All language subtitles for Sebastiane.1976.REMASTERED.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:05:26,667 --> 00:05:32,167 That's Sebastian! Captain of the palace guard. 3 00:05:39,417 --> 00:05:43,292 You can see he's still in favour. 4 00:05:45,250 --> 00:05:47,875 The Queen has her favourites, too. 5 00:05:48,917 --> 00:05:51,583 That's Mammea Morgana. 6 00:05:51,708 --> 00:05:55,125 She's slept her way from Bath to Rome. 7 00:06:11,875 --> 00:06:17,792 He's the one who set our bedchamber on fire. 8 00:06:18,458 --> 00:06:20,167 Put him to death! 9 00:06:20,750 --> 00:06:22,333 Pancras, no. 10 00:06:23,667 --> 00:06:26,333 Spare him! 11 00:06:27,250 --> 00:06:29,667 Strip him of his rank! 12 00:06:45,333 --> 00:06:49,083 And would you believe it, 13 00:06:50,458 --> 00:06:54,750 Sebastian was later sent, as a common soldier 14 00:06:54,875 --> 00:06:58,500 to the same remote camp 15 00:07:00,042 --> 00:07:06,542 to which I was unexpectedly posted. 16 00:07:30,625 --> 00:07:35,333 In the camp, there was Sebastian, myself, Max, 17 00:07:35,458 --> 00:07:39,708 six other soldiers, and Severus, the captain. 18 00:07:42,292 --> 00:07:45,042 We were in exile. 19 00:07:45,167 --> 00:07:50,083 Nowhere to go, no one to fight, nothing to do. 20 00:08:06,208 --> 00:08:09,000 Hail, messenger of dawn. 21 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 The young God has arisen. 22 00:08:12,542 --> 00:08:14,042 The chariot is prepared. 23 00:08:14,542 --> 00:08:19,250 The horses of dawn fly forth to conquer the Goddess of night. 24 00:08:20,625 --> 00:08:24,625 The reeds sigh when the young God rises. 25 00:08:24,750 --> 00:08:28,875 The waters sing when the young God rises. 26 00:08:29,000 --> 00:08:33,500 Mankind awakens from sleep. 27 00:08:33,625 --> 00:08:38,333 The scarlet cock struts when the young God rises. 28 00:08:39,208 --> 00:08:45,458 The Lily gives forth perfume when the young God rises. 29 00:08:46,917 --> 00:08:50,917 He is glorious in the dawn light. 30 00:08:51,042 --> 00:08:55,500 He sparkles like the gold in the sacred lapis. 31 00:08:55,625 --> 00:08:59,250 He sparkles like dew on the spider's web. 32 00:08:59,375 --> 00:09:03,708 His smile brings colour to the morning. 33 00:09:04,708 --> 00:09:10,000 The world is united in peace. 34 00:11:09,667 --> 00:11:12,250 Come on, men! Fight! 35 00:11:54,958 --> 00:11:56,000 Bastard! 36 00:11:57,667 --> 00:12:00,375 Come on, men! Fight! 37 00:12:01,917 --> 00:12:03,292 Sebastian, fight! 38 00:12:08,000 --> 00:12:10,167 I'm not fighting anymore. 39 00:12:10,292 --> 00:12:13,458 What's the point of it? 40 00:12:15,417 --> 00:12:17,167 - Pick it up! - No! 41 00:12:17,292 --> 00:12:19,250 - Pick it up! - Go on, Sebastian. 42 00:12:19,375 --> 00:12:22,708 Pick it up. Why make trouble? 43 00:12:28,708 --> 00:12:30,042 Christians don't fight. 44 00:12:30,833 --> 00:12:32,917 You'll fight! 45 00:12:34,625 --> 00:12:35,792 Fight! 46 00:13:37,417 --> 00:13:39,250 To me, Max, to me! 47 00:14:05,208 --> 00:14:08,250 Here, Adrian! Butterfingers! 48 00:14:15,917 --> 00:14:17,458 Watch out, Julian! 49 00:14:17,583 --> 00:14:19,375 Adrian! 50 00:14:22,042 --> 00:14:23,125 Stop it, Anthony! 51 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 - Stop it, Anthony! - Piss off then. 52 00:14:28,750 --> 00:14:31,458 I told you to leave me alone. 53 00:14:32,792 --> 00:14:36,542 Hey Justin, you creep, take this. 54 00:14:38,250 --> 00:14:39,458 Throw the ball to me, Justin. 55 00:14:39,583 --> 00:14:41,875 Where are you going, Adrian? Back to your mother? 56 00:14:42,000 --> 00:14:45,042 I'm tired of playing with you, you bastard! 57 00:14:45,167 --> 00:14:47,375 Why don't you screw him, Anthony? 58 00:14:47,500 --> 00:14:51,250 That's what you've always wanted, isn't it? 59 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 Yeah! Shove it up him. That'll fix the brat. 60 00:15:33,708 --> 00:15:36,208 Hail, God of the golden sun. 61 00:15:37,625 --> 00:15:41,042 The heavens and earth are united in gold. 62 00:15:42,375 --> 00:15:46,958 Comb your hair in the golden rays of light. 63 00:15:49,417 --> 00:15:53,500 In your hands the roses of ecstasy burn. 64 00:15:55,417 --> 00:15:58,875 The wheel turns full circle, 65 00:15:59,000 --> 00:16:01,708 cooled by breezes from the four quarters. 66 00:16:03,208 --> 00:16:06,542 The swallow has risen in the east. 67 00:16:07,667 --> 00:16:09,833 The doors are open. 68 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 Your body, 69 00:16:23,417 --> 00:16:26,333 your wonderful, naked body, 70 00:16:27,458 --> 00:16:30,792 initiated into the mysteries, steps forth. 71 00:16:32,375 --> 00:16:36,458 That beauty that made all colours different... 72 00:16:37,500 --> 00:16:40,667 comes forth into the world. 73 00:16:42,667 --> 00:16:46,167 Hail, God of the golden fire. 74 00:16:46,292 --> 00:16:52,000 Your beauty holds my heart captive. 75 00:17:05,750 --> 00:17:07,417 Justin! 76 00:18:05,708 --> 00:18:08,042 Clean all these swords! 77 00:18:23,250 --> 00:18:24,792 Proceed! 78 00:19:12,458 --> 00:19:14,042 Bastard! 79 00:20:25,417 --> 00:20:27,083 Look at this! 80 00:20:27,208 --> 00:20:29,167 Let's see. 81 00:20:32,958 --> 00:20:35,625 Adrian, have a look. 82 00:20:39,333 --> 00:20:40,917 You're worse than a girl, Adrian. 83 00:20:41,042 --> 00:20:44,583 Don't you want to lose your virginity? Or have you got piles? 84 00:20:49,583 --> 00:20:50,875 That's Sebastian... 85 00:20:52,042 --> 00:20:53,833 getting it again. 86 00:20:54,458 --> 00:20:58,542 Severus is really bashing the meat this evening. 87 00:21:00,667 --> 00:21:02,792 One for Jupiter. 88 00:21:02,917 --> 00:21:05,042 Two for Bacchus. 89 00:21:05,167 --> 00:21:07,000 Three for Juno. 90 00:21:07,125 --> 00:21:09,167 Four for Romulus. 91 00:21:09,292 --> 00:21:10,500 Five for Pluto. 92 00:21:12,667 --> 00:21:14,417 Six for Venus. 93 00:21:14,542 --> 00:21:16,750 Seven, Diana. 94 00:21:16,875 --> 00:21:18,542 Eight, Minerva. 95 00:21:49,667 --> 00:21:51,458 I'm still not going to fight. 96 00:21:51,583 --> 00:21:56,750 You'll stay there until you change your mind. 97 00:23:19,750 --> 00:23:21,000 Sebastian. 98 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 Sebastian, be careful. 99 00:23:28,667 --> 00:23:31,208 Justin, my friend, why? 100 00:23:33,083 --> 00:23:35,583 He can do as he likes. 101 00:23:35,708 --> 00:23:38,125 The truth is beautiful. 102 00:25:05,042 --> 00:25:06,750 A present from Rome. 103 00:25:31,250 --> 00:25:33,042 Oh, shit! 104 00:25:54,417 --> 00:25:56,583 Hey, Max, get this! 105 00:26:13,292 --> 00:26:15,833 Roll up, roll up! 106 00:26:15,958 --> 00:26:20,083 The Vestal Virgins versus the Sabine women. 107 00:26:21,375 --> 00:26:24,500 A glorious rape in colour. 108 00:26:26,417 --> 00:26:28,708 Here comes Messalina. 109 00:26:28,833 --> 00:26:30,750 Girls, tend your fires, 110 00:26:30,875 --> 00:26:34,875 or she'll be in by the back door. 111 00:26:36,167 --> 00:26:39,333 Here comes Max's aunt, Agrippina, old black ass. 112 00:26:40,417 --> 00:26:43,542 Ram it home, Aunt Agrippina. 113 00:26:43,667 --> 00:26:45,625 This one's Boadicea. 114 00:26:47,250 --> 00:26:48,792 She's on top of Messalina. 115 00:26:49,417 --> 00:26:51,625 Six legs in black leather. 116 00:26:51,750 --> 00:26:53,667 What more could a virgin want? 117 00:26:53,792 --> 00:26:55,583 Come on, Boadicea! 118 00:27:00,583 --> 00:27:02,750 Here comes Aunty again. 119 00:27:04,208 --> 00:27:05,250 She's on her back. 120 00:27:05,375 --> 00:27:08,708 One, two, three. 121 00:27:21,958 --> 00:27:23,875 Bad luck, Boadicea. 122 00:27:27,583 --> 00:27:29,458 And now, citizens of Rome, 123 00:27:29,583 --> 00:27:32,625 the terror of civilization, Maria Domus Alba. 124 00:27:34,292 --> 00:27:38,667 As heavy as Hannibal and leader of the Vestal Virgins. 125 00:27:39,375 --> 00:27:41,750 Oh, by Jove, she's in the arms of Sappho. 126 00:27:43,083 --> 00:27:45,583 Sappho's got her by the tits. 127 00:27:45,708 --> 00:27:47,750 Roll her over, Sappho! 128 00:27:49,167 --> 00:27:51,875 What's your name, little girl? 129 00:27:53,000 --> 00:27:57,250 You made a mistake with Max's Aunt Agrippina, child. 130 00:27:57,750 --> 00:27:59,792 That corpse is Dido. 131 00:27:59,917 --> 00:28:02,125 The Kamikaze of Carthage. 132 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 Your turn, Sebastian. 133 00:29:38,417 --> 00:29:40,208 Fucking show-off! 134 00:29:40,333 --> 00:29:42,875 Oh, shut up, Max! You're just the same. 135 00:29:45,125 --> 00:29:48,750 What a waste of time sitting in this desert, 136 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 doing gymnastics all day. 137 00:29:56,042 --> 00:29:58,000 When I get back to civilization, 138 00:29:59,167 --> 00:30:02,958 I'm going to screw the first whore I find. 139 00:30:10,833 --> 00:30:11,917 You are the best. 140 00:30:13,208 --> 00:30:14,625 That's for me to decide. 141 00:30:14,750 --> 00:30:17,625 Sebastian, Anthony! Put everything away! 142 00:34:41,167 --> 00:34:43,042 So you're still a Christian? 143 00:34:44,208 --> 00:34:45,750 Yes. 144 00:34:48,792 --> 00:34:51,042 Then remove my armour! 145 00:37:48,125 --> 00:37:49,667 And the rest. 146 00:38:01,083 --> 00:38:04,417 Anthony, Adrian, come over here! 147 00:38:31,792 --> 00:38:33,667 Put him over there! 148 00:38:37,625 --> 00:38:39,292 Move! 149 00:38:51,875 --> 00:38:53,042 Tighter! 150 00:38:53,625 --> 00:38:55,833 Adrian! Tighter! 151 00:38:59,417 --> 00:39:01,000 Tighter! Tighter! 152 00:39:15,333 --> 00:39:17,250 Get back to the camp! 153 00:42:51,625 --> 00:42:53,167 It's a fat one! 154 00:42:53,292 --> 00:42:55,542 Let's chase it to the sea! 155 00:42:59,125 --> 00:43:02,125 - Chase it to the sea! - It looks like Justin. 156 00:43:05,958 --> 00:43:07,375 Food! 157 00:43:37,042 --> 00:43:40,333 Something good to eat at last. 158 00:43:44,417 --> 00:43:46,333 Where are you going, Justin? 159 00:43:49,500 --> 00:43:51,083 Justin! 160 00:44:24,167 --> 00:44:26,083 Why are they doing this? 161 00:44:26,208 --> 00:44:28,708 His eyes are so beautiful. 162 00:44:28,833 --> 00:44:31,083 He has sky-blue eyes. 163 00:44:31,792 --> 00:44:34,667 What is this? What are you talking about? 164 00:44:34,792 --> 00:44:37,167 His hair is like the sun's rays. 165 00:44:39,000 --> 00:44:40,500 Sebastian? 166 00:44:42,875 --> 00:44:46,083 His body is golden like molten gold. 167 00:44:47,167 --> 00:44:49,667 This hand of his... 168 00:44:50,375 --> 00:44:52,708 will smooth away these wounds. 169 00:44:54,958 --> 00:44:56,875 Justin... 170 00:44:57,000 --> 00:44:59,208 He is as beautiful as the sun. 171 00:45:00,750 --> 00:45:03,083 This sun which caresses me... 172 00:45:04,042 --> 00:45:06,708 is his burning desire. 173 00:45:08,958 --> 00:45:11,375 He is Phoebus Apollo. 174 00:45:13,042 --> 00:45:15,375 The sun... 175 00:45:16,667 --> 00:45:20,375 is his... burning kiss. 176 00:45:22,875 --> 00:45:25,750 This is madness, Sebastian. Why don't you run? 177 00:45:26,333 --> 00:45:30,292 You can't die here in the desert. 178 00:45:44,208 --> 00:45:47,083 His beauty is enhanced by his anger. 179 00:45:47,208 --> 00:45:48,833 It is his anger which is divine. 180 00:45:49,792 --> 00:45:53,500 His punishments are like Christ's promise. 181 00:45:56,042 --> 00:46:01,167 He takes me in his arms and caresses my bleeding body. 182 00:46:09,458 --> 00:46:12,042 I want to be with him. 183 00:46:12,708 --> 00:46:14,667 I love him. 184 00:46:26,333 --> 00:46:28,625 Justin, you don't understand. 185 00:46:28,750 --> 00:46:30,125 Take it away. 186 00:46:58,292 --> 00:47:00,833 Good pork, this. 187 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 I could eat a pig a day. 188 00:47:04,417 --> 00:47:06,667 Better than the usual crap. 189 00:47:20,167 --> 00:47:23,875 Pork always keeps the Jews away! 190 00:47:27,500 --> 00:47:30,125 Some people love punishment. 191 00:47:30,250 --> 00:47:32,333 I'll bet he's got a sore arse. 192 00:47:32,458 --> 00:47:34,875 Some go singing to their deaths in Rome. 193 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 Let me make love. 194 00:48:23,500 --> 00:48:26,458 - Let me make love! - No! 195 00:50:16,417 --> 00:50:18,292 No. 196 00:50:19,917 --> 00:50:22,917 - You must eat. - I don't want any. 197 00:50:28,917 --> 00:50:30,708 Why are you doing this? 198 00:50:31,750 --> 00:50:33,542 I love him. 199 00:50:33,667 --> 00:50:35,958 He is beautiful. 200 00:50:36,875 --> 00:50:39,250 More beautiful than Adonis. 201 00:50:48,792 --> 00:50:50,500 Sebastian. 202 00:51:46,375 --> 00:51:50,750 Last night, Severus nearly killed him. 203 00:51:51,458 --> 00:51:52,667 Who cares? 204 00:51:53,333 --> 00:51:55,375 One less! 205 00:51:55,500 --> 00:51:58,708 Stupid Christian. 206 00:51:58,833 --> 00:52:01,167 He should be in Hades. 207 00:52:01,292 --> 00:52:04,083 Throw them to the lions, I say. 208 00:52:05,667 --> 00:52:07,792 In Nero's day, 209 00:52:07,917 --> 00:52:13,500 hundreds of them were crucified, while he sang to his golden lyre. 210 00:52:13,625 --> 00:52:16,667 It was good entertainment. 211 00:52:16,792 --> 00:52:20,208 And at his dinner parties, he burnt them as human torches. 212 00:52:21,750 --> 00:52:25,500 Nothing compares to that now. 213 00:52:25,625 --> 00:52:27,417 Look at the Coliseum. 214 00:52:27,542 --> 00:52:31,542 A skeleton of what it was two hundred years ago! 215 00:52:32,333 --> 00:52:35,792 No one keeps it in repair. 216 00:52:35,917 --> 00:52:38,458 It's hardly ever used now. 217 00:52:42,167 --> 00:52:45,125 And what's left of the games? 218 00:52:45,833 --> 00:52:50,417 A few clapped-out Syrian archers 219 00:52:51,708 --> 00:52:56,875 and Greek faggots with nets 220 00:52:57,000 --> 00:53:00,625 against some tamed elephants. 221 00:53:01,292 --> 00:53:07,542 Last year, some mangy old lion fell asleep. 222 00:53:10,875 --> 00:53:14,625 When I was young, 223 00:53:14,750 --> 00:53:18,625 there were real orgies 224 00:53:20,583 --> 00:53:25,333 and the chariots races of the famous Cecilli Mille, 225 00:53:25,458 --> 00:53:28,583 the director from Silva Sacra. 226 00:53:29,875 --> 00:53:33,875 He usually produced shows 227 00:53:34,000 --> 00:53:38,792 with hundreds of dancing girls every night. 228 00:53:40,083 --> 00:53:42,250 A few years ago, 229 00:53:42,375 --> 00:53:47,708 a new man from the east called Philistini 230 00:53:47,833 --> 00:53:51,125 scoured all the brothels of Rome 231 00:53:51,250 --> 00:53:54,333 and as far as freezing Britain 232 00:53:54,458 --> 00:53:56,875 looking for pretty boys 233 00:53:57,000 --> 00:54:01,875 for his production of Satyricon. 234 00:54:02,000 --> 00:54:08,625 Who could have dreamt of such perversity twenty years ago? 235 00:54:09,417 --> 00:54:14,458 I saw it myself at the Olympia. 236 00:54:16,333 --> 00:54:18,792 What enormous expense. 237 00:54:18,917 --> 00:54:22,875 Enough to make an earthquake. 238 00:54:23,958 --> 00:54:30,000 But his orgies weren't a patch on old Mille's. 239 00:54:31,292 --> 00:54:36,042 Now he knew a good tit when he saw one! 240 00:54:36,167 --> 00:54:39,667 I'll never forget Claudia Frigida. 241 00:54:40,250 --> 00:54:43,333 The costumes she wore 242 00:54:43,458 --> 00:54:47,667 cost more than Greek statues - unbelievably extravagant. 243 00:54:48,750 --> 00:54:51,583 But they left nothing to the imagination. 244 00:54:51,708 --> 00:54:55,167 In those days, men were men. 245 00:54:55,875 --> 00:55:01,250 Remember Stephanon Paidon, the great charioteer? 246 00:55:02,583 --> 00:55:05,833 When I was in Rome, I danced for the Emperor. 247 00:55:05,958 --> 00:55:07,167 Danced? 248 00:55:07,292 --> 00:55:08,500 Yes, after his triumph. 249 00:55:09,542 --> 00:55:14,042 He gave me a gold crown. 250 00:55:15,792 --> 00:55:18,375 What is your dance called? 251 00:55:18,875 --> 00:55:20,375 The dance... 252 00:55:23,083 --> 00:55:25,958 of the sun... on the water. 253 00:56:52,958 --> 00:56:55,333 Dancing girl. 254 00:56:58,000 --> 00:57:00,458 Christian whore! 255 00:57:02,083 --> 00:57:04,792 Why don't you put on a dress? 256 00:57:06,292 --> 00:57:10,375 You ignorant Christian. 257 00:57:14,792 --> 00:57:16,875 Christian faggot! 258 00:57:18,625 --> 00:57:21,875 Max! Back to the barracks and clean the armour. 259 00:57:32,958 --> 00:57:34,750 You are marvellous, 260 00:57:34,875 --> 00:57:37,000 and you dance like a god. 261 00:57:37,917 --> 00:57:41,250 Not like a god, Justin, but for God. 262 00:57:45,833 --> 00:57:48,542 Severus understands your dance? 263 00:57:49,750 --> 00:57:52,292 Yes, he understands. 264 00:58:00,292 --> 00:58:02,333 Leave him alone! 265 00:58:03,333 --> 00:58:04,542 He's a Christian. 266 00:58:04,667 --> 00:58:07,583 The Emperor's already punished him. 267 00:58:09,667 --> 00:58:11,167 He's unrepentant. 268 00:58:11,292 --> 00:58:12,500 Get on with it! 269 00:58:16,708 --> 00:58:19,833 Hey, Marius, Claudius! 270 00:58:49,917 --> 00:58:52,917 Get this for a dance! 271 00:58:54,500 --> 00:58:56,792 Here is my dance, eh! 272 00:58:56,917 --> 00:58:59,167 How the whore Sebastian 273 00:58:59,833 --> 00:59:05,750 danced each night with a centurion... 274 00:59:14,750 --> 00:59:17,250 and how the centurion 275 00:59:17,375 --> 00:59:22,125 saved her from a fate worse than death. 276 00:59:25,417 --> 00:59:27,625 You are a darling. 277 00:59:33,917 --> 00:59:36,917 Stone her, Christian pig! 278 01:00:00,125 --> 01:00:03,125 What can you see, Justin? 279 01:00:03,250 --> 01:00:05,417 A beautiful shell. 280 01:00:05,542 --> 01:00:06,958 Look! 281 01:00:07,875 --> 01:00:09,042 A pearl shell. 282 01:00:10,167 --> 01:00:12,542 Can you reach it? 283 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Here, Sebastian. It's for you. 284 01:00:38,833 --> 01:00:40,667 What do you hear? 285 01:00:42,000 --> 01:00:45,625 I hear the old gods sighing. 286 01:00:45,750 --> 01:00:47,458 And you? 287 01:00:49,583 --> 01:00:51,667 Nothing. Wait! 288 01:00:54,042 --> 01:00:57,708 A seagull crying in a great storm. 289 01:01:00,750 --> 01:01:03,167 I hear your name, Sebastian. 290 01:01:04,542 --> 01:01:07,792 Sebastian! Much Loved Sebastian! 291 01:01:10,667 --> 01:01:12,500 Here! You listen. 292 01:01:20,875 --> 01:01:24,292 I hear a song as wonderful as the nightingale. Listen. 293 01:01:25,542 --> 01:01:30,042 It reminds me of childhood and old, half-forgotten voices. 294 01:01:31,333 --> 01:01:32,750 I hear it. 295 01:01:32,875 --> 01:01:35,083 Now it's a lullaby... 296 01:01:36,792 --> 01:01:39,750 with seagulls crying louder and louder. 297 01:02:32,000 --> 01:02:34,292 Who wants to fight? Who dares? 298 01:02:35,208 --> 01:02:38,167 Hey, Justin! Come here, you coward. 299 01:02:41,583 --> 01:02:43,667 I will. 300 01:02:47,917 --> 01:02:49,917 Come on, motherfucker! 301 01:03:27,583 --> 01:03:29,333 Stop it! 302 01:03:29,458 --> 01:03:31,625 Go to hell! 303 01:03:44,083 --> 01:03:45,917 Stop it, Max! 304 01:03:59,458 --> 01:04:02,625 - Stop it, Max! - Christian lover! 305 01:04:03,875 --> 01:04:05,042 Come over here! 306 01:04:07,042 --> 01:04:08,542 Come over here! 307 01:04:49,042 --> 01:04:50,792 Five. 308 01:04:55,083 --> 01:04:56,792 Seven. 309 01:04:59,417 --> 01:05:00,750 Twelve. 310 01:05:01,542 --> 01:05:04,333 You owe me half your salt ration, Claudius. 311 01:05:06,792 --> 01:05:08,333 Nine. 312 01:05:12,917 --> 01:05:14,125 Ten. 313 01:05:17,917 --> 01:05:18,958 Three. 314 01:05:19,083 --> 01:05:22,833 Lucky at dice, unlucky in love, eh, Max? 315 01:05:26,000 --> 01:05:27,583 Three. 316 01:05:27,708 --> 01:05:29,625 Hey, Adrian, pass that wine over. 317 01:05:29,750 --> 01:05:32,458 You're too young to be drinking, you don't know what might happen. 318 01:05:32,583 --> 01:05:35,083 Don't worry, baby! 319 01:05:35,792 --> 01:05:38,917 Your Anthony will protect you. 320 01:05:40,125 --> 01:05:43,458 Every Cleopatra must have her Anthony. 321 01:05:44,042 --> 01:05:46,250 - I'd better be careful, then. - Yeah! 322 01:05:46,375 --> 01:05:48,875 He might have asps up his... 323 01:05:49,000 --> 01:05:50,792 Crude bugger. Here, catch! 324 01:05:50,917 --> 01:05:55,167 I don't know why you fancy boys so much, Anthony! 325 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 You're worse than a Greek. 326 01:06:00,250 --> 01:06:02,625 They're OK for a quick one, 327 01:06:02,750 --> 01:06:06,583 but I can't wait for Rome and a real woman. 328 01:06:06,708 --> 01:06:08,833 Do you remember Mammea Morgana, 329 01:06:08,958 --> 01:06:12,792 the one with the huge tits and red hair? 330 01:06:12,917 --> 01:06:15,458 - We saw her at the Coliseum. - After their triumph, 331 01:06:15,583 --> 01:06:19,833 the whole regiment marched into her and got lost. 332 01:06:36,292 --> 01:06:37,583 This wine is terrible. 333 01:06:38,917 --> 01:06:40,250 Hey! Justin! 334 01:06:41,167 --> 01:06:43,333 What are you thinking about? 335 01:06:45,542 --> 01:06:47,958 Some Roman whore. 336 01:06:48,083 --> 01:06:51,917 Smeared all over with make-up. 337 01:06:53,167 --> 01:06:56,042 I'm going to get pissed. 338 01:07:41,583 --> 01:07:43,083 Christian! 339 01:09:11,208 --> 01:09:13,083 Sebastian! 340 01:09:16,500 --> 01:09:18,583 Where is Sebastian? 341 01:09:18,708 --> 01:09:20,667 In the dormitory. 342 01:09:31,917 --> 01:09:34,167 Sebastian, come with me. 343 01:09:35,250 --> 01:09:37,708 Don't, Sebastian. He's drunk. 344 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Into my room! 345 01:09:39,625 --> 01:09:41,375 I won't let you go, Sebastian. 346 01:09:42,500 --> 01:09:47,792 Fucking Christian lover. I'll take care of him, Captain. 347 01:09:47,917 --> 01:09:49,042 You'll be sorry. 348 01:09:51,167 --> 01:09:52,208 Sebastian! 349 01:10:40,792 --> 01:10:43,333 Now you'll see. 350 01:10:43,458 --> 01:10:45,292 Poor Severus. 351 01:10:46,000 --> 01:10:48,833 You think your drunken lust compares to the love of God? 352 01:10:51,292 --> 01:10:53,792 You're so drunk, you're impotent. 353 01:11:01,083 --> 01:11:03,292 You're going to get it. 354 01:11:03,958 --> 01:11:06,667 Christian faggot! 355 01:11:08,208 --> 01:11:09,667 Faggot! 356 01:11:09,792 --> 01:11:10,875 Ask for it! 357 01:11:11,000 --> 01:11:14,167 Ask for it, you Christian whore. 358 01:11:20,667 --> 01:11:22,250 Sebastian. 359 01:11:23,167 --> 01:11:24,958 I love you. 360 01:11:26,500 --> 01:11:29,708 Sebastian, you are so beautiful. 361 01:11:31,917 --> 01:11:34,292 Sebastian, love me. 362 01:11:38,875 --> 01:11:40,875 You impotent fool! 363 01:11:42,417 --> 01:11:46,208 You'll never have me, and you've never had me. 364 01:11:46,333 --> 01:11:47,542 Never! 365 01:11:48,083 --> 01:11:49,500 Never! 366 01:15:48,042 --> 01:15:50,083 Fetch the others. 367 01:15:52,167 --> 01:15:54,417 Sebastian is to be killed. 368 01:15:55,305 --> 01:16:01,472 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.