Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,931 --> 00:01:35,720
Ano de 1999
2
00:02:02,712 --> 00:02:05,420
Vamos!
3
00:02:17,427 --> 00:02:18,917
Entre.
4
00:02:54,264 --> 00:02:56,255
M�e! Mam�e!
5
00:03:01,438 --> 00:03:03,145
Mam�e!
6
00:03:06,693 --> 00:03:08,229
Acorde!
7
00:03:36,890 --> 00:03:42,886
PESADELO
8
00:04:00,497 --> 00:04:01,737
Abra a porta.
9
00:04:09,472 --> 00:04:13,340
Parab�ns a voc�
10
00:04:13,710 --> 00:04:17,123
Nesta data querida
11
00:04:17,547 --> 00:04:21,336
Muitas felicidades
12
00:04:21,768 --> 00:04:25,727
Muitos anos de vida!
13
00:04:36,115 --> 00:04:38,698
-0 primeiro peda�o de bolo � meu!
- Outra surpresa?
14
00:04:45,508 --> 00:04:46,748
Mano!
15
00:04:49,045 --> 00:04:50,331
Oi.
16
00:04:53,683 --> 00:04:56,641
Yegor gostou muito do meu coquetel.
17
00:04:57,804 --> 00:04:59,340
Certo, Yegor?
18
00:04:59,806 --> 00:05:01,342
Est� bem, minha vez.
19
00:05:01,524 --> 00:05:03,686
VACA
20
00:05:04,427 --> 00:05:06,919
- Sou bonita?
- Claro!
21
00:05:07,063 --> 00:05:08,019
ANTON
22
00:05:08,147 --> 00:05:10,889
- Por acaso � o meu nome?
- N�o, n�o �.
23
00:05:12,202 --> 00:05:14,159
Sou um personagem fict�cio?
24
00:05:14,270 --> 00:05:15,101
SVETA
25
00:05:15,271 --> 00:05:17,979
- N�o.
- Bem, eu acho que voc� �.
26
00:05:19,108 --> 00:05:21,941
- Voc� o conhece?
- Ela.
27
00:05:23,279 --> 00:05:25,486
S� ouvi falar muito dela.
28
00:05:28,251 --> 00:05:29,707
O que voc� disse?
29
00:05:31,955 --> 00:05:34,447
Yegor me pediu para dizer a voc�s
que est� esperando a vez dele.
30
00:05:35,592 --> 00:05:38,380
Est� bem. Minha vez.
31
00:05:38,561 --> 00:05:40,222
ANTON
32
00:05:40,430 --> 00:05:44,515
- Sou inteligente?
- Bem... n�o muito.
33
00:05:46,402 --> 00:05:52,944
Estou sempre trabalhando
e muito ocupado para atender o telefone?
34
00:05:55,945 --> 00:05:59,438
Aparentemente porque tenho
coisas muito importantes para fazer
35
00:05:59,649 --> 00:06:02,562
e n�o posso contar a voc�s,
nem mesmo para minha irm�?
36
00:06:04,871 --> 00:06:05,906
Bem, sim.
37
00:06:08,541 --> 00:06:09,702
Anton, com certeza.
38
00:06:16,215 --> 00:06:20,880
E eu decidi alugar um apartamento
porque agora sou adulta
39
00:06:21,054 --> 00:06:23,716
-e n�o preciso de ningu�m, certo?
- Sim.
40
00:06:25,141 --> 00:06:27,508
- Com licen�a, voc�s acabaram?
- Sim, acabamos.
41
00:06:34,734 --> 00:06:36,099
Foi ideia do Yegor.
42
00:06:37,654 --> 00:06:39,440
Eu deveria ter usado isso
em vez dos seus nomes!
43
00:06:39,739 --> 00:06:40,774
- Vaca!
- Vaca!
44
00:06:41,024 --> 00:06:43,891
- Desculpe.
- Voc�s s�o uns bund�es.
45
00:06:44,961 --> 00:06:48,875
Fique aqui esta noite
e termine seu projeto de manh�.
46
00:06:49,499 --> 00:06:51,615
- Fique.
- Por favor.
47
00:06:53,703 --> 00:06:55,444
Eu tamb�m poderia ficar.
48
00:06:56,372 --> 00:06:57,783
Mexa-se, Bela Adormecida!
49
00:06:58,675 --> 00:07:01,133
- Yegor!
- N�o deixe sua m�e preocupada.
50
00:07:01,210 --> 00:07:02,871
- Parab�ns, Sveta!
- Obrigada!
51
00:07:03,146 --> 00:07:05,103
- A festa foi �tima! Tchau.
- Tchau!
52
00:07:05,515 --> 00:07:07,506
Tchau!
53
00:07:10,053 --> 00:07:12,465
Bem... Por favor!
54
00:07:13,189 --> 00:07:15,601
Por favor!
55
00:07:16,859 --> 00:07:20,272
- Certo.
- Oba!
56
00:07:32,909 --> 00:07:33,944
Marshak?
57
00:07:33,960 --> 00:07:34,870
POEMAS INFANTIS
58
00:07:36,045 --> 00:07:37,535
Onde voc� achou isso?
59
00:07:38,798 --> 00:07:39,833
Eu nunca o perdi.
60
00:07:42,051 --> 00:07:44,759
- Lembra-se daquele sobre o Husher?
- Claro.
61
00:07:46,356 --> 00:07:50,816
- Implorava para voc� ler para mim.
- E eu implorava para a mam�e tamb�m.
62
00:07:58,868 --> 00:08:00,609
� tudo por minha causa!
63
00:08:03,106 --> 00:08:06,644
Se eu n�o tivesse nascido,
a mam�e ainda estaria viva.
64
00:08:07,493 --> 00:08:09,029
N�o � sua culpa.
65
00:08:15,284 --> 00:08:16,365
Sveta!
66
00:08:18,087 --> 00:08:19,498
Qual �!
67
00:08:20,390 --> 00:08:21,801
Sveta!
68
00:08:24,010 --> 00:08:26,468
Vamos, deixe-me ler para voc�
sobre o Husher.
69
00:08:27,563 --> 00:08:31,648
Todos v�o para cama.
Os pais e seus filhos.
70
00:08:32,351 --> 00:08:35,343
A andorinha e o elefante est�o dormindo.
Todo mundo menos...
71
00:08:38,441 --> 00:08:39,431
Anton.
72
00:08:40,276 --> 00:08:44,486
Aborrecidamente ele canta uma can��o,
com t�dio pega um livro.
73
00:08:45,114 --> 00:08:48,652
De repente ele ouve uma batida
e assustado deixa cair o livro.
74
00:08:50,787 --> 00:08:54,451
- Um zumbido...
- Um zumbido sobre o menino na cama,
75
00:08:54,991 --> 00:08:57,153
asas est�o batendo em cima.
76
00:08:58,461 --> 00:09:00,452
- Sussurrando...
- Sussurrando, Anton balbuciou:
77
00:09:00,630 --> 00:09:02,587
"Husher, por favor, me d� um p�ssaro!"
78
00:09:03,049 --> 00:09:07,668
N�o, meu querido, voc� est� sonhando,
e esse p�ssaro � fict�cio.
79
00:09:08,471 --> 00:09:12,840
- Voc� est� dormindo, aproveite.
- Boa noite, bons sonhos, meu garotinho!
80
00:09:13,392 --> 00:09:14,757
� isso a�, agora durma.
81
00:09:23,453 --> 00:09:25,035
Boa noite.
82
00:09:39,001 --> 00:09:40,412
Durma.
83
00:09:43,706 --> 00:09:45,993
Espero ver a mam�e nos meus sonhos
esta noite.
84
00:10:10,366 --> 00:10:14,701
M�e! Mam�e!
85
00:10:16,622 --> 00:10:18,112
Acorde!
86
00:10:27,517 --> 00:10:32,182
- Anton?
- M�e, eu vi o Husher.
87
00:10:35,725 --> 00:10:37,215
Muito perto. Vamos.
88
00:13:25,928 --> 00:13:29,091
N�o!
89
00:13:38,074 --> 00:13:40,907
- Alguma informa��o nova?
- Nada ainda.
90
00:13:54,757 --> 00:13:57,124
- De onde conhece o falecido?
- Sou amiga.
91
00:13:57,793 --> 00:14:01,411
- Amiga dele?
- Sou amiga da Sveta e o conhecia tamb�m.
92
00:14:01,847 --> 00:14:07,058
- H� quanto tempo voc�s se conhecem?
- Bem, cerca de... seis meses.
93
00:14:08,137 --> 00:14:09,798
O que estava fazendo
quando o acidente aconteceu?
94
00:14:10,439 --> 00:14:11,554
Eu estava dormindo.
95
00:14:12,441 --> 00:14:13,806
Todo mundo estava dormindo.
96
00:14:15,411 --> 00:14:20,906
Sveta o viu pular
e o grito dela me acordou.
97
00:16:56,138 --> 00:16:59,472
Voc� pode ao menos esperar uns dias?
N�o � como se eles fossem vir amanh�.
98
00:17:12,588 --> 00:17:13,794
Certo, direi a ela.
99
00:17:16,158 --> 00:17:17,648
Babaca!
100
00:17:24,433 --> 00:17:25,969
Ele ligou para o telefone do Anton.
101
00:17:26,835 --> 00:17:29,372
O cara que estava alugando
o apartamento para o Anton.
102
00:17:31,056 --> 00:17:34,014
- Precisamos pegar as coisas dele.
- Vamos.
103
00:17:37,279 --> 00:17:39,896
- Voc� tem certeza?
- Sim, vamos.
104
00:17:43,686 --> 00:17:45,802
Est� bem, estarei I� fora.
105
00:18:40,242 --> 00:18:42,859
ANIVERS�RIO DA SVETA
106
00:18:43,879 --> 00:18:47,838
Todos v�o para cama.
Os pais e seus filhos.
107
00:18:48,584 --> 00:18:51,246
A andorinha e o elefante est�o dormindo.
Todo mundo menos...
108
00:18:51,854 --> 00:18:53,140
Anton.
109
00:18:59,395 --> 00:19:01,853
DEM�NIOS EM SONHOS
110
00:19:03,699 --> 00:19:05,861
"Estudo Pr�tico do Sono."
111
00:19:08,604 --> 00:19:12,222
"Para Anton, com minhas felicita��es.
Laberin S.M."
112
00:19:17,780 --> 00:19:20,317
DESPERTAR DE ODD NERDRUM
113
00:19:34,229 --> 00:19:35,185
O que � isso?
114
00:19:35,297 --> 00:19:36,662
PALESTRA DO LABERIN
S�BADO 12H
115
00:19:36,799 --> 00:19:39,917
"Mulher escapa de um culto,
morre dormindo antes de dar � luz,
116
00:19:40,069 --> 00:19:41,980
a crian�a foi salva por milagre."
117
00:19:42,805 --> 00:19:45,422
SUIC�DIO EM MASSA
NA ALDEIA DESPERTAR
118
00:19:45,941 --> 00:19:49,184
"Adeptos do culto esperam o advento
do 'Sem Rosto'."
119
00:19:51,447 --> 00:19:52,653
"Palestra do Laberin."
120
00:19:55,584 --> 00:19:59,794
"Aldeia Despertar fecha ap�s residentes
cometerem suic�dio em massa."
121
00:20:06,161 --> 00:20:08,869
- Oi, tia Lara!
- Como voc� est�, Sveta?
122
00:20:11,133 --> 00:20:12,589
Estou bem.
123
00:20:13,102 --> 00:20:16,686
Sveta, voc� deve ir at� a casa do Anton
e pegar as coisas dele.
124
00:20:17,055 --> 00:20:19,296
Sim, estou aqui agora com Nastya.
125
00:20:20,726 --> 00:20:23,889
Voc� sabe que Anton
n�o era um rapaz comum, certo, Sveta?
126
00:20:24,113 --> 00:20:26,480
- Sim.
- Ningu�m jamais poder� entender
127
00:20:26,648 --> 00:20:29,766
por que ele fez aquilo. N�o se torture.
128
00:20:30,018 --> 00:20:32,680
Deixe sua pobre alma descansar em paz.
129
00:20:37,025 --> 00:20:40,234
Diga-me, sabe alguma coisa
sobre essa aldeia chamada "Despertar"?
130
00:20:42,364 --> 00:20:45,106
Sveta, meu bem, voc� n�o deveria
se meter nisso. E muito perigoso.
131
00:20:45,634 --> 00:20:47,671
Muitas pessoas morreram I�.
132
00:20:49,538 --> 00:20:53,998
Tia, por que voc� nunca me disse
que minha m�e frequentava um culto?
133
00:20:54,009 --> 00:20:55,420
Ah, querida!
134
00:20:55,878 --> 00:20:57,334
Sua m�e estava muito doente.
135
00:20:57,813 --> 00:20:59,679
Esque�a isso.
N�o se meta nessa bagun�a!
136
00:20:59,815 --> 00:21:04,730
Est� bem. Eu ligo para voc� depois, certo?
Temos muito o que fazer aqui.
137
00:21:05,320 --> 00:21:09,359
- Claro, querida. Por favor, ligue depois.
- Com certeza, tchau.
138
00:21:09,691 --> 00:21:11,557
Eu te amo. Por favor, n�o se chateie.
139
00:21:22,120 --> 00:21:24,908
- Est� tudo bem?
- Sim, est� tudo bem.
140
00:21:26,375 --> 00:21:27,957
Isso deve ser o di�rio do Anton.
141
00:21:34,383 --> 00:21:37,091
Aparentemente ele estava tendo
muitos pesadelos.
142
00:21:41,690 --> 00:21:43,852
E ele escreveu sobre a sua m�e tamb�m.
143
00:21:58,540 --> 00:22:02,579
"SONHO L�CIDO", LABERIN S.M.
INTRODU��O
144
00:22:16,675 --> 00:22:19,167
Somente olhando para a escurid�o
145
00:22:20,128 --> 00:22:22,665
podemos causar
o despertar de nossa consci�ncia.
146
00:22:23,265 --> 00:22:27,179
A �nica coisa que pode nos deter
� o medo.
147
00:22:28,937 --> 00:22:34,899
O medo aparece quando n�o conseguimos
encontrar uma explica��o l�gica para algo,
148
00:22:35,477 --> 00:22:40,096
e ent�o come�amos a imaginar dem�nios.
Como este.
149
00:22:41,116 --> 00:22:45,656
Porque e muito conveniente:
pesadelos, paralisia do sono,
150
00:22:46,321 --> 00:22:50,485
S�ndrome da Morte Noturna S�bita,
tudo isso costumava ser culpa de dem�nios.
151
00:22:50,993 --> 00:22:54,406
Havia at� mesmo cultos que adoravam
o "Dem�nio do Sonho"
152
00:22:54,963 --> 00:22:57,125
e tentavam invoc�-Io para o nosso mundo.
153
00:22:58,000 --> 00:23:00,867
Segundo a lenda,
se voc� invocar tal dem�nio,
154
00:23:01,053 --> 00:23:04,136
nosso mundo inteiro ir� mergulhar
em um eterno pesadelo,
155
00:23:04,439 --> 00:23:06,851
e os membros do culto dominar�o.
156
00:23:07,342 --> 00:23:13,429
Como disse, recorremos ao misticismo
se n�o vemos uma explica��o cientifica.
157
00:23:14,066 --> 00:23:17,149
Mas sempre h� uma explica��o.
At� mesmo para nossos sonhos.
158
00:23:49,935 --> 00:23:53,178
"O 'Culto do Despertar' foi um dos �ltimos
cultos demon�acos
159
00:23:53,322 --> 00:23:57,657
que adorava um dem�nio sem rosto
que morava no 'Mundo dos Sonhos'.
160
00:23:59,494 --> 00:24:03,658
O 'Sem Rosto' domina o que dorme
mexendo com seus medos mais profundos.
161
00:24:04,282 --> 00:24:08,776
Isso pode abater as pessoas dormindo
e for��-Ias a matar ou cometer suic�dio.
162
00:24:09,121 --> 00:24:12,614
Surge das trevas como uma criatura maligna
com um rosto flamejante.
163
00:24:15,344 --> 00:24:17,756
Acredita-se que o dem�nio
esteja tentando entrar em nosso mundo
164
00:24:17,879 --> 00:24:20,541
e mergulh�-Io em um eterno pesadelo.
165
00:24:22,017 --> 00:24:25,635
O 'Sem Rosto' n�o pode escapar
do 'Mundo dos Sonhos' sem um guia.
166
00:24:28,056 --> 00:24:32,391
Ele n�o obedece a seus invocadores,
mas pode premi�-los com riquezas e poder
167
00:24:32,694 --> 00:24:35,061
se executarem o ritual corretamente
168
00:24:35,063 --> 00:24:37,475
usando sonhadores adequados.
169
00:24:41,036 --> 00:24:43,698
Ao invocar o 'Sem Rosto',
acreditamos que ele enviar�
170
00:24:43,705 --> 00:24:45,321
pesadelos eternos a todos os incr�dulos
171
00:24:45,374 --> 00:24:48,492
e iluminar� aqueles que s�o fi�is a ele
com a luz do amanhecer."
172
00:24:56,585 --> 00:24:59,122
A noite passada, enquanto sonhava
sabia que era um sonho.
173
00:24:59,388 --> 00:25:04,133
Eu vou continuar escrevendo isso
como um lembrete de que tudo isso � real.
174
00:25:04,926 --> 00:25:08,169
Vejo a mesma porta entreaberta,
o mesmo corredor
175
00:25:08,296 --> 00:25:11,334
pelo qual caminho na escurid�o.
176
00:25:12,684 --> 00:25:16,643
Ou�o vozes ao meu redor,
t�buas do assoalho rangendo sob meus p�s,
177
00:25:17,022 --> 00:25:19,309
e o som do p�ndulo balan�ando
no rel�gio da parede.
178
00:25:20,075 --> 00:25:22,942
Mam�e pega a minha m�o
e me diz para n�o ter medo,
179
00:25:23,361 --> 00:25:26,228
porque � apenas o Husher do conto de fadas
que ela lia para mim.
180
00:25:29,251 --> 00:25:31,492
Mas ainda sinto a presen�a dele
atr�s de mim,
181
00:25:31,586 --> 00:25:34,203
n�s andamos em c�rculos
e n�o consigo encontrar a sa�da.
182
00:25:35,624 --> 00:25:37,991
Aperto a m�o da minha m�e
com mais for�a e ent�o percebo
183
00:25:38,376 --> 00:25:39,912
que ela n�o est� mais comigo.
184
00:25:40,462 --> 00:25:42,453
Estou segurando a m�o de outra pessoa.
185
00:25:44,549 --> 00:25:46,256
Ele diz que vai me levar com ele.
186
00:26:07,522 --> 00:26:10,640
ALDEIA DESPERTAR, 1998
SA�DA - N�VEL 0
187
00:28:19,988 --> 00:28:21,695
Sveta.
188
00:28:24,159 --> 00:28:26,491
Tudo bem. Venha c�.
189
00:28:27,295 --> 00:28:29,127
Olhe para mim.
190
00:28:30,882 --> 00:28:33,795
Tudo bem. Voc� s� teve um pesadelo.
Est� me ouvindo?
191
00:28:36,721 --> 00:28:40,009
Est� bem. Est� tudo bem.
192
00:28:41,176 --> 00:28:43,167
Est� tudo bem.
193
00:29:13,174 --> 00:29:17,259
O Instituto de Pesquisa de Psiquiatria
e Estudo Experimental do Sono
194
00:29:17,479 --> 00:29:19,140
j� existe h� algum tempo.
195
00:29:19,648 --> 00:29:21,980
Desde a sua cria��o,
196
00:29:22,550 --> 00:29:28,091
estamos desenvolvendo um tratamento
baseado em sonhos l�cidos.
197
00:29:29,057 --> 00:29:31,799
Suponho que todos saibam o que � isso.
Sim?
198
00:29:33,161 --> 00:29:36,279
� um sonho onde voc� est� ciente
de que est� dormindo.
199
00:29:36,831 --> 00:29:37,992
Em geral, voc� est� certo.
200
00:29:39,901 --> 00:29:45,442
Por mais estranho que pare�a, estes sonhos
ajudam as pessoas a eliminar seus medos
201
00:29:45,907 --> 00:29:49,275
e at� a cur�-los
de muitos dist�rbios mentais.
202
00:29:51,346 --> 00:29:54,930
Normalmente este tipo de consci�ncia
requer muito treinamento.
203
00:29:55,467 --> 00:29:58,255
Mas gra�as
ao novo equipamento experimental
204
00:29:58,753 --> 00:30:01,916
em nosso Instituto,
isso pode ser feito em pouco tempo.
205
00:30:02,307 --> 00:30:06,892
Mas o mais importante,
no ano passado, inserimos um m�todo
206
00:30:07,395 --> 00:30:10,262
de sonhos l�cidos compartilhados
207
00:30:10,532 --> 00:30:13,365
onde a realidade do seu sonho
� apoiada e real�ada
208
00:30:13,651 --> 00:30:17,565
pelas realidades dos sonhos
daqueles sonhando ao seu lado.
209
00:30:17,822 --> 00:30:21,611
Isso permite aos sonhadores l�cidos
ajudar uns aos outros em seus sonhos.
210
00:30:22,160 --> 00:30:25,573
Mas as sess�es sempre devem ser
monitoradas por profissionais treinados
211
00:30:26,164 --> 00:30:29,828
para os participantes
n�o se ferirem inadvertidamente.
212
00:30:30,218 --> 00:30:33,336
Portanto, n�s os aconselhamos
decididamente a participar
213
00:30:33,421 --> 00:30:36,709
em sess�es de sonho l�cido
apenas em nosso instituto.
214
00:30:37,459 --> 00:30:43,045
E esqueci de dizer que essa � uma sess�o
de sonho compartilhado.
215
00:30:43,398 --> 00:30:45,059
Esta palestra � apenas
o nosso sonho compartilhado.
216
00:30:46,351 --> 00:30:48,217
Sim. Claro, estou brincando.
217
00:30:48,970 --> 00:30:51,132
Tchau.
218
00:30:52,974 --> 00:30:54,260
Obrigado, professor.
219
00:30:59,864 --> 00:31:02,697
- Professor Laberin. Boa tarde.
- Ol�.
220
00:31:03,418 --> 00:31:06,877
Sou Sveta. Liguei para voc�
para falar sobre meu irm�o Anton.
221
00:31:08,923 --> 00:31:12,086
Ah, certo. Meus sentimentos.
222
00:31:13,378 --> 00:31:17,497
Queria lhe perguntar sobre o quanto
esses sonhos podem ser perigosos.
223
00:31:18,383 --> 00:31:23,878
Anton tinha di�rios onde ele escrevia
que algu�m o estava seguindo.
224
00:31:24,139 --> 00:31:27,848
- E ele n�o conseguia impedi-Io.
- Sveta, tente n�o se preocupar muito.
225
00:31:28,059 --> 00:31:30,676
Anton conversou comigo sobre tudo isso.
226
00:31:31,279 --> 00:31:34,237
E posso lhe dizer a mesma coisa
que falei ao seu irm�o.
227
00:31:34,849 --> 00:31:38,012
Voc� deveria vir ao nosso instituto.
228
00:31:39,154 --> 00:31:42,272
Fa�a um curso de terapia do sonho.
Tenho certeza de que poderemos ajud�-Ia.
229
00:31:43,191 --> 00:31:46,354
A menos que acredite no paranormal:
esp�ritos, dem�nios e tudo isso,
230
00:31:46,494 --> 00:31:49,657
ent�o, em vez de ir nos ver,
v� � igreja.
231
00:31:52,000 --> 00:31:53,866
- Cuide-se.
-Obrigada.
232
00:32:30,505 --> 00:32:33,873
INSTITUTO DE ESTUDOS DO SONO
LABERIN S.M.
233
00:32:36,411 --> 00:32:37,776
Sveta.
234
00:32:42,917 --> 00:32:47,787
Pode por favor calar a boca um minuto?
Estou cheia dessa tagarelice o tempo todo.
235
00:33:05,707 --> 00:33:06,742
Sveta.
236
00:33:09,244 --> 00:33:12,578
- Obrigada.
- Pelo qu�?
237
00:33:14,332 --> 00:33:16,243
Como assim? Voc� est� me levando.
238
00:33:18,253 --> 00:33:21,336
Por tudo.
Eu n�o poderia fazer isso sozinha.
239
00:33:22,957 --> 00:33:25,415
Os amigos s�o para isso.
240
00:33:27,228 --> 00:33:28,935
Ou voc� s� est� me usando?
241
00:33:30,682 --> 00:33:32,764
- N�o, eu...
- Sim, � o que eu achava.
242
00:33:33,768 --> 00:33:35,304
Est� bem.
243
00:33:36,070 --> 00:33:38,061
H� quanto tempo n�s nos conhecemos?
Seis meses?
244
00:33:39,691 --> 00:33:42,353
- Mais ou menos isso. Por qu�?
- Bem...
245
00:33:44,746 --> 00:33:47,363
- Ainda estou em per�odo de experi�ncia?
- Claro que n�o!
246
00:33:47,532 --> 00:33:48,738
Eu sabia!
247
00:33:50,535 --> 00:33:53,869
S�o s� seis meses,
248
00:33:54,455 --> 00:33:57,447
mas voc� � minha amiga de verdade.
249
00:34:26,187 --> 00:34:30,602
INSTITUTO DE ESTUDOS DO SONO
250
00:34:45,840 --> 00:34:48,002
Certo, vamos l�?
251
00:35:05,860 --> 00:35:07,100
- Ol�.
-o�.
252
00:35:07,695 --> 00:35:09,481
Tenho hora marcada
para a terapia do sonho.
253
00:35:12,450 --> 00:35:13,861
Est� pronta?
254
00:35:19,507 --> 00:35:21,248
- Vejo voc� I� embaixo �s 16h.
- N�o se esque�a de nada.
255
00:35:21,409 --> 00:35:22,444
Obrigada.
256
00:35:22,577 --> 00:35:23,658
- Vamos?
- Sim.
257
00:35:59,047 --> 00:36:01,209
O Sono da Raz�o Produz Monstros.
258
00:36:02,216 --> 00:36:05,834
Eles emergem de um homem
cuja raz�o est� adormecida.
259
00:36:07,338 --> 00:36:08,794
Eles s�o como dem�nios.
260
00:36:11,759 --> 00:36:13,124
N�s nos encontramos antes, certo?
261
00:36:14,062 --> 00:36:15,803
- Onde?
- Tenho certeza que sim.
262
00:36:17,398 --> 00:36:20,356
- Vamos.
- Vamos.
263
00:36:55,269 --> 00:36:59,354
Bem-vindos � sua primeira sess�o
de terapia do sonho.
264
00:37:03,444 --> 00:37:08,029
Hoje � 16 de agosto de 2019.
265
00:37:08,149 --> 00:37:10,561
Os sujeitos da experi�ncia s�o:
266
00:37:12,453 --> 00:37:14,444
Svetlana Konova,
267
00:37:19,360 --> 00:37:21,818
Kirill Pavlovsky,
268
00:37:25,833 --> 00:37:28,450
Lily Nikolskaya,
269
00:37:31,873 --> 00:37:34,535
Vitaly Rodionov.
270
00:37:41,315 --> 00:37:44,478
Agora voc�s est�o dando o primeiro passo
271
00:37:45,153 --> 00:37:48,271
para se libertarem dos problemas
que os trouxeram aqui.
272
00:37:55,112 --> 00:37:56,853
Tentem n�o pensar em nada.
273
00:37:57,698 --> 00:38:01,487
Concentrem-se na minha voz.
274
00:38:02,904 --> 00:38:07,023
Agora seu c�rebro est� recebendo
impulsos el�tricos.
275
00:38:08,342 --> 00:38:12,210
Sua consci�ncia ser� fortalecida
e refor�ada pela consci�ncia
276
00:38:12,680 --> 00:38:15,342
daqueles que est�o ao seu lado.
277
00:38:22,023 --> 00:38:25,391
Por favor, fechem os olhos e relaxem.
278
00:38:26,928 --> 00:38:29,260
Voc�s est�o em total seguran�a.
279
00:38:41,442 --> 00:38:45,777
Voc�s est�o come�ando a se aprofundar
no sono REM.
280
00:38:59,176 --> 00:39:04,922
Logo, voc�s se encontrar�o em um lugar
impressionante e inacredit�vel,
281
00:39:06,017 --> 00:39:08,930
um sonho l�cido compartilhado.
282
00:39:10,238 --> 00:39:12,070
Sonho l�cido.
283
00:39:25,152 --> 00:39:27,735
Sonho l�cido.
284
00:41:00,715 --> 00:41:02,456
� assim que deveria ser?
285
00:41:04,051 --> 00:41:06,588
Achei que haveria algum tipo de flash.
286
00:41:08,639 --> 00:41:11,802
Bem... ao menos um t�nel de luz.
287
00:41:15,312 --> 00:41:17,053
Qual � o seu nome?
288
00:41:17,648 --> 00:41:20,060
- Lily.
- Posso beliscar voc�?
289
00:41:20,434 --> 00:41:22,300
� melhor me beliscar.
290
00:41:23,571 --> 00:41:26,188
� s� em prol da experi�ncia.
291
00:41:26,707 --> 00:41:29,745
Acreditam mesmo que est�vamos vendo
o mesmo sonho?
292
00:41:29,827 --> 00:41:33,070
Ent�o, a gente vem aqui,
ouve umas baboseiras e � isso?
293
00:41:33,497 --> 00:41:37,536
"Sua consci�ncia ser� real�ada
pela consci�ncia daqueles ao seu lado."
294
00:41:37,885 --> 00:41:39,546
Sou o �nico que acha
que isso � conversa mole?
295
00:41:39,754 --> 00:41:41,870
Talvez alguma coisa tenha dado errado?
296
00:41:42,056 --> 00:41:45,139
Ou talvez estejamos em um velho e gasto
instituto sovi�tico onde nada funciona?
297
00:41:46,010 --> 00:41:47,967
Tudo desmoronou
antes mesmo de adormecermos.
298
00:41:48,429 --> 00:41:52,047
Dever�amos chamar o m�dico de plant�o,
ou seja I� como s�o chamados.
299
00:41:52,133 --> 00:41:53,749
Especialistas do sono.
300
00:41:54,852 --> 00:41:57,685
Acho que dever�amos ficar aqui
e esperar que eles venham e nos digam:
301
00:41:57,938 --> 00:42:00,270
"Pessoal, houve uma falha t�cnica
durante a sua sess�o.
302
00:42:00,357 --> 00:42:01,643
Isso nunca aconteceu antes."
303
00:42:03,277 --> 00:42:04,938
Ningu�m vai vir.
304
00:42:05,696 --> 00:42:08,404
Parece que o lugar j� fechou por hoje.
305
00:42:12,036 --> 00:42:13,947
Ent�o vamos todos morrer aqui.
Vamos!
306
00:42:43,350 --> 00:42:44,761
Ol�?
307
00:42:45,653 --> 00:42:48,736
Tem algu�m a�? � hora do almo�o!
308
00:42:52,076 --> 00:42:53,737
Onde est� todo mundo?
N�o estamos dormindo.
309
00:42:55,246 --> 00:42:58,238
N�o estamos dormindo, certo? Pessoal!
310
00:43:01,168 --> 00:43:02,658
Acho que estamos perdidos.
311
00:43:07,975 --> 00:43:09,181
A planta do pr�dio?
312
00:43:10,344 --> 00:43:14,087
- Esta � a sa�da, certo?
- N�o, � uma entrada para o por�o.
313
00:43:16,433 --> 00:43:17,389
Bem...
314
00:43:18,819 --> 00:43:21,026
Voc� vai nos tirar daqui, certo?
315
00:43:22,439 --> 00:43:23,804
Vou tentar.
316
00:44:05,733 --> 00:44:07,189
Fascinante.
317
00:44:12,489 --> 00:44:14,947
Um Guia Para o Sonho L�cido.
318
00:44:17,611 --> 00:44:19,272
Quem iria ler essa porcaria?
319
00:44:19,413 --> 00:44:21,450
- Meu irm�o leu.
- E mesmo?
320
00:44:22,416 --> 00:44:24,123
0 livro inteiro? Prefiro morrer.
321
00:44:25,219 --> 00:44:26,835
Na verdade, ele morreu.
322
00:44:30,007 --> 00:44:31,497
Voc� est� falando s�rio?
323
00:44:33,344 --> 00:44:34,300
Sinto muito.
324
00:44:36,180 --> 00:44:38,467
Por quanto tempo vamos andar em c�rculos?
Estou com saltos
325
00:44:38,566 --> 00:44:40,682
e n�o me inscrevi para uma maratona.
326
00:44:42,236 --> 00:44:44,068
Desculpe, foi uma piada idiota.
327
00:44:44,471 --> 00:44:47,133
Estou sendo sincero.
Meus sentimentos.
328
00:44:52,413 --> 00:44:54,620
- O que aconteceu com ele?
- N�o sei ao certo.
329
00:44:54,748 --> 00:44:56,409
� por isso que estou aqui.
330
00:45:04,792 --> 00:45:05,873
Al�?
331
00:45:07,461 --> 00:45:09,452
- Qual de voc�s � a Sveta?
- Sou eu.
332
00:45:18,005 --> 00:45:20,087
- Al�?
- Oi, querida!
333
00:45:21,842 --> 00:45:24,834
- Tia Lara, oi!
- Est� tudo bem?
334
00:45:26,013 --> 00:45:30,382
- Acho que sim.
- Bom.
335
00:45:30,401 --> 00:45:32,938
Espere um pouco.
Onde conseguiu esse n�mero?
336
00:45:33,854 --> 00:45:38,269
Estou t�o feliz, Sveta! T�o feliz!
337
00:45:38,859 --> 00:45:39,849
Est� feliz por qu�?
338
00:45:40,160 --> 00:45:42,902
Bem, sua m�e e seu irm�o
morreram por sua causa.
339
00:45:42,997 --> 00:45:45,659
Ent�o agora estou feliz
porque voc� tamb�m vai morrer!
340
00:45:48,085 --> 00:45:52,750
Morrer!
341
00:45:55,092 --> 00:45:56,298
Quem era?
342
00:45:57,344 --> 00:45:58,425
N�o sei.
343
00:45:59,647 --> 00:46:01,388
Voc� a chamou de tia.
344
00:46:02,850 --> 00:46:03,931
N�o era ela.
345
00:46:07,821 --> 00:46:10,279
Por que voc� n�o nos leva ao vesti�rio?
346
00:46:10,991 --> 00:46:12,481
Nossos celulares est�o l�.
347
00:46:12,609 --> 00:46:14,441
Tenho certeza de que podem
encontr�-Io sozinhos.
348
00:46:14,561 --> 00:46:17,519
No fim do corredor � esquerda,
ent�o subam para andar de cima.
349
00:46:18,232 --> 00:46:19,313
Eu alcan�o voc�s.
350
00:46:49,029 --> 00:46:51,441
ANTIGAS PR�TICAS
DE SONHO LUCIDO
351
00:47:10,551 --> 00:47:13,088
Voc� � claustrof�bica tamb�m?
Se me permite a pergunta.
352
00:47:13,587 --> 00:47:15,703
- N�o.
- Por que eu seria?
353
00:47:16,557 --> 00:47:19,299
Bem, todos estamos aqui
por causa dos nossos problemas.
354
00:47:20,060 --> 00:47:21,300
E qual � o seu problema?
355
00:47:22,296 --> 00:47:23,331
Sou jornalista.
356
00:47:23,847 --> 00:47:27,010
Estou escrevendo sobre terapias
alternativas para a claustrofobia,
357
00:47:27,101 --> 00:47:29,513
e estou aqui experimentando todas
em mim mesmo.
358
00:47:30,521 --> 00:47:33,434
- O que voc� tem?
- Pesadelos.
359
00:47:33,907 --> 00:47:37,275
- E voc�?
- Sonambulismo.
360
00:47:37,911 --> 00:47:42,075
� o que estamos fazendo agora.
Estamos em um sonho, certo?
361
00:47:43,367 --> 00:47:44,903
Eu j� vou!
362
00:47:54,428 --> 00:47:58,262
Entrevista introdut�ria com a paciente
Svetlana Konova. Pode falar.
363
00:48:03,170 --> 00:48:05,537
N�o sei por onde come�ar.
364
00:48:10,310 --> 00:48:15,396
Minha tia Lara me contou que Anton
quando crian�a tinha medo de ir dormir.
365
00:48:17,017 --> 00:48:20,135
Ele dizia que via algo ruim
em seus sonhos.
366
00:48:22,239 --> 00:48:24,776
Eu achei que era por causa
da minha m�e.
367
00:48:28,662 --> 00:48:30,824
Mas depois que ele morreu,
368
00:48:32,833 --> 00:48:36,827
comecei a achar
que n�o eram s� sonhos ruins.
369
00:48:51,385 --> 00:48:55,674
- Qual �! S�rio mesmo?
- Onde est�o as nossas coisas?
370
00:50:10,013 --> 00:50:11,799
Kirill?
371
00:50:19,022 --> 00:50:23,266
- Meu Deus! De quem � esse sangue?
- N�o olhe para isso.
372
00:50:24,244 --> 00:50:27,327
Precisamos encontrar algu�m
e contar a eles.
373
00:50:28,365 --> 00:50:31,027
Eu j� encontrei algu�m.
374
00:50:31,535 --> 00:50:32,866
-Lily!
- Lily!
375
00:51:22,536 --> 00:51:25,528
- Para onde voc� nos mandou?
- Como assim?
376
00:51:26,206 --> 00:51:28,573
Como assim?
V� e veja o que quero dizer com isso!
377
00:51:34,681 --> 00:51:37,890
Encontramos a cabe�a de Laberin
na m�quina de venda autom�tica.
378
00:51:39,386 --> 00:51:40,876
O telefone est� funcionando?
379
00:51:41,021 --> 00:51:43,888
Voc� recebeu um telefonema
da sua tia, ou seja I� quem foi, n�o �?
380
00:51:44,224 --> 00:51:46,682
Garotas, por favor, n�o briguem.
381
00:51:46,777 --> 00:51:49,940
Vamos nos sentar e esperar.
Algu�m vai acabar aparecendo.
382
00:51:51,198 --> 00:51:52,688
Est� falando s�rio?
383
00:51:53,734 --> 00:51:57,102
N�o entende que seja I� o que houve
com Laberin vai acontecer conosco?
384
00:51:57,204 --> 00:52:00,572
Talvez seja exatamente o que voc� quer?
Assim pode escrever seu maldito artigo.
385
00:52:03,293 --> 00:52:06,206
- N�o vou ficar aqui.
- Lily, n�o v� embora.
386
00:52:06,963 --> 00:52:08,795
Ningu�m pediu sua opini�o, menininha.
387
00:52:27,601 --> 00:52:29,433
Lily!
388
00:52:52,292 --> 00:52:54,033
Onde est� a estrada?
389
00:52:55,595 --> 00:52:57,757
- Lily!
- Eu n�o sei.
390
00:52:59,966 --> 00:53:01,798
Lily!
391
00:53:03,236 --> 00:53:04,943
Lily!
392
00:53:26,827 --> 00:53:30,195
Abra!
393
00:53:31,598 --> 00:53:35,637
Por favor, abra a porta!
N�o v� embora!
394
00:53:43,677 --> 00:53:45,509
Qual � o problema?
395
00:55:28,949 --> 00:55:30,690
Vamos!
396
00:55:41,728 --> 00:55:44,015
Respire.
397
00:55:47,017 --> 00:55:51,306
Relaxe, est� tudo bem.
Voc� � mesmo claustrof�bico?
398
00:55:51,638 --> 00:55:54,300
Eu n�o corria h� muito tempo.
399
00:56:02,315 --> 00:56:05,057
- Voc� acha que � um sonho?
- N�o.
400
00:56:06,253 --> 00:56:08,540
O cheiro me diz que n�o �.
401
00:56:10,323 --> 00:56:12,314
Temos que achar um jeito
de sair daqui.
402
00:56:26,673 --> 00:56:30,132
Eu fui t�cnico em um submarino.
Est�vamos no mar quando
403
00:56:30,727 --> 00:56:33,936
houve uma explos�o a bordo.
404
00:56:34,948 --> 00:56:37,531
Danny Ryazantsev e eu
405
00:56:39,619 --> 00:56:42,907
ficamos presos em um dos compartimentos.
406
00:56:44,574 --> 00:56:47,487
Ficamos sentados na escurid�o total
por tr�s dias.
407
00:56:48,995 --> 00:56:51,362
Mas pareceu muito mais tempo.
408
00:56:52,165 --> 00:56:55,032
Danny e eu ficamos conversando
o tempo todo,
409
00:56:55,251 --> 00:56:56,707
tentando apoiar um ao outro.
410
00:56:57,837 --> 00:56:59,953
E quando eles finalmente nos salvaram,
411
00:57:00,840 --> 00:57:05,585
descobriu-se que Danny
morreu instantaneamente na explos�o.
412
00:57:07,764 --> 00:57:10,847
E o tempo todo eu estava sozinho
no maldito compartimento.
413
00:57:11,651 --> 00:57:14,063
Eles tiveram que enterr�-Io
em um caix�o lacrado.
414
00:57:15,438 --> 00:57:17,179
Continuo ouvindo a voz do Danny.
415
00:57:23,897 --> 00:57:25,638
E �s vezes eu at� o vejo.
416
00:58:15,749 --> 00:58:17,911
Me ajude!
417
01:00:22,542 --> 01:00:24,328
Kostya...
418
01:01:29,475 --> 01:01:33,810
Kostya, querido.
Sinto muito.
419
01:01:35,748 --> 01:01:38,615
Sinto muito, eu...
420
01:01:40,370 --> 01:01:42,953
� tudo culpa minha.
421
01:01:46,159 --> 01:01:48,491
Sua culpa?
422
01:01:53,383 --> 01:01:58,048
- N�o foi culpa sua.
- Eu o matei.
423
01:02:01,724 --> 01:02:07,345
Foi um acidente.
Voc� fez isso dormindo.
424
01:02:09,649 --> 01:02:14,189
Eu deveria ter ido com ele.
425
01:03:02,735 --> 01:03:04,646
- Kirill!
- S� um momento.
426
01:03:04,787 --> 01:03:07,245
- Veja.
- O que � isso?
427
01:03:07,373 --> 01:03:08,659
INSTITUTO DE ESTUDO DO SONO
428
01:03:08,791 --> 01:03:11,408
- O que acha que � isso?
- Deixe-me ver.
429
01:03:12,078 --> 01:03:14,740
- Uns diagramas.
- E isso?
430
01:03:15,882 --> 01:03:19,000
Nome: Kirill Pavlovsky,
data de nascimento, data de...
431
01:03:20,253 --> 01:03:22,415
Data de nascimento: 27/11/1994
Data de falecimento: 16/08/2019
432
01:03:23,256 --> 01:03:25,793
Data de falecimento?
433
01:03:26,259 --> 01:03:29,092
Eu n�o planejava morrer esta noite.
434
01:03:37,236 --> 01:03:39,193
Minha m�e...
435
01:03:41,157 --> 01:03:42,864
Ela estava aqui.
436
01:03:43,993 --> 01:03:47,236
- Estante tr�s, prateleira cinco.
- Sveta!
437
01:03:47,246 --> 01:03:49,157
Prateleira cinco.
438
01:03:51,117 --> 01:03:53,324
Estante tr�s.
439
01:03:55,505 --> 01:03:57,337
Sveta!
440
01:04:06,466 --> 01:04:08,423
A ficha de paciente da minha m�e.
441
01:04:08,768 --> 01:04:13,137
Admitida em 1999.
Suspeita de esquizofrenia.
442
01:04:13,806 --> 01:04:16,969
"Em profunda depress�o
ficou sob a influ�ncia de um culto.
443
01:04:17,360 --> 01:04:22,275
Trazida por um membro da fam�lia.
Queixas de pesadelos recorrentes."
444
01:04:23,616 --> 01:04:26,529
"A paciente regularmente fala:
445
01:04:26,753 --> 01:04:30,496
'o Sem Rosto quer possuir meus filhos
e entrar neste mundo."'
446
01:04:32,992 --> 01:04:36,030
Minha m�e e meu irm�o morreram
no dia do meu anivers�rio.
447
01:04:37,497 --> 01:04:41,456
Parece que eles estavam tendo
o mesmo pesadelo.
448
01:04:43,436 --> 01:04:45,427
N�vel O.
449
01:04:47,140 --> 01:04:51,008
- Sou a pr�xima. Ele est� atr�s de mim.
- Acalme-se.
450
01:04:51,511 --> 01:04:56,381
N�vel O...
Vi isso na planta.
451
01:05:04,624 --> 01:05:07,286
Por�o, n�vel 2, n�vel 1.
452
01:05:07,960 --> 01:05:09,416
N�vel O.
453
01:05:12,081 --> 01:05:15,870
Tem outro andar abaixo.
E isso que � o n�vel 0.
454
01:05:18,421 --> 01:05:21,630
Sveta! Sei onde est� a sa�da!
455
01:05:23,376 --> 01:05:24,537
Sveta!
456
01:05:29,599 --> 01:05:30,964
M�e.
457
01:06:04,851 --> 01:06:09,186
O sono vem rugindo
458
01:06:17,530 --> 01:06:21,273
Atrav�s de uma fenda na sua porta
459
01:06:26,656 --> 01:06:30,775
E para voc� ele preparou
460
01:06:34,280 --> 01:06:39,116
Os mais lindos sonhos, n�o tenha medo
461
01:06:47,960 --> 01:06:51,328
Ele mostra contos de fadas
462
01:06:56,435 --> 01:06:59,769
Mas nem todos podem ver
463
01:07:11,984 --> 01:07:16,103
Feche bem seus olhos
464
01:07:20,876 --> 01:07:24,744
E voc� ver� um sonho
465
01:07:25,598 --> 01:07:29,182
Durma, meu menino, n�o fa�a barulho
466
01:07:33,439 --> 01:07:38,024
O Husher vai levar voc�
467
01:07:47,853 --> 01:07:49,309
M�e?
468
01:08:07,807 --> 01:08:14,645
Voc� est� em um sonho l�cido.
Mas � s� seu, de mais ningu�m.
469
01:08:15,147 --> 01:08:16,729
N�o h� mais ningu�m aqui.
470
01:08:17,483 --> 01:08:20,646
Todas as pessoas que voc� v�
na verdade n�o existem.
471
01:08:22,521 --> 01:08:28,016
S�o apenas fantasmas parasitas
impedindo voc� de acordar.
472
01:08:28,661 --> 01:08:32,074
Livre-se deles
e este pesadelo terminar�.
473
01:08:35,034 --> 01:08:36,945
Olhe para voc�.
474
01:08:38,537 --> 01:08:44,032
Qualquer homem gostaria de estar...
com uma mulher como voc�.
475
01:08:47,380 --> 01:08:49,542
Mas...
476
01:08:51,684 --> 01:08:57,350
Bem, obviamente,
meu amor n�o era o bastante para ele.
477
01:08:57,757 --> 01:08:59,714
N�o era o bastante?
478
01:09:00,559 --> 01:09:03,927
Voc� deu tudo a ele.
E ele achava que estava tudo garantido.
479
01:09:05,264 --> 01:09:07,926
Ele n�o queria come�ar uma fam�lia
ou ter filhos.
480
01:09:09,819 --> 01:09:12,356
Voc� confiou nele, esperou,
e o perdoou por tudo.
481
01:09:14,874 --> 01:09:20,040
Ele s�... cometeu um erro.
482
01:09:20,780 --> 01:09:23,192
Quantas vezes?
483
01:09:23,916 --> 01:09:28,285
Quantas vezes ele transou com ela
na sua cama?
484
01:09:36,679 --> 01:09:40,718
Ent�o, o que devo fazer?
485
01:09:45,571 --> 01:09:50,190
Voc� deveria encontr�-Ia e mat�-Ia.
486
01:10:09,995 --> 01:10:13,363
Precisamos descer as escadas.
A sa�da est� I� embaixo.
487
01:10:31,517 --> 01:10:34,054
- Espere.
- O que foi? O qu�?
488
01:10:38,124 --> 01:10:40,616
- Por um momento achei...
- O qu�? Que era a sua m�e?
489
01:10:40,743 --> 01:10:42,404
- Sim.
- Quer voltar e ter certeza?
490
01:10:46,298 --> 01:10:49,882
Acalme-se, vamos. Olhe para mim.
491
01:10:52,004 --> 01:10:56,874
Olhe para mim.
Vou encontrar a sa�da.
492
01:10:57,343 --> 01:10:59,129
Est� me ouvindo?
493
01:10:59,345 --> 01:11:01,302
Eu prometo. Vamos!
494
01:11:07,720 --> 01:11:10,587
Fique onde est�! Pare!
495
01:13:54,153 --> 01:13:55,564
Ei!
496
01:15:20,856 --> 01:15:22,062
Lily!
497
01:15:22,141 --> 01:15:24,428
- Achou que eu n�o ia descobrir?
- O que est� acontecendo?
498
01:15:29,364 --> 01:15:30,820
Lily, sou eu!
499
01:15:30,949 --> 01:15:33,691
Achou que eu n�o ia descobrir
sobre voc�s dois? Sua piranha!
500
01:15:39,541 --> 01:15:42,033
Por favor! Por favor...
501
01:15:42,461 --> 01:15:44,543
Por favor! N�o!
502
01:15:44,713 --> 01:15:46,795
Veremos como voc� vai ficar bonita
depois disso.
503
01:15:50,769 --> 01:15:53,932
Puta! Eu soube na hora que era voc�!
504
01:18:32,881 --> 01:18:35,919
Kirill!
505
01:18:44,893 --> 01:18:48,978
Ei! Kirill!
506
01:19:12,537 --> 01:19:15,199
Venha, vamos!
507
01:19:27,653 --> 01:19:29,940
Aqui deveria ter um elevador.
508
01:19:41,533 --> 01:19:43,319
� um beco sem sa�da!
509
01:19:50,575 --> 01:19:52,862
Deve haver uma sa�da.
510
01:20:28,613 --> 01:20:30,354
Kirill, vamos!
511
01:20:31,249 --> 01:20:33,286
N�o vou descer a�.
512
01:20:40,625 --> 01:20:42,457
- Kirill...
- N�o.
513
01:20:42,844 --> 01:20:45,131
Lembra do que voc� me prometeu?
514
01:20:46,898 --> 01:20:51,517
Voc� me prometeu que ia nos tirar daqui.
N�o h� outro caminho!
515
01:20:56,975 --> 01:20:58,557
Vamos l�!
516
01:23:32,230 --> 01:23:34,016
Kirill!
517
01:24:49,975 --> 01:24:54,720
Voc� est� vivo!
Eu tive o pior dos pesadelos!
518
01:25:06,858 --> 01:25:11,227
Voc� precisa acordar, Sveta!
519
01:25:13,665 --> 01:25:16,999
Voc� precisa ir. Ele est� perto.
520
01:25:18,003 --> 01:25:20,210
Acorde!
521
01:25:21,706 --> 01:25:23,697
E voc�?
522
01:25:27,379 --> 01:25:29,666
Eu n�o quero ir sem voc�.
523
01:25:31,549 --> 01:25:35,417
� tarde demais para eu acordar.
524
01:25:38,923 --> 01:25:41,255
Mas voc� ainda pode.
525
01:25:47,065 --> 01:25:52,435
- Estou com medo.
- N�o tenha medo. Vou te ajudar.
526
01:26:03,948 --> 01:26:09,944
Um, dois, tr�s, quatro.
Quem n�o est� dormindo na casa?
527
01:26:10,555 --> 01:26:15,391
Todo mundo precisa dormir. Se n�o dorme,
ent�o pegue, est� com voc�.
528
01:26:15,760 --> 01:26:21,176
Um, dois, tr�s, quatro.
Quem n�o est� dormindo na casa?
529
01:26:21,599 --> 01:26:27,015
Todo mundo precisa dormir. Se n�o dorme,
ent�o pegue, est� com voc�.
530
01:26:27,856 --> 01:26:33,022
Um, dois, tr�s, quatro.
Quem n�o est� dormindo na casa?
531
01:26:33,078 --> 01:26:37,663
Todo mundo precisa dormir. Se n�o dorme,
ent�o pegue, est� com voc�.
532
01:26:37,816 --> 01:26:42,686
Um, dois, tr�s, quatro.
Quem n�o est� dormindo na casa?
533
01:26:42,954 --> 01:26:47,369
Todo mundo precisa dormir. Se n�o dorme,
ent�o pegue, est� com voc�.
534
01:26:47,592 --> 01:26:51,256
Um, dois, tr�s, quatro.
Quem n�o est� dormindo na casa?
535
01:26:51,596 --> 01:26:54,964
Todo mundo precisa dormir. Se n�o dorme,
ent�o pegue, est� com voc�.
536
01:27:05,560 --> 01:27:09,178
Est� com voc�!
537
01:27:10,782 --> 01:27:13,444
Est� com voc�!
538
01:27:16,237 --> 01:27:18,148
Est� com voc�!
539
01:28:36,267 --> 01:28:38,224
Surpresa!
540
01:29:12,604 --> 01:29:16,723
Ei! Eu j� estava achando
que voc� n�o ia acordar nunca.
541
01:29:19,911 --> 01:29:21,777
O que est� acontecendo?
542
01:29:22,146 --> 01:29:24,558
Eles me disseram que estava descansando
depois do tratamento.
543
01:29:25,283 --> 01:29:29,698
Onde est� todo mundo?
Kirill, Lily, Vitaly?
544
01:29:33,374 --> 01:29:36,332
N�o sei.
Provavelmente j� foram embora.
545
01:29:48,606 --> 01:29:50,973
Eu vi o Anton.
546
01:29:53,111 --> 01:29:56,229
E eu n�o estou mais com medo.
547
01:29:59,567 --> 01:30:01,854
Estou feliz que se sinta melhor.
548
01:30:04,022 --> 01:30:05,888
Vamos para casa.
549
01:30:07,859 --> 01:30:10,191
Voc� me contar� tudo no carro.
550
01:30:34,385 --> 01:30:37,969
- Esqueci minha mochila. J� volto.
- Est� bem.
551
01:31:00,178 --> 01:31:01,794
Sente-se.
552
01:31:10,421 --> 01:31:13,880
Sveta, querida, eu queria te contar tudo,
queria mesmo.
553
01:31:14,592 --> 01:31:17,300
Mas eu estava com medo por voc�
e pelo Anton.
554
01:31:17,729 --> 01:31:20,972
J� faz tantos anos,
mas ainda estou com medo.
555
01:31:22,900 --> 01:31:25,267
Ela n�o pode saber de nada
at� terminarmos.
556
01:31:27,271 --> 01:31:31,185
Aquelas pessoas...
Eles fizeram algo com sua m�e.
557
01:31:31,442 --> 01:31:35,811
Ela n�o conseguia dormir.
Por favor, me ligue de volta.
558
01:31:36,414 --> 01:31:37,620
Ele ligou para o telefone do Anton.
559
01:31:38,616 --> 01:31:41,358
O cara que estava alugando
o apartamento para o Anton.
560
01:31:43,121 --> 01:31:45,488
- Precisamos pegar as coisas dele.
- Vamos.
561
01:31:47,959 --> 01:31:50,326
A m�e e o irm�o dela
j� representaram seus pap�is.
562
01:31:53,464 --> 01:31:57,002
"O 'Sem Rosto' n�o pode escapar
do mundo dos sonhos sem um guia.
563
01:31:57,769 --> 01:32:01,353
Os que percebem que est�o sonhando,
podem inadvertidamente tornar-se
564
01:32:01,522 --> 01:32:03,263
um canal para um dem�nio."
565
01:32:06,110 --> 01:32:09,353
Havia at� mesmo cultos que adoravam
o "Dem�nio dos Sonhos"
566
01:32:09,947 --> 01:32:12,314
e tentavam invoc�-Io para o nosso mundo.
567
01:32:12,984 --> 01:32:15,146
Claro, seus esfor�os
n�o foram especialmente bem-sucedidos.
568
01:32:20,124 --> 01:32:23,287
"O dem�nio ir� recompensar
seus invocadores com riquezas e poder
569
01:32:23,544 --> 01:32:28,584
se executarem o ritual corretamente
usando sonhadores adequados."
570
01:32:29,550 --> 01:32:31,962
H� quanto tempo nos conhecemos?
Seis meses?
571
01:32:33,471 --> 01:32:35,178
Mais ou menos isso. Por qu�?
572
01:32:37,508 --> 01:32:42,048
S�o s� seis meses,
mas voc� � minha amiga de verdade.
573
01:32:48,019 --> 01:32:49,976
� o nosso destino.
574
01:32:57,829 --> 01:33:00,241
O que devo fazer agora?
575
01:33:00,965 --> 01:33:05,505
Fique perto dela e a observe.
Ele nos mostrar� o caminho.
576
01:33:07,472 --> 01:33:08,803
Est� bem, pai.
577
01:33:10,508 --> 01:33:11,714
E os outros?
578
01:33:14,045 --> 01:33:17,913
S� ele foi escolhido.
45336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.