Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,473 --> 00:00:25,705
CET �GE MALICIEUX
2
00:02:00,509 --> 00:02:02,873
J'ai dit que le d�ner etait pr�t !
3
00:02:03,067 --> 00:02:05,846
Pourquoi tu me fais dire deux
fois les m�mes choses ?
4
00:02:06,125 --> 00:02:09,071
Vas-tu t'arr�ter avec ces quatre pinceaux us�s ?
5
00:02:09,288 --> 00:02:12,172
J�te ces trucs et viens manger !
6
00:02:19,773 --> 00:02:24,332
Tu penses pouvoir t'en tirer avec
cet artiste qui vit dans le monde du r�ve ?
7
00:02:24,580 --> 00:02:27,339
Regarde-le ! La t�te dans les nuages.
8
00:02:27,456 --> 00:02:31,456
Il collectionne les harmonies spatiales.
Il est un g�nie incompris.
9
00:02:31,688 --> 00:02:33,890
Ne me fais pas rire.
10
00:02:41,848 --> 00:02:44,232
Tu dois arr�ter de te donner un air important.
11
00:02:44,387 --> 00:02:46,743
En tout cas, personne ne lui succombera.
12
00:02:46,918 --> 00:02:51,569
Et tu dois r�pondre quand je te parle ! Compris ?
13
00:02:51,879 --> 00:02:54,236
Allez, r�ponds-moi !
14
00:02:55,213 --> 00:02:58,763
A quoi penses-tu ?
Que je serai ta domestique toute ta vie ?
15
00:02:59,693 --> 00:03:04,592
Je travaille dur comme une folle toute la journ�e
� te nourrir... � garder la maison propre...
16
00:03:04,833 --> 00:03:06,631
Et toi ? Comment est-ce que tu me traites ?
17
00:03:06,817 --> 00:03:09,019
Comme si je n'existais pas.
18
00:03:10,174 --> 00:03:13,213
Du moment que tu peux satisfaire tes sales besoins.
19
00:03:13,368 --> 00:03:15,158
J'�tais bonne pour toi, en effet.
20
00:03:15,344 --> 00:03:20,383
Ce n'est pas mauvais de rentrer � la maison pour trouver
quelqu'un pr�t � bosser autant que vous voulez.
21
00:03:20,600 --> 00:03:24,352
Pratique, n'est-ce pas ?
Commode ?
22
00:03:28,754 --> 00:03:31,730
Eh bien ? Qu'est-ce que tu vas faire
avec ce morceau de fer rouill� ?
23
00:03:31,885 --> 00:03:34,831
Tire sur moi !
Fais-moi cette faveur !
24
00:03:35,040 --> 00:03:40,614
Pour tuer quelqu'un, tu as besoin de courage.
Et tu ne sais m�me pas ce que c'est.
25
00:03:41,126 --> 00:03:46,079
Et dire que je t'aimais comme une femme,
comme une m�re, comme une soeur...
26
00:03:46,513 --> 00:03:49,242
J'ai donn� ma vie enti�re pour toi.
Et toi ?
27
00:03:49,400 --> 00:03:51,354
Tu ne me dis jamais "merci".
28
00:03:51,501 --> 00:03:54,385
Pourtant il y a un temps o� tu t'es souci� de moi.
29
00:03:54,602 --> 00:03:56,276
Tu �tais si gentil, alors.
30
00:03:56,470 --> 00:04:00,129
Si attentif. Tu pouvais trouver
les mots justes pour chaque situation.
31
00:04:00,299 --> 00:04:04,392
Et je croyais en eux.
J'aurai traverser le feu et l'eau pour toi.
32
00:04:05,555 --> 00:04:09,121
Qu'est-ce que tu faites ? Reste... C'est quoi...?
Enleve tes mains de moi !
33
00:04:09,338 --> 00:04:13,260
Laisse tes mains en bas !
Ne joue pas l'idiot ! Laisse tes mains en bas !
34
00:04:14,671 --> 00:04:16,717
Pour quel r�sultat ?
35
00:04:17,035 --> 00:04:19,888
Tu mords la main qui te nourrit.
36
00:04:23,492 --> 00:04:25,578
Tu es d�go�tant ! C'est tout ce que tu es !
37
00:04:25,818 --> 00:04:29,043
Tu es la plus sale, la plus r�poussante
personne que j'ai jamais rencontr�e !
38
00:04:29,252 --> 00:04:32,477
Tu n'as aucune dignit�. Tu n'as aucun talent.
Tu n'es absolument rien !
39
00:04:32,647 --> 00:04:36,089
Tu es un z�ro absolu ! Compris ?
Un malheureux �chec !
40
00:04:36,299 --> 00:04:38,469
Si seulement tu laissais �chapper un souffle.
41
00:04:38,686 --> 00:04:43,182
Je veux dire, si une fois, seulement une fois,
on pouvait entendre ta voix.
42
00:04:43,415 --> 00:04:45,454
Pourquoi tu ne parles pas ?
43
00:04:50,699 --> 00:04:53,396
Bien fait ! F�licitations !
44
00:04:53,583 --> 00:04:57,117
Salis la maison. Casse tout !
D�gueulasse tout.
45
00:04:57,366 --> 00:05:00,187
En tout cas, il y a cette idiote qui la rangera.
46
00:05:00,404 --> 00:05:04,466
Ce que tu casses, tu vas le racheter !
Quelqu'un dans cette maison gagne sa vie.
47
00:05:04,676 --> 00:05:06,869
Quelqu'un qui travaille pour de vrai.
48
00:05:09,125 --> 00:05:11,544
Pourquoi se soucier d'o� vient l'argent ?
49
00:05:11,753 --> 00:05:15,769
Tant qu'il y en a assez pour garder ton estomac rempli !
50
00:05:19,358 --> 00:05:24,257
Je pourrais gagner ma vie comme une prostitu�e.
Et tu n'en aurais rien � foutre !
51
00:05:24,528 --> 00:05:26,358
Est-ce que j'ai tort ?
52
00:05:33,466 --> 00:05:38,148
Recherche jardinier pr�t � aller
hors de la ville. Lanzi, 11 Rue de Ferrari
53
00:05:38,381 --> 00:05:40,955
Madame arrive tout de suite.
54
00:06:07,959 --> 00:06:09,664
Bonjour.
55
00:06:11,152 --> 00:06:14,687
Je viens de prendre ma douche.
Je peux vous aider ?
56
00:06:15,176 --> 00:06:17,501
Vous cherchez quelqu'un ?
57
00:06:17,679 --> 00:06:20,005
Je ne cherche pas "quelqu'un".
58
00:06:20,431 --> 00:06:22,695
J'ai seulement besoin d'un jardinier.
59
00:06:25,501 --> 00:06:29,400
- Vous l'�tes ?
- Th�oriquement, je le suis.
- Et pratiquement ?
60
00:06:29,990 --> 00:06:33,772
Eh bien, j'ai �tudi� les fleurs, les plantes... la nature.
61
00:06:34,253 --> 00:06:37,819
J'ai une tendance particuli�re pour
toutes les choses qui ne peuvent pas s'articuler.
62
00:06:38,145 --> 00:06:39,540
Vous peignez, n'est-ce pas ?
63
00:06:40,594 --> 00:06:44,098
- Vous lisez dans mes pens�es ?
- Vos manches sont encore pleines de d�trempe.
64
00:06:44,307 --> 00:06:46,044
Je n'avais pas remarqu�.
65
00:06:48,261 --> 00:06:52,230
- Ainsi, vous �tes peintre.
- Th�oriquement, je le suis.
66
00:06:52,470 --> 00:06:55,974
- Et pratiquement ?
- Pratiquement, je cherche un travail.
67
00:06:56,338 --> 00:06:59,470
Asseyez-vous. Je n'aime pas lever les yeux.
68
00:07:03,943 --> 00:07:07,199
- Avez-vous des r�f�rences ?
- Aucune.
69
00:07:07,904 --> 00:07:10,571
En tout cas, j'ai un casier judiciaire vierge.
70
00:07:11,455 --> 00:07:14,059
De nos jours, ce n'est pas une bonne qualification.
71
00:07:14,400 --> 00:07:16,013
Je peux ?
72
00:07:21,509 --> 00:07:24,269
Le travail que vous ferez
n'est pas particuli�rement compliqu�.
73
00:07:24,509 --> 00:07:26,059
Garder le jardin soign�.
74
00:07:26,455 --> 00:07:31,036
S'occuper des lapins, des poules...
Mais, la villa est un peu isol�e.
75
00:07:31,594 --> 00:07:35,524
Vous savez, j'aurai mieux aim�
si quelqu'un d'autre s'en �tait occup�e.
76
00:07:35,927 --> 00:07:39,959
Malheureusement, mon mari est tr�s malade
et il n'est d'aucune aide.
77
00:07:41,276 --> 00:07:44,687
C'est tout.
Vous sentez-vous capable d'assumer la t�che ?
78
00:07:44,865 --> 00:07:46,447
Je pense que oui.
79
00:07:46,780 --> 00:07:50,439
- Vous pensez juste ou vous en �tes s�r ?
- C'�tait juste une mani�re de parler.
80
00:07:50,672 --> 00:07:53,152
Je suis capable d'assumer la t�che.
81
00:07:54,438 --> 00:07:57,663
Par principe, je n'accepte pas
d'�trangers dans ma maison.
82
00:07:57,904 --> 00:08:01,407
C'est une r�gle que je n'ai jamais enfreint
et je n'aimerais pas y faire des exceptions.
83
00:08:01,609 --> 00:08:04,059
D'accord, d'accord, j'ai compris.
Au revoir.
84
00:08:04,454 --> 00:08:07,152
Attendez !
Je n'ai pas fini.
85
00:08:07,454 --> 00:08:09,345
J'ai dit que "je n'aimerais pas".
86
00:08:09,493 --> 00:08:13,144
Malheureusement, je n'ai pas beaucoup
de temps pour tourner autour du pot.
87
00:08:13,671 --> 00:08:17,082
Et aujourd'hui, ce n'est pas facile
de trouver quelqu'un pr�t �...
88
00:08:17,330 --> 00:08:19,671
... changer d'une place � une autre.
89
00:08:19,888 --> 00:08:24,475
Ayez vous des attaches ? Je veux dire...
Etes-vous mari� ? Avez-vous des enfants ?
90
00:08:25,902 --> 00:08:28,351
Compl�tement ind�pendant.
91
00:08:28,584 --> 00:08:32,212
Maginifique ! Ca sera ma premi�re exception.
Quel est votre nom ?
92
00:08:33,010 --> 00:08:35,522
- Napo.
- Pardon ?
93
00:08:36,103 --> 00:08:37,778
Napol�on.
94
00:08:39,979 --> 00:08:41,762
Dr�le, n'est-ce pas ?
95
00:08:42,320 --> 00:08:45,266
Tr�s dr�le, mais pas pour ce que vous pensez.
96
00:08:45,599 --> 00:08:48,250
Savez-vous o� ma villa est situ�e ?
97
00:08:48,592 --> 00:08:52,809
- Ce n'�tait pas pr�cis� dans l'annonce.
- Sur Elbe. Napol�on sur Elbe.
98
00:08:53,049 --> 00:08:56,522
- Est-ce que cela ne vous fait pas rire ?
- Pas vraiment.
99
00:08:57,785 --> 00:09:02,002
Tr�s bien, alors. 100,000 par mois plus
chambre et pension. Un probl�me ?
100
00:09:02,141 --> 00:09:03,450
Aucun !
101
00:09:03,769 --> 00:09:07,967
Nous partirons pour l'�le aujourd'hui.
Vous devrez �tre sur le premier ferry du matin.
102
00:09:08,055 --> 00:09:10,582
Il y aura quelqu'un pour vous attendre.
103
00:09:13,930 --> 00:09:18,612
Je vous souhaite un bon voyage et un s�jour
plus long que votre pr�d�cesseur.
104
00:09:18,891 --> 00:09:20,348
Vraiment.
105
00:09:23,185 --> 00:09:26,038
De toute fa�on, c'est mieux Elbe que Saint H�l�ne.
106
00:09:26,751 --> 00:09:28,378
A bient�t.
107
00:12:22,585 --> 00:12:24,376
Je suis Paola.
108
00:12:25,833 --> 00:12:29,182
- Ils m'ont dit de venir vous chercher.
- Comment est-ce que vous m'avez reconnu ?
109
00:12:29,422 --> 00:12:31,593
Maman m'a d�crit comment vous �tiez.
110
00:12:31,740 --> 00:12:33,880
Et comment ai-je l'air ?
111
00:12:35,632 --> 00:12:38,950
- Je pensais qu'ils m'aurait emmen�.
- Vous emmenez ?
112
00:12:39,283 --> 00:12:43,252
- Ca ne fait rien. Et maintenant ? On prend un taxi ?
- Je n'en vois pas.
113
00:12:43,609 --> 00:12:47,081
- L'autobus, l�-bas.
- Tr�s bien. Allons-y, alors.
114
00:13:21,476 --> 00:13:25,538
Toujours pareil.
Augmentation de la population, les autobus, non.
115
00:13:40,423 --> 00:13:44,020
Pourriez aller vous avancez un petit peu, s'il vous pla�t ?
116
00:16:08,403 --> 00:16:12,682
- La maison est l�-bas. En suivant le long de la plage...
- Je vais chercher le sac.
117
00:17:34,132 --> 00:17:37,690
Venez un peu avec moi.
Je vais vous montrer quelque chose.
118
00:17:38,279 --> 00:17:41,318
- Allez !
- Laissez-moi partir ! L�chez-moi !
119
00:17:41,654 --> 00:17:42,870
Mais...
120
00:17:43,217 --> 00:17:45,201
Laissez-moi partir !
121
00:17:55,627 --> 00:17:59,534
Salope!
Vous �tes encore plus salope que votre m�re !
122
00:18:03,332 --> 00:18:05,254
O� allez-vous ?
123
00:18:05,650 --> 00:18:09,185
Si vous �tes assez intelligent,
restez loin de cette maison.
124
00:18:09,797 --> 00:18:11,619
Le Diable est l�-dans.
125
00:18:12,673 --> 00:18:16,673
�coutez-moi!
Partez pendant qu'il est encore temps.
126
00:18:51,021 --> 00:18:54,307
Il est midi pass�.
Vous �tiez cens� arriver plus t�t.
127
00:18:54,486 --> 00:18:57,121
Il y a eu un petit probl�me
au d�barquement sur la jet�e.
128
00:18:57,524 --> 00:19:01,703
� part cela, la route
le long de la plage... a ses inconv�nients.
129
00:19:02,106 --> 00:19:05,517
Suivez-moi. Je vais vous montrer votre logement.
130
00:19:27,402 --> 00:19:30,565
C'�tait un vieux d�barras. Il a �t� arrang� il y a 2 ans.
131
00:19:30,956 --> 00:19:34,646
- Je pense que... Vous pourrez vous adapter.
- Ca me va tr�s bien, merci.
132
00:19:34,863 --> 00:19:37,096
Le d�jeuner sera bient�t pr�t.
133
00:19:37,329 --> 00:19:41,267
Vous ne devez pas travailler aujourd'hui.
Vous commencerez demain matin.
134
00:19:41,538 --> 00:19:44,732
- Passez une agr�able journ�e.
- Bonne journ�e aussi.
135
00:20:42,623 --> 00:20:45,631
Voici. Et n'en g�chez pas trop.
136
00:20:45,809 --> 00:20:47,825
Les hommes rendent toujours tout sale.
137
00:20:47,972 --> 00:20:52,088
- Seulement de l'eau ?
- Pas de vin dans la maison. Jamais.
138
00:20:52,429 --> 00:20:54,693
- Juste une minute.
- Oui ?
139
00:20:54,902 --> 00:20:57,445
Par hasard, auriez-vous une soeur jumelle ?
140
00:20:57,569 --> 00:21:01,507
Gardez vos sarcasmes pour vous.
Ils me passent au-dessus.
141
00:21:01,754 --> 00:21:03,615
Sympathique, celle-l�.
142
00:21:26,944 --> 00:21:28,587
Bonjour.
143
00:21:28,897 --> 00:21:32,006
Excusez-moi... Carlotta m'a dit
que vous vous �tiez plaint.
144
00:21:32,269 --> 00:21:36,455
- Il n'y a pas de vin. J'ai trouv� du whisky.
Est-ce qu'il vous sera utile ?
- Quoi ?
145
00:21:37,525 --> 00:21:41,091
Ah, oui ! La femme... Elle souffre de neurasth�nie.
146
00:21:41,727 --> 00:21:45,293
Vous voyez, dans cette maison, le vin
a �t� interdit � cause de mon mari.
147
00:21:45,525 --> 00:21:49,796
Je vous ai dit, il souffre de probl�mes du coeur.
C'est pourquoi nous vivons ici, sur l'�le.
148
00:21:50,029 --> 00:21:54,393
L'air est bon et la nourriture saine.
Pour lui, c'est un probl�me de vie ou de mort.
149
00:21:56,579 --> 00:22:00,052
- Est-ce que vous avez besoin de ce gadget ?
- Je ne veux pas de revolver dans ma maison.
150
00:22:00,347 --> 00:22:04,130
Non, c'est juste un souvenir.
Il a appartenu � mon p�re.
151
00:22:04,742 --> 00:22:07,091
C'est tout ce qu'il a laiss� derri�re lui.
152
00:22:07,556 --> 00:22:11,153
Sa plaque d''identit�. Une chaussure...
Celle de droite.
153
00:22:12,169 --> 00:22:14,579
Et ce gadget, comme vous l'appelez.
154
00:22:14,866 --> 00:22:16,634
Je suis d�sol�e.
155
00:22:17,949 --> 00:22:20,207
Comment est-ce que vous vous trouvez ici ?
156
00:22:21,293 --> 00:22:23,091
Je ne sais pas encore.
157
00:22:23,975 --> 00:22:28,021
Je ne suis pas venue ici
depuis le jour de sa transformation.
158
00:22:28,890 --> 00:22:31,711
Est-ce que le lit est assez confortable ?
159
00:22:32,936 --> 00:22:37,510
- Si vous souhaitez, je peux changer le matelas.
- Ne vous inqui�tez pas. Ca va bien.
160
00:22:39,339 --> 00:22:40,944
Vraiment ?
161
00:22:43,889 --> 00:22:47,200
C'est la liste des choses les plus importantes � finir.
162
00:22:47,347 --> 00:22:49,704
Examinez-la � loisir et �tablissez un programme.
163
00:22:49,921 --> 00:22:53,374
Nous nous levons � 7 heures.
A demain.
164
00:26:50,002 --> 00:26:53,351
Quel est le probl�me avec cette terre ?
Les fleurs se fanent avant qu'elles n'aient pouss�.
165
00:26:53,506 --> 00:26:56,978
- Bonjour.
- Bonjour.
- Est-ce que vous avez bien dormi ?
- Tr�s bien.
166
00:26:57,366 --> 00:27:00,808
- Il a fait chaud hier soir.
- Nous avons le large.
167
00:27:01,227 --> 00:27:04,172
Je ne m'en rends jamais compte parce que
j'ai les pieds sur la terre ferme.
168
00:27:04,475 --> 00:27:08,103
Mais, vraiment, c'est comme si nous voyageons
sur un paquebot aussi grand que cette �le.
169
00:27:08,475 --> 00:27:11,808
Je le crois aussi.
Est-ce que je devrais prendre soin des roses ?
170
00:27:13,141 --> 00:27:16,800
- Pas maintenant. Vraiment, j'ai une faveur � vous demander.
- Dites, s'il vous plait.
171
00:27:17,498 --> 00:27:20,227
Mon mari a besoin de ses m�dicaments habituels.
172
00:27:20,382 --> 00:27:22,614
Le pharmacien connait lesquels.
173
00:27:23,095 --> 00:27:27,405
Je pensais que vous pourriez prendre la voiture et
descendre chez le pharmacien pour les acheter.
174
00:27:27,800 --> 00:27:32,451
- Bien s�r, cela ne fait pas partie de vos attributions.
- Non, j'irai. Ne vous inqui�tez pas.
175
00:27:32,754 --> 00:27:35,947
- Votre mari est-il �crivain ?
- Pas vraiment.
176
00:27:36,180 --> 00:27:39,901
- Disons il �crit. C'est plus exact.
- Je vois.
177
00:27:40,382 --> 00:27:42,583
- Eh bien les clefs...
- Les voil�.
178
00:27:42,800 --> 00:27:45,405
La voiture est dans le garage, au niveau de la rue.
179
00:27:45,637 --> 00:27:48,521
Et... Je vous suis tr�s reconnaissante, Napol�on.
180
00:28:25,333 --> 00:28:27,627
- O� est-ce que vous allez ?
- � Portoferraio.
181
00:28:27,751 --> 00:28:30,852
Quelle co�ncidence.
Vous pouvez me prendre en stop ?
182
00:28:31,364 --> 00:28:35,084
Vous parlez d'une co�ncidence,
J'y vais aussi. Montez.
183
00:28:52,634 --> 00:28:55,672
- Est-ce que ma m�re vous a donn� les clefs ?
- Non, non.
184
00:28:55,951 --> 00:28:59,362
J'ai l'intention de faire de cette voiture
un b�teau � moteur...
185
00:28:59,967 --> 00:29:02,882
- Comment pourrait-on voler une voiture sur une �le ?
- En effet.
186
00:29:03,099 --> 00:29:05,300
Ca n'est jamais arriv�.
187
00:29:20,663 --> 00:29:22,678
� bient�t.
188
00:29:23,329 --> 00:29:24,415
Ca va bien ?
189
00:29:26,935 --> 00:29:29,570
- Comme pour moi...
- Vous en avez pour longtemps ?
190
00:29:30,369 --> 00:29:32,198
- Ca d�pend.
- Disons, dans une heure ?
191
00:29:33,128 --> 00:29:34,989
D'accord.
192
00:30:36,112 --> 00:30:38,903
- Mon Fernet ?
- Il est l�.
193
00:30:43,709 --> 00:30:46,934
- Un caf� !
- � votre sant� !
- � votre sant� !
194
00:30:58,134 --> 00:31:01,979
- Est-ce que je peux vous aider ?
- J'attends une fille.
Elle est entr�e il y a quelques heures.
195
00:31:02,126 --> 00:31:07,700
-Vous devez vous �tes tromp�. Aucune fille
n'est entr� depuis ce matin.
- Pardon.
196
00:31:09,002 --> 00:31:11,742
Merci, en tout cas.
Bonne journ�e.
197
00:31:29,363 --> 00:31:31,189
O� diable l'avez-vous pris ?
198
00:31:31,282 --> 00:31:35,123
- Nulle part. J'ai chang� d'avis.
- Montez.
199
00:31:37,309 --> 00:31:40,100
Quelle id�e stupide ! D'abord, vous m'avez
demand� de vous prendre en stop.
200
00:31:40,317 --> 00:31:42,239
- Vous ne changez jamais d'avis ?
- Pas si pr�cipitamment.
201
00:31:42,386 --> 00:31:45,766
Alors, c'est juste une question de temps
et le temps n'existe pas vraiment.
202
00:31:45,945 --> 00:31:48,766
Nous l'avons cr��.
Vous ne le saviez pas ?
203
00:31:48,968 --> 00:31:52,503
Avec �a, soyez prudent.
Le cerveau est un outil dangereux.
204
00:31:52,937 --> 00:31:54,890
En effet. Mais il est essentiel.
205
00:31:55,092 --> 00:31:57,789
Sans lui, il n'y aurait pas d'amour...
206
00:31:57,937 --> 00:32:01,410
... de sensualit�, d'�rotisme...
Je vous donne �a comme exemple.
207
00:32:01,650 --> 00:32:05,650
Quel est plus sexy pour vous ?
Une femme qui se d�shabille devant vous...
208
00:32:05,921 --> 00:32:10,231
... ou une autre qui se laisse espionner
� travers une fen�tre ouverte ou un trou de serrure ?
209
00:32:12,441 --> 00:32:15,014
Je vous ai attendu presque deux heures.
210
00:32:16,030 --> 00:32:18,945
Je prends des cours d'anglais deux fois par semaine.
211
00:32:28,396 --> 00:32:30,474
- Arr�tez-vous !
- Pourquoi ?
212
00:32:30,722 --> 00:32:33,815
Je ne veux pas que ma m�re me voit avec vous.
213
00:32:42,304 --> 00:32:45,483
- C'est vrai qu'on vous appelle Napol�on ?
- Et alors ?
214
00:34:18,925 --> 00:34:21,793
B�b� ! Venez par ici.
Venez avec moi.
215
00:34:22,649 --> 00:34:26,506
Comme vous �tesbelle !
Faisons la chose.
216
00:34:26,941 --> 00:34:29,391
B�b�...
Jolie fille !
217
00:34:33,727 --> 00:34:36,673
Faisons ensemble quelque chose.
218
00:34:37,313 --> 00:34:40,042
Allons.
Venez !
219
00:36:00,696 --> 00:36:02,091
Cochon.
220
00:36:04,681 --> 00:36:06,634
Cochon !
D�gagez !
221
00:36:08,579 --> 00:36:12,079
Qu'est-ce que vous voulez ?
Je vous ai dit de rester loin d'eux.
222
00:36:12,234 --> 00:36:15,362
- Vous devez partir.
Partez ! Barrez-vous !
- Pourquoi vous en prendre � moi ?
223
00:36:15,598 --> 00:36:18,296
- Qu'est-ce que je vous ai fait ?
- Si jamais vous la touchez...
224
00:36:18,635 --> 00:36:22,057
Si vous la touchez...
Reculez-vous et planquez vos oreilles.
225
00:36:26,426 --> 00:36:28,038
Fils de garce !
226
00:36:37,926 --> 00:36:39,663
Arr�tez �a !
227
00:36:48,454 --> 00:36:50,345
Ca suffit, vous deux!
228
00:36:51,019 --> 00:36:53,810
- �tes-vous fou ?
- ca suffit, j'ai dit.
229
00:37:08,411 --> 00:37:12,069
Quel spectacle regardiez-vous ?
Venez avec moi.
230
00:37:34,325 --> 00:37:36,465
Couchez-vous sur le lit.
231
00:37:41,207 --> 00:37:43,687
Enlevez votre T-shirt.
Je le laverai pour vous.
232
00:37:49,742 --> 00:37:51,571
Couchez-vous.
233
00:37:55,897 --> 00:37:57,726
C'est �a. Tenez encore.
234
00:37:58,121 --> 00:38:01,222
Une bonne chose ! Se bagarrer comme cela.
235
00:38:02,951 --> 00:38:07,292
- Qui est-ce ?
- Un p�cheur qui a d�barqu� ici
d'Espagne il y a plusieurs ann�es.
236
00:38:07,951 --> 00:38:09,726
Il est inoffensif, dans l'ensemble.
237
00:38:09,935 --> 00:38:13,160
- Il a manque de respect envers votre fille.
- Ma fille ?
238
00:38:13,424 --> 00:38:15,377
Mais Paola est � la maison.
239
00:38:17,114 --> 00:38:19,718
De toute fa�on...
Avec ces gestes...
240
00:38:20,207 --> 00:38:22,090
Avec son comportement.
241
00:38:24,426 --> 00:38:27,248
C'�tait comme...
C'�tait comme...
242
00:38:27,651 --> 00:38:29,387
C'est dur � expliquer.
243
00:38:29,759 --> 00:38:32,767
Une danse phallique.
Est-ce ce que vous comprenez ?
244
00:38:35,845 --> 00:38:37,271
Exactement.
245
00:38:37,767 --> 00:38:41,170
C'est sa fa�on de s'exprimer.
Il est p�cheur.
246
00:38:41,511 --> 00:38:45,465
Et comme tous les primitifs
il transporte ses sensations � travers la danse.
247
00:38:45,713 --> 00:38:47,821
Vous trouvez �a �trange ?
248
00:38:48,472 --> 00:38:50,891
Oui... Je trouve �a un peu d�go�tant...
249
00:38:56,441 --> 00:38:57,836
... et obsc�ne.
250
00:38:58,053 --> 00:39:01,588
Je ne peux pas admettre que �a soit d�go�tant.
C'est juste votre opinion personnelle.
251
00:39:01,735 --> 00:39:03,720
Mais je ne dirais pas que c'est obsc�ne.
252
00:39:04,417 --> 00:39:05,782
Il...
253
00:39:07,549 --> 00:39:10,650
... a d�boutonn� son pantalon.
- Et a sorti sa nature humaine.
254
00:39:10,867 --> 00:39:12,696
- Est-ce que j'ai raison ?
- En effet.
255
00:39:12,867 --> 00:39:16,991
- C'�tait tr�s �norme, pas vrai ?
- Eh bien, je... Je n'ai pas remarqu�.
256
00:39:18,774 --> 00:39:20,262
Je l'ai fait.
257
00:39:24,088 --> 00:39:25,576
Pardon ?
258
00:39:26,041 --> 00:39:29,312
Vous �tes �tonn� quand j'aborde certains sujets ?
259
00:39:29,591 --> 00:39:32,196
Eh bien, je le suis un peu. J'admets.
260
00:39:32,995 --> 00:39:34,669
Vous �tes �tonn� quand j'en parle...
261
00:39:34,824 --> 00:39:37,491
... alors que vous ach�terez
quelques magazines pornographiques...
262
00:39:37,739 --> 00:39:40,778
... ou peut-�tre vous espionnez � travers quelque trou de serrure.
263
00:39:41,336 --> 00:39:44,374
Pensez-vous que vous n'�tes pas un peu hypocrite ?
264
00:39:44,591 --> 00:39:46,126
Peut-�tre.
265
00:39:48,514 --> 00:39:50,777
Oh, merci.
Je me sens meilleur maintenant.
266
00:39:51,087 --> 00:39:53,320
Il para�t urgent que je parte.
267
00:39:53,785 --> 00:39:56,018
- Est-ce que je vous ai boulevers� ?
- Non.
268
00:39:58,731 --> 00:40:01,367
- Soyez honn�te.
- J'ai dit que ce n'�tait pas le cas.
269
00:40:04,538 --> 00:40:09,313
Alors... Seriez-vous pr�t � d�boutonner
votre pantalon devant un �tranger ?
270
00:40:09,778 --> 00:40:12,197
Disons, devant moi.
271
00:40:24,289 --> 00:40:28,653
Seriez-vous pr�te � vous d�shabiller
devant un �tranger? Disons...
272
00:40:29,118 --> 00:40:30,917
Devant moi.
273
00:41:02,097 --> 00:41:04,081
C'est chose faite. A votre tour, maintenant.
274
00:41:07,166 --> 00:41:09,833
Eh bien, au moins, allumez-moi une cigarette.
275
00:41:25,079 --> 00:41:26,753
Non, ce n'est pas mieux.
276
00:41:54,531 --> 00:41:58,252
L�chez-moi !
Je ne vous ai pas dit je voulais faire l'amour.
277
00:42:07,796 --> 00:42:09,873
Je suis d�sol�. Je suis un idiot.
278
00:42:11,393 --> 00:42:15,424
Vous avez une grande t�te.
Si je veux un homme, je n'utilise pas de subterfuge.
279
00:42:16,563 --> 00:42:18,052
Excusez-moi.
280
00:42:19,481 --> 00:42:23,450
Je peux voir vous avez repris vos sens.
Cet �pisode est clos.
281
00:42:55,047 --> 00:42:57,456
Je vais en ville.
Avez besoin-vous de quelque chose ?
282
00:43:01,356 --> 00:43:03,434
- Non, merci.
- Si vous souhaitez, je peux vous mener.
283
00:43:03,868 --> 00:43:07,775
Je ne vous ai pas demand�s cela. Je suis bonne conductrice.
Au lieu de �a, prenez soin du jardin.
284
00:43:08,069 --> 00:43:12,650
- Mes comp�tences de jardiner sont rares.
- Nous avons d�j� discut� de tout �a.
285
00:43:44,437 --> 00:43:46,794
Hey, vous ! Excusez-moi.
286
00:44:01,832 --> 00:44:04,375
- Vous �tes le nouveau jardinier, c'est �a ?
- C'est �a.
287
00:44:04,553 --> 00:44:08,367
M�me si je suis enclin � consid�rer un simple euph�misme.
- Oui, en effet.
288
00:44:08,599 --> 00:44:11,793
Je peux comprendre cela.
Vous �tes un homme assez cultiv�.
289
00:44:11,941 --> 00:44:14,855
- Pas autant que vous, bien s�r.
- Ah, les livres !
290
00:44:15,778 --> 00:44:20,770
Un tas de vieilleries
avec quelques lueurs de v�rit�, parfois.
291
00:44:21,506 --> 00:44:26,034
J'essaie d'�claircir quelque points essentiels
du s�jour de Napol�on sur cette �le.
292
00:44:26,235 --> 00:44:29,460
J'esp�re publier les r�sultats d�s que possible.
293
00:44:29,662 --> 00:44:33,196
Vous �tes-vous d�j� int�ress� � Napol�on ?
294
00:44:34,367 --> 00:44:37,065
Regardez. Je peux r�pondre "oui."
295
00:44:37,801 --> 00:44:40,065
Mais je serai ridiculement amusant.
296
00:44:40,460 --> 00:44:45,134
L'humour est significatif d'une haute intelligence.
Mais souvent de scepticisme aussi.
297
00:44:46,243 --> 00:44:49,840
Et vous...
Connaissez-vous la m�decine ?
298
00:44:50,235 --> 00:44:53,832
- Autant que j'en sais sur le jardinage. Je peins.
- Ah, un peintre.
299
00:44:54,351 --> 00:44:58,568
Et qu'est-ce qu'un peintre ferait si
le thermom�tre persistait � grimper...
300
00:45:00,165 --> 00:45:02,119
... une forte fi�vre ?
301
00:45:02,297 --> 00:45:04,964
- Il ferait venir un docteur.
Qui est la personne malade ?
- Paola.
302
00:45:05,119 --> 00:45:06,762
Je pense que vous l'avez d�j� rencontr�e.
303
00:45:06,910 --> 00:45:09,700
Elle a peut-�tre attrap� la pluie
et peut-�tre une m�chante fi�vre.
304
00:45:09,840 --> 00:45:12,879
Vous voyez, il y a peu de docteurs
par ici, dans la ville.
305
00:45:13,088 --> 00:45:16,344
- Nous devons faire quelque chose !
- C'est pourquoi j'ai demand� vos conseils.
306
00:45:16,553 --> 00:45:21,390
Je pensais que vous pourriez m'aider.
Venez avec moi. Nous essaierons de faire quelque chose.
307
00:45:21,530 --> 00:45:24,220
Il y a des m�dicaments dans la maison.
308
00:45:29,010 --> 00:45:32,886
L� !
Cette pommade . Vous savez, mes mains...
309
00:45:33,096 --> 00:45:34,956
... ne sont plus ce qu'elles �taient.
310
00:45:35,134 --> 00:45:38,514
- Je m'occuperai d'elle !
- Je suis tr�s reconnaissant.
Venez avec moi.
311
00:45:52,470 --> 00:45:54,517
Comme elle est abattue.
312
00:45:55,824 --> 00:45:57,583
Paola, �coute.
313
00:45:57,912 --> 00:46:01,106
Le monsieur a offert avec bont� de nous aider.
314
00:46:01,246 --> 00:46:05,579
Il va appliquer une pommade thermog�ne.
Ca te fera du bien, tu verras.
315
00:46:18,931 --> 00:46:22,683
- Elle devra s'allonger � plat ventre
et enl�ve son chemisier.
- Bien s�r.
316
00:46:22,985 --> 00:46:24,566
Est-ce que tu as entendu, ma ch�rie ?
317
00:46:24,722 --> 00:46:27,132
Tu dois t'allonger sur le ventre
et te laisser faire.
318
00:46:27,287 --> 00:46:30,140
Ce monsieur...
va frotter la pommade sur ta peau.
319
00:46:30,404 --> 00:46:32,667
Ce sera un vrai soulagement pour toi, tu verras.
320
00:46:32,815 --> 00:46:35,357
- Non ! Je ne veux pas !
- Ch�rie...
321
00:46:35,722 --> 00:46:38,326
Ne sois pas m�chante.
C'est pour ton propre bien.
322
00:46:38,628 --> 00:46:41,295
Tu ne dois pas �tre impolie avec ceux qui t'aident.
323
00:46:57,293 --> 00:47:00,704
Allez. C'est �a.
Vous pouvez continuer.
324
00:48:25,519 --> 00:48:28,341
Maintenant, l'autre c�t�.
325
00:48:29,116 --> 00:48:32,434
Est-ce que tu m'as entendu, ch�rie ?
L'autre c�t�.
326
00:49:34,069 --> 00:49:35,929
Voil� c'est fait.
327
00:49:37,294 --> 00:49:39,154
Maintenant, nous avons besoin d'aspirine.
328
00:49:41,712 --> 00:49:45,340
- Je saute en ville pour en acheter.
- Je vous suis tr�s reconnaissant.
329
00:49:46,038 --> 00:49:47,898
Je le suis vraiment.
330
00:51:35,369 --> 00:51:38,346
- Bonsoir.
- Bonsoir.
- Il semble qu'il se fasse tard.
331
00:51:38,555 --> 00:51:42,059
La voiture a commenc� � faire des siennes.
J'ai �t� coinc� en ville.
332
00:51:42,369 --> 00:51:46,570
- J'esp�re que ma fille se sent mieux.
- Elle ira bien dans quelques jours.
333
00:51:47,516 --> 00:51:49,733
Comment est-ce que vous savez cela ?
334
00:51:50,121 --> 00:51:53,408
Je suis un diseur de bonne aventure.
Je vois dans le futur.
335
00:52:11,270 --> 00:52:13,502
Attendez-moi, Paola!
336
00:52:27,603 --> 00:52:30,363
- Allez-y !
- Non, je ne viens pas.
337
00:52:31,162 --> 00:52:33,355
On se voit au d�jeuner.
338
00:52:51,953 --> 00:52:54,867
Ne vous inqui�tez pas. Elle ne tombera pas.
339
00:52:55,387 --> 00:52:58,643
Plut�t, regardez l�-bas.
C'est une vue merveilleuse.
340
00:53:55,875 --> 00:53:58,736
Pourquoi est-ce que tu ne prends pas soin de Paola ?
Elle mange � peine.
341
00:53:58,883 --> 00:54:03,774
Sois plus qu'un monsieur envers elle.
- Ils se comportent comme s'ils sont d�j� mari�s.
342
00:54:04,022 --> 00:54:06,317
Ils s'ignorent compl�tement l'un l'autre.
343
00:54:06,495 --> 00:54:09,751
Chaque mariage n'a pas le m�me r�sultat.
344
00:54:09,960 --> 00:54:11,728
J'esp�re que le leur aura �t� parfait.
345
00:54:11,867 --> 00:54:15,371
Facile maintenant. Franco a encore
deux ann�es � universit� devant lui.
346
00:54:15,550 --> 00:54:17,007
Laissez des choses suivre leur cours.
347
00:54:17,596 --> 00:54:19,612
J'ai envie de courir.
348
00:54:20,348 --> 00:54:22,821
Bien ? Qu'est-ce que tu attends ?
349
00:55:01,485 --> 00:55:03,996
H�, Paola !
Attends-moi !
350
00:55:43,857 --> 00:55:45,686
Ne bougez pas.
351
00:55:47,950 --> 00:55:51,004
Si vous vous �tendez vos bras,
vous �tes parfait.
352
00:55:54,446 --> 00:55:56,361
Comme ceci ?
353
00:56:13,034 --> 00:56:15,979
Je peux vous adorer, Mon Seigneur.
354
00:56:30,207 --> 00:56:34,300
- Non ! Je d�teste la comp�tition.
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
355
00:56:46,261 --> 00:56:50,431
- Entrez, Paola.
- Je viens avec maman. On se voit � la villa.
356
00:57:36,197 --> 00:57:38,801
C'est clair que tu t'es remise compl�tement.
357
00:57:39,025 --> 00:57:40,878
Je ne t'ai jamais vu si sauvage.
358
00:57:40,990 --> 00:57:44,228
Gr�ce � Napo.
Est-ce qu'Adolfo ne t'a pas dit n'importe quoi ?
359
00:57:45,546 --> 00:57:47,809
Tu pourrais m'appeler quelquefois "papa".
360
00:57:47,918 --> 00:57:50,367
Pourquoi ? Tu n'es pas mon p�re.
361
00:57:53,302 --> 00:57:55,628
Ce n'est pas une bonne excuse.
C'est mon mari, de toute fa�on.
362
00:57:55,922 --> 00:57:58,527
Mari ? C'est un dr�le de mot.
363
00:57:58,798 --> 00:58:01,527
Mari, mari, mari...
364
00:58:01,744 --> 00:58:05,372
Remarquez comme tous les mots deviennent dr�les
s'ils sont prononc�s plusieurs fois de suite ?
365
00:58:08,550 --> 00:58:10,752
Arr�te de dire des b�tises, Paola.
366
00:58:10,969 --> 00:58:14,193
- Tu d�concentres Napol�on sur sa conduire.
- Napol�on...
367
00:58:14,457 --> 00:58:18,100
Pourquoi est-ce que tu ne l'appelles pas Napo ?
C'est plus sucr�. Moins grandiloquent.
368
00:58:18,418 --> 00:58:20,372
Tu veux dire "redondant"?
369
00:58:20,581 --> 00:58:23,968
Je veux dire moins tralala !
Vous avez obtenu le droit � tout.
370
00:58:24,309 --> 00:58:27,410
Maintenant, cesse de parler et
tiens-toi. D'accord ?
371
00:58:28,107 --> 00:58:29,720
D'accord.
372
00:58:34,844 --> 00:58:37,728
C'est quoi cette histoire
au sujet de Napo et de la maladie de Paola ?
373
00:58:39,231 --> 00:58:43,883
Rien. Une absurdit�. Napo m'a aid�
� traiter ta fille pendant ton absence.
374
00:58:44,185 --> 00:58:45,759
C'est tout.
375
00:58:46,286 --> 00:58:51,402
� partir de maintenant, j'appr�cierai que vous
ne vous occupiez que des t�ches qui vous sont assign�es.
376
00:58:52,007 --> 00:58:53,681
Comme vous souhaitez.
377
00:59:56,743 --> 00:59:59,022
Regardez devant, Napo !
378
01:00:00,294 --> 01:00:05,348
Je suis d�sol�. Je n'ai pas fait attention.
- Je peux le voir, Napol�on.
379
01:02:51,599 --> 01:02:52,568
Salut !
380
01:02:53,672 --> 01:02:56,959
- Pourquoi est-ce que vous ne dormez pas ?
- Les bruits sur le toit.
381
01:02:57,138 --> 01:03:00,176
- Quelque chat.
- Ce chat c'�tait moi.
382
01:03:00,603 --> 01:03:04,851
Je jetais des pierres sur le toit.
Je voulais vous voir.
383
01:03:05,119 --> 01:03:09,584
Non. Pas maintenant.
Ma m�re se l�ve souvent la nuit.
384
01:03:09,816 --> 01:03:11,646
Alors, venez chez moi.
385
01:03:11,987 --> 01:03:14,994
�coutez.
A demain.
386
01:03:30,178 --> 01:03:32,472
Je dirai que je vais � ma le�on d'anglais.
387
01:03:32,682 --> 01:03:34,519
O� est-ce que je vous attendrai ?
388
01:03:34,666 --> 01:03:38,604
Dans Calenzano Pinewoods,
pas loin de la montage.
389
01:03:38,813 --> 01:03:42,674
Vous pouvez le voir de votre terrasse.
De l'autre c�t�, il y a une entr�e cach�e.
390
01:03:42,891 --> 01:03:46,023
- Tr�s bien.
- Voyons-nous l� demain matin.
391
01:03:59,565 --> 01:04:02,573
- �coutez, Paola...
- Allez vous coucher.
392
01:04:03,154 --> 01:04:06,030
Je promets que je ne jetterai plus de pierres.
393
01:09:16,550 --> 01:09:19,991
Carlotta, o� est Paola ? Elle n'�tait pas
cens�e aller � sa le�on d'anglais ?
394
01:09:20,224 --> 01:09:24,069
Je ne sais pas.
Je l'ai vu march� vers Calenzano.
395
01:10:18,092 --> 01:10:20,945
Je vais chercher vos v�tements.
396
01:10:35,041 --> 01:10:36,538
La fille...
397
01:10:43,137 --> 01:10:44,542
Regardez...
398
01:10:45,155 --> 01:10:47,954
Je ne veux pas vous blesser.
Ne partez pas.
399
01:10:53,838 --> 01:10:55,636
A l'aide !
400
01:10:57,512 --> 01:10:59,403
A l'aide !
401
01:11:01,946 --> 01:11:03,993
Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir !
402
01:11:42,142 --> 01:11:47,414
Il voulait me prendre.
Je l'ai frapp�. Il voulait me prendre.
403
01:12:05,358 --> 01:12:06,912
Est-ce qu'il est mort ?
404
01:12:07,661 --> 01:12:08,747
Non.
405
01:12:10,030 --> 01:12:13,533
�coutez.
D�p�chez-vous! Habillez-vous.
406
01:12:13,929 --> 01:12:17,526
Vous devez revenir
avant quelqu'un ne vous voit.
407
01:12:18,169 --> 01:12:19,999
Allez, d�p�chez-vous !
408
01:12:20,929 --> 01:12:23,378
Je vais tout dire � ma m�re.
409
01:12:23,805 --> 01:12:26,363
Ne vous inqui�tez pas.
Il ne dira rien.
410
01:12:28,991 --> 01:12:32,061
Ne gaspillez pas votre temps !
D�p�chez-vous !
411
01:12:43,431 --> 01:12:46,780
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
412
01:12:47,594 --> 01:12:51,602
Arr�tez �a, vous l'idiot !
Arr�tez �a ! Arr�tez �a !
413
01:12:53,733 --> 01:12:57,346
Allez � la maison! Allez � la maison!
Compris ? C'est un ordre !
414
01:12:58,144 --> 01:13:00,625
Partez ! Barrez-vous !
415
01:15:02,012 --> 01:15:03,935
O� est-ce que tu as �t� ?
416
01:15:09,617 --> 01:15:11,198
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
417
01:15:12,307 --> 01:15:13,826
C'�tait horrible.
418
01:15:16,330 --> 01:15:19,431
Je ne voulais pas. Je ne voulais pas.
419
01:15:20,229 --> 01:15:23,051
Je l'ai frapp� pour me d�fendre.
420
01:15:23,330 --> 01:15:25,314
Je ne voulais pas.
421
01:15:26,415 --> 01:15:30,136
Parle ouvertement, mon enfant.
Dis-moi tout. Qu'est-ce qui s'est pass� ?
422
01:16:24,035 --> 01:16:27,314
- C'�tait une m�saventure.
- Paola m'a d�j� tout dit.
423
01:16:27,531 --> 01:16:30,896
Il n'y a rien que nous ne puissions plus faire.
Il va mourir.
424
01:16:37,888 --> 01:16:41,206
Nous devons faire quelque chose.
Si besoin est, nous ferons venir un docteur.
425
01:16:41,353 --> 01:16:43,431
Nous l'emm�nerons � l'h�pital.
Allez � la villa.
426
01:16:43,648 --> 01:16:48,299
Allez chercher de la gaze et les m�dicaments.
Qu'est-ce que vous attendez ? D�p�chez-vous, j'ai dit !
427
01:20:28,166 --> 01:20:30,678
- O� est-ce qu'il est ?
- Au fond de la mer.
428
01:20:35,190 --> 01:20:37,732
Il �tait mort quand je l'ai jet� dedans.
429
01:20:37,996 --> 01:20:41,438
Il y a 9 chances sur 10 qu'il
ne remontera pas � la surface.
430
01:20:45,942 --> 01:20:49,415
- Et s'il le fait ?
- Alors, tant pis pour vous.
431
01:20:50,151 --> 01:20:53,469
Vous �tes le seul � bl�mer
pour ce qui s'est pass�.
432
01:20:53,779 --> 01:20:56,570
Vous devrez payer cette mort.
433
01:20:59,926 --> 01:21:01,492
Quoi ?
434
01:21:02,624 --> 01:21:04,856
Vous m'avez parfaitement bien entendu.
435
01:21:07,337 --> 01:21:09,957
Ma fille ne doit pas
�tre impliqu�e dans cette histoire.
436
01:21:10,717 --> 01:21:14,872
Elle est encore une jeune fille.
Et vous avez profit� d'elle.
437
01:21:15,732 --> 01:21:19,608
- Mais je ne l'ai pas tu�.
- Personne ne vous croira.
438
01:21:20,430 --> 01:21:22,260
Essayez �a, si vous pouvez.
439
01:21:25,779 --> 01:21:29,686
Je vais vous tuer, vous putain de salope !
Je vais vous tuer !
440
01:21:29,864 --> 01:21:31,818
Un autre meurtre ?
441
01:21:41,035 --> 01:21:43,112
Ca ne servira � rien, Napol�on.
442
01:21:43,383 --> 01:21:45,492
Vous avez rencontr� votre Waterloo.
443
01:21:45,802 --> 01:21:48,717
Tout le monde sait qu'il y avait
que du mauvais sang entre vous deux.
444
01:21:48,926 --> 01:21:51,864
Il y a aussi quelqu'un
qui vous a vu �tre en conflit avec lui.
445
01:21:52,205 --> 01:21:57,197
Si quelqu'un devrait payer sa mort
un jour �a ne sera pas Paola mais vous !
446
01:21:57,430 --> 01:21:59,600
Personne mais vous !
447
01:22:02,190 --> 01:22:03,957
C'est absurde.
448
01:22:05,135 --> 01:22:06,593
Insens�.
449
01:22:06,740 --> 01:22:08,817
Ma fille n'est pas pour vous.
450
01:22:09,120 --> 01:22:11,693
Quittez cette �le ! Allez loin !
451
01:22:11,973 --> 01:22:13,678
Mais ne vous y trompez pas.
452
01:22:14,073 --> 01:22:17,073
Votre vie enti�re est suspendue � un fil...
453
01:22:17,228 --> 01:22:20,267
... Celui qui reste, au fond de la mer, le corps de l'homme...
454
01:22:20,484 --> 01:22:22,562
... que vous avez tu�.
455
01:22:23,623 --> 01:22:25,096
Au revoir !
456
01:22:57,454 --> 01:22:59,469
Hey, vous ! Un instant.
457
01:23:00,818 --> 01:23:03,857
Quelque chose a gliss� de votre poche.
40671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.