvores amanh�.
214
00:14:06,200 --> 00:14:09,118
Chame o doutor
e diga que irei com ele!
215
00:14:15,800 --> 00:14:17,718
Onde est� a Morna?
216
00:14:17,720 --> 00:14:19,638
Onde est� ela?
217
00:14:19,640 --> 00:14:21,518
Onde est� minha neta?
218
00:14:21,520 --> 00:14:23,478
Ela j� vem, Sam.
219
00:14:23,480 --> 00:14:25,398
Onde, diabos...
220
00:14:27,280 --> 00:14:29,238
R�pido.
S� pergunta por voc�.
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,078
Vov�!
222
00:14:32,080 --> 00:14:34,038
Vov�, estou aqui.
223
00:14:34,960 --> 00:14:36,918
Ea li...
224
00:14:37,800 --> 00:14:39,718
O que disse, vov�?
225
00:14:39,720 --> 00:14:43,558
Falou em l�ngua ind�gena.
Disse: "Eu vou".
226
00:14:43,560 --> 00:14:45,558
Seu av� morreu.
227
00:14:50,620 --> 00:14:51,618
Vov�!
228
00:15:35,360 --> 00:15:38,278
Agora, rapazes,
tragam as toras.
229
00:15:40,160 --> 00:15:42,118
Neste �ngulo aqui.
230
00:15:46,880 --> 00:15:48,838
Empurrem a l�pide.
231
00:15:55,560 --> 00:15:58,238
Tishomingo!
Bruce se foi!
232
00:15:58,440 --> 00:16:00,918
Foi para Jackson
desafiar Keith Alexander!
233
00:16:00,920 --> 00:16:03,198
-Ele enlouqueceu?
-Por qu�? O que houve.
234
00:16:03,200 --> 00:16:05,158
O artigo que saiu
no jornal de Alexander.
235
00:16:05,160 --> 00:16:08,038
Bruce achou que foi
um insulto ao vov�.
236
00:16:08,040 --> 00:16:08,958
Quando ele partiu?
237
00:16:08,960 --> 00:16:11,878
Assim que sai.
Ele ser� morto, Tishomingo!
238
00:16:11,880 --> 00:16:13,158
N�o ser� mesmo.
239
00:16:38,680 --> 00:16:40,558
N�o vai me impedir,
Tishomingo.
240
00:16:40,560 --> 00:16:43,478
Que l�stima!
Seu av� mal foi enterrado
241
00:16:43,480 --> 00:16:46,318
e voc� j� est� tomado
pela ira e pelo �dio.
242
00:16:46,320 --> 00:16:50,158
Leu isto? Ou�a.
Sam Dabney veio do nada.
243
00:16:50,160 --> 00:16:54,958
O sangue de devedores, bandidos
e piratas corria em suas veias.
244
00:16:54,960 --> 00:16:57,838
Keith Alexander
escreveu isto.
245
00:16:57,840 --> 00:17:01,758
Mas era livre e corajoso
e viveu com grandeza.
246
00:17:02,640 --> 00:17:05,558
Bruce, isto � um tributo.
247
00:17:05,560 --> 00:17:07,438
Sam Dabney veio do nada?
248
00:17:07,440 --> 00:17:09,358
Vindo de um homem como ele?
249
00:17:09,360 --> 00:17:12,238
Todos sabem que Alexander
� filho ileg�timo.
250
00:17:12,240 --> 00:17:14,198
Por que liga para
o que ele diz?
251
00:17:14,200 --> 00:17:17,958
Este jornal � lido
por metade dos sulistas.
252
00:17:17,960 --> 00:17:21,798
Se quer pedir satisfa��es
a Keith Alexander,
253
00:17:21,800 --> 00:17:24,678
este erro nenhum homem
cometeu duas vezes.
254
00:17:24,680 --> 00:17:27,558
Sua fama em duelos
n�o me assusta.
255
00:17:27,560 --> 00:17:29,478
Sei atirar tamb�m!
256
00:17:29,480 --> 00:17:31,398
Iremos juntos
falar com ele.
257
00:17:31,400 --> 00:17:34,278
-N�o preciso de voc�.
-Veremos.
258
00:17:44,840 --> 00:17:47,718
THE MISSISSIPPI WHIG
A VOZ DO SUL
259
00:17:47,720 --> 00:17:50,678
KEITH ALEXANDER
EDITOR E DIRETOR
260
00:17:52,520 --> 00:17:54,438
N�o acha que
est� exagerando?
261
00:17:54,440 --> 00:17:57,318
N�o quero briga,
sr. Alexander.
262
00:17:59,240 --> 00:18:03,078
Para preservar o bom nome
da mo�a, s� por isso,
263
00:18:03,080 --> 00:18:05,998
-insisto que fa�a urna busca.
-Certo.
264
00:18:16,240 --> 00:18:18,438
A prop�sito, ter�a de manh�
ser� conveniente?
265
00:18:18,440 --> 00:18:19,398
Ter�a?
266
00:18:19,400 --> 00:18:22,278
Ora, naturalmente,
o senhor sabe que se...
267
00:18:22,280 --> 00:18:25,158
se olhar atr�s
destas cortinas,
268
00:18:25,160 --> 00:18:28,038
estar� questionando
minha palavra.
269
00:18:30,920 --> 00:18:34,798
Meus padrinhos
cuidar�o de voc�.
270
00:18:36,680 --> 00:18:38,638
Sabe que n�o posso venc�-lo.
271
00:18:41,480 --> 00:18:45,358
Mas vem aqui me fazer
acusa��es ultrajantes, n�o?
272
00:18:46,280 --> 00:18:50,198
Agora retire-se daqui antes
que tenha que sair carregado.
273
00:18:54,920 --> 00:18:56,238
Feche a porta!
274
00:19:02,600 --> 00:19:04,558
Querido, foi magn�fico.
275
00:19:05,480 --> 00:19:07,398
� melhor esperar
alguns minutos.
276
00:19:07,400 --> 00:19:10,278
Na certa, ele ainda
est� correndo.
277
00:19:10,280 --> 00:19:11,278
R�pido.
278
00:19:15,960 --> 00:19:18,918
-Quem � voc�?
-Descobrir� quem sou.
279
00:19:19,240 --> 00:19:22,718
Ele � Bruce Dabney,
neto do meu amigo Big Sam.
280
00:19:22,720 --> 00:19:26,478
Seu obitu�rio do meu av�
� um insulto descabido.
281
00:19:26,480 --> 00:19:27,438
Insulto?
282
00:19:27,440 --> 00:19:31,318
Eu respeitava Sam Dabney mais
que qualquer homem no pa�s.
283
00:19:31,320 --> 00:19:34,158
Por que disse que
ele veio do nada?
284
00:19:34,160 --> 00:19:36,078
Percorreu 160km
s� por isso?
285
00:19:36,080 --> 00:19:38,078
Vim pedir satisfa��es.
286
00:19:41,840 --> 00:19:43,798
� Tishomingo, n�o �?
287
00:19:45,680 --> 00:19:48,558
Quantos anos tem
este rapaz briguento?
288
00:19:48,560 --> 00:19:49,558
Vinte.
289
00:19:54,080 --> 00:19:55,318
Muito bem.
290
00:19:56,280 --> 00:19:58,158
Eu errei.
291
00:19:58,160 --> 00:20:01,078
Seu av� veio
de algum lugar.
292
00:20:01,080 --> 00:20:05,878
Veio do solo f�rtil da Virg�nia
e do barro vermelho da Ge�rgia.
293
00:20:05,880 --> 00:20:09,718
Acalmar� seus �nimos
se eu publicar isto?
294
00:20:10,600 --> 00:20:13,518
Bem, eu acho...
acho que talvez...
295
00:20:14,440 --> 00:20:15,438
sim.
296
00:20:16,320 --> 00:20:18,238
E voc�?
297
00:20:18,240 --> 00:20:22,118
Estou aliviado por me livrar
da obriga��o de mat�-lo.
298
00:20:25,000 --> 00:20:25,958
Como �?
299
00:20:25,960 --> 00:20:29,798
Estou a par da sua habilidade
com as pistolas.
300
00:20:29,800 --> 00:20:32,678
Mas meu chicote
� mais r�pido.
301
00:20:35,560 --> 00:20:40,398
J� sei por que Sam Dabney
o tinha em t�o alta conta.
302
00:20:48,040 --> 00:20:50,918
Irei com voc�s
e explicarei � fam�lia.
303
00:20:50,920 --> 00:20:53,798
N�o, ficarei feliz
em dizer a eles que...
304
00:20:53,800 --> 00:20:55,718
insisto em explicar
pessoalmente.
305
00:20:55,720 --> 00:20:57,638
Garanto que entender�o.
306
00:20:57,640 --> 00:21:01,478
N�o est� me negando
a hospitalidade da sua casa?
307
00:21:01,480 --> 00:21:03,438
N�o, mas, mas...
308
00:21:04,360 --> 00:21:08,158
Pedir desculpas pessoalmente
tem sempre mais peso.
309
00:21:11,960 --> 00:21:13,878
N�o � maravilhoso, Morna?
310
00:21:13,880 --> 00:21:16,758
O homem mais famoso do Sul
na nossa varanda.
311
00:21:16,760 --> 00:21:18,678
Por que s� hoje
papai o recebeu?
312
00:21:18,680 --> 00:21:21,598
Est� grato porque
n�o matou Bruce.
313
00:21:21,600 --> 00:21:24,438
Dizem que ele venceu
dezessete duelos.
314
00:21:24,440 --> 00:21:28,318
S� sei que vale a pena
ser vista com ele.
315
00:21:28,320 --> 00:21:30,198
N�o � excitante?
316
00:21:30,200 --> 00:21:33,078
Que chance de deixar
Clay com ci�mes.
317
00:21:33,080 --> 00:21:35,958
Se flertar com Keith,
os dois enlouquecer�o.
318
00:21:35,960 --> 00:21:37,878
E onde voc� entra?
319
00:21:37,880 --> 00:21:39,798
Eu? Eu fico com o Clay.
320
00:21:39,800 --> 00:21:41,758
Voc� fica, �?
321
00:21:42,680 --> 00:21:43,638
E o meu?
322
00:21:43,640 --> 00:21:45,598
Desculpe, querida.
323
00:21:48,440 --> 00:21:50,358
Morna! N�o aperte tanto!
324
00:21:50,360 --> 00:21:54,238
Ora, querida, quer estar
bem elegante, n�o quer?
325
00:21:55,160 --> 00:21:58,078
Este n� apertado
dar� um jeito em voc�.
326
00:22:03,800 --> 00:22:06,678
Venha me desamarrar, Morna.
327
00:22:11,440 --> 00:22:15,278
N�o entendo a falta
de not�cias sobre a elei��o.
328
00:22:15,280 --> 00:22:19,118
Temos um novo presidente desde
ontem e nem sabemos quem �.
329
00:22:19,120 --> 00:22:20,998
Tomara que n�o seja
o Lincoln.
330
00:22:21,000 --> 00:22:22,958
Eu teria que partir
correndo.
331
00:22:22,960 --> 00:22:25,798
Por qu�?
Deve dinheiro a ele?
332
00:22:25,800 --> 00:22:26,758
Sou um soldado.
333
00:22:26,760 --> 00:22:30,638
Se Lincoln for eleito, os estados
do Sul deixar�o a Uni�o.
334
00:22:30,640 --> 00:22:32,358
Eles que deixem.
335
00:22:32,560 --> 00:22:35,398
Na certa, voc� lutou
muito contra isso.
336
00:22:35,400 --> 00:22:38,278
S� para criar pol�mica.
Vende mais jornais.
337
00:22:38,280 --> 00:22:41,158
N�o entendo sua posi��o.
338
00:22:41,160 --> 00:22:43,158
Precisa entender?
339
00:22:44,040 --> 00:22:46,038
Aos Estados Unidos.
340
00:22:46,960 --> 00:22:48,838
E ao Sul.
341
00:22:48,840 --> 00:22:51,718
Os dois ao mesmo tempo?
� tolice.
342
00:22:51,720 --> 00:22:53,638
Como assim?
343
00:22:53,640 --> 00:22:56,518
O Sul tem sido governado
por escravocratas
344
00:22:56,520 --> 00:22:59,438
que romper�o com a Uni�o,
seja eleito quem for.
345
00:22:59,440 --> 00:23:01,398
Suas insinua��es
me ofendem.
346
00:23:03,200 --> 00:23:07,038
Francamente, capit�o,
n�o dou a m�nima para isso.
347
00:23:07,040 --> 00:23:10,958
Meu pai � escravocrata.
Cresci nesta tradi��o.
348
00:23:11,840 --> 00:23:14,758
Seu pai era escravocrata,
por acaso?
349
00:23:20,480 --> 00:23:23,398
Vou responder
s� esta vez.
350
00:23:24,320 --> 00:23:27,198
Sim, meu pai
era escravocrata.
351
00:23:27,200 --> 00:23:30,078
Se mencionar minha
fam�lia de novo...
352
00:23:30,080 --> 00:23:31,998
Parem, os dois!
353
00:23:32,000 --> 00:23:33,918
Ele n�o quis insult�-lo.
354
00:23:33,920 --> 00:23:35,838
Ele que encare como quiser.
355
00:23:35,840 --> 00:23:38,718
Est�o se divertindo,
cavalheiros?
356
00:23:38,720 --> 00:23:40,678
Desculpe, Morna.
Eu n�o a vi.
357
00:23:42,560 --> 00:23:44,478
Sou Morna Dabney.
358
00:23:44,480 --> 00:23:48,358
Apresento Keith Alexander.
Ela � minha irm�.
359
00:23:48,360 --> 00:23:50,238
N�o o esperava,
sr. Alexander.
360
00:23:50,240 --> 00:23:53,158
-Keith e eu conversamos...
-Keith?
361
00:23:53,160 --> 00:23:56,038
Alexander e eu conversamos
e depois...
362
00:23:56,040 --> 00:23:59,758
Eu me desculpei.
Lindamente, eu achei.
363
00:23:59,840 --> 00:24:04,638
Agora s� lamento n�o ter
insultado sua fam�lia antes.
364
00:24:05,520 --> 00:24:07,518
N�o quer sentar?
365
00:24:10,320 --> 00:24:13,198
Clay, pode ir � casa comigo
amanh� de manh�?
366
00:24:13,200 --> 00:24:15,118
Precisamos falar
com os oper�rios.
367
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Voc�s t�m uma casa?
368
00:24:17,040 --> 00:24:19,038
Estamos construindo.
369
00:24:19,920 --> 00:24:22,878
N�o s�o casados ainda, s�o?
370
00:24:22,880 --> 00:24:24,518
N�o por culpa minha.
371
00:24:24,880 --> 00:24:28,558
O casamento foi adiado devido
ao ataques John Brown.
372
00:24:28,560 --> 00:24:30,518
Isso j� faz um ano.
373
00:24:30,520 --> 00:24:33,398
-Sou um soldado.
-Voc� me falou.
374
00:24:33,400 --> 00:24:37,238
Temos vivido em constante
perigo de guerra.
375
00:24:37,240 --> 00:24:39,158
� um soldado muito paciente.
376
00:24:39,160 --> 00:24:43,038
Se tivesse sua sorte,
n�o seria t�o paciente.
377
00:24:43,920 --> 00:24:45,838
Teve a morte do vov�.
378
00:24:45,840 --> 00:24:47,798
Entendo.
379
00:24:47,800 --> 00:24:50,638
Todos entendemos,
exceto o vov�.
380
00:24:50,640 --> 00:24:52,598
Sei o que ele
est� pensando.
381
00:24:52,600 --> 00:24:54,478
Morna, o que...
382
00:24:54,480 --> 00:24:55,478
Ou�am!
383
00:24:58,280 --> 00:25:00,198
Lincoln � presidente.
384
00:25:00,200 --> 00:25:03,078
N�o acredito.
Tem certeza quanto ao sinal?
385
00:25:03,080 --> 00:25:07,918
O rev. Kirkland ia soar devagar
assim, se fosse Lincoln.
386
00:25:07,920 --> 00:25:10,798
Voltarei para dizer
adeus � sua fam�lia.
387
00:25:12,680 --> 00:25:14,638
N�o acredito.
388
00:25:18,440 --> 00:25:21,318
O rev. Kirkland pode nos
casar esta noite.
389
00:25:21,320 --> 00:25:24,198
N�o entende, querida?
Estamos em guerra.
390
00:25:24,200 --> 00:25:27,078
S� posso partir e lutar
at� a guerra acabar.
391
00:25:27,080 --> 00:25:28,038
N�o v�, Clay.
392
00:25:28,040 --> 00:25:30,958
Por favor, n�o me deixe aqui.
Irei com voc�.
393
00:25:34,760 --> 00:25:38,598
De todo cora��o, queria
que isso fosse poss�vel.
394
00:25:38,600 --> 00:25:40,518
Mas est� fora de cogita��o.
395
00:25:40,520 --> 00:25:42,758
Podemos comprar
aquilo de que precisamos
396
00:25:42,760 --> 00:25:44,358
e nos casar no caminho.
397
00:25:44,360 --> 00:25:46,318
Voltarei em uma hora.
398
00:26:03,040 --> 00:26:06,918
Fale com o capit�o Maclvor
primeiro, Srta. Dabney.
399
00:26:06,920 --> 00:26:08,798
O capit�o partiu.
400
00:26:08,800 --> 00:26:10,718
Mandarei as janelas amanh�.
401
00:26:10,720 --> 00:26:11,718
Obrigado.
402
00:26:25,120 --> 00:26:26,118
Bom dia.
403
00:26:30,920 --> 00:26:34,758
De novo, n�o o esperava
aqui, sr. Alexander.
404
00:26:37,600 --> 00:26:39,518
Posso ajud�-la?
405
00:26:39,520 --> 00:26:42,438
N�o, obrigada.
Planejei caminhar um pouco.
406
00:26:42,440 --> 00:26:43,398
�timo.
407
00:26:47,200 --> 00:26:49,118
Ent�o esta � a casa.
408
00:26:49,120 --> 00:26:50,078
Sim, � esta.
409
00:26:50,080 --> 00:26:53,838
Ficar� pronta at� o general
decidir se casar?
410
00:26:53,840 --> 00:26:57,678
Refere-se ao Clay?
Est� brincalh�o esta manh�?
411
00:26:57,680 --> 00:27:01,518
Ele � um soldado, sabe.
Ele n�o lhe falou?
412
00:27:01,520 --> 00:27:04,398
Sua inten��o � fazer gra�a,
sr. Alexander.
413
00:27:04,400 --> 00:27:08,238
Por que esta formalidade?
Pode me chamar de Keith.
414
00:27:08,240 --> 00:27:10,158
Posso chamar, se quiser.
415
00:27:10,160 --> 00:27:14,038
S� que me ensinaram
a respeitar os mais velhos.
416
00:27:15,960 --> 00:27:17,878
Touch�!
417
00:27:19,100 --> 00:27:22,978
Se ficou ofendido, pode me
desafiar para um duelo.
418
00:27:23,900 --> 00:27:26,818
� uma ideia muito, interessante.
419
00:27:27,740 --> 00:27:28,698
Como assim?
420
00:27:28,700 --> 00:27:30,658
Ora, muito interessante.
421
00:27:44,100 --> 00:27:47,938
Viu? N�o combina com Maclvor,
combina comigo.
422
00:27:48,860 --> 00:27:51,738
Que tipo de homem beija
a noiva de outro?
423
00:27:51,740 --> 00:27:54,618
Acha que fez uma coisa
corajosa e certa!
424
00:27:54,620 --> 00:27:57,538
Faz jus � sua origem bastarda!
425
00:28:00,380 --> 00:28:02,338
Ora, � desprez�vel!
426
00:28:05,180 --> 00:28:07,098
Agora sei
que combina comigo.
427
00:28:07,100 --> 00:28:09,018
Eu lhe aviso desde j�:
428
00:28:09,020 --> 00:28:12,938
vou continuar a cortej�-la
case voc� com ele ou n�o!
429
00:28:16,740 --> 00:28:17,698
Permite?
430
00:28:28,260 --> 00:28:30,178
� melhor sair deste vale.
431
00:28:30,180 --> 00:28:32,538
N�o, eu gosto daqui.
432
00:28:32,540 --> 00:28:35,938
Ali�s, tenho algo de que
acho que seu pai precisa.
433
00:28:35,940 --> 00:28:38,818
Voc�? O que tem de que algum
Dabney precisa?
434
00:28:39,740 --> 00:28:41,658
Bem, n�o tenho
certeza ainda.
435
00:28:41,660 --> 00:28:44,618
Mas posso lhe garantir
que virei muito aqui.
436
00:28:45,500 --> 00:28:47,458
� o que veremos!
437
00:28:59,860 --> 00:29:01,778
Sr. Alexander!
438
00:29:01,780 --> 00:29:03,738
Queremos falar
com o senhor.
439
00:29:08,500 --> 00:29:09,458
Sim?
440
00:29:09,460 --> 00:29:13,378
Acreditamos que o Mississippi
corre grave perigo.
441
00:29:19,060 --> 00:29:22,898
Do modo como este estado
� administrado, s� pode...
442
00:29:22,900 --> 00:29:24,898
a maioria das vezes.
443
00:29:25,780 --> 00:29:27,698
N�o � disso que falamos.
444
00:29:27,700 --> 00:29:31,538
Nenhum poder � capaz de manter
o Mississippi na Uni�o.
445
00:29:31,540 --> 00:29:32,498
Pai, quero...
446
00:29:32,500 --> 00:29:36,338
Espere, Morna. Se o Mississippi
se separar, estamos arruinados.
447
00:29:36,340 --> 00:29:40,178
Ser� esmagado e devastado
sem chance de se recuperar.
448
00:29:40,180 --> 00:29:43,058
Temos um plano perigoso
para n�s todos.
449
00:29:43,060 --> 00:29:44,978
Queremos que se una a n�s.
450
00:29:44,980 --> 00:29:46,858
Mas eu...
451
00:29:46,860 --> 00:29:48,738
Desculpe,
n�o quis interromper.
452
00:29:48,740 --> 00:29:52,578
Se o Mississippi lutar
contra os Estados Unidos,
453
00:29:52,580 --> 00:29:55,458
manterei este vale
como territ�rio neutro.
454
00:29:55,460 --> 00:29:57,418
Neutro?
455
00:29:58,340 --> 00:30:00,258
Isso n�o existe.
456
00:30:00,260 --> 00:30:04,098
Vou declarar Lebanon Valley
um estado independente e livre!
457
00:30:04,100 --> 00:30:06,018
N�o pode desafiar
o Sul inteiro.
458
00:30:06,020 --> 00:30:08,898
Eu sou o Sul,
como qualquer outro homem.
459
00:30:08,900 --> 00:30:12,738
Convocarei todos os sulistas
para se reunirem aqui.
460
00:30:12,740 --> 00:30:14,658
Posso reunir
cinco mil homens.
461
00:30:14,660 --> 00:30:18,498
E a mil�cia vir� sufoc�-los
num piscar de olhos.
462
00:30:18,500 --> 00:30:20,458
Pois que tentem.
463
00:30:22,340 --> 00:30:25,218
Podem ser enforcados
por conspirar assim.
464
00:30:25,220 --> 00:30:27,178
Que tentem isso tamb�m.
465
00:30:30,020 --> 00:30:32,898
Este homem est�
completamente louco.
466
00:30:32,900 --> 00:30:36,778
Queremos que diga � na��o
que ele n�o est�.
467
00:30:38,660 --> 00:30:40,618
Eu, dizer � na��o?
468
00:30:43,380 --> 00:30:45,338
Sr. Alexander.
469
00:30:45,340 --> 00:30:50,138
Seu jornal tem mais poder que
qualquer outro no Mississippi.
470
00:30:50,140 --> 00:30:53,018
� lido em todo o Sul
e em todo o pa�s.
471
00:30:53,020 --> 00:30:54,018
Obrigado.
472
00:30:54,900 --> 00:30:56,818
O que quer que eu publique?
473
00:30:56,820 --> 00:31:01,698
Que Lebanon est� lutando pelo
direito de trabalhar em paz.
474
00:31:02,620 --> 00:31:07,418
E pelo direito de ser expulso
� bala e ser ca�ado no Texas.
475
00:31:07,420 --> 00:31:11,258
Daria a minha vida para
tornar os homens livres.
476
00:31:11,260 --> 00:31:14,098
Lutaremos pela separa��o
at� o �ltimo limite.
477
00:31:14,100 --> 00:31:16,978
Quando declararmos
independ�ncia,
478
00:31:16,980 --> 00:31:18,978
deve convocar os homens.
479
00:31:21,860 --> 00:31:22,738
Devo?
480
00:31:22,740 --> 00:31:26,618
N�o pediria isso a voc�,
a menos que sua resposta
481
00:31:26,620 --> 00:31:29,538
determine
nosso fracasso ou sucesso.
482
00:31:30,420 --> 00:31:33,378
-O que era, Morna?
-N�o era nada.
483
00:31:35,220 --> 00:31:39,138
Esta ideia toda � a pior
que j� ouvi na vida.
484
00:31:42,860 --> 00:31:45,778
Era inevit�vel
que ele recusasse.
485
00:31:46,700 --> 00:31:49,618
N�o, pelo contr�rio,
eu aceito.
486
00:31:52,460 --> 00:31:55,378
"O governo do Mississippi,
487
00:31:56,300 --> 00:31:58,218
ou qualquer outro,
488
00:31:58,220 --> 00:32:00,138
deste dia em diante..."
489
00:32:00,140 --> 00:32:04,018
Se isto n�o detiver o velho,
tentaremos dinamite!
490
00:32:07,820 --> 00:32:10,738
"E negar alian�a ao governo
do Mississippi,
491
00:32:10,740 --> 00:32:13,578
ou qualquer outro,
deste dia em diante,
492
00:32:13,580 --> 00:32:16,458
se isto n�o detiver o velho,
tentaremos dinamite.
493
00:32:16,700 --> 00:32:18,178
-Espere.
-N�o foi o que ditou?
494
00:32:18,380 --> 00:32:21,258
-Sim, mas n�o...
-Ele n�o escreveu isso.
495
00:32:21,260 --> 00:32:23,218
Bem en�rgico, n�o achou?
496
00:32:25,100 --> 00:32:28,018
Acho que acabaremos
todos na forca por isso.
497
00:32:37,580 --> 00:32:40,418
E o cavalo da Morna.
Deve ter havido algo.
498
00:32:47,100 --> 00:32:50,938
O cavalo deve ter ca�do no rio.
Esta areia � de l�.
499
00:32:50,940 --> 00:32:53,818
Mas � perto de Ellisville.
O que faria l�?
500
00:32:53,820 --> 00:32:55,778
Pela bagagem,
n�o estava voltando.
501
00:32:55,780 --> 00:32:59,618
Hoab, chame o dr. Macintosh e
traga a charrete com uma maca.
502
00:32:59,620 --> 00:33:02,498
Sigam-me, o mais perto
que puderem.
503
00:33:33,180 --> 00:33:36,978
-Aqui n�o � longe da estrada?
-Ela conhece cada atalho.
504
00:33:36,980 --> 00:33:38,938
Por ali.
505
00:34:08,620 --> 00:34:12,458
Bruce, volte e traga a maca.
N�o a movimente.
506
00:34:13,420 --> 00:34:15,378
Morna?
507
00:34:16,300 --> 00:34:17,298
Clay!
508
00:34:19,180 --> 00:34:22,098
Clay, por favor,
n�o fique bravo comigo.
509
00:34:23,020 --> 00:34:24,978
Eu precisava ir at� voc�.
510
00:34:25,900 --> 00:34:27,858
Ele ia ficar l�.
511
00:34:28,780 --> 00:34:29,778
N�o entende?
512
00:34:30,700 --> 00:34:31,698
Ele ia...
513
00:34:32,620 --> 00:34:34,538
Voc� cortejou esta mo�a?
514
00:34:35,460 --> 00:34:37,378
Claro que sim!
515
00:34:37,380 --> 00:34:39,298
Devo contar ao Hoab?
516
00:34:39,300 --> 00:34:41,258
Conte a ele o que quiser!
517
00:34:48,860 --> 00:34:51,778
Coloque ali, Quint.
Pode ir dormir.
518
00:35:02,300 --> 00:35:05,178
O doutor acha que ela
pode viver.
519
00:35:05,180 --> 00:35:07,098
Mas n�o voltar� a andar.
520
00:35:07,100 --> 00:35:10,938
Podemos chamar m�dicos
de Nova Orleans ou de outro lugar.
521
00:35:10,940 --> 00:35:13,818
-Pode chamar Clay Maclvor.
-Acha que ajudaria?
522
00:35:13,820 --> 00:35:16,698
Ela precisa querer viver.
Se Clay...
523
00:35:16,700 --> 00:35:18,618
J� mandei mensagem.
524
00:35:18,620 --> 00:35:22,458
Demorar� semanas at�
ele obter uma licen�a.
525
00:35:22,460 --> 00:35:24,458
Ele pode desertar, n�o?
526
00:35:27,260 --> 00:35:30,138
Para mim, Maclvor n�o
passa de um miser�vel.
527
00:35:30,140 --> 00:35:32,978
Ele falhou com ela uma vez
e falhar� de novo.
528
00:35:32,980 --> 00:35:35,898
Mas se ela o quer,
ela o ter�.
529
00:35:38,740 --> 00:35:41,698
Fa�a este telegrama
chegar a Washington.
530
00:35:45,460 --> 00:35:48,378
-Nunca sonhei que...
-Seu pai?
531
00:35:49,300 --> 00:35:51,258
N�o disse isso.
532
00:35:54,100 --> 00:35:56,018
Sr. Alexander.
533
00:35:56,020 --> 00:35:57,938
Desafiou v�rios homens...
534
00:35:57,940 --> 00:36:00,818
por perguntarem
o que responde aqui.
535
00:36:00,820 --> 00:36:04,658
Quero dizer que sei o quanto
isso lhe custou.
536
00:36:04,660 --> 00:36:08,538
Prefiro n�o discutir isso,
se n�o se importa.
537
00:36:08,540 --> 00:36:12,338
Estou velho, mas meu rifle
e chicote est�o �s suas ordens.
538
00:36:12,340 --> 00:36:14,258
Pois sou seu amigo.
539
00:36:14,260 --> 00:36:17,218
Fa�a o telegrama chegar
a Washington.
540
00:36:20,020 --> 00:36:21,978
Bruce, sele um cavalo.
541
00:36:30,500 --> 00:36:34,338
Doutor, esta atadura
est� apertada demais.
542
00:36:34,340 --> 00:36:36,258
Ser� desconfort�vel
por um tempo.
543
00:36:36,260 --> 00:36:39,178
Mas � o melhor rem�dio,
Morna.
544
00:36:40,100 --> 00:36:42,978
M�e, o que houve
realmente comigo?
545
00:36:42,980 --> 00:36:45,858
N�o se preocupe.
Clay chegar� logo aqui.
546
00:36:45,860 --> 00:36:49,698
N�o quero que ele saiba
que eu ia ao encontro dele.
547
00:36:49,700 --> 00:36:51,618
Claro, querida.
548
00:36:51,620 --> 00:36:53,538
Serei capaz de me levantar?
549
00:36:53,540 --> 00:36:55,458
Clay ficar� decepcionado se...
550
00:36:55,460 --> 00:36:57,338
Est� mais bela onde est�.
551
00:36:57,340 --> 00:36:59,338
Seu cabelo est� lindo...
552
00:37:03,140 --> 00:37:05,098
Minha perna...
553
00:37:06,020 --> 00:37:07,978
N�o estou sentindo nada.
554
00:37:09,860 --> 00:37:12,738
-N�o se mexe.
-N�o fale, querida.
555
00:37:12,740 --> 00:37:15,618
-Est� paralisada.
-N�o � nada disso.
556
00:37:15,620 --> 00:37:18,578
-Estou aleijada.
-Ficar� curada, Morna.
557
00:37:20,420 --> 00:37:23,338
Fa�a alguma coisa, doutor.
Por favor, fa�a.
558
00:37:28,100 --> 00:37:30,978
N�o adianta Clay
vir aqui agora.
559
00:37:30,980 --> 00:37:33,898
N�o quero que ele me veja
assim...
560
00:37:34,820 --> 00:37:35,818
nunca.
561
00:37:38,660 --> 00:37:40,578
Ela n�o tem chance?
562
00:37:40,580 --> 00:37:45,418
Lamento, mas se der esperan�as
de que ela voltar� a andar...
563
00:37:45,420 --> 00:37:47,338
estarei mentindo.
564
00:37:51,020 --> 00:37:53,058
O que h� com voc�s?
Desistem no come�o.
565
00:37:53,060 --> 00:37:54,018
Que come�o?
566
00:37:54,020 --> 00:37:56,898
� um fato da medicina,
sr. Alexander.
567
00:37:56,900 --> 00:37:59,778
� m�dico, mas eu n�o
acredito em fatos.
568
00:37:59,780 --> 00:38:01,738
Nem eu.
Ela voltar� a andar.
569
00:38:01,740 --> 00:38:03,658
Claro que voltar�.
570
00:38:05,540 --> 00:38:08,418
Tem uma pequena chance
se for operada.
571
00:38:08,420 --> 00:38:11,338
Mas s� tentaria isso
daqui a tr�s anos.
572
00:38:11,340 --> 00:38:14,218
A perna dela estar�
atrofiada at� l�.
573
00:38:15,140 --> 00:38:17,098
Sim, temo que sim.
574
00:38:18,980 --> 00:38:21,858
Permita que eu use
t�cnicas ind�genas.
575
00:38:21,860 --> 00:38:26,578
Se acha que bater tambor
ajudar� a levantar seu moral...
576
00:38:26,580 --> 00:38:29,458
est� bem,
mas longe desta casa.
577
00:38:29,460 --> 00:38:31,458
Refiro-me � massagem.
578
00:38:33,300 --> 00:38:35,218
Massagem ajuda, acho.
579
00:38:35,220 --> 00:38:40,138
De hoje em diante, a perna dela
ser� massageada dia e noite.
580
00:38:42,940 --> 00:38:44,858
N�o s�o lindas?
581
00:38:57,340 --> 00:39:00,218
Morna, vim me despedir.
582
00:39:00,220 --> 00:39:03,058
Preciso voltar
para Jackson agora.
583
00:39:03,060 --> 00:39:04,978
Adeus, Keith.
584
00:39:05,260 --> 00:39:06,478
Eu...
585
00:39:07,900 --> 00:39:10,738
Ou�a, os m�dicos
n�o s�o infal�veis.
586
00:39:10,740 --> 00:39:14,578
O que a pessoa tem dentro dela
importa muito tamb�m.
587
00:39:14,580 --> 00:39:16,578
Eu sei.
N�o importa.
588
00:39:19,380 --> 00:39:20,418
Bem...
589
00:39:23,180 --> 00:39:25,098
Keith, espere.
590
00:39:25,100 --> 00:39:28,018
Quero lhe perguntar
uma coisa.
591
00:39:28,940 --> 00:39:30,898
Pode sair, Aven?
592
00:39:38,890 --> 00:39:43,768
Sei que � injusto, mas s� voc�
nesse mundo pode me dizer.
593
00:39:44,650 --> 00:39:49,528
Ainda sente por mim o que
sentia quando me beijou?
594
00:39:51,370 --> 00:39:53,328
De certo modo, sim.
595
00:39:54,250 --> 00:39:57,168
Mas agora eu sinto que...
596
00:40:00,010 --> 00:40:01,928
Eu n�o sei.
Eu sinto que...
597
00:40:01,930 --> 00:40:05,808
Quero abra��-la e n�o permitir
que nada a machuque.
598
00:40:06,770 --> 00:40:08,688
Mas n�o sente o mesmo.
599
00:40:10,570 --> 00:40:13,448
Ent�o eu era uma mulher
a ser amada...
600
00:40:13,450 --> 00:40:17,328
agora sou uma mulher a ser
protegida por pena.
601
00:40:17,330 --> 00:40:20,168
Se sente assim,
Clay sentir� o mesmo.
602
00:40:21,050 --> 00:40:23,008
N�o sou o Clay.
603
00:40:23,930 --> 00:40:25,888
Mas e se fosse?
604
00:40:26,890 --> 00:40:28,728
Ele a ama, n�o ama?
605
00:40:28,730 --> 00:40:30,728
Que tipo de amor ser�?
606
00:40:32,570 --> 00:40:35,448
Sei que ele ser� fiel, mas...
607
00:40:35,450 --> 00:40:37,448
tudo ser� diferente.
608
00:40:38,330 --> 00:40:41,248
N�o posso balan�ar
o cora��o dele de novo.
609
00:40:42,170 --> 00:40:44,128
N�o acredito nisso.
610
00:40:46,010 --> 00:40:47,928
Eu o deixarei livre, claro.
611
00:40:47,930 --> 00:40:50,848
Mas vai querer
de todo o cora��o...
612
00:40:51,770 --> 00:40:53,768
que ele n�o a deixe.
613
00:40:55,610 --> 00:40:58,568
Acho que nunca quis
tanto uma coisa.
614
00:40:59,450 --> 00:41:00,448
Bem...
615
00:41:01,370 --> 00:41:03,328
Bem, preciso ir agora.
616
00:41:04,250 --> 00:41:08,168
Estamos lutando por algo,
n�o podemos esquecer.
617
00:41:09,050 --> 00:41:11,008
Boa sorte, Keith.
618
00:41:13,850 --> 00:41:16,648
Posso lhe dar
um beijo de adeus?
619
00:41:16,650 --> 00:41:18,648
Voc� quer mesmo?
620
00:41:44,530 --> 00:41:46,528
Adeus, Tishomingo.
621
00:41:47,410 --> 00:41:51,248
N�o, deixe ela desistir.
Desistir, nunca.
622
00:41:51,250 --> 00:41:52,768
N�o pretendo deixar.
623
00:41:57,650 --> 00:42:00,928
At� todos n�s sermos
enforcados, quero dizer.
624
00:42:18,090 --> 00:42:19,968
-Clay.
-Como ela est�?
625
00:42:19,970 --> 00:42:21,928
Bem. Ficar� feliz em v�-lo.
626
00:42:21,930 --> 00:42:23,808
Ela tem cicatriz?
627
00:42:23,810 --> 00:42:26,728
N�o, o rosto dela
est� perfeito.
628
00:42:26,730 --> 00:42:28,648
J� falo com voc�, Keith.
629
00:42:29,570 --> 00:42:31,528
Ele esteve aqui
o tempo todo?
630
00:42:32,450 --> 00:42:34,408
Esteve sim, a convite meu.
631
00:42:35,330 --> 00:42:37,288
N�o sabe escolher aliados?
632
00:42:37,290 --> 00:42:39,208
Espere a�.
633
00:42:40,130 --> 00:42:44,968
Pode ser que eu n�o saiba
escolher meus futuros genros.
634
00:42:44,970 --> 00:42:48,808
Mas saiba que foi Keith
quem conseguiu sua licen�a.
635
00:42:48,810 --> 00:42:50,728
Ele conhece
algu�m influente?
636
00:42:50,730 --> 00:42:54,608
Se fosse voc�, n�o perguntaria.
J� fez perguntas demais.
637
00:42:55,490 --> 00:42:58,408
-Desculpe.
-� melhor voc� entrar.
638
00:43:03,170 --> 00:43:06,808
Massageie mais forte,
n�o tenha medo de apertar bem.
639
00:43:09,890 --> 00:43:10,888
Sim?
640
00:43:13,650 --> 00:43:14,688
Clay!
641
00:43:16,530 --> 00:43:18,488
N�o pode falar muito tempo
com ela.
642
00:43:29,010 --> 00:43:31,008
O que foi, Morna?
643
00:43:33,810 --> 00:43:36,768
Sente-se e deixe-me
olh�-lo um pouco.
644
00:43:43,450 --> 00:43:45,328
Fez Boa viagem?
645
00:43:45,330 --> 00:43:47,328
S� cheguei at� Redbank.
646
00:43:48,210 --> 00:43:53,008
Os trens est�o lotados,
n�o sei de onde vem tanta gente.
647
00:43:53,010 --> 00:43:55,968
-Este pa�s...
-Pare. Clay, pare.
648
00:43:56,850 --> 00:43:59,768
S� uma coisa importa
agora a n�s dois.
649
00:44:01,650 --> 00:44:04,528
Clay, n�o posso casar
com voc�.
650
00:44:04,530 --> 00:44:06,528
Morna, n�o fala a s�rio.
651
00:44:07,410 --> 00:44:09,288
Eles n�o lhe contaram?
652
00:44:09,290 --> 00:44:11,208
Contaram o que?
653
00:44:11,210 --> 00:44:13,128
Que estou...
654
00:44:13,130 --> 00:44:16,008
que machuquei a coluna
e n�o vou ficar boa.
655
00:44:17,930 --> 00:44:18,888
Morna.
656
00:44:18,890 --> 00:44:20,848
Nunca mais voltarei a andar.
657
00:44:23,690 --> 00:44:27,568
N�o posso mais ser
uma companheira para voc�...
658
00:44:27,570 --> 00:44:30,408
ent�o estou rompendo
nosso noivado.
659
00:44:32,330 --> 00:44:34,248
N�o permitirei
que fa�a isso.
660
00:44:34,250 --> 00:44:38,168
A vida toda terei que ser
carregada, vestida, alimentada.
661
00:44:39,050 --> 00:44:42,888
Minha perna paralisada vai
ficar atrofiada e feia.
662
00:44:43,850 --> 00:44:45,808
Todos os dias
voc� ver� isso.
663
00:44:49,610 --> 00:44:52,488
� algo que temos
que enfrentar juntos.
664
00:44:52,490 --> 00:44:55,368
Sequer consigo
sair da cama sozinha.
665
00:44:55,370 --> 00:44:58,248
Nunca poderei cavalgar
ou dan�ar...
666
00:44:58,250 --> 00:45:01,128
ou andar na floresta
com voc�.
667
00:45:01,130 --> 00:45:03,088
Morna...
668
00:45:04,010 --> 00:45:05,968
minha amada...
669
00:45:07,770 --> 00:45:09,728
voc� � minha...
670
00:45:10,650 --> 00:45:12,608
e sempre ser�...
671
00:45:13,530 --> 00:45:15,488
na sa�de ou na doen�a.
672
00:45:16,410 --> 00:45:19,368
Clay, diz isso para valer?
673
00:45:20,250 --> 00:45:23,208
Voc� � minha,
na alegria ou na tristeza.
674
00:45:28,890 --> 00:45:30,808
Fiz ch� para voc�
tamb�m, Clay.
675
00:45:30,810 --> 00:45:33,688
Mas pode beber algo
mais forte, se preferir.
676
00:45:33,690 --> 00:45:36,568
N�o, obrigado.
Vou para casa tomar banho.
677
00:45:36,570 --> 00:45:38,488
Eu voltarei mais tarde.
678
00:45:38,490 --> 00:45:41,368
Amanh� iremos olhar
nossa casa.
679
00:45:41,370 --> 00:45:44,288
Irei l� todos os dias
para contar como est�.
680
00:45:44,290 --> 00:45:47,168
N�o quer esperar at�
podermos v�-la juntos?
681
00:45:47,170 --> 00:45:50,968
H� tantos detalhes que s�
uma mulher consegue notar.
682
00:45:50,970 --> 00:45:53,888
Claro, querida,
mas deixarei Aven ir com ele.
683
00:45:53,890 --> 00:45:55,768
Ser� como
se voc� mesma fosse.
684
00:45:55,770 --> 00:45:56,768
Est� bem.
685
00:46:15,890 --> 00:46:18,808
Vai voltar a p�
para Washington?
686
00:46:20,690 --> 00:46:21,608
Meu cavalo.
687
00:46:21,610 --> 00:46:23,568
Mandei prend�-lo.
Suba.
688
00:46:34,130 --> 00:46:36,088
Sinto muito, Clay.
689
00:46:36,970 --> 00:46:40,888
Queria poder trocar de lugar
com Morna, por amor a voc�.
690
00:46:41,770 --> 00:46:43,768
O que disse?
691
00:46:44,650 --> 00:46:47,608
Nada, n�o disse nada.
692
00:46:51,929 --> 00:46:55,725
Falo com voc� nas �ltimas horas
antes do desastre.
693
00:46:55,727 --> 00:46:58,749
A Conven��o de Secess�o �
daqui a uma semana.
694
00:46:58,751 --> 00:47:01,928
Ningu�m d�vida
de que o Mississippi...
695
00:47:01,930 --> 00:47:03,888
ter� um conflito sangrento.
696
00:47:03,890 --> 00:47:06,808
Querido, n�o veio me ver!
697
00:47:08,250 --> 00:47:11,956
Milhares percebem
que n�o t�m nada a ganhar.
698
00:47:11,958 --> 00:47:12,816
O qu�?
699
00:47:12,818 --> 00:47:16,448
Nada a ganhar e tudo a perder.
700
00:47:17,870 --> 00:47:18,828
Ponto.
701
00:47:20,470 --> 00:47:24,521
Um homem mostra coragem
com chance de sobreviv�ncia.
702
00:47:24,523 --> 00:47:28,348
Hoab Dabney de Lebanon
est� agindo r�pido.
703
00:47:28,350 --> 00:47:32,308
Se o Mississippi
se separar da Uni�o...
704
00:47:32,684 --> 00:47:36,068
Lebanon Valley vai
se separar do estado.
705
00:47:36,070 --> 00:47:38,908
Lutem por suas fazendas
e por seus lares!
706
00:47:38,910 --> 00:47:40,828
Unam-se a Lebanon!
707
00:47:40,830 --> 00:47:44,708
E salvaremos parte do estado
para viver e trabalhar nele...
708
00:47:44,710 --> 00:47:47,668
quando todo o resto
� esmagado e varrido!
709
00:47:47,744 --> 00:47:50,775
� guerra para ricos
e luta para pobres.
710
00:47:50,777 --> 00:47:52,348
N�o percebem?
711
00:47:52,350 --> 00:47:55,667
Tragam fam�lias e armas,
pois sabemos por que lutamos!
712
00:47:55,669 --> 00:47:59,108
E mostraremos a eles
como se luta!
713
00:48:11,970 --> 00:48:14,428
Vou dar o fora daqui.
714
00:48:45,330 --> 00:48:48,988
Este ianque merece
ir para a forca!
715
00:49:36,010 --> 00:49:38,930
Voc� tem a paci�ncia
de um santo.
716
00:49:38,932 --> 00:49:42,588
Vamos, vire-se.
Sabe que consegue.
717
00:49:42,590 --> 00:49:46,428
"Vire de bru�os e de costas,
encolha e estique".
718
00:49:46,430 --> 00:49:49,348
Ouvi isso a manh� inteira.
Entre!
719
00:49:51,414 --> 00:49:54,468
Keith!
Que maravilhoso v�-lo!
720
00:49:54,470 --> 00:49:55,347
Ol�, Morna.
721
00:49:55,349 --> 00:49:57,466
Entre!
Conte-nos de Jackson.
722
00:49:57,468 --> 00:49:59,507
Queremos saber as novidades.
723
00:49:59,509 --> 00:50:02,735
Espere.
Quero saber de voc� primeiro.
724
00:50:02,737 --> 00:50:05,518
-Ela j� pode andar?
-Est� indo bem.
725
00:50:05,520 --> 00:50:08,482
S� mam�e se beneficia
da massagem.
726
00:50:08,484 --> 00:50:11,748
J� perdeu 5kg
enquanto eu ganhei 3kg.
727
00:50:11,874 --> 00:50:14,261
-Est� �tima.
-Estou, sim.
728
00:50:14,263 --> 00:50:17,032
Tishomingo, quero sentar.
Coloque-me na poltrona.
729
00:50:17,034 --> 00:50:19,428
Permite-me ter esse prazer?
730
00:50:20,350 --> 00:50:23,623
Onde est� o general?
J� voltou de Washington?
731
00:50:23,625 --> 00:50:27,488
Sarc�stico como sempre.
Clay n�o precisa voltar ainda.
732
00:50:27,490 --> 00:50:30,948
Ele tem influ�ncia
para ficar l� mais um pouco.
733
00:50:32,330 --> 00:50:35,248
Keith, eu me enganei
tanto quanto a ele!
734
00:50:35,250 --> 00:50:39,048
Ningu�m no mundo foi
t�o leal e t�o verdadeiro.
735
00:50:39,050 --> 00:50:41,008
Clay Maclvor � a minha vida.
736
00:50:43,850 --> 00:50:46,768
Ora, isto � maravilhoso,
maravilhoso.
737
00:51:07,810 --> 00:51:10,728
� um prazer, general.
738
00:51:11,650 --> 00:51:13,528
Para mim, n�o.
Eu o desprezo.
739
00:51:13,530 --> 00:51:17,408
Consegui sua licen�a
e posso revog�-la.
740
00:51:18,370 --> 00:51:22,168
S� pode ter um motivo
para tanta presun��o.
741
00:51:22,170 --> 00:51:25,088
-Est� me desafiando?
-Escolha a data.
742
00:51:28,890 --> 00:51:31,768
Lamento,
mas n�o posso aceitar.
743
00:51:31,770 --> 00:51:34,648
N�o me entenda mal,
por favor.
744
00:51:34,650 --> 00:51:37,488
N�o fa�o a menor obje��o
de fur�-lo � bala...
745
00:51:37,850 --> 00:51:41,408
mas se fizer mal a voc�,
Morna me odiar�.
746
00:51:41,410 --> 00:51:45,208
O que o povo dir� ao saber
que recusou meu desafio?
747
00:51:45,210 --> 00:51:49,928
Nada, pelo simples motivo
de que rir�o de voc�.
748
00:51:49,930 --> 00:51:53,848
Mas, se for�ar o duelo,
sacando esta arma...
749
00:51:54,770 --> 00:51:58,648
vou atirar na sua m�o
e depois nas suas n�degas.
750
00:51:59,570 --> 00:52:04,448
Quero v�-lo explicar uma bala
nas n�degas de um soldado.
751
00:52:05,330 --> 00:52:08,208
-Sei como for��-lo a lutar.
-Claro.
752
00:52:08,210 --> 00:52:12,048
E terei o prazer de v�-lo
morrer no dia em que...
753
00:52:12,050 --> 00:52:15,928
Morna odiar o homem
que tem flertado com sua irm�.
754
00:52:38,930 --> 00:52:40,888
Keith Alexander j� sabe.
755
00:52:44,610 --> 00:52:46,528
E a Morna?
756
00:52:46,530 --> 00:52:48,488
N�o sei.
757
00:52:50,370 --> 00:52:53,288
Clay, o que vamos fazer?
758
00:52:54,210 --> 00:52:58,048
Aven, ou precisarei
contar a ela...
759
00:52:58,050 --> 00:53:00,048
ou voltar para ela.
760
00:53:04,770 --> 00:53:06,728
Pobre Morna.
761
00:53:08,610 --> 00:53:12,448
Se contar a ela que me ama,
partir� seu cora��o.
762
00:53:12,450 --> 00:53:16,288
Ela j� est� t�o abalada,
n�o pode feri-la mais.
763
00:53:16,290 --> 00:53:18,248
Mas eu a amo, Aven!
764
00:53:19,250 --> 00:53:23,008
E n�o posso deix�-la,
n�o me pe�a para deix�-la.
765
00:53:23,010 --> 00:53:24,008
Clay!
766
00:53:29,913 --> 00:53:33,475
MISSISSIPPI DEIXA
OS ESTADOS UNIDOS
767
00:53:33,512 --> 00:53:37,168
O Mississippi se separou da
Uni�o. Re�nam-se em Lebanon.
768
00:53:39,050 --> 00:53:41,008
REUNI�O EM LEBANON!
769
00:53:53,304 --> 00:53:55,368
O TEXAS DISSOLVE
UNI�O COM OS EUA
770
00:53:58,783 --> 00:54:01,617
FL�RIDA SE SEPARA
DA UNI�O
771
00:54:04,528 --> 00:54:07,848
N�o percam a liberdade.
Re�nam-se em Lebanon.
772
00:54:10,624 --> 00:54:12,639
SECESS�O DA LOUISIANA
773
00:54:15,519 --> 00:54:18,368
REUNAM-SE EM LEBANON
TRAGAM FAM�LIA E ARMAS
774
00:54:18,370 --> 00:54:20,328
Re�nam-se em Lebanon.
775
00:54:21,849 --> 00:54:23,168
Est� pronto.
776
00:54:24,013 --> 00:54:27,008
Deus nos ajude a n�o
preferir a morte.
777
00:54:27,010 --> 00:54:28,928
Este desejo pode
se realizar.
778
00:54:48,713 --> 00:54:52,008
Sr. Dabney, precisamos
nos entender.
779
00:54:52,850 --> 00:54:55,728
Acho que j� fui bem claro.
780
00:54:55,730 --> 00:54:59,568
Culpo Keith Alexander, e n�o
voc�, por este ato de trai��o.
781
00:54:59,570 --> 00:55:01,488
Cuidado com suas palavras.
782
00:55:01,490 --> 00:55:04,368
N�o tenho escolha,
s� lutar com o Sul.
783
00:55:04,370 --> 00:55:07,248
N�o quero saber.
Enquanto ficar neste vale...
784
00:55:07,250 --> 00:55:11,088
e quiser entrar na fam�lia,
ficar� do nosso lado.
785
00:55:11,090 --> 00:55:13,048
N�o posso fazer isso.
786
00:55:13,970 --> 00:55:16,848
Ent�o saia do vale
de uma vez por todas.
787
00:55:16,850 --> 00:55:18,768
Morna pode pensar
diferente.
788
00:55:18,770 --> 00:55:20,688
Morna me obedecer�.
789
00:55:20,690 --> 00:55:24,528
-Posso explicar a ela.
-Direi a ela o necess�rio.
790
00:55:24,530 --> 00:55:28,408
Se voltar a v�-lo no vale,
juro que ficar� aqui.
791
00:55:29,330 --> 00:55:32,248
-Estou as suas ordens.
-Eu n�o! Agora saia!
792
00:55:53,571 --> 00:55:55,313
Precisa comer algo,
Morna.
793
00:55:55,315 --> 00:55:57,254
N�o ligo para o que
mam�e diz. N�o quero.
794
00:55:57,466 --> 00:55:59,635
Agora v� e me deixe em paz.
795
00:55:59,637 --> 00:56:00,768
Sim, senhora.
796
00:56:02,075 --> 00:56:04,568
Mantenha-se envolta
no cobertor.
797
00:56:10,468 --> 00:56:12,358
Est� aborrecida com o qu�?
798
00:56:12,395 --> 00:56:14,975
Se n�o se importa,
prefiro ficar sozinha.
799
00:56:15,823 --> 00:56:16,831
Por qu�?
800
00:56:17,690 --> 00:56:20,888
Para ficar sentada
sentindo pena de si mesma?
801
00:56:20,890 --> 00:56:22,808
V� embora, por favor.
802
00:56:22,810 --> 00:56:26,688
Devia ficar feliz por sua irm�
ter se casado com ele.
803
00:56:27,610 --> 00:56:29,488
N�o quero falar nisso.
804
00:56:29,490 --> 00:56:32,368
Est� bem.
Est� muito bem.
805
00:56:32,370 --> 00:56:35,248
Ent�o podemos falar
sobre mim?
806
00:56:37,130 --> 00:56:41,008
Durante todo o tempo,
Clay fingiu me amar.
807
00:56:41,010 --> 00:56:44,888
S� estava com pena
de mim, com pena.
808
00:56:46,730 --> 00:56:48,648
N�o me restou nada.
809
00:56:48,650 --> 00:56:51,528
Nada que seja
importante para mim.
810
00:56:51,530 --> 00:56:54,408
Pare de chorar,
ou vai se afogar.
811
00:56:54,410 --> 00:56:56,368
E tire esse anel do dedo.
812
00:56:58,290 --> 00:57:00,168
Esqueci que estava
com ele.
813
00:57:00,170 --> 00:57:03,048
Sua irm� � a �nica
digna de pena.
814
00:57:03,050 --> 00:57:04,968
Ele deu uma desculpa
esfarrapada.
815
00:57:04,970 --> 00:57:07,888
N�o quero ouvi-lo.
Leve-me para dentro de casa.
816
00:57:07,890 --> 00:57:11,728
Perfeitamente.
Volte para l� e desista.
817
00:57:12,126 --> 00:57:14,949
Ia bem enquanto pensava que
ia casar com o desmiolado.
818
00:57:14,951 --> 00:57:20,117
Agora tem desculpa para
se entregar � auto piedade.
819
00:57:20,154 --> 00:57:21,857
N�o fale assim comigo!
820
00:57:21,894 --> 00:57:24,208
Maclvor foi mais esperto
do que pensei.
821
00:57:24,210 --> 00:57:25,128
N�o o culpo.
822
00:57:25,130 --> 00:57:27,088
Leve-me para casa!
823
00:57:28,975 --> 00:57:30,888
Pode apostar que levarei.
824
00:57:31,808 --> 00:57:35,339
Pode ficar deitada
at� o mundo desmoronar.
825
00:57:45,884 --> 00:57:48,128
Acho que acabou
de desmoronar.
826
00:57:49,090 --> 00:57:51,008
Mandarei Bruce
vir, busc�-la.
827
00:58:02,683 --> 00:58:03,969
V� buscar sua irm�.
828
00:58:04,006 --> 00:58:07,052
Capit�o, volte para o lugar
de onde veio.
829
00:58:07,089 --> 00:58:08,782
Qual � o problema, Hoab?
830
00:58:08,819 --> 00:58:11,128
Estes homens vieram
me escoltar at� a pris�o...
831
00:58:11,130 --> 00:58:13,706
em Jackson, claro.
832
00:58:13,708 --> 00:58:15,008
O pa�s est� em guerra.
833
00:58:15,010 --> 00:58:17,370
Podem ser acusados
de insurrei��o.
834
00:58:17,576 --> 00:58:18,980
N�o!
835
00:58:19,017 --> 00:58:20,728
Pessoalmente, n�o penso isso,
do sr. Dabney.
836
00:58:21,630 --> 00:58:24,715
Se ele vier conosco e
se explicar, tudo acabar� bem.
837
00:58:24,717 --> 00:58:26,505
Entenda, capit�o.
838
00:58:26,507 --> 00:58:29,308
N�o levar� sr. Dabney
de volta a Jackson.
839
00:58:29,310 --> 00:58:30,308
N�o?
840
00:58:31,230 --> 00:58:33,669
Sr. Dabney pode ser
imponente nestas bandas.
841
00:58:33,671 --> 00:58:36,624
Mas, se preciso, eu o levarei
acorrentado para Jackson.
842
00:58:37,821 --> 00:58:41,128
Vou atirar no primeiro
que pegar as algemas.
843
00:58:41,130 --> 00:58:43,080
Pode ser enforcado
por isso.
844
00:58:43,082 --> 00:58:46,787
J� acho que v�o querer
nos enforcar mesmo.
845
00:58:50,030 --> 00:58:51,948
N�o � lugar para uma mo�a.
846
00:58:51,950 --> 00:58:53,868
� aqui que pretendo ficar.
847
00:58:53,870 --> 00:58:57,708
Pode voltar e dizer a eles
que Hoab Dabney os expulsou.
848
00:58:57,710 --> 00:59:01,628
Enlouqueceram?
Posso levar todos voc�s.
849
00:59:01,630 --> 00:59:04,468
Se olhar pela janela,
ver� que est� enganado.
850
00:59:10,190 --> 00:59:14,028
Se partir de modo pac�fico,
sair� a salvo daqui.
851
00:59:14,030 --> 00:59:16,948
Dou minha palavra
que n�o ser�o molestados.
852
00:59:16,950 --> 00:59:20,748
Sua palavra agora vale como
a honra de Keith Alexander!
853
00:59:20,750 --> 00:59:21,748
Bruce!
854
00:59:27,430 --> 00:59:30,308
Podia ter me matado,
Alexander.
855
00:59:30,310 --> 00:59:32,228
Sabe o que isto
acarretar�.
856
00:59:32,230 --> 00:59:35,108
N�o est� muito ferido,
capit�o.
857
00:59:35,110 --> 00:59:38,028
Acho melhor sair daqui
enquanto pode.
858
00:59:41,075 --> 00:59:42,235
Bruce.
859
00:59:54,310 --> 00:59:56,228
Que oportuno!
860
00:59:56,270 --> 00:59:56,988
O que?
861
00:59:58,150 --> 01:00:01,068
Seu pai achar�
que me deve um favor.
862
01:00:01,990 --> 01:00:05,828
Ele ficar� surpreso
se eu pedir a sua m�o?
863
01:00:05,830 --> 01:00:07,788
Bem, acho que sim.
864
01:00:08,670 --> 01:00:10,668
Isto o perturbaria.
865
01:00:12,550 --> 01:00:13,548
Por que?
866
01:00:14,470 --> 01:00:16,428
N�o diga que n�o sabe.
867
01:00:20,230 --> 01:00:22,188
Vamos, diga.
868
01:00:23,110 --> 01:00:24,948
N�o vamos falar nisso.
869
01:00:24,950 --> 01:00:25,948
Diga.
870
01:00:26,870 --> 01:00:29,788
Porque � uma Dabney
e eu sou... o qu�?
871
01:00:35,510 --> 01:00:37,468
Os Dabney!
872
01:00:40,310 --> 01:00:42,268
Lembra-se dela?
873
01:00:42,270 --> 01:00:46,108
Chamava-se Honoria, n�o?
Era irm� do seu av�.
874
01:00:47,030 --> 01:00:48,988
Era muito conhecida...
875
01:00:49,910 --> 01:00:52,788
de todos os libertinos
e devassos.
876
01:00:52,790 --> 01:00:54,708
O que quer dizer com isso?
877
01:00:54,710 --> 01:00:57,588
Tem muita semelhan�a
na fam�lia, n�o?
878
01:00:57,590 --> 01:01:00,468
Sim, poderia ser
um retrato seu.
879
01:01:00,470 --> 01:01:02,388
Acho melhor voc� sair.
880
01:01:02,390 --> 01:01:05,268
Parece que ela est�
rindo de n�s, n�o?
881
01:01:05,270 --> 01:01:07,188
Quer saber o que
ela pensa?
882
01:01:07,190 --> 01:01:09,108
J� falou demais.
Agora saia.
883
01:01:09,110 --> 01:01:13,908
No dia em que voc� vir� at� mim,
case eu com voc� ou n�o!
884
01:01:13,910 --> 01:01:15,868
Saia, seu...
885
01:01:18,710 --> 01:01:19,788
Keith!
886
01:01:21,590 --> 01:01:22,508
Morna!
887
01:01:22,510 --> 01:01:26,348
Morna, ficou de p�,
ficou de p� sozinha.
888
01:01:26,350 --> 01:01:28,308
Fiquei, n�o fiquei?
889
01:01:29,230 --> 01:01:31,108
Querida...
890
01:01:31,110 --> 01:01:34,988
Vou voltar a andar!
Vou voltar a andar!
891
01:01:43,350 --> 01:01:46,308
Jeremiah Tetwiler.
E � Maw e seus filhos.
892
01:01:47,190 --> 01:01:49,108
Bem-vindos a Lebanon.
Trouxe armas?
893
01:01:49,110 --> 01:01:50,068
S� esta, aqui.
894
01:01:50,070 --> 01:01:52,588
Ganhar� uma nova.
Eles cuidar�o da sua terra.
895
01:01:52,950 --> 01:01:54,908
-Siga os outros.
-Pode deixar.
896
01:02:25,550 --> 01:02:27,428
Keith, olhe!
V� eles vindo?
897
01:02:27,430 --> 01:02:28,708
Vir�o mais.
898
01:02:28,710 --> 01:02:31,308
S� falta obtermos
as armas que encomendou.
899
01:02:31,310 --> 01:02:33,228
J� temos as armas!
900
01:02:33,230 --> 01:02:36,068
Um carregamento de
dar inveja a Jeff Davis.
901
01:02:36,070 --> 01:02:38,988
Chegar� a Pascagoula
esta semana.
902
01:02:38,990 --> 01:02:42,788
Se trouxermos, defenderemos
este vale at� o fim!
903
01:02:43,150 --> 01:02:44,748
Podemos marchar
at� Jackson!
904
01:02:44,750 --> 01:02:49,588
O Sul pode ser reconstru�do
a partir de Lebanon Valley.
905
01:02:52,390 --> 01:02:55,268
O p�o est� na parte
de tr�s da charrete.
906
01:02:55,270 --> 01:02:57,188
Keith! Olhe!
907
01:02:57,190 --> 01:03:00,108
Consigo ficar de p�
o tempo todo!
908
01:03:02,950 --> 01:03:03,948
Keith!
909
01:03:08,710 --> 01:03:12,548
Nada acontece neste vale
que eu n�o saiba.
910
01:03:12,550 --> 01:03:15,428
Devia saber que Morna
n�o � para voc�.
911
01:03:15,430 --> 01:03:18,228
Detesto dizer isso,
mas � verdade.
912
01:03:18,230 --> 01:03:21,108
Quando chegar a hora,
a levarei comigo.
913
01:03:21,110 --> 01:03:24,028
Estar� cometendo
o maior erro da sua vida.
914
01:03:24,030 --> 01:03:25,908
Ela ainda ama Clay Maclvor.
915
01:03:25,910 --> 01:03:29,748
Talvez ela n�o saiba,
mas vejo isso todo dia.
916
01:03:29,750 --> 01:03:33,388
Se, daqui a dez anos,
ele passar acenando para ela...
917
01:03:33,750 --> 01:03:37,428
ela deixar� voc� ou qualquer
outro e ir� com ele.
918
01:03:37,430 --> 01:03:40,348
Vou lev�-la comigo
mesmo assim.
919
01:03:42,230 --> 01:03:45,108
Est� muito alegre
esta manh�, n�o?
920
01:03:45,110 --> 01:03:47,988
Suba.
Eu o levarei a Pascagoula.
921
01:03:47,990 --> 01:03:49,908
� uma excelente ideia.
922
01:03:49,910 --> 01:03:51,828
Mas n�o posso
correr o risco...
923
01:03:51,830 --> 01:03:53,748
de me comprometer,
Srta. Dabney.
924
01:03:53,750 --> 01:03:56,544
-Que tolice!
-De modo algum.
925
01:03:56,546 --> 01:04:00,086
� que me ensinaram a ter
receio de mo�as impulsivas.
926
01:04:00,430 --> 01:04:03,348
-S� posso ter uma rea��o.
-Qual?
927
01:04:03,350 --> 01:04:05,987
Touch�!
E, vamos, cavalo!
928
01:04:28,270 --> 01:04:30,268
� o major Maclvor.
929
01:04:30,990 --> 01:04:33,148
Entre, entre.
930
01:04:33,770 --> 01:04:35,726
Prazer em v�-lo major.
Sente-se.
931
01:04:35,728 --> 01:04:39,137
-Aceita um caf�?
-N�o, obrigado.
932
01:04:39,139 --> 01:04:42,668
Foi transferido
para o meu comando.
933
01:04:42,670 --> 01:04:45,548
Por conhecer bem
Lebanon Valley.
934
01:04:45,550 --> 01:04:47,468
� verdade que conhece
o terreno?
935
01:04:47,470 --> 01:04:48,435
Cada palmo dele.
936
01:04:48,437 --> 01:04:52,584
Mas como aquela gente espera
receber suprimentos?
937
01:04:52,586 --> 01:04:54,121
V�o atravessar o golfo.
938
01:04:54,123 --> 01:04:55,946
E nosso bloqueio mar�timo?
939
01:04:56,455 --> 01:05:02,563
H� um labirinto de mil rios l�.
Nem a Marinha inteira impediria.
940
01:05:02,565 --> 01:05:05,994
S� se montar um bloqueio
no extremo sul do vale.
941
01:05:05,996 --> 01:05:06,965
Entendo.
942
01:05:06,967 --> 01:05:11,468
E, nas chuvas, o movimento
de tropas os surpreender�.
943
01:05:11,470 --> 01:05:15,268
Depois marcharemos
e entraremos no vale � noite.
944
01:05:15,270 --> 01:05:18,240
Ter� todas as tropas e
artilharia de que precisar.
945
01:05:18,469 --> 01:05:22,714
Por causa da sua liga��o
com a fam�lia Dabney...
946
01:05:22,716 --> 01:05:25,625
se relutar
em comandar o ataque...
947
01:05:25,627 --> 01:05:29,459
posso coloc�-lo
no setor consultivo.
948
01:05:29,879 --> 01:05:32,081
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
949
01:05:32,083 --> 01:05:34,544
Keith Alexander
est� no comando l�?
950
01:05:34,546 --> 01:05:36,548
� um bom oficial.
Serviu com Houston.
951
01:05:36,550 --> 01:05:39,248
Isso me basta.
Atacarei o vale.
952
01:05:39,328 --> 01:05:42,188
�timo.
Sente-se, major.
953
01:05:43,110 --> 01:05:46,028
Sargento, chame
o tenente Marshall.
954
01:05:56,846 --> 01:05:59,928
-Ol�, Tishomingo.
-Ficamos preocupados.
955
01:05:59,930 --> 01:06:03,451
Tentamos avis�-lo do bloqueio
mas os mensageiros n�o voltaram.
956
01:06:03,453 --> 01:06:06,897
Quem planejou o bloqueio
conhece bem esta regi�o.
957
01:06:07,050 --> 01:06:08,728
� intranspon�vel.
E Hoab?
958
01:06:08,970 --> 01:06:10,768
Est� no dep�sito.
959
01:06:10,770 --> 01:06:13,648
N�o tem como trazer
as armas?
960
01:06:13,650 --> 01:06:16,568
N�o, eu as escondi
no Rio Pearl.
961
01:06:16,570 --> 01:06:19,488
Isto nos deixa
sem esperan�as.
962
01:06:19,490 --> 01:06:23,248
Para come�ar, o esquema
todo era muito arriscado.
963
01:06:23,250 --> 01:06:26,168
Ainda n�o sei como
fui me meter nisso!
964
01:06:26,170 --> 01:06:29,048
O motivo � muito simples,
na verdade.
965
01:06:29,050 --> 01:06:31,968
Voc� a encontrar�
se banhando no rio.
966
01:06:36,690 --> 01:06:40,528
A �gua est� muito fria
hoje, Srta. Morna!
967
01:06:40,530 --> 01:06:42,448
Diga isto a Tishomingo.
968
01:06:42,450 --> 01:06:45,328
Voc� sabe que ele sabe
o que faz bem.
969
01:06:45,330 --> 01:06:47,288
N�o � ele que est� aqui.
970
01:06:47,290 --> 01:06:49,248
Ol�, voc�s!
971
01:06:54,965 --> 01:06:57,341
Keith! Ol�!
972
01:06:58,405 --> 01:06:59,771
Morna!
973
01:07:00,770 --> 01:07:02,608
Tudo bem se eu descer a�?
974
01:07:02,610 --> 01:07:05,568
Vai estar at� chegar aqui.
975
01:07:15,010 --> 01:07:18,888
Vou fazer alguma coisa
em outro lugar.
976
01:07:18,890 --> 01:07:21,808
Ora, Janie!
Eu n�o disse isso!
977
01:07:22,730 --> 01:07:24,688
Mas at� que � uma boa ideia.
978
01:07:26,570 --> 01:07:28,528
Vista, querida.
979
01:07:30,410 --> 01:07:31,368
Morna?
980
01:07:31,370 --> 01:07:34,288
N�o tem problema
pode vir, Keith.
981
01:07:35,210 --> 01:07:37,128
Estou feliz em v�-lo.
982
01:07:37,130 --> 01:07:39,048
Ficamos preocupados
com voc�.
983
01:07:39,050 --> 01:07:41,968
N�o diga que cavalgou
at� aqui.
984
01:07:42,890 --> 01:07:46,728
Fui obrigada! N�o havia
ningu�m para me trazer.
985
01:07:46,730 --> 01:07:49,608
Acho que fiquei longe
tempo demais.
986
01:07:49,610 --> 01:07:51,528
N�o chegue mais perto.
987
01:07:51,530 --> 01:07:53,528
Ainda dando ordens?
988
01:07:53,530 --> 01:07:55,408
Fique a�, por favor.
989
01:08:08,810 --> 01:08:10,688
O que acha de mim agora?
990
01:08:10,690 --> 01:08:13,608
Disse que viria at� mim,
cedo ou tarde.
991
01:08:13,610 --> 01:08:16,528
Se n�o ando at� voc�,
vou engatinhando!
992
01:08:20,330 --> 01:08:22,248
Por que esse beijo?
993
01:08:22,250 --> 01:08:25,128
Bem, acho que
na sua idade...
994
01:08:25,130 --> 01:08:28,008
com sua reputa��o,
pode adivinhar.
995
01:08:28,010 --> 01:08:30,888
Preciso cair
para voc� saber que o amo?
996
01:08:30,890 --> 01:08:32,808
Talvez.
997
01:08:32,810 --> 01:08:34,728
Ou�a, Keith.
998
01:08:34,730 --> 01:08:36,648
H� muito tempo...
999
01:08:36,650 --> 01:08:38,568
me disse
que combino com voc�.
1000
01:08:38,570 --> 01:08:40,488
Agora sei disso.
1001
01:08:40,490 --> 01:08:43,848
Sabemos disso
desde o primeiro dia.
1002
01:08:43,850 --> 01:08:47,208
Mas voc� estava com
aquele soldadinho de chumbo.
1003
01:08:47,210 --> 01:08:49,128
H� um homem
como Clay MacIvor...
1004
01:08:49,130 --> 01:08:51,008
na vida de toda mulher.
1005
01:08:51,010 --> 01:08:52,968
Eles n�o duram muito,
n�o �?
1006
01:08:52,970 --> 01:08:54,888
N�o duram mesmo.
1007
01:08:54,890 --> 01:08:57,768
Mas quero que meta
uma coisa na cabe�a j�!
1008
01:08:57,770 --> 01:08:59,688
Nunca vai se livrar de mim.
1009
01:08:59,690 --> 01:09:03,448
Vou com voc�,
aonde quer que v�, sempre!
1010
01:09:03,450 --> 01:09:06,328
Ia lev�-la comigo
de qualquer eito.
1011
01:09:06,330 --> 01:09:10,208
Pobre querido!
Como se tivesse escolha!
1012
01:09:14,010 --> 01:09:15,968
Sabe,
pela primeira vez...
1013
01:09:16,890 --> 01:09:19,808
vai valer a pena lutar
por este vale.
1014
01:09:20,770 --> 01:09:21,688
Keith!
1015
01:09:21,690 --> 01:09:23,648
Voc� fala demais!
1016
01:09:35,868 --> 01:09:37,784
Precisamos romper
aquele bloqueio.
1017
01:09:37,786 --> 01:09:39,537
Pai...
1018
01:09:40,255 --> 01:09:41,275
os homens est�o
se rebelando.
1019
01:09:41,312 --> 01:09:43,375
Est�o marchando
aqui para a loja.
1020
01:09:46,800 --> 01:09:49,702
-O que isto significa?
-Para n�s, chega!
1021
01:09:49,704 --> 01:09:52,998
-Uma colher de sal em um m�s.
-Sem caf� h� dois meses.
1022
01:09:53,250 --> 01:09:56,971
-N�o podem partir.
-Lutaremos juntos.
1023
01:09:57,294 --> 01:09:58,958
O Ex�rcito enforcar� voc�s.
1024
01:09:58,995 --> 01:10:01,158
N�o, voc�s � que ser�o
enforcados.
1025
01:10:01,160 --> 01:10:03,078
Formaremos um ex�rcito.
1026
01:10:03,080 --> 01:10:06,530
N�o me fa�a rir.
N�o h� quinhentos homens.
1027
01:10:06,567 --> 01:10:07,878
Consideram-se soldados?
1028
01:10:07,880 --> 01:10:09,798
Lutaremos com que armas?
1029
01:10:09,800 --> 01:10:10,758
Sem muni��o?
1030
01:10:10,760 --> 01:10:14,598
N�o vamos lutar desarmados
contra o pa�s para salv�-lo.
1031
01:10:14,600 --> 01:10:16,394
Temos boas armas.
1032
01:10:16,431 --> 01:10:19,243
Ter�o sal, caf�
e tudo de que precisarem.
1033
01:10:19,280 --> 01:10:21,318
Sabe que n�o pode
derrubar o bloqueio.
1034
01:10:21,320 --> 01:10:24,198
A loja est� cheia de coisas
que guardam s� para voc�s.
1035
01:10:24,200 --> 01:10:27,541
Vamos saquear e partir.
Vamos, homens.
1036
01:10:34,330 --> 01:10:35,320
Ou�am, covardes.
1037
01:10:35,357 --> 01:10:37,455
Est�o na mesma
situa��o que n�s.
1038
01:10:38,336 --> 01:10:41,478
Ficar�o nem que eu tenha
que matar todos voc�s.
1039
01:10:41,891 --> 01:10:43,438
Agora tirem-no daqui.
1040
01:10:44,334 --> 01:10:47,278
Os outros, tomem suas posi��es.
Vamos!
1041
01:10:48,831 --> 01:10:50,787
Treine com eles, Bruce.
1042
01:10:50,789 --> 01:10:52,721
Est� bem.
Vamos tremar.
1043
01:10:52,913 --> 01:10:54,918
Isto � o que temos
como soldados.
1044
01:10:54,920 --> 01:10:58,678
S�o como qualquer homem
cuja esperan�a acabou.
1045
01:10:58,680 --> 01:11:02,434
Enterrei as armas e a muni��o
no Rio Pearl.
1046
01:11:02,471 --> 01:11:04,157
Podia ter enterrado na lua.
1047
01:11:04,456 --> 01:11:06,943
Ainda por cima,
temos as chuvas.
1048
01:11:06,980 --> 01:11:09,238
M�s sim, m�s n�o,
as chuvas come�aram.
1049
01:11:09,240 --> 01:11:11,158
Hoab, rezamos por isso.
1050
01:11:11,720 --> 01:11:12,470
O qu�?
1051
01:11:12,472 --> 01:11:15,958
Amanh� as estradas do pa�s
estar�o tomadas de lama.
1052
01:11:15,960 --> 01:11:18,642
Ningu�m se movimenta
nas chuvas.
1053
01:11:18,679 --> 01:11:19,533
Tem raz�o.
1054
01:11:19,535 --> 01:11:21,831
O comandante deles
deve saber disso.
1055
01:11:21,833 --> 01:11:23,638
Ele vir� nos surpreender.
1056
01:11:23,640 --> 01:11:25,598
Podemos vencer a lama.
1057
01:11:25,600 --> 01:11:27,798
D�-me trezentos homens
e cavalos...
1058
01:11:27,800 --> 01:11:29,398
que avan�arei esta noite.
1059
01:11:29,400 --> 01:11:33,238
Se trouxer as armas,
lutaremos com eles at� o fim.
1060
01:11:33,240 --> 01:11:35,198
Voltarei depois de amanh�.
1061
01:11:39,704 --> 01:11:40,998
Vamos, homens.
1062
01:11:41,880 --> 01:11:44,798
-Boa sorte, Keith.
-E v� com Deus!
1063
01:12:12,264 --> 01:12:14,859
N�o h� um confederado
nesta parte do Mississippi.
1064
01:12:14,896 --> 01:12:15,946
N�o sei, n�o.
1065
01:12:15,983 --> 01:12:19,172
Por que Keith
marchou para o sul?
1066
01:12:19,209 --> 01:12:21,158
Aqui, pelo norte
o ataque vir�.
1067
01:12:21,160 --> 01:12:22,758
Sim, mas e a chuva?
1068
01:12:23,120 --> 01:12:25,078
Onde est� seu piquete?
1069
01:12:25,960 --> 01:12:27,958
Ele deve estar aqui.
1070
01:12:37,520 --> 01:12:41,398
Garganta cortada.
Onde � o pr�ximo posto?
1071
01:13:02,400 --> 01:13:05,278
O que Maclvor quer provar?
Que chove aqui?
1072
01:13:05,280 --> 01:13:08,158
N�o se preocupe com ele.
Ele sabe o que faz.
1073
01:13:08,160 --> 01:13:11,078
S� n�o est� aqui
molhando o traseiro.
1074
01:13:29,290 --> 01:13:32,031
Desde quando Maclvor
comanda o bloqueio?
1075
01:13:32,068 --> 01:13:33,118
N�o sei dizer, senhor.
1076
01:13:33,120 --> 01:13:35,038
Seu quartel-general
� em Ellisville?
1077
01:13:35,040 --> 01:13:35,998
N�o sei.
1078
01:13:36,000 --> 01:13:37,918
Ele planeja atacar
esta noite?
1079
01:13:37,920 --> 01:13:39,838
N�o disse isso.
1080
01:13:40,826 --> 01:13:42,758
Leve-o daqui.
Quint, alimente-o.
1081
01:13:42,760 --> 01:13:43,678
Sim, senhor.
1082
01:13:43,680 --> 01:13:45,598
� �bvio que atacar�o
esta noite.
1083
01:13:45,600 --> 01:13:47,518
Dev�amos saber
que era Maclvor.
1084
01:13:47,520 --> 01:13:48,478
E se for?
1085
01:13:48,480 --> 01:13:52,318
Keith est� a doze horas daqui
com trezentos homens.
1086
01:13:52,320 --> 01:13:55,118
Bruce, v� achar Keith
onde ele estiver.
1087
01:13:55,120 --> 01:13:57,038
Mande ele voltar
com os homens.
1088
01:13:57,040 --> 01:13:59,740
Keith n�o chegar�
antes do amanhecer.
1089
01:13:59,777 --> 01:14:02,798
Vamos rezar para um
imprevisto atrasar Maclvor.
1090
01:14:02,800 --> 01:14:05,678
A lama n�o o deteve.
Reze por um milagre.
1091
01:14:05,680 --> 01:14:06,638
Precisamos.
1092
01:14:06,640 --> 01:14:10,598
Doze horas. Se algo
nos desse este tempo...
1093
01:14:12,364 --> 01:14:15,061
Vamos reunir tropas.
Comece tocando o sino.
1094
01:14:15,270 --> 01:14:18,158
N�o. Alertar� Maclvor.
Planeja um ataque-surpresa.
1095
01:14:18,160 --> 01:14:21,038
Mas, sem Keith e os Homens,
o que faremos?
1096
01:14:21,040 --> 01:14:24,918
Se Keith chegar a tempo,
faremos uma emboscada.
1097
01:14:24,920 --> 01:14:27,758
Podemos encurral�-los
e destru�-los.
1098
01:14:27,760 --> 01:14:29,718
Vamos reunir o que temos.
1099
01:14:32,560 --> 01:14:34,478
S� peguem a estrada � noite.
1100
01:14:34,480 --> 01:14:36,398
Quando anoitecer,
assumam posi��es.
1101
01:14:36,400 --> 01:14:38,358
-Chegaremos l�.
-�timo.
1102
01:14:40,240 --> 01:14:43,118
Tragam os homens
para as trincheiras.
1103
01:14:43,120 --> 01:14:45,038
Lutaremos
at� Keith chegar.
1104
01:14:45,040 --> 01:14:46,958
N�s os deteremos.
1105
01:14:46,960 --> 01:14:50,758
Todas as mulheres e crian�as
v�o para as cabanas. Depressa.
1106
01:14:50,760 --> 01:14:52,678
Tudo pronto, Shellie?
1107
01:14:52,680 --> 01:14:55,078
A maioria das coisas
est� na carro�a.
1108
01:14:55,080 --> 01:14:56,518
Podemos levar quadros?
1109
01:14:56,520 --> 01:15:00,358
S� do que precisamos.
N�o podemos levar o resto.
1110
01:15:00,360 --> 01:15:02,278
Onde deixou Morna?
1111
01:15:02,280 --> 01:15:03,238
Morna?
1112
01:15:03,240 --> 01:15:05,620
-N�o saiu com voc�?
-Claro que n�o.
1113
01:15:05,622 --> 01:15:08,038
N�o sei onde ela est�.
1114
01:15:09,037 --> 01:15:12,878
Dabby, ache Morna, sim?
Diga que � hora de partir.
1115
01:15:17,261 --> 01:15:19,598
N�o fique parada,
fa�a o que mandei.
1116
01:15:20,850 --> 01:15:23,038
Ela n�o esta aqui, sr. Hoab.
1117
01:15:23,249 --> 01:15:24,690
N�o est�?
Onde est�?
1118
01:15:25,833 --> 01:15:27,238
Ela partiu, senhor.
1119
01:15:27,240 --> 01:15:29,158
Partiu?
Para onde?
1120
01:15:29,946 --> 01:15:33,958
-N�o sei, senhor.
-N�o minta para mim. Onde?
1121
01:15:33,960 --> 01:15:35,878
Foi atr�s do sr. Clay,
para tentar det�-lo.
1122
01:15:35,880 --> 01:15:38,758
-Partiu h� quanto tempo?
-H� uma hora.
1123
01:15:38,760 --> 01:15:41,638
-Por que n�o contou?
-Prometi n�o contar.
1124
01:15:41,891 --> 01:15:43,558
Morna fez isso por voc�.
1125
01:15:43,560 --> 01:15:45,398
Ainda ama Clay Maclvor.
1126
01:15:45,400 --> 01:15:46,358
N�o � verdade.
1127
01:15:46,360 --> 01:15:48,318
Ela traiu a todos
do vale.
1128
01:15:48,320 --> 01:15:51,425
Voc� disse que
queria doze horas!
1129
01:15:51,462 --> 01:15:52,525
Ela tentar� conseguir.
1130
01:15:52,562 --> 01:15:55,320
Este pre�o eu n�o pago
por nada.
1131
01:15:55,357 --> 01:15:57,878
-Quint, sele meu cavalo.
-N�o vai alcan��-la.
1132
01:15:57,880 --> 01:16:00,429
Ser� enforcado
e o vale sucumbir�.
1133
01:16:00,466 --> 01:16:03,597
Ou a trarei de volta
ou o matarei.
1134
01:16:03,634 --> 01:16:06,998
S� eu posso alcan��-la
antes que chegue a Ellisville.
1135
01:16:07,000 --> 01:16:08,710
-Isso � comigo.
-N�o, Hoab.
1136
01:16:08,712 --> 01:16:10,952
Seu dever � se ater
ao que planejamos.
1137
01:16:10,954 --> 01:16:13,278
Sen�o, ser� nossa ru�na.
1138
01:16:18,595 --> 01:16:20,918
-O que acha?
-Parece um cavalo correndo.
1139
01:16:21,728 --> 01:16:22,878
Bem longe.
1140
01:16:43,880 --> 01:16:45,798
Alto l�!
Quem vem l�?
1141
01:16:45,800 --> 01:16:47,798
� melhor ir ver.
1142
01:16:54,266 --> 01:16:55,398
Esta vendo algu�m?
1143
01:16:56,170 --> 01:16:58,278
H� um cavalo estranho aqui.
1144
01:16:59,170 --> 01:17:00,278
Chame o cabo.
1145
01:17:02,258 --> 01:17:04,078
Chamarei o cabo
com prazer...
1146
01:17:06,167 --> 01:17:07,998
O que houve, Murph?
1147
01:17:10,649 --> 01:17:11,821
Murph!
1148
01:17:25,073 --> 01:17:25,991
O que houve?
1149
01:17:26,028 --> 01:17:28,525
Atirou num matuto.
Ele atirou no Murph.
1150
01:17:30,366 --> 01:17:31,878
Parece ser um �ndio.
1151
01:17:31,880 --> 01:17:33,798
Na certa, veio roubar cavalos.
1152
01:17:34,441 --> 01:17:35,718
Vigiem a estrada.
1153
01:17:36,510 --> 01:17:38,101
-Alto!
-N�o atire.
1154
01:17:39,560 --> 01:17:41,478
-Quem � voc�?
-Morna Dabney.
1155
01:17:41,480 --> 01:17:44,358
Major Maclvor � meu cunhado.
Preciso falar com ele.
1156
01:17:45,236 --> 01:17:48,278
Leve-a ao quartel-general
e mande o sargento vir aqui.
1157
01:17:59,720 --> 01:18:01,678
Major Maclvor.
1158
01:18:03,383 --> 01:18:05,000
Major.
1159
01:18:10,191 --> 01:18:12,224
Desculpe incomodar,
senhor...
1160
01:18:12,261 --> 01:18:14,068
mas n�o sabemos
que fazer.
1161
01:18:14,105 --> 01:18:15,703
Esta jovem chegou a cavalo.
1162
01:18:15,740 --> 01:18:16,998
Diz que � Morna Dabney.
1163
01:18:18,032 --> 01:18:19,878
N�o sabemos como
ela chegou aqui...
1164
01:18:20,683 --> 01:18:21,878
mas achamos melhor
avis�-lo.
1165
01:18:23,720 --> 01:18:26,638
-Pode ir, tenente.
-Sim, senhor.
1166
01:18:27,560 --> 01:18:30,478
-Mande trazer caf�.
-Sim senhor.
1167
01:18:38,080 --> 01:18:39,998
-N�o pode ser!
-Por que?
1168
01:18:40,920 --> 01:18:42,838
Como conseguiu
chegar aqui?
1169
01:18:42,840 --> 01:18:45,758
A cavalo. N�o ouviu
o que eles disseram?
1170
01:18:46,680 --> 01:18:48,598
Morna, est� andando!
1171
01:18:48,600 --> 01:18:51,518
Claro que estou!
N�o tenho nenhum problema.
1172
01:18:54,360 --> 01:18:57,238
-Quem veio com voc�?
-Ningu�m.
1173
01:18:57,240 --> 01:19:00,158
Acha que algu�m da fam�lia
me traria aqui?
1174
01:19:07,800 --> 01:19:10,678
Desde quando sabe
que estou aqui?
1175
01:19:10,680 --> 01:19:12,718
Sempre sei onde
voc� est�.
1176
01:19:13,560 --> 01:19:15,478
Descubro com vodu.
1177
01:19:15,480 --> 01:19:19,318
Sempre houve uma m�gica
ligando voc� e eu.
1178
01:19:19,320 --> 01:19:21,278
Voc� se esqueceu?
1179
01:19:31,800 --> 01:19:35,558
Senhor, estamos perplexos.
Diga a ele, cabo.
1180
01:19:35,560 --> 01:19:38,518
Atiramos num matuto
que matou nosso guarda.
1181
01:19:38,520 --> 01:19:40,358
E ele � �ndio.
1182
01:19:40,360 --> 01:19:42,278
-�ndio?
-Sim, senhor.
1183
01:19:42,280 --> 01:19:44,238
J� vou l�.
1184
01:19:45,160 --> 01:19:48,078
Fui chamado l� fora.
N�o demoro.
1185
01:20:06,996 --> 01:20:08,902
Pensei que os �ndios
fossem neutros.
1186
01:20:08,939 --> 01:20:10,158
Eles s�o neutros.
1187
01:20:12,798 --> 01:20:14,918
-Capit�o Saunders est� aqui?
-Sim, senhor.
1188
01:20:15,907 --> 01:20:17,798
Coloque o �ndio
em uma das tendas.
1189
01:20:17,800 --> 01:20:18,798
Levem-no.
1190
01:20:32,200 --> 01:20:35,078
Peguei um dos seus cobertores.
1191
01:20:36,000 --> 01:20:37,958
-Pode deixar.
-Sim, senhor.
1192
01:20:50,999 --> 01:20:53,238
Fico feliz que sua perna
esteja boa.
1193
01:20:53,240 --> 01:20:54,198
Est� boa!
1194
01:20:54,861 --> 01:20:56,198
Est� vendo?
1195
01:20:57,080 --> 01:20:59,078
Est� como a outra!
1196
01:21:02,826 --> 01:21:03,798
Se eu...
1197
01:21:04,562 --> 01:21:07,718
Se voc� soubesse,
� o que quer dizer?
1198
01:21:12,846 --> 01:21:15,318
Diga por que seu pai
a mandou aqui.
1199
01:21:15,320 --> 01:21:17,278
Ningu�m me mandou.
1200
01:21:18,196 --> 01:21:21,118
Se viajasse 30km
na chuva para me ver...
1201
01:21:22,191 --> 01:21:24,038
eu n�o perguntaria
quem o mandou.
1202
01:21:24,920 --> 01:21:25,958
Desculpe.
1203
01:21:28,527 --> 01:21:29,718
H� algumas coisas que...
1204
01:21:30,545 --> 01:21:32,558
N�o vale a pena mais
pensar nisso.
1205
01:21:33,376 --> 01:21:35,518
Quer dizer que perdi a viagem?
1206
01:21:41,200 --> 01:21:42,436
Clay!
1207
01:21:55,380 --> 01:21:56,558
O que � isso?
1208
01:21:57,379 --> 01:21:59,199
O que h� l� fora?
1209
01:21:59,702 --> 01:22:02,318
S�o carro�as de suprimentos
chegando.
1210
01:22:02,320 --> 01:22:03,318
Clay...
1211
01:22:04,999 --> 01:22:08,118
existe algo que possa
salvar meu povo?
1212
01:22:09,715 --> 01:22:12,918
-Se seu pai se render...
-Os Dabney n�o se rendem.
1213
01:22:14,162 --> 01:22:16,758
Jamais, exceto eu.
1214
01:22:21,924 --> 01:22:25,358
Eu devia ter esperado,
agora eu sei.
1215
01:22:26,011 --> 01:22:27,318
Sim, devia ter esperado.
1216
01:22:28,599 --> 01:22:31,078
Agora que est� aqui
nos meus bra�os...
1217
01:22:33,771 --> 01:22:34,878
O que h�?
1218
01:22:35,229 --> 01:22:36,878
Estou pensando na Aven.
1219
01:22:40,120 --> 01:22:42,998
Alexander n�o ia gostar
disso tamb�m, ia?
1220
01:22:43,000 --> 01:22:44,038
N�o.
1221
01:22:44,920 --> 01:22:46,838
Keith n�o ia gostar.
1222
01:22:46,840 --> 01:22:48,798
N�o ia gostar mesmo.
1223
01:22:52,600 --> 01:22:54,518
Voc� o ama, n�o ama?
1224
01:22:54,520 --> 01:22:56,438
Se eu o amasse,
estaria aqui?
1225
01:22:56,440 --> 01:22:59,398
Se quisesse barganhar
pela vida dele.
1226
01:23:04,120 --> 01:23:06,998
N�o tenho como
barganhar, Clay.
1227
01:23:07,976 --> 01:23:10,958
Eu lhe dei meu amor uma vez.
Era tudo que tinha para dar.
1228
01:23:14,680 --> 01:23:17,638
Quem sabe,
podemos voltar no tempo?
1229
01:23:18,560 --> 01:23:21,478
Daria tudo para isso acontecer.
1230
01:23:22,360 --> 01:23:25,318
Pensa na casa que
come�amos a construir?
1231
01:23:26,160 --> 01:23:28,078
Parece que faz tanto tempo.
1232
01:23:28,080 --> 01:23:31,718
Mas quando fecho os olhos,
vejo a cerca de ferro...
1233
01:23:31,920 --> 01:23:34,751
que comprou em Nova Orleans
e colocou na varanda.
1234
01:23:35,342 --> 01:23:38,140
Vejo a sombra
projetada por ela...
1235
01:23:38,142 --> 01:23:41,518
com formato de flores
em seu rosto.
1236
01:23:41,520 --> 01:23:44,438
E era um rosto t�o
querido para mim.
1237
01:23:55,920 --> 01:23:59,223
R�pido! Abram as caixas
e peguem suas armas!
1238
01:23:59,225 --> 01:24:02,638
Bruce, separe armas
para os outros homens!
1239
01:24:02,640 --> 01:24:04,558
Agora venceremos!
1240
01:24:04,560 --> 01:24:07,438
N�o fique ansioso, Hoab.
1241
01:24:07,440 --> 01:24:09,358
Onde est� Tishomingo?
1242
01:24:09,360 --> 01:24:10,638
Est� de sentinela.
1243
01:24:10,640 --> 01:24:13,198
Proteja a muni��o
o quanto antes!
1244
01:24:13,200 --> 01:24:16,078
Logo o destino deste vale
ser� decidido!
1245
01:24:16,080 --> 01:24:20,602
Para que seja decidido a nosso
favor, mande o reverendo rezar.
1246
01:24:20,604 --> 01:24:22,384
Pois que Deus nos ajude.
1247
01:24:22,386 --> 01:24:25,638
Enquanto isso,
quero todos armados.
1248
01:24:40,960 --> 01:24:41,958
Clay?
1249
01:24:45,760 --> 01:24:46,758
Clay!
1250
01:24:47,680 --> 01:24:49,598
O que est� fazendo?
1251
01:24:49,600 --> 01:24:51,558
Eu j� vou partir.
1252
01:24:55,360 --> 01:24:57,318
Parou de chover.
1253
01:24:59,200 --> 01:25:01,118
Que bom que descansamos.
1254
01:25:01,120 --> 01:25:04,998
Estava t�o cansado
que n�o enxergava bem.
1255
01:25:05,920 --> 01:25:07,838
O que deu em voc�?
1256
01:25:07,840 --> 01:25:09,758
Clay, quero meu cavalo.
1257
01:25:09,760 --> 01:25:11,718
Para qu�?
1258
01:25:13,312 --> 01:25:16,035
Quando o sol sair, pode
tomar caf� com tempo...
1259
01:25:16,037 --> 01:25:20,358
Vim ganhar tempo!
Agora chega, vou voltar.
1260
01:25:20,716 --> 01:25:23,118
N�o pode voltar.
1261
01:25:23,536 --> 01:25:25,998
N�o sei quem preza tanto
naquele vale...
1262
01:25:26,000 --> 01:25:28,918
mas n�o o encontrar� l�
ao voltar.
1263
01:25:28,920 --> 01:25:30,878
Tive que aceitar isso.
1264
01:25:32,228 --> 01:25:34,280
� melhor ficar onde est�.
1265
01:25:34,478 --> 01:25:36,150
Sei que ele jamais...
1266
01:25:36,152 --> 01:25:39,438
nenhum deles jamais
me aceitar� de novo.
1267
01:25:39,440 --> 01:25:42,438
Mas era o �nico modo
de derrotar voc�.
1268
01:25:43,320 --> 01:25:45,238
-Derrotar?
-Sim, derrotar.
1269
01:25:45,240 --> 01:25:48,078
H� poucas horas,
podia ter destru�do o vale.
1270
01:25:48,080 --> 01:25:50,078
Agora j� podem se defender.
1271
01:25:50,960 --> 01:25:53,918
Por isso fez papel de boba?
1272
01:25:56,760 --> 01:25:58,678
Ora, voc� me salvou!
1273
01:25:58,680 --> 01:26:00,558
Eu o mantive aqui.
1274
01:26:00,560 --> 01:26:03,229
Meu pai s� precisava
de algumas horas.
1275
01:26:03,231 --> 01:26:04,438
� mesmo?
1276
01:26:04,724 --> 01:26:07,318
Por que acha que n�o
a interroguei?
1277
01:26:07,320 --> 01:26:09,238
O fato de estar aqui
me fez ver...
1278
01:26:09,240 --> 01:26:11,927
que um ataque-surpresa
seria um fracasso.
1279
01:26:11,929 --> 01:26:14,124
Ent�o eu o cancelei.
1280
01:26:20,420 --> 01:26:22,786
Ao menos sua surpresa
foi arruinada.
1281
01:26:22,788 --> 01:26:26,178
Felizmente,
tenho outra surpresa.
1282
01:26:26,180 --> 01:26:29,058
Minha artilharia pesada
j� est� l�.
1283
01:26:29,060 --> 01:26:33,358
S� sair�o da floresta quando
toda a defesa for desmantelada.
1284
01:26:33,577 --> 01:26:34,840
N�o acredito em voc�.
1285
01:26:34,842 --> 01:26:37,077
Ouviu as carro�as passando.
1286
01:26:37,079 --> 01:26:38,592
Lembra-se?
1287
01:26:39,320 --> 01:26:41,578
J� devem ter chegado l�.
1288
01:26:44,020 --> 01:26:47,940
N�o ca� no seu plano para
massacrar minhas tropas.
1289
01:26:48,827 --> 01:26:51,178
Que plano assassino, n�o?
1290
01:26:51,900 --> 01:26:55,978
Jogou fora a �nica chance
que seu povo tinha.
1291
01:26:58,226 --> 01:27:00,508
Ainda quer voltar?
1292
01:27:17,970 --> 01:27:19,888
-Nada ainda?
-Nada.
1293
01:27:19,890 --> 01:27:21,808
Est� uma calmaria mortal.
1294
01:27:21,810 --> 01:27:23,728
H� calmaria demais.
1295
01:27:23,730 --> 01:27:25,688
Onde est�, Tishomingo?
1296
01:27:27,570 --> 01:27:29,488
N�o entendo
a aus�ncia dele.
1297
01:27:30,248 --> 01:27:31,429
Keith!
1298
01:27:51,067 --> 01:27:53,528
Saiam da casa!
J� para as trincheiras!
1299
01:28:03,809 --> 01:28:05,232
L� vai nosso vale.
1300
01:28:05,970 --> 01:28:09,468
Ela nos entregou
para o Maclvor!
1301
01:28:09,505 --> 01:28:10,448
Do que est� falando?
1302
01:28:10,450 --> 01:28:13,799
Queria t�-la matado no ber�o,
estrangulada!
1303
01:28:13,836 --> 01:28:14,967
Como assim?
1304
01:28:15,202 --> 01:28:16,488
Tragam aquela traidora.
1305
01:28:18,370 --> 01:28:22,248
Saiam todos voc�s!
Saiam do meu vale!
1306
01:28:23,603 --> 01:28:24,828
Hoab!
1307
01:28:26,060 --> 01:28:27,027
Keith, ou�a!
1308
01:28:27,064 --> 01:28:29,447
Morna foi ao Maclvor
para ganharmos tempo!
1309
01:28:29,484 --> 01:28:31,253
-Quando ela foi?
-Ontem � noite.
1310
01:28:31,290 --> 01:28:34,310
Tishomingo foi atr�s dela.
Ele est� morto.
1311
01:28:34,347 --> 01:28:35,586
Por que n�o me falou?
1312
01:28:35,588 --> 01:28:39,528
Nada o deteria se soubesse
onde ela estava.
1313
01:28:41,410 --> 01:28:44,288
Vamos sair daqui
e recuar para o p�ntano!
1314
01:28:44,290 --> 01:28:46,507
A floresta est� tomada.
Ser�o massacrados.
1315
01:28:46,509 --> 01:28:48,128
Faremos fuma�a.
1316
01:28:48,130 --> 01:28:51,008
Atearemos fogo
em tudo que queime.
1317
01:28:51,010 --> 01:28:52,928
-Quint, avise Bruce.
-Certo.
1318
01:28:52,930 --> 01:28:54,888
Siga-me, voc�.
Venha, voc�.
1319
01:28:56,227 --> 01:28:59,168
Capit�o, tenente, coloquem
os homens em posi��o.
1320
01:28:59,490 --> 01:29:02,528
Depois sigam as ordens
dadas ontem � noite.
1321
01:29:02,530 --> 01:29:05,408
-Entendeu?
-Rodearemos a casa.
1322
01:29:05,410 --> 01:29:08,328
Certo. Destrua tudo
no caminho!
1323
01:29:32,745 --> 01:29:34,208
Subir tr�s graus!
1324
01:29:36,090 --> 01:29:39,008
Pegue um pouco
da p�lvora, Quint.
1325
01:29:51,410 --> 01:29:53,328
Meu p� ficou preso!
1326
01:29:53,330 --> 01:29:54,368
V�, Quint!
1327
01:30:03,890 --> 01:30:06,848
Recuem para o p�ntano!
R�pido
1328
01:30:10,570 --> 01:30:12,528
R�pido, para o p�ntano!
1329
01:30:19,210 --> 01:30:23,088
Saiam r�pido!
Recuem para o p�ntano!
1330
01:30:24,010 --> 01:30:26,928
Vamos, corram!
Saiam daqui!
1331
01:30:28,810 --> 01:30:32,648
Est�o se movendo sob fuma�a.
Ordens para avan�ar!
1332
01:30:32,650 --> 01:30:36,488
Artilharia, ergam os canh�es
para dar cobertura!
1333
01:30:36,490 --> 01:30:37,488
Sim, senhor.
1334
01:30:43,210 --> 01:30:47,088
Depressa! Corram quando
chegarem �s clareiras!
1335
01:30:56,650 --> 01:30:58,608
Vamos, rapazes!
1336
01:31:26,370 --> 01:31:28,288
Acharei aquelas armas!
1337
01:31:28,290 --> 01:31:31,168
Posso defender este vale
at� o fim!
1338
01:32:11,410 --> 01:32:13,368
Vamos! Corram!
1339
01:32:19,090 --> 01:32:21,968
Re�nam-se em Lebanon!
Re�nam-se em Lebanon!
1340
01:32:21,970 --> 01:32:23,928
Lutem pela liberdade!
1341
01:32:24,850 --> 01:32:27,768
Lutem pelo direito
de trabalhar em paz!
1342
01:32:30,610 --> 01:32:31,608
Lutem!
1343
01:32:33,490 --> 01:32:35,408
Este � meu vale!
1344
01:32:35,410 --> 01:32:38,328
Ningu�m pode me dar
ordens aqui!
1345
01:32:39,250 --> 01:32:41,168
Farei valer meus direitos!
1346
01:32:41,170 --> 01:32:44,048
Ningu�m pode dar ordens
para Hoab Dabney!
1347
01:32:44,050 --> 01:32:45,968
Eu sou o Sul!
1348
01:32:45,970 --> 01:32:49,848
Eu declaro Lebanon Valley
um estado livre e independente.
1349
01:32:51,730 --> 01:32:54,608
Fa�am uma emboscada!
Derrotem-nos!
1350
01:32:54,610 --> 01:32:56,528
Marcharemos at� Jackson!
1351
01:32:56,530 --> 01:32:58,488
Vamos, homens!
Sigam-me!
1352
01:33:20,450 --> 01:33:23,128
Bruce! Continue indo
para o p�ntano!
1353
01:33:23,330 --> 01:33:25,288
Homens, vamos!
1354
01:33:50,170 --> 01:33:53,048
Agora espalhem-se
e escondam-se!
1355
01:33:53,050 --> 01:33:54,968
Vamos!
O que est�o esperando?
1356
01:33:54,970 --> 01:33:57,848
-Voc�s a�!
-Keith, onde est� papai?
1357
01:33:57,850 --> 01:34:00,728
N�o sei! Esconda seus
homens depressa!
1358
01:34:01,650 --> 01:34:04,568
Voc�! Volte e vigie a estrada!
R�pido!
1359
01:34:12,250 --> 01:34:16,048
Sargento,
incendeie este lugar!
1360
01:34:16,050 --> 01:34:17,968
Pegue p�lvora e exploda
aquela arvore!
1361
01:34:17,970 --> 01:34:18,928
Sim, senhor.
1362
01:34:18,930 --> 01:34:21,808
O que acha desta
falta de resist�ncia?
1363
01:34:21,810 --> 01:34:23,768
Descobriremos logo.
1364
01:34:27,570 --> 01:34:29,488
Tropas vindo na estrada!
1365
01:34:29,490 --> 01:34:31,728
S� atirem
quando puderem recuar!
1366
01:34:31,730 --> 01:34:33,328
Bruce, avise todos!
1367
01:34:33,330 --> 01:34:34,328
Abaixem-se!
1368
01:34:44,050 --> 01:34:44,768
Fogo!
1369
01:34:51,610 --> 01:34:53,528
-Atacar!
-Atacar!
1370
01:34:54,450 --> 01:34:55,448
Avante!
1371
01:35:00,130 --> 01:35:02,088
-Recuar!
-Recuar!
1372
01:35:34,690 --> 01:35:35,688
Recuar!
1373
01:35:37,570 --> 01:35:40,448
N�o, n�s os pegamos!
Atacar, atacar!
1374
01:35:40,450 --> 01:35:42,448
N�o, Bruce.
N�o. Recuar!
1375
01:35:46,210 --> 01:35:48,168
Vamos lutar!
1376
01:36:31,250 --> 01:36:32,208
Hoab!
1377
01:36:32,210 --> 01:36:34,168
Hoab! Abaixe-se!
Abaixe-se!
1378
01:36:35,130 --> 01:36:36,088
Bruce!
1379
01:36:43,770 --> 01:36:44,688
Bruce!
1380
01:36:44,690 --> 01:36:46,648
Bruce, o que houve?
1381
01:36:56,250 --> 01:36:57,208
Bruce!
1382
01:37:05,810 --> 01:37:07,728
-Recuar!
-Recuar!
1383
01:37:08,010 --> 01:37:09,448
-Recuar, r�pido!
-Recuar!
1384
01:37:11,570 --> 01:37:13,488
Hoab, esconda-se r�pido.
1385
01:37:13,490 --> 01:37:16,368
-Bruce morreu.
-Agora � tarde.
1386
01:37:16,370 --> 01:37:17,328
Para tr�s.
1387
01:37:17,330 --> 01:37:19,288
Fique abaixado.
1388
01:37:33,690 --> 01:37:36,568
Matem todos eles!
Matem um por um!
1389
01:37:43,250 --> 01:37:46,208
Hoab, fique aqui
e n�o se mexa.
1390
01:38:47,450 --> 01:38:48,408
Pegue-o!
1391
01:38:48,410 --> 01:38:50,328
E os soldados?
1392
01:38:50,330 --> 01:38:51,648
Est�o partindo.
1393
01:38:51,650 --> 01:38:54,208
N�o voltar�o atr�s
dos que restaram.
1394
01:38:54,210 --> 01:38:56,128
Cuidado com o lado esquerdo.
1395
01:38:57,050 --> 01:38:58,968
Srta. Shellie,
� o sr. Hoab.
1396
01:38:58,970 --> 01:39:00,928
Saiam, crian�as, saiam.
1397
01:39:01,850 --> 01:39:03,808
Eu levo ele.
1398
01:39:15,290 --> 01:39:17,248
Sobraram cavalos?
1399
01:39:18,170 --> 01:39:20,128
Est�o ali.
1400
01:39:22,970 --> 01:39:23,928
Devagar.
1401
01:39:23,930 --> 01:39:24,928
Hoab.
1402
01:39:25,850 --> 01:39:26,808
Devagar.
1403
01:39:26,810 --> 01:39:28,768
Tire o casaco dele.
1404
01:39:38,330 --> 01:39:42,168
Fomos derrotados, Shellie.
Fomos derrotados.
1405
01:39:42,170 --> 01:39:44,088
O vale n�o existe mais.
1406
01:39:45,970 --> 01:39:46,968
N�o importa.
1407
01:39:47,850 --> 01:39:49,808
Keith me contou.
1408
01:39:49,810 --> 01:39:51,728
Kirkland est� morto.
1409
01:39:51,730 --> 01:39:53,608
Tishomingo, Quint...
1410
01:39:53,610 --> 01:39:57,448
Procure n�o falar.
Dabby, segure o bra�o dele.
1411
01:39:57,450 --> 01:39:59,408
Shellie...
1412
01:39:59,410 --> 01:40:02,328
Sheilie.
Bruce tamb�m morreu.
1413
01:40:06,090 --> 01:40:08,128
Meu menino, meu menino!
1414
01:40:14,730 --> 01:40:17,688
Dabby, traga �gua quente.
1415
01:40:24,330 --> 01:40:26,288
Saiam daqui, crian�as.
1416
01:40:26,290 --> 01:40:29,128
Fiquem l� fora,
ou v�o apanhar.
1417
01:40:29,130 --> 01:40:32,008
Voc� tamb�m,
se n�o quiser apanhar.
1418
01:40:32,010 --> 01:40:34,008
Saiam daqui.
1419
01:40:39,690 --> 01:40:42,088
Dabby, traga a �gua
depressa.
1420
01:40:55,010 --> 01:40:56,008
Voc�!
1421
01:40:56,930 --> 01:40:57,928
Voc�!
1422
01:40:58,850 --> 01:41:03,648
Rezei para n�o voltar a v�-la
mais enquanto eu vivesse.
1423
01:41:03,650 --> 01:41:05,568
Hoab, fique parado.
1424
01:41:05,570 --> 01:41:09,488
Jurei mat�-la com
minhas pr�prias m�os.
1425
01:41:10,370 --> 01:41:14,248
Destruiu todos n�s,
at� seu pr�prio irm�o.
1426
01:41:15,170 --> 01:41:19,008
N�o h� uma gota de sangue
limpo no seu corpo.
1427
01:41:19,010 --> 01:41:21,888
Saia da minha frente.
Saia.
1428
01:41:21,890 --> 01:41:23,808
S� um minuto.
1429
01:41:23,810 --> 01:41:28,608
Espero que n�o esteja morrendo
para enfiar isso na sua goela.
1430
01:41:28,610 --> 01:41:31,488
-Eu lido com os meus.
-Lidar� comigo.
1431
01:41:31,490 --> 01:41:35,328
S� voc� destruiu este vale
e fez eles morrerem.
1432
01:41:35,330 --> 01:41:38,208
Tudo por causa
da sua arrog�ncia assassina.
1433
01:41:38,210 --> 01:41:40,048
Por que n�o se foi?
1434
01:41:40,050 --> 01:41:41,968
Porque eu a amava.
1435
01:41:41,970 --> 01:41:44,888
N�o foi pelo vale,
nem por voc�.
1436
01:41:45,810 --> 01:41:48,728
E nunca a amei tanto
quanto amo agora.
1437
01:41:50,610 --> 01:41:52,528
Morna, volte.
1438
01:41:52,530 --> 01:41:55,448
Ela n�o vai a lugar algum.
Ela vem comigo.
1439
01:41:55,450 --> 01:41:59,248
A �nica coisa decente e heroica
nesta empreitada suja...
1440
01:41:59,250 --> 01:42:02,128
foi o esfor�o dela
para salv�-lo.
1441
01:42:02,130 --> 01:42:06,008
Por que ela se deu ao trabalho
eu nunca saberei.
1442
01:42:27,090 --> 01:42:29,088
O que h� com voc�?
1443
01:42:30,930 --> 01:42:32,928
Voc� acreditou em mim.
1444
01:42:34,810 --> 01:42:37,608
Voc� disse que
acreditou em mim.
1445
01:42:37,610 --> 01:42:39,568
Posso retirar o que disse.
1446
01:42:40,490 --> 01:42:41,528
Keith!
1447
01:42:43,370 --> 01:42:45,328
Tudo acabou!
1448
01:42:46,250 --> 01:42:48,208
Tudo, tudo!
1449
01:42:51,050 --> 01:42:53,008
Do que est� falando?
1450
01:42:54,890 --> 01:42:57,768
O vale ainda tem o solo,
n�o tem?
1451
01:42:57,770 --> 01:42:59,688
E madeira.
1452
01:42:59,690 --> 01:43:03,528
Era tudo que havia quando
seu av� chegou aqui.
1453
01:43:03,530 --> 01:43:05,448
Ele construiu o resto.
1454
01:43:05,450 --> 01:43:08,368
Est� bem.
N�s reconstruiremos.
1455
01:43:09,290 --> 01:43:12,208
A come�ar pela
velha �rvore do Sam.
1456
01:43:13,130 --> 01:43:16,008
S� restou um toco de �rvore.
1457
01:43:16,010 --> 01:43:20,848
As profundas ra�zes da �rvore
s�o da altura que ela tinha.
1458
01:43:20,850 --> 01:43:24,648
Pode ser esmagada por um
canh�o, cortada por um raio...
1459
01:43:24,650 --> 01:43:27,568
pode ser cortada
e seus peda�os queimados...
1460
01:43:27,570 --> 01:43:30,408
mas ela sempre
crescer� de novo.
1461
01:43:30,410 --> 01:43:33,288
Continuar� crescendo
centenas de vezes...
1462
01:43:33,290 --> 01:43:36,088
porque fincou suas ra�zes l�.
1463
01:43:36,090 --> 01:43:40,888
Um dia, quando a �rvore
estiver grande de novo...
1464
01:43:40,890 --> 01:43:44,768
entalharemos uma nova
inscri��o em seu tronco.
1465
01:43:45,690 --> 01:43:51,448
Toda a terra que se v� do topo
desta �rvore � de Sam Dabney...
1466
01:43:51,450 --> 01:43:54,368
e seus filhos e netos...
1467
01:43:55,330 --> 01:43:58,168
enquanto estas ra�zes viverem.
1468
01:43:58,470 --> 01:44:05,187
Legenda em Parceria
deise/tetrao
108039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.