Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,720
Masih tiada posting.
Mari memuat naik gambar!
2
00:00:10,730 --> 00:00:13,900
Nak muat naik apa?
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,200
Apa yang orang lain muat naik?
4
00:00:47,220 --> 00:00:48,820
Mari tengok...
5
00:00:51,120 --> 00:00:52,720
Tak cukup bagus.
6
00:01:00,230 --> 00:01:02,230
Sempurna!
7
00:01:03,970 --> 00:01:07,220
Majlis nikah di gereja di Karuizawa kah?
8
00:01:07,220 --> 00:01:10,260
Gereja di Setagaya pun bagus juga.
9
00:01:10,260 --> 00:01:13,960
Hawai pun bagus juga.
10
00:01:13,960 --> 00:01:17,110
Bukankah majlis nikah
di "jinja" di Meguro juga bagus?
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,980
Kenapa asyik tempat murah saja
awak cadangkan sejak dari tadi?
12
00:01:20,980 --> 00:01:23,070
Tapi, sangat penting untuk berjimat.
13
00:01:23,070 --> 00:01:24,720
Eiji...
Ya?
14
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Majlis bagaimana yang kamu inginkan?
15
00:01:26,820 --> 00:01:29,890
Yang ringkas dan kecil-kecilan.
16
00:01:29,890 --> 00:01:31,730
Berjimat diutamakan kah?
17
00:01:31,730 --> 00:01:35,150
Tapi pada usia sebegini,
adakah majlis yang meriah
18
00:01:35,150 --> 00:01:38,320
menyeronokkan?
Tapi itu...
19
00:01:38,320 --> 00:01:40,820
Selepas ini, masih banyak yang perlu dirisaukan.
20
00:01:40,820 --> 00:01:43,060
Misalnya simpanan hari tua.
21
00:01:43,060 --> 00:01:45,490
Oleh itu, daripada berhabisan duit untuk majlis
22
00:01:45,490 --> 00:01:48,240
bukankah lebih baik gunakan untuk kecemasan nanti?
23
00:01:48,240 --> 00:01:50,130
Hmm memang betul.
24
00:01:50,130 --> 00:01:53,730
Jadi cukuplah majlis nikah di gereja berdekatan
25
00:01:53,730 --> 00:01:57,220
dan adakan resepsi di rostoran yang berpatutan.
26
00:01:57,220 --> 00:01:59,120
Betul juga tu.
27
00:01:59,120 --> 00:02:01,260
Mari buat begitu.
Baik.
28
00:02:01,260 --> 00:02:03,790
Dapat adakan majlis pun satu kebahagiaan.
29
00:02:03,790 --> 00:02:05,460
Selamat tengahari.
30
00:02:05,460 --> 00:02:07,110
Selamat datang.
Selamat tengahari.
31
00:02:07,110 --> 00:02:11,850
Selamat tengahari.
Ohh merancang majlis kah? Seronoknya.
32
00:02:11,850 --> 00:02:15,050
Saya hari ini pun perbicaraan cerai lagi.
33
00:02:15,050 --> 00:02:19,260
Berat nampaknya.
Sangat-sangat.
34
00:02:19,260 --> 00:02:21,430
Oh maafkan saya.
35
00:02:21,430 --> 00:02:23,500
Bercakap tentang ini di depan kamu berdua.
36
00:02:23,500 --> 00:02:25,850
Taklah. Kami ingin berpijak di bumi nyata.
37
00:02:25,850 --> 00:02:29,650
Betul dan di sekeliling kita juga
ramai orang yang bercerai.
38
00:02:29,650 --> 00:02:33,390
Alamak maaf.
Tak mengapa.
39
00:02:33,390 --> 00:02:35,990
Tapi dalam perkahwinan harus ada impian.
40
00:02:35,990 --> 00:02:38,790
Jika tidak, awak takkan merasai keterujaan dapat
41
00:02:38,790 --> 00:02:41,400
bertemu dengan pasangan.
Tetapi...
42
00:02:41,400 --> 00:02:44,980
ada orang terdekat yang berfikiran
negatif terhadap perkahwinan.
43
00:02:44,980 --> 00:02:46,120
Ahhh betul juga.
44
00:02:46,120 --> 00:02:48,190
Ya,
Oh ya adakah Encik Kuwano
45
00:02:48,190 --> 00:02:51,190
akan hadir di majlis perkahwinan kita?
Tentulah.
46
00:02:51,190 --> 00:02:53,830
Lagipun dia dah merestuinya.
47
00:02:53,830 --> 00:02:57,180
Ahk.
48
00:02:57,180 --> 00:03:01,750
Encik Kuwano.
Kenapa dia tak masuk?
49
00:03:01,750 --> 00:03:05,290
Mari buat-buat tak tahu.
Baik.
50
00:03:11,190 --> 00:03:12,860
Hai.
Oooh
51
00:03:12,860 --> 00:03:14,960
Selamat datang.
Selamat datang.
52
00:03:16,850 --> 00:03:18,520
Padahal dah perasan dari tadi.
53
00:03:18,520 --> 00:03:20,920
Taklah... baru sekejap ni
54
00:03:22,590 --> 00:03:24,690
Habis tu, kenapa tak masuk?
55
00:03:24,690 --> 00:03:27,690
Awak semua kelihatan
seperti sedang mengutuk saya.
56
00:03:27,690 --> 00:03:29,630
Mana ada mengutuk.
57
00:03:29,630 --> 00:03:33,670
Kami cuma berbual tentang samada awak akan hadir ke majlis perkahwinan Eiji atau tak.
58
00:03:33,670 --> 00:03:36,390
Saya akan pergi.
Eehh?
59
00:03:36,390 --> 00:03:38,250
Bergantung pada lokasinya.
60
00:03:38,250 --> 00:03:41,760
Kami buat berdekatan saja
kerana utamakan penjimatan.
61
00:03:41,760 --> 00:03:45,530
Baiklah. Jika begitu saya pertimbangkan.
62
00:03:45,530 --> 00:03:49,150
Nasib baiklah tak buat di tempat
yang jauh seperti Hawai...
63
00:03:49,150 --> 00:03:53,290
kalau tak, sudah tentulah para hadirin akan buat senyuman kelat kerana terpaksa.
64
00:03:53,290 --> 00:03:57,020
Jika gunakan sejumlah wang untuk hadir tapi tak lama selepas itu berpisah pula...
65
00:03:57,020 --> 00:03:59,730
tak tahulah di mana nak dilepaskan kemarahan nanti.
66
00:03:59,730 --> 00:04:03,360
Sebab itulah kami buat dekat-dekat saja.
Jadi awak akan datang, kan?
67
00:04:03,360 --> 00:04:07,480
Ehmmm...
Masih nak fikirkah?
68
00:04:07,480 --> 00:04:09,750
Apa salahnya hadir sahaja.
69
00:04:09,750 --> 00:04:14,160
Tetapi mengapalah semua orang nak kahwin sedangkan ia sesuatu yang ketinggalan zaman.
70
00:04:14,160 --> 00:04:16,310
Ketinggalan zaman? Bagaimana?
71
00:04:16,310 --> 00:04:20,000
Tak dinafikan, sewaktu era pembangunan ekonomi si suami ditugaskan untuk bekerja
72
00:04:20,000 --> 00:04:22,110
manakala si isteri menjaga rumah dan anak-anak
73
00:04:22,110 --> 00:04:24,750
barulah dunia ini berputar dengan lancar.
Ya ya ya ya!
74
00:04:24,750 --> 00:04:28,690
Tapi asalkan mereka bahagia, hal seperti itu tiada kena-mengena.
75
00:04:28,690 --> 00:04:31,520
Itu memang betul. Tapi hakikatnya
76
00:04:31,520 --> 00:04:37,100
ramai yang berkahwin untuk puaskan kehendak orang tua dan orang di sekeliling mereka.
77
00:04:37,100 --> 00:04:41,050
Walaupun mereka sangka saling mencintai itu hanyalah sementara.
78
00:04:41,050 --> 00:04:45,990
Apabila sudah bersama nanti, hanya kelemahan masing-masing yang akan ditemui.
79
00:04:45,990 --> 00:04:49,630
Kita akan okay, kan?
80
00:04:49,630 --> 00:04:52,560
Sudah tentu.
Tak meyakinkan!
81
00:04:52,560 --> 00:04:54,730
Ehhh ten... tentulah okay...
Tentu akan okay!
82
00:04:54,730 --> 00:04:57,020
Sudah nampak tanda akan kena "Queen Control".
83
00:04:57,020 --> 00:04:59,920
Orang seperti awak ni kan...
84
00:04:59,920 --> 00:05:04,890
Jadi kesudahannya, akan hadir atau tak?
85
00:05:04,890 --> 00:05:08,260
Akan dipertimbangkan.
86
00:05:08,260 --> 00:05:10,030
Oh kopi campuran satu.
87
00:05:10,030 --> 00:05:13,750
Baiklah.
Tolong masukkan saya sekali.
88
00:05:13,750 --> 00:05:15,680
Siapa tu?
Nenek.
89
00:05:15,680 --> 00:05:17,790
Keluarga ni dah tak ada nenek.
90
00:05:17,790 --> 00:05:19,290
Lagu Tema: "Mada Swimmy"
91
00:05:19,290 --> 00:05:24,290
Diterjemahkan dari sarikata Jepun
oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama)
92
00:05:24,290 --> 00:05:29,290
Dengan bantuan Google Translate,
Tangorin.com dan onlineOCR.net xD
93
00:05:30,050 --> 00:05:36,150
Tsumuida koto ga aru yo
94
00:05:36,150 --> 00:05:41,330
Yasashii hito ga ita yo
95
00:05:41,330 --> 00:05:44,360
Kigi no nioi
96
00:05:44,360 --> 00:05:54,090
Tayutau kimi ni boku wa yori sottemiru
97
00:05:54,090 --> 00:05:57,160
Haitsukubatte
98
00:05:57,160 --> 00:06:00,100
Chikazuita higure
99
00:06:00,100 --> 00:06:05,280
Ashita he tebanashite miyou
100
00:06:05,280 --> 00:06:07,520
Katarazu mo
101
00:06:07,520 --> 00:06:10,320
Wakachi aeru nara
102
00:06:10,320 --> 00:06:17,460
Tamerai mo sezu ni kimi ni furetai na
103
00:06:17,460 --> 00:06:22,250
Kirameite afure dasu you ni
104
00:06:22,250 --> 00:06:25,620
Hibi o oyoida
105
00:06:25,620 --> 00:06:33,060
Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara
106
00:06:33,060 --> 00:06:37,280
Kimi ni ai ni yuku kara
107
00:06:45,800 --> 00:06:46,790
Tatsuo, kenapa ni? Tatsuo.
108
00:06:46,790 --> 00:06:49,510
Episod 8
Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah?
Tatsuo, kenapa ni? Tatsuo.
109
00:06:49,510 --> 00:06:52,280
Kenapa?
Encik Kuwano...
Episod 8
Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah?
110
00:06:52,280 --> 00:06:52,710
entah kenapa tiba-tiba Tatsuo jadi tak ceria.
Episod 8
Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah?
111
00:06:52,710 --> 00:06:54,720
entah kenapa tiba-tiba Tatsuo jadi tak ceria.
112
00:06:54,720 --> 00:06:57,620
Eehh?
113
00:06:57,620 --> 00:07:00,020
Dah pergi hospital?
Dah bawa dah.
114
00:07:00,020 --> 00:07:02,920
Tapi mereka kata tak ada apa-apa masalah.
115
00:07:05,630 --> 00:07:07,280
Kenapa?
116
00:07:07,280 --> 00:07:10,390
Apa yang dah berlaku?
117
00:07:10,390 --> 00:07:14,790
Tuan kamu bulikah?
Mana ada! Rosakkan reputasi saya saja.
118
00:07:27,120 --> 00:07:29,350
Dia seolah pendamkan sesuatu dari wajahnya.
119
00:07:29,350 --> 00:07:32,190
Eh yang macam mana?
120
00:07:32,190 --> 00:07:35,060
Walaupun seorang pelakon
121
00:07:35,060 --> 00:07:37,200
kamu tak boleh baca riak wajah anjingkah?
122
00:07:37,200 --> 00:07:39,610
Ada kaitankah?
123
00:07:39,610 --> 00:07:43,210
Oh jaga diri.
124
00:07:47,220 --> 00:07:49,920
Ano...
125
00:07:49,920 --> 00:07:51,590
Apadia?
126
00:07:51,590 --> 00:07:56,030
Mungkin disebabkan orang itu.
Orang itu?
127
00:08:02,550 --> 00:08:07,060
Menakutkan betul.
Siapa?
128
00:08:57,190 --> 00:08:59,560
Diakah?
129
00:08:59,560 --> 00:09:01,360
Memang menakutkan.
130
00:09:04,680 --> 00:09:07,040
Terima kasih menunggu.
131
00:09:07,040 --> 00:09:10,760
Kopi sahajakah?
Nak pankek?
132
00:09:10,760 --> 00:09:14,190
Ada muslihatkah? Pelik betul.
133
00:09:14,190 --> 00:09:17,860
Kami ada sesuatu nak bincangkan.
134
00:09:17,860 --> 00:09:19,580
Ya begitulah.
Aku tolak.
135
00:09:19,580 --> 00:09:21,720
Alah Abang ni...
136
00:09:21,720 --> 00:09:23,600
Oohh...
137
00:09:23,600 --> 00:09:25,900
Akhirnya nak berceraikah?
138
00:09:25,900 --> 00:09:28,990
Taklah. Bukan pasal itu.
139
00:09:28,990 --> 00:09:32,630
Sebenarnya tentang Yumi.
140
00:09:32,630 --> 00:09:35,030
Yumi?
Tengok ni.
141
00:09:38,280 --> 00:09:40,520
Ramu-chan ni Yumi kah?
142
00:09:40,520 --> 00:09:43,250
Memang Yumi kan tu?
Saya pun terkejut.
143
00:09:43,250 --> 00:09:46,460
Macam mana kau tahu?
Ada seorang doktor muda
144
00:09:46,460 --> 00:09:50,190
perasan kerana selalu berkunjung ke "maid cafe". Dialah yang beritahu.
145
00:09:50,190 --> 00:09:53,310
Tak sangka seorang doktor lebih meminati "maid" berbanding jururawat.
146
00:09:53,310 --> 00:09:56,270
Serius lah sikit.
Kenapalah dia
147
00:09:56,270 --> 00:09:59,620
rahsiakan dari kami.
Tanyalah tuan punya badan.
148
00:09:59,620 --> 00:10:01,590
Macam mana nak tanya benda begini?
149
00:10:01,590 --> 00:10:04,960
Kalau disoal secara paksa dan dia berubah menjadi budak nakal, macam mana?
150
00:10:04,960 --> 00:10:06,730
Yumi ni ada sikap degil.
151
00:10:06,730 --> 00:10:10,920
Kalau tanya depan-depan dia takkan jawab dan akan mengasingkan diri.
152
00:10:10,920 --> 00:10:15,120
Memang susah menjadi ibubapa.
Oleh itu nak minta...
153
00:10:15,120 --> 00:10:16,790
Aku tolak!
Aku belum cakap lagi.
154
00:10:16,790 --> 00:10:21,060
Kau nak aku tanyakan kenapa dia buat begini dan menasihatinya untuk berhenti, kan?
155
00:10:21,060 --> 00:10:23,730
Abang memang pandai!
156
00:10:23,730 --> 00:10:28,250
Takkan tak ada orang lain? Kawan misalnya...
157
00:10:28,250 --> 00:10:32,190
Yumi tak pernah kenalkan langsung kawan-kawannya pada kami.
158
00:10:32,190 --> 00:10:34,520
Memanglah. Kalau kenalkan kawan-kawan
159
00:10:34,520 --> 00:10:38,660
pada ibubapa pun tiada faedahnya.
Sekurang-kurangnya...
160
00:10:38,660 --> 00:10:44,620
aku dapat rasa yang Yumi lebih mudah terbuka dengan kau berbanding kami berdua.
161
00:10:44,620 --> 00:10:47,750
Betul kah?
Memang betul.
162
00:10:47,750 --> 00:10:50,760
Aku harap sangat-sangat.
163
00:10:56,790 --> 00:10:59,680
Kala jengking.
Oh wanita Scorpio.
164
00:10:59,680 --> 00:11:01,680
Wah hebat!
Dah tahu kan?
165
00:11:01,680 --> 00:11:03,770
Tak tahu langsung.
166
00:11:03,770 --> 00:11:06,650
Selamat kembali.
Selamat kembali.
167
00:11:06,650 --> 00:11:09,920
Akihabara kah?
168
00:11:28,830 --> 00:11:30,500
Encik Kuwano.
169
00:11:30,500 --> 00:11:33,720
Ya?
Ini tentang majlis saya...
170
00:11:33,720 --> 00:11:37,790
Kamu okay kan kalau saya pergi?
Eh betulkah ni?
171
00:11:37,790 --> 00:11:40,590
Saya tengah fikirkan hal yang lebih penting dari itu.
172
00:11:40,590 --> 00:11:42,360
Oh begitukah?
173
00:11:42,360 --> 00:11:45,560
Eh, awak nak kata perkahwinan
saya itu hal yang kecil?
174
00:11:45,560 --> 00:11:49,710
Apa yang patut dibuat?
Tak dengar pula.
175
00:12:00,830 --> 00:12:02,830
Tak ada pilihan lain.
176
00:12:07,240 --> 00:12:10,440
Maid Cafe Maidorian
"Selamat Pulang Tuan Besar"
177
00:12:28,490 --> 00:12:39,280
(Bahasa Mandarin)
178
00:12:39,280 --> 00:12:42,250
Selamat pulang Tuan Besar!
Yeay...
179
00:12:45,250 --> 00:12:48,210
(Bahasa Mandarin)
180
00:12:48,210 --> 00:12:50,760
Mula-mula meow.
181
00:12:50,760 --> 00:12:55,780
Jan ken pyon. Yeay.
182
00:12:55,780 --> 00:12:58,580
Maaf, ini "MOE WATER" Tuan.
183
00:12:58,580 --> 00:13:03,090
Terima kasih.
Selamat pulang Tuan Besar.
184
00:13:03,090 --> 00:13:08,110
Saya dah balik.
Siapa nama Tuan?
185
00:13:08,110 --> 00:13:10,760
Shinsuke.
Tuan Shinsuke.
186
00:13:10,760 --> 00:13:13,710
Terima kasih atas kerja keras Tuan!
187
00:13:13,710 --> 00:13:17,920
Ini tuala panasnya.
Terima kasih.
188
00:13:17,920 --> 00:13:20,090
Tuan nak pesan apa?
189
00:13:20,090 --> 00:13:23,290
Ini.
Menurut perintah.
190
00:13:31,820 --> 00:13:35,820
Tuan Besar tolong ikut saya sebentar meow.
191
00:13:38,410 --> 00:13:40,940
Meow meow meow.
192
00:13:40,940 --> 00:13:43,660
Meow meow.
Di sini meow.
193
00:13:43,660 --> 00:13:46,910
Kenapa Pakcik ada sini?
194
00:13:46,910 --> 00:13:50,750
Ada hal sikit...
Ayah ada cakap apa-apa?
195
00:13:50,750 --> 00:13:54,090
Ataupun Mak?
Kedua-duanya.
196
00:13:54,090 --> 00:13:58,290
Mereka nak tahu kenapa buat kerja sambilan begini?
197
00:13:58,290 --> 00:14:03,300
Lebih kurang lah.
Patutnya mereka tanyalah sendiri.
198
00:14:03,300 --> 00:14:06,150
Mereka tentu ada alasannya.
199
00:14:06,150 --> 00:14:09,420
Maaflah kerana menyusahkan Pakcik.
200
00:14:09,420 --> 00:14:11,020
Tak lah.
201
00:14:14,190 --> 00:14:16,730
Duit.
202
00:14:16,730 --> 00:14:18,330
Apa?
203
00:14:21,420 --> 00:14:23,620
Untuk mengumpul duit.
204
00:14:27,760 --> 00:14:31,530
Tak nak!
Kenapa pula?
205
00:14:31,530 --> 00:14:35,200
Apa yang awak kelahikan?
Eiji kata...
206
00:14:35,200 --> 00:14:40,220
dia mahu minta Encik Kuwano sampaikan ucapan selaku tetamu kehormat di majlis resepsi kami.
207
00:14:40,220 --> 00:14:43,450
Eh tak apa kah?
Itulah.
208
00:14:43,450 --> 00:14:46,490
Tentunya dia takkan mahu.
Sedangkan hadir pun belum tentu.
209
00:14:46,490 --> 00:14:49,280
Tapi bukankah tugas ini
biasanya diberi pada orang yang
210
00:14:49,280 --> 00:14:52,360
banyak berjasa kepada pengantin lelaki?
Itu biasanya.
211
00:14:52,360 --> 00:14:54,980
Tapi Encik Kuwano luar dari biasa.
212
00:14:54,980 --> 00:14:56,850
Itu saya tahu.
213
00:14:56,850 --> 00:15:00,420
Boleh bayangkan tak ucapan apa dia akan beri?
214
00:15:00,420 --> 00:15:03,120
"Kahwin tidak mendatangkan faedah!"
215
00:15:03,120 --> 00:15:05,390
Ataupun, "Pasti akan kena Queen Control."
216
00:15:05,390 --> 00:15:08,650
Ia hanya akan menyebabkan susana menjadi muram.
217
00:15:08,650 --> 00:15:11,280
Tak mustahil itu yang
akan dia lakukan nanti.
218
00:15:11,280 --> 00:15:13,530
Jangan terlalu naif.
219
00:15:13,530 --> 00:15:16,390
Bila dengar semua pendapat, saya jadi semakin naif.
220
00:15:16,390 --> 00:15:19,010
Degil betul.
221
00:15:19,010 --> 00:15:20,680
Belajar ke luar negara?
222
00:15:20,680 --> 00:15:22,590
Katanya nak ambil jurusan ekonomi di Amerika.
223
00:15:22,590 --> 00:15:26,680
Oh... Jadi dia kerja di "maid cafe" untuk kumpulkan dana pengajian?
224
00:15:26,680 --> 00:15:29,980
Rasanya gaji di situ lebih mahal dari tempat lain.
225
00:15:29,980 --> 00:15:33,920
Kenapalah nak belajar ekonomi di Amerika agaknya...?
226
00:15:33,920 --> 00:15:36,360
Kerana ia pusat kewangan dan ekonomi dunia.
227
00:15:36,360 --> 00:15:38,930
Habis tu, kenapa dia tak beritahu kami?
228
00:15:38,930 --> 00:15:42,130
Dia takut kau membantah.
Bukankah kau selalu harapkan dia berkahwin
229
00:15:42,130 --> 00:15:44,330
dengan doktor untuk mewarisi hospital?
230
00:15:44,330 --> 00:15:48,650
Itu hanyalah angan-angan aku saja.
231
00:15:48,650 --> 00:15:51,410
Bukanlah sesuatu yang dimestikan.
232
00:15:51,410 --> 00:15:53,890
Itu masalah kurang komunikasi.
233
00:15:53,890 --> 00:15:58,180
Mungkin aku dah mengabaikan keluarga kerana asyik sibuk bekerja.
234
00:15:58,180 --> 00:16:00,050
Tapi tetap sempat ke "kelab kabaret", kan?
235
00:16:00,050 --> 00:16:02,820
Kan dah janji tak nak ungkit pasal tu?
Aku tak janji pun.
236
00:16:02,820 --> 00:16:05,250
Tapi apapun aku rasa lega.
237
00:16:05,250 --> 00:16:09,720
Kerana Yumi memikirkan masa depannya sendiri.
238
00:16:09,720 --> 00:16:14,500
Cuma, adakah "maid cafe" tempat yang sesuai?
239
00:16:14,500 --> 00:16:17,980
Ia bukanlah tempat kerja yang bukan-bukan.
Dia pun nampak seronok.
240
00:16:17,980 --> 00:16:20,280
Eh?
Taklah...
241
00:16:20,280 --> 00:16:23,850
Lepas ini kau sekeluarga berbincanglah.
242
00:16:23,850 --> 00:16:25,450
Ya lah.
243
00:16:27,560 --> 00:16:30,290
Oh...
244
00:16:30,290 --> 00:16:33,030
Satu lagi...
245
00:16:33,030 --> 00:16:34,630
Yumi...
246
00:16:36,820 --> 00:16:38,820
Budak yang baik.
247
00:16:38,820 --> 00:16:40,420
Shinsuke.
248
00:16:44,560 --> 00:16:46,360
Terima kasih.
249
00:16:54,220 --> 00:16:56,290
Eh kamu masih ada lagi?
250
00:16:56,290 --> 00:16:58,690
Ya.
251
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
Banyaknya nak kena buat.
252
00:17:08,550 --> 00:17:10,920
Chit...
253
00:17:10,920 --> 00:17:13,520
Errr...
254
00:17:15,190 --> 00:17:16,790
Chit...
255
00:17:18,960 --> 00:17:21,460
Encik Kuwano.
Apa?
256
00:17:26,580 --> 00:17:29,150
Di majlis resepsi kami...
257
00:17:29,150 --> 00:17:32,490
boleh tak awak beri ucapan
selaku tetamu kehormat?
258
00:17:32,490 --> 00:17:34,160
Apa?
259
00:17:34,160 --> 00:17:35,830
Harap awak setuju.
260
00:17:35,830 --> 00:17:38,180
Selepas saya setuju untuk hadir, ini pula?
261
00:17:38,180 --> 00:17:40,010
Jangan sampai nak kena potong kek pula.
262
00:17:40,010 --> 00:17:42,510
Saya serius.
263
00:17:45,090 --> 00:17:49,090
Saya betul-betul telah
terhutang budi pada Encik Kuwano.
264
00:17:51,360 --> 00:17:54,060
Tanpa Encik Kuwano
265
00:17:54,060 --> 00:17:56,560
saya tak fikir saya akan jadi seperti hari ini.
266
00:17:58,420 --> 00:18:02,820
Oleh itu saya ingin serahkan
tugas ini pada Encik Kuwano.
267
00:18:04,590 --> 00:18:07,660
Mungkin saya berfikiran kolot
268
00:18:07,660 --> 00:18:11,660
lagipun memang saya orang yang kolot.
269
00:18:13,380 --> 00:18:15,150
Walaubagaimanapun semua orang
270
00:18:15,150 --> 00:18:17,450
tak setuju saya serahkan pada Encik Kuwano.
271
00:18:17,450 --> 00:18:20,090
Mereka kata awak akan beri ucapan yang mengarut.
272
00:18:20,090 --> 00:18:21,890
Ia membuatkan saya sedih.
273
00:18:23,820 --> 00:18:26,710
Mereka tak tahu berapa lama kita dah bersama
274
00:18:26,710 --> 00:18:29,830
dan tak fikirkan ikatan yang kita ada.
275
00:18:29,830 --> 00:18:33,400
Ikatan?
Ya, betul.
276
00:18:33,400 --> 00:18:35,690
Benda begitu...
277
00:18:35,690 --> 00:18:38,390
bukanlah boleh dilihat dengan mata kasar pun.
278
00:18:45,230 --> 00:18:47,030
Begitukah?
279
00:19:09,910 --> 00:19:12,520
Nak buat macam mana kan?
280
00:19:12,520 --> 00:19:15,480
Baiklah, jumpa nanti.
281
00:19:17,560 --> 00:19:20,080
Kenapa?
282
00:19:20,080 --> 00:19:23,790
Eiji dah minta tolong Encik Kuwano
untuk beri ucapan
283
00:19:23,790 --> 00:19:26,290
tapi dia tak beri respon yang bagus.
284
00:19:26,290 --> 00:19:27,960
Teruknya.
285
00:19:27,960 --> 00:19:29,640
Bukankah itu baik?
286
00:19:29,640 --> 00:19:31,290
Tak perlulah nak paksa-paksa dia lagi.
287
00:19:31,290 --> 00:19:32,960
Saki, saya ambil bir awak.
Ya.
288
00:19:32,960 --> 00:19:37,420
Yang menghairankan ialah, Eiji beria-ia mahukan Encik Kuwano berikan ucapan.
289
00:19:40,090 --> 00:19:41,750
Ops ala... alamak... alamak
290
00:19:41,750 --> 00:19:44,090
Tisu tisu.
Maaf maaf maaf.
291
00:19:47,260 --> 00:19:49,290
Dia sangat beria-ia.
292
00:19:49,290 --> 00:19:52,100
Tapi dengan memberi tugas ini pada Encik Kuwano
293
00:19:52,100 --> 00:19:55,720
Bukankah kita kena pastikan yang dia takkan buat sindiran dalam ucapannya?
294
00:19:55,720 --> 00:19:57,390
Itu mustahil!
Sindiran sekalipun
295
00:19:57,390 --> 00:19:59,390
biarkan sajalah.
Eehh?
296
00:19:59,390 --> 00:20:01,760
Mana boleh begitu.
297
00:20:01,760 --> 00:20:04,990
Bukankah ibubapa dan saudara-mara Sakurako akan turut hadir?
298
00:20:04,990 --> 00:20:06,900
Itu lah.
Ia umpama
299
00:20:06,900 --> 00:20:10,580
menyuruh mereka mendegar ucapan Encik Kuwano yang penuh dengan sindiran.
300
00:20:10,580 --> 00:20:12,750
Pasti akan ada yang melenting nanti.
301
00:20:12,750 --> 00:20:14,420
Pakcik saya misalnya.
302
00:20:14,420 --> 00:20:16,420
Itu lah.
303
00:20:16,420 --> 00:20:19,210
Tapi apa yang Encik Kuwano beritahu tempoh hari
304
00:20:19,210 --> 00:20:21,690
terus melekat dalam fikiran saya.
305
00:20:21,690 --> 00:20:24,000
Apa yang Encik Kuwano katakan?
306
00:20:24,000 --> 00:20:26,420
Pandangan masyarakat atau
permintaan orang tua misalnya
307
00:20:26,420 --> 00:20:30,420
Dia kata tak perlulah berkahwin
atas faktor luaran seperti itu.
308
00:20:30,420 --> 00:20:33,860
Mungkin perkahwinan saya dulu
pun atas sebab-sebab itu.
309
00:20:33,860 --> 00:20:35,760
Tak perlu ambil serius pendapatnya.
310
00:20:35,760 --> 00:20:39,760
Perkahwinan itu tak boleh bergantung
pada cinta semata-mata.
311
00:20:39,760 --> 00:20:44,120
Ada banyak perkara perlu diambil kira seperti duit, kerja dan hubungan dengan masyarakat.
312
00:20:44,120 --> 00:20:48,050
Encik Kuwano sendiri tak ingin berkahwin sebab itulah dia mudah mengkritik.
313
00:20:48,050 --> 00:20:50,340
Tapi saya, mulai sekarang...
314
00:20:50,340 --> 00:20:57,260
ingin hidup bebas tanpa dipengaruhi perkara-perkara seperti pandangan masyarakat, faktor usia dan sebagainya.
315
00:20:57,260 --> 00:21:00,750
Kami pun tak dipengaruhi pandangan masyarakat.
316
00:21:00,750 --> 00:21:02,930
Kami berkahwin kerana sama-sama mahukannya.
317
00:21:02,930 --> 00:21:06,050
Saki pula bagaimana?
318
00:21:06,050 --> 00:21:08,060
Bagi saya, daripada berkahwin...
319
00:21:08,060 --> 00:21:10,630
Cinta yang hangat kah?
Betul.
320
00:21:10,630 --> 00:21:14,730
Encik Kuwano punya pasal
habis jadi rumit semuanya.
321
00:21:14,730 --> 00:21:18,350
Dia juga tentunya ada masalah
yang hanya dirinya saja tahu.
322
00:21:18,350 --> 00:21:21,150
Entahlah...
323
00:21:25,790 --> 00:21:28,090
Tatsuo hahahaha.
Tatsuo!
324
00:21:47,900 --> 00:21:51,150
Haish...
325
00:21:51,150 --> 00:21:53,820
Spock hentikan muzik.
326
00:22:00,490 --> 00:22:02,090
Ya.
327
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
Eh, sekarang kah?
328
00:22:15,720 --> 00:22:19,630
Ada apa?
Duduklah dulu.
329
00:22:19,630 --> 00:22:22,610
*Mizuwari - minuman alkohol
yang dicampur sebahagian air
Selamat datang.
Bagi saya Mizuwari.
330
00:22:22,610 --> 00:22:24,210
Baiklah Encik.
331
00:22:26,180 --> 00:22:29,380
Awak tahu kan?
Tentang ucapan tu.
332
00:22:31,120 --> 00:22:34,530
Saya memahami pandangan
negatif awak pada perkahwinan
333
00:22:34,530 --> 00:22:38,730
Tapi bagi Eiji, awak ibarat penjaganya.
334
00:22:38,730 --> 00:22:41,250
Dia perlukan kata-kata restu dari awak.
335
00:22:41,250 --> 00:22:43,950
Tak bolehkah awak fahami perasaannya itu?
336
00:22:43,950 --> 00:22:47,610
Berikan ucapan adalah sesuatu yang mudah.
337
00:22:47,610 --> 00:22:52,260
Tapi, mampukah saya keluarkan kata-kata yang baik apabila tak nampak kebaikan perkahwinan?
338
00:22:52,260 --> 00:22:54,130
Daripada beri ucapan yang tak ikhlas
339
00:22:54,130 --> 00:22:56,620
adalah lebih baik jika tak beri langsung.
340
00:22:56,620 --> 00:23:00,450
Keras kepala betul...
341
00:23:04,060 --> 00:23:05,720
Maaf...
342
00:23:05,720 --> 00:23:08,490
Oh anak saudara saya.
343
00:23:08,490 --> 00:23:11,430
Saya akan jawab kemudian.
Jawab saja apa salahnya.
344
00:23:13,650 --> 00:23:15,680
Baiklah.
Silakan.
345
00:23:17,820 --> 00:23:21,720
Helo.
Saya dah bincang dengan Mak dan Ayah.
346
00:23:21,720 --> 00:23:24,460
Mereka setuju saya belajar ke luar negara.
347
00:23:24,460 --> 00:23:26,860
Oh begitukah?
Ya.
348
00:23:26,860 --> 00:23:30,420
Saya akan berhenti kerja.
349
00:23:30,420 --> 00:23:32,370
Sayanglah kerana kamu seronok di situ.
350
00:23:32,370 --> 00:23:37,370
Kebetulan bergaya sebagai "maid" sangat sesuai dengan orang seusia saya.
351
00:23:37,370 --> 00:23:40,160
Dunia yang kejam, kan?
352
00:23:40,160 --> 00:23:44,760
Ayah kata saya boleh fikirkan tentang masa depan lepas balik dari belajar nanti.
353
00:23:47,150 --> 00:23:50,050
Kamu okay kah dengan keputusan ini?
Buat masa ini ya.
354
00:23:50,050 --> 00:23:53,150
Asalkan dapat belajar ke luar negara.
355
00:23:53,150 --> 00:23:55,520
Begitukah?
356
00:23:55,520 --> 00:23:59,030
Terima kasih Pakcik.
357
00:23:59,030 --> 00:24:00,700
Tak payah nak berterima kasih.
358
00:24:00,700 --> 00:24:03,330
Oh sekarang Pakcik tengah ada urusan.
359
00:24:03,330 --> 00:24:05,950
Terima kasih kerana menunggu.
360
00:24:05,950 --> 00:24:07,850
Bukankah awak tak ada apa urusan pun?
361
00:24:09,590 --> 00:24:12,590
Saya tak suka perbualan yang serius.
362
00:24:15,580 --> 00:24:19,510
Kedengarannya seperti awak dihargai tadi?
363
00:24:19,510 --> 00:24:22,500
Err... ya...
364
00:24:22,500 --> 00:24:25,190
Rasanya awak dah lakukan sesuatu.
365
00:24:25,190 --> 00:24:28,070
Bukan sesuatu yang besar pun.
366
00:24:28,070 --> 00:24:30,330
Boleh pun awak buat.
367
00:24:30,330 --> 00:24:32,390
Kalau boleh membantu anak saudara
368
00:24:32,390 --> 00:24:36,410
takkan awak tak mampu
nak tolong Eiji pula selepas ini?
369
00:24:36,410 --> 00:24:39,310
Dia tentu gembira.
370
00:24:42,620 --> 00:24:44,320
Tengoklah...
371
00:24:44,320 --> 00:24:46,830
Jadi awak setuju?
372
00:24:46,830 --> 00:24:48,830
Errr...
373
00:24:48,830 --> 00:24:51,360
Kalau ada teks ucapannya.
Apa?
374
00:24:51,360 --> 00:24:54,650
Kalau sekadar membaca.
Aduhai...
375
00:24:54,650 --> 00:24:56,720
Ah tak jadi lah.
Dah terlambat.
376
00:24:56,720 --> 00:25:00,220
Baru tadi awak kata sanggup, kan?
Kalau ada teks ucapan awak sanggup, kan?
377
00:25:00,220 --> 00:25:01,890
Rasanya.
378
00:25:01,890 --> 00:25:05,340
Teks ucapan tu biar saya tulis.
379
00:25:05,340 --> 00:25:07,830
Apa?
Baiklah, setuju!
380
00:25:07,830 --> 00:25:10,700
Tapi...
Apa dia?
381
00:25:10,700 --> 00:25:14,050
Ya lah saya sanggup.
382
00:25:14,050 --> 00:25:16,050
Ini adalah janji.
383
00:25:24,600 --> 00:25:27,120
Janji jari kelingking, kalau berbohong...
384
00:25:27,120 --> 00:25:30,750
...berikan 100 biji pisang pada saya.
Janji dimeterai!
385
00:25:32,620 --> 00:25:34,460
Tamak betul.
386
00:25:40,360 --> 00:25:43,600
Tolong periksa kepala paip.
387
00:25:43,600 --> 00:25:45,820
Baiklah.
388
00:25:45,820 --> 00:25:48,650
"Hari ini, terima kasih kerana luangkan masa..."
389
00:25:48,650 --> 00:25:52,490
"Kepada keluarga dan sanak saudara
kedua-dua mempelai..."
390
00:25:52,490 --> 00:25:55,510
Apa kamu buat tu?
391
00:25:55,510 --> 00:25:57,930
Saya kena beri ucapan
di majlis perkahwinan saudara saya.
392
00:25:57,930 --> 00:26:01,100
Tolong jangan ganggu.
Eh mana tadi?
393
00:26:01,100 --> 00:26:02,750
Oh dekat sini...
394
00:26:02,750 --> 00:26:07,160
"Setinggi tahniah diucapkan
kepada sanak saudara..."
395
00:26:07,160 --> 00:26:09,220
Ucapan yang biasa-biasa saja.
396
00:26:09,220 --> 00:26:12,530
Diamlah.
Yang penting keikhlasan hati.
397
00:26:12,530 --> 00:26:14,960
"Dengan ini..."
398
00:26:14,960 --> 00:26:16,720
Oi oi apa ni...
399
00:26:16,720 --> 00:26:20,490
"Dengan ini dapat dilihat
wajah bahagia kedua-dua mempelai..."
400
00:26:20,490 --> 00:26:23,020
Mungkin satu hari nanti akan curang.
401
00:26:23,020 --> 00:26:25,020
Itu tak penting pun.
Tak penting kah?
402
00:26:25,020 --> 00:26:28,060
Tak penting!
Pulangkan... pulangkan balik!
403
00:26:28,060 --> 00:26:30,900
Pulangkan!
Aku tak sampai lah!
404
00:26:30,900 --> 00:26:33,400
Alamak!!
Hoi tak apa-apa kah?
405
00:26:35,620 --> 00:26:40,360
Aku terima kerja yang menyusahkan.
406
00:26:40,360 --> 00:26:43,790
Sensei...
tolong periksa kenyataan ini.
407
00:26:43,790 --> 00:26:45,580
Baiklah.
408
00:26:45,580 --> 00:26:49,100
Kerja sedia ada pun dah cukup sibuk.
409
00:26:49,100 --> 00:26:51,400
Lebih baik hentikan saja.
410
00:26:53,350 --> 00:26:56,850
Yang biasa tu tak ada. Jadi hari ini saya beli 2.
411
00:26:58,720 --> 00:27:00,320
Salam sejahtera.
412
00:27:03,660 --> 00:27:05,450
Apa tujuan awak datang?
413
00:27:05,450 --> 00:27:10,190
Untuk memeriksa keadaan terkini di barisan hadapan.
414
00:27:10,190 --> 00:27:12,690
Baru buat draf sahaja.
415
00:27:15,120 --> 00:27:17,010
"Hari ini, terima kasih kerana luangkan masa"
416
00:27:17,010 --> 00:27:18,740
"...untuk meraikan kedua belah pihak"
417
00:27:18,740 --> 00:27:19,490
Ini macam...
418
00:27:19,490 --> 00:27:22,980
Ya. Saya cuma "copy paste"
ayat-ayat yang ada di internet.
419
00:27:22,980 --> 00:27:26,920
Saya akan baiki kemudian.
Cuma mahukan isinya dahulu.
420
00:27:26,920 --> 00:27:30,190
Isi?
421
00:27:30,190 --> 00:27:34,060
"Hari ini saya ingin berikan 3 *fukuro
buat kedua mempelai."
422
00:27:34,060 --> 00:27:35,740
*Fukuro = Karung
Tapi permainan perkataan mahu digunakan
dalam konteks ini.
3 fukuro?
423
00:27:35,740 --> 00:27:37,660
Bukankah itu kemestian dalam ucapan perkahwinan?
*Fukuro = Karung
Tapi permainan perkataan mahu digunakan
dalam konteks ini.
424
00:27:37,660 --> 00:27:40,170
Untuk menjaga ibukuro (pemakanan), ofukuro (ibu) dan kanninbukuro (kesabaran).
*Fukuro = Karung
Tapi permainan perkataan mahu digunakan
dalam konteks ini.
425
00:27:40,170 --> 00:27:41,820
Ditolak!
Apa?
426
00:27:41,820 --> 00:27:44,490
Tanpa menggunakan ayat-ayat
biasa yang sudah basi begini
427
00:27:44,490 --> 00:27:46,520
tidak adakah yang lebih segar?
428
00:27:46,520 --> 00:27:48,920
Kalau begitu tulislah sendiri.
429
00:27:48,920 --> 00:27:51,960
Sekali dah bersetuju
kena lah buat sampai selesai.
430
00:27:51,960 --> 00:27:55,780
Ya lah saya faham.
Tapi...
431
00:27:55,780 --> 00:27:59,280
karangan awak ni tak berseni.
432
00:27:59,280 --> 00:28:01,350
Contohnya...
"Mahu meneruskan..."
433
00:28:01,350 --> 00:28:04,360
Ataupun...
"Sudah dapat diperkenalkan..."
434
00:28:04,360 --> 00:28:07,490
Macam ni semua saya tolak.
Maaflah...
435
00:28:07,490 --> 00:28:10,360
sebab saya dah biasa tulis
ayat undang-undang saja.
436
00:28:10,360 --> 00:28:14,450
"Pasangan pengantin menyemai cinta
ketika bekerja bersama"
437
00:28:14,450 --> 00:28:18,020
Bukankah ini kedengaran seperti kepuasan minum bersama selepas selesai kerja?
438
00:28:18,020 --> 00:28:21,660
Cara awak cakap tu, ikut sedap mulut saja.
439
00:28:21,660 --> 00:28:26,110
Apapun sila hasilkan sesuatu yang segar dan ringan yang dapat sesekali menarik gelak tawa
440
00:28:26,110 --> 00:28:28,610
diakhiri dengan rasa terharu dari para hadirin.
441
00:28:31,380 --> 00:28:32,980
Aik?
442
00:28:32,980 --> 00:28:36,620
Awak pula bagaimana?
443
00:28:36,620 --> 00:28:39,620
*SNS - Social Network Sytem ataupun Media Sosial
Apa dia?
Setelah membuka akaun SNS...
444
00:28:39,620 --> 00:28:41,620
bukankah awak tidak mengemaskini apa-apa langsung?
*SNS - Social Network Sytem ataupun Media Sosial
445
00:28:41,620 --> 00:28:41,990
bukankah awak tidak mengemaskini apa-apa langsung?
446
00:28:41,990 --> 00:28:45,300
Itu bukannya perlu disegerakan pun.
Kalau awak ambil ringan...
447
00:28:45,300 --> 00:28:48,050
Yakkun ke-2 atau ke-3 pula yang akan muncul nanti.
448
00:28:48,050 --> 00:28:51,920
Jika berada di no.1 carian nanti,
tolong jangan cari saya.
449
00:28:51,920 --> 00:28:54,860
Kan saya dah beritahu,
hanya dengan laman web rasmi sahaja
450
00:28:54,860 --> 00:28:57,110
dapat memastikan kedudukan
teratas dalam enjin carian
451
00:28:57,110 --> 00:28:59,530
kalau ada yang pelik-pelik pun masih selamat.
452
00:28:59,530 --> 00:29:03,280
Kebanyakan orang hanya tengok pada muka surat pertama enjin carian saja.
453
00:29:03,280 --> 00:29:07,690
Itu saya tahu.
Tapi... apa tu...
454
00:29:07,690 --> 00:29:10,760
gambar yang terang...
sangat susah untuk dihasilkan.
455
00:29:10,760 --> 00:29:12,590
Letaklah apa saja pun.
456
00:29:12,590 --> 00:29:15,690
Hari ini saya makan benda itu.
Ataupun, seronoknya buat benda ini.
457
00:29:15,690 --> 00:29:17,360
Baiklah.
458
00:29:17,360 --> 00:29:19,180
Saya akan poskan gambar yang terang.
459
00:29:19,180 --> 00:29:21,820
Harap awak dapat siapkan ucapan tu elok-elok.
460
00:29:21,820 --> 00:29:24,320
Macam peliklah syarat-syarat awak ni.
461
00:29:24,320 --> 00:29:28,020
Mahu lari kah?
462
00:29:28,020 --> 00:29:31,720
Saya akan buat. Awak puas hati kan?
463
00:29:42,150 --> 00:29:44,090
Sedapnya...
464
00:29:44,090 --> 00:29:46,670
Selalukah ke sini?
Ya.
465
00:29:46,670 --> 00:29:48,960
Di sini agak selesa.
466
00:29:50,630 --> 00:29:53,010
*Heisei - 1989~2019
*Showa - 1926~1989
Ini melangkaui Heisei
dan lebih kepada suasana Showa.
467
00:29:53,010 --> 00:29:54,610
Betul sangat...
*Heisei - 1989~2019
*Showa - 1926~1989
468
00:29:58,400 --> 00:30:01,320
Bukankah awak yang tuliskan ucapan Encik Kuwano?
469
00:30:01,320 --> 00:30:04,460
Sudah siap?
Eh macam "ghost writer" kah?
470
00:30:04,460 --> 00:30:07,330
Macam itulah lebih kurang.
471
00:30:07,330 --> 00:30:09,550
Tak sangka susah juga.
472
00:30:09,550 --> 00:30:11,480
Kalau berpandukan contoh memang boleh
473
00:30:11,480 --> 00:30:13,820
sebab ada banyak contoh-contoh di internet.
474
00:30:13,820 --> 00:30:14,750
Tapi...
475
00:30:14,750 --> 00:30:20,350
"Segar dan ringan yang dapat sesekali menarik gelak tawa dan diakhiri dengan rasa terharu"
476
00:30:20,350 --> 00:30:22,060
Macam mana tu?
477
00:30:22,060 --> 00:30:25,600
Mencabar sangat tu.
Bukankah itu mustahil?
478
00:30:25,600 --> 00:30:28,560
Tapi saya dah bersetuju jadi mesti lakukan sesuatu.
479
00:30:28,560 --> 00:30:30,080
Semoga berjaya.
480
00:30:30,080 --> 00:30:32,390
Oh minta tambah mi.
481
00:30:32,390 --> 00:30:35,290
Baik. Mi tambah satu.
482
00:30:46,150 --> 00:30:48,090
"Untuk objek kelihatan terang..."
483
00:30:48,090 --> 00:30:49,950
"...latar belakang perlulah jelas."
484
00:30:49,950 --> 00:30:51,960
(Cara Menangkap Gambar yang Terang untuk SNS)
"Dengan penggunaan kotak fotografi..."
485
00:30:51,960 --> 00:30:54,130
"...gambar yang terperinci dapat ditonjolkan!"
(Cara Menangkap Gambar yang Terang untuk SNS)
486
00:30:54,130 --> 00:30:56,430
Hebat!
487
00:31:03,550 --> 00:31:05,940
Nampak kemas!
488
00:31:13,900 --> 00:31:16,180
Macam mana dengan gambar tu?
489
00:31:16,180 --> 00:31:20,450
Saya nak bincang sesuatu.
490
00:31:20,450 --> 00:31:22,050
Eh?
491
00:31:30,560 --> 00:31:32,310
Selamat malam.
492
00:31:32,310 --> 00:31:35,320
Oh silakan.
493
00:31:35,320 --> 00:31:37,220
Selamat datang.
494
00:31:37,220 --> 00:31:40,290
Sungguh luar biasa
untuk lihat encik bersama perempuan.
495
00:31:40,290 --> 00:31:43,690
Apa?
Encik nak pesan apa?
496
00:31:46,290 --> 00:31:49,490
Terserah pada kamu.
Baiklah.
497
00:31:51,680 --> 00:31:55,940
Apa yang awak nak bincangkan?
498
00:31:55,940 --> 00:31:59,060
Teks ucapan dah siap.
499
00:31:59,060 --> 00:32:01,690
Ooh begitu.
500
00:32:01,690 --> 00:32:07,880
Tapi ketika menulisnya saya terfikir akan sesuatu.
501
00:32:07,880 --> 00:32:10,320
Apa dia?
502
00:32:10,320 --> 00:32:13,420
Teks ucapan biasa dan tak berseni, awak tak nak kan?
503
00:32:13,420 --> 00:32:16,460
Tak nak.
Itu saya faham.
504
00:32:16,460 --> 00:32:21,130
Tapi, apa yang dimaksudkan dengan penulisan teks ucapan yang asli?
505
00:32:21,130 --> 00:32:23,410
Bukankah ia penulisan yang menyatakan
506
00:32:23,410 --> 00:32:26,150
perasaan sendiri menggunakan ayat sendiri?
507
00:32:26,150 --> 00:32:28,800
Rasanya begitulah.
Tapi saya...
508
00:32:28,800 --> 00:32:32,860
tak tahu apa ada dalam hati awak.
Dan tak nak juga ambil tahu.
509
00:32:32,860 --> 00:32:34,660
Jadi?
510
00:32:34,660 --> 00:32:37,960
Oleh itu dalam teks ucapan ini
511
00:32:37,960 --> 00:32:40,670
tertulis tentang perasaan sebenar saya.
512
00:32:40,670 --> 00:32:43,570
Eehh?
Silakan.
513
00:32:47,990 --> 00:32:49,720
"Tahniah untuk hari ini."
514
00:32:49,720 --> 00:32:52,810
"Apabila melihat Eiji dan Sakurako yang sangat bahagia"
515
00:32:52,810 --> 00:32:56,210
"saya memendamkan sedikit rasa benci."
516
00:32:56,210 --> 00:33:00,720
"Kenapalah mereka diberkati pertemuan yang baik lalu meninggalkan sahabat yang lebih tua?"
517
00:33:00,720 --> 00:33:04,020
"Adakah di kehidupan lampau mereka telah pakaikan topi pada Dewa Jizo?"
518
00:33:04,020 --> 00:33:07,490
*Kasajizo - cerita rakyat tentang orang tua miskin yang memberikan topi pada patung Dewa Jizo.
Apa benda ni?
"Kasajizo". Tak tahu kah?
519
00:33:07,490 --> 00:33:09,760
Saya tahu.
*Kasajizo - cerita rakyat tentang orang tua miskin yang memberikan topi pada patung Dewa Jizo.
520
00:33:09,760 --> 00:33:13,680
Ini bukan apa yang saya rasakan.
Ini perasaan saya.
521
00:33:13,680 --> 00:33:16,550
Bolehkah ini dibacakan pada majlis resepsi?
522
00:33:16,550 --> 00:33:18,350
Kerana tidak tahu apa perasaan awaklah...
523
00:33:18,350 --> 00:33:21,090
saya terpaksa tulis apa yang saya rasa sahaja.
524
00:33:21,090 --> 00:33:22,760
Melawankah?
525
00:33:22,760 --> 00:33:27,130
Terserahlah awak nak fikir macam mana pun.
526
00:33:30,010 --> 00:33:33,250
Silalah ambil masa awak.
Dah nak balik kah?
527
00:33:33,250 --> 00:33:37,520
Ya. Bilnya biar saya yang bayar.
528
00:33:37,520 --> 00:33:39,190
Nak lari kah?
529
00:33:39,190 --> 00:33:43,060
Sebab perbincangan dah selesai.
530
00:33:43,060 --> 00:33:44,660
Saya pergi dulu.
531
00:33:50,650 --> 00:33:53,050
Ini dia "Sake Jizo" encik.
532
00:33:55,990 --> 00:33:57,660
Kamu menyindirkah?
533
00:34:07,670 --> 00:34:11,460
Eiji-san! Eiji-san!
534
00:34:11,460 --> 00:34:14,430
Tahniah.
Eiji-san...!
535
00:34:14,430 --> 00:34:16,930
Tahniah Eiji.
536
00:34:16,930 --> 00:34:18,600
Tahniah.
Tahniah!
537
00:34:18,600 --> 00:34:20,330
Sakurako-san!
538
00:34:25,350 --> 00:34:28,690
Tahniah...
Kacaknya...
539
00:34:36,030 --> 00:34:39,350
Lelaki itu kacak. Bujangkah agaknya?
540
00:34:39,350 --> 00:34:41,450
Kan awak masih muda untuk kahwin?
541
00:34:41,450 --> 00:34:44,150
Kalau ambil mudah pasti akan menyesal nanti.
542
00:34:45,860 --> 00:34:47,590
Saya tumpang lalu.
543
00:34:47,590 --> 00:34:49,930
Cik Sakurako nampak cantik betul.
544
00:34:49,930 --> 00:34:51,530
Betul.
545
00:34:55,050 --> 00:34:56,820
Encik Kuwano
546
00:34:56,820 --> 00:34:59,820
dah siapkan teks ucapankah agaknya?
Lantaklah.
547
00:34:59,820 --> 00:35:02,460
Saya akan lontarkan bunga tangan.
548
00:35:06,130 --> 00:35:08,330
Sedia...
549
00:35:20,730 --> 00:35:22,580
Eehh?
550
00:35:22,580 --> 00:35:24,930
Awak tak apa-apa kah?
551
00:35:24,930 --> 00:35:28,480
Oh maafkan saya.
552
00:35:28,480 --> 00:35:31,120
Boleh duduk sekejap?
Baik.
553
00:35:35,390 --> 00:35:38,560
Kita akan bergerak ke tempat resepsi.
Apa yang berlaku?
554
00:35:38,560 --> 00:35:40,260
Entahlah Encik Kuwano.
555
00:35:40,260 --> 00:35:42,210
Ada masalah sikit...
556
00:35:42,210 --> 00:35:45,620
Saya terpaksa menulis sendiri teks ucapan.
557
00:35:45,620 --> 00:35:47,290
Apa?
558
00:35:47,290 --> 00:35:49,590
Sebelum ni awak suruh orang lain buatkah?
559
00:35:49,590 --> 00:35:54,690
Itu lah. Kerana saya kata sudi beri ucapan jika hanya membaca teks, tapi telah ditipu.
560
00:35:54,690 --> 00:35:57,030
Tak ada siapa yang menipu awak.
561
00:35:57,030 --> 00:36:00,850
Oleh itu, apabila dah jadi begini
saya terpaksalah buat sendiri.
562
00:36:00,850 --> 00:36:02,620
Bukankah itu yang sepatutnya?
563
00:36:02,620 --> 00:36:05,740
Tapi untuk sebuah ucapan yang bermakna
564
00:36:05,740 --> 00:36:08,090
saya perlu lebih mengenali kamu berdua.
565
00:36:08,090 --> 00:36:10,810
Itu memang betul.
Eh sekarang kah?
566
00:36:10,810 --> 00:36:13,730
Sila jawab, kenapa kamu terfikir untuk perkara seperti berkahwin?
567
00:36:13,730 --> 00:36:15,430
"Seperti" berkahwin?
568
00:36:15,430 --> 00:36:17,670
Saya nak tulis bermula dari situ.
569
00:36:17,670 --> 00:36:19,820
Jika ingin dijawab secara formal...
570
00:36:19,820 --> 00:36:21,850
Bagi saya...
571
00:36:21,850 --> 00:36:26,260
Eiji seorang yang menyeronokkan ketika bersama serta tekun di dalam pekerjaan.
572
00:36:26,260 --> 00:36:29,130
Lagipun dia akan dengar semua kata-kata saya.
573
00:36:29,130 --> 00:36:31,130
Begitulah.
574
00:36:31,130 --> 00:36:34,020
Pendapatan sederhana.
575
00:36:34,020 --> 00:36:36,050
Tidak merungut walau kena "queen control".
576
00:36:36,050 --> 00:36:38,120
Janganlah buat andaian sendiri.
Kamu pula bagaimana?
577
00:36:38,120 --> 00:36:42,720
Sayakah?
Bagi saya... dia agak cantik.
578
00:36:42,720 --> 00:36:45,290
"Agak"?
Eh, "sangat"...
579
00:36:45,290 --> 00:36:47,090
Penampilan diutamakan.
580
00:36:47,090 --> 00:36:48,960
Mana ada saya kata itu paling utama.
581
00:36:48,960 --> 00:36:50,720
Teruskan.
Eeerrr....
582
00:36:50,720 --> 00:36:53,250
Cepat!
Bila bersama saya rasa bebas.
583
00:36:53,250 --> 00:36:55,120
Saya tak biasa kalau nak berhati-hati.
584
00:36:55,120 --> 00:36:57,050
Dia juga ada banyak topik perbualan.
585
00:36:57,050 --> 00:36:59,590
Jika tak pandai berbual
bukankah kita akan rasa serba salah?
586
00:36:59,590 --> 00:37:02,210
Tak lupa juga dia pandai mengemas.
587
00:37:02,210 --> 00:37:03,990
Kalau perempuan yang pengotor...
588
00:37:03,990 --> 00:37:06,000
Aik?
Eh?
589
00:37:06,000 --> 00:37:09,020
Apa maksudnya?
Awak bandingkan saya dengan perempuan lain?
590
00:37:09,020 --> 00:37:10,480
Eh mana ada.
591
00:37:10,480 --> 00:37:13,330
Banyak cakap dan pandai mengemas berbanding perempuan lain.
592
00:37:13,330 --> 00:37:14,090
Bukan begitu.
593
00:37:14,090 --> 00:37:16,760
Ooh rupanya begitu.
Eehh?
594
00:37:16,760 --> 00:37:19,730
Tak apa lah.
Nak buat macam mana lagi?
595
00:37:19,730 --> 00:37:22,010
Nanti.
Jangan fikir yang bukan-bukan.
596
00:37:22,010 --> 00:37:24,550
Hati-hati.
Cik Yukie tolong!
597
00:37:24,550 --> 00:37:27,620
Tunggu dulu.
598
00:37:27,620 --> 00:37:30,020
Aik? Aik?
Eiji... Hoi...
599
00:37:30,020 --> 00:37:33,020
Encik Kuwano!
Ada apa?
600
00:37:33,020 --> 00:37:35,130
Tolonglah jangan buat hal!
601
00:37:35,130 --> 00:37:38,700
Tapi saya masih belum cukup
bahan untuk tulis ucapan.
602
00:37:38,700 --> 00:37:43,300
Bukan itu masalahnya sekarang!
Alamak, apa nak buat ni?
603
00:37:46,290 --> 00:37:50,930
Tibalah masanya untuk kita mulakan majlis resepsi
604
00:37:50,930 --> 00:37:57,120
antara Encik Murakami Eiji dan pasangannya Cik Moriyama Sakurako.
605
00:38:01,550 --> 00:38:05,060
Hari ni, kedua-dua pasangan mempelai...
606
00:38:05,060 --> 00:38:07,360
Mereka berdua okaykah?
607
00:38:07,360 --> 00:38:09,730
Rasanya mereka dah berbincang.
608
00:38:09,730 --> 00:38:14,180
Oh begitu.
Dalam pada itu...
609
00:38:14,180 --> 00:38:18,650
Marilah kita bersama-sama menyambut kedatangan pengantin baru ini.
610
00:38:18,650 --> 00:38:20,520
Okaykah?
611
00:38:20,520 --> 00:38:23,910
Ini kali pertama saya melihat
Encik Kuwano cemas sebegitu.
612
00:38:23,910 --> 00:38:24,790
Dengan ini...
613
00:38:24,790 --> 00:38:26,460
sebagai mewakili tetamu yang hadir,
Betul juga.
614
00:38:26,460 --> 00:38:28,270
sebagai mewakili tetamu yang hadir,
615
00:38:28,270 --> 00:38:30,280
...tahniah diucapkan.
616
00:38:30,280 --> 00:38:33,050
Selaku wakil kepada tetamu pengantin lelaki
617
00:38:33,050 --> 00:38:37,050
mari kita dengarkan ucapan tahniah
dari Encik Kuwano Shinsuke.
618
00:38:41,430 --> 00:38:44,650
Tuan-tuan dan puan-puan,
sila berikan satu tepukan yang gemuruh.
619
00:39:03,380 --> 00:39:06,080
Dipersilakan Encik Kuwano.
620
00:39:36,110 --> 00:39:39,920
Ano...
621
00:39:39,920 --> 00:39:44,390
Hari ini...
Terima kasih kerana luangkan masa...
622
00:39:44,390 --> 00:39:47,390
Itu kan...
623
00:39:47,390 --> 00:39:49,390
Asasnya...
624
00:39:53,080 --> 00:39:57,920
Dalam kehidupan ini
kita takkan tahu apa yang akan berlaku.
625
00:39:57,920 --> 00:40:03,530
Oleh itu ia haruslah diuruskan
apabila tiba ketika-ketikanya.
626
00:40:03,530 --> 00:40:05,790
Ahh...
627
00:40:05,790 --> 00:40:10,320
Apabila tiba-tiba mahu berkahwin pun begitu.
628
00:40:10,320 --> 00:40:12,420
Jika menyesal sesudah berkahwin pun...
629
00:40:12,420 --> 00:40:16,050
...itu atas tanggungjawab diri sendiri.
630
00:40:16,050 --> 00:40:20,930
Andaikata, tak dapat elak daripada perceraian pun...
631
00:40:20,930 --> 00:40:23,730
kita ada peguam yang bagus di sini.
632
00:40:27,780 --> 00:40:29,880
Begitulah perjalanannya.
633
00:40:32,250 --> 00:40:34,820
15 tahun yang lalu...
634
00:40:34,820 --> 00:40:38,990
Telah datang ke pejabat saya...
635
00:40:38,990 --> 00:40:42,550
...si Eiji yang tak tahu apa-apa.
636
00:40:42,550 --> 00:40:47,190
Betul-betul tak mampu buat satu benda pun.
637
00:40:47,190 --> 00:40:51,190
Apa saja yang dia buat semuanya salah.
638
00:40:54,790 --> 00:40:58,510
Tapi lelaki yang serba tak boleh ini...
639
00:40:58,510 --> 00:41:02,150
Hanya satu...
640
00:41:02,150 --> 00:41:08,520
Tak kiralah betapa sukar sekalipun...
641
00:41:08,520 --> 00:41:11,240
...dia tak akan melarikan diri.
642
00:41:11,240 --> 00:41:15,240
Tanpa melarikan diri,
dia besama saya hingga saat ini.
643
00:41:17,050 --> 00:41:19,000
Saya pun...
644
00:41:19,000 --> 00:41:22,800
jika ingin dinilai, bukanlah orang yang baik.
645
00:41:24,690 --> 00:41:27,390
Dengan pertolongannya
646
00:41:27,390 --> 00:41:31,990
akhirnya kami sampai ke tahap sekarang.
647
00:41:35,750 --> 00:41:40,860
Oleh kerana Eiji yang kita perkatakan...
648
00:41:40,860 --> 00:41:46,090
jika ada kesukaran dalam
kehidupan berumahtangga sekalipun...
649
00:41:46,090 --> 00:41:52,820
atau jika dikerjakan oleh Cik Sakurako sekalipun...
650
00:41:52,820 --> 00:41:55,320
dia pasti takkan melarikan diri.
651
00:41:57,260 --> 00:42:02,760
Cik Sakurako...
Yang itu saya berani jamin!
652
00:42:05,110 --> 00:42:08,410
Oleh kerana kamu
telah bina ikatan ketika bersama saya
653
00:42:10,520 --> 00:42:18,490
Harap dapat bina ikatan
dengan Cik Sakurako pula.
654
00:42:23,950 --> 00:42:28,190
Itulah pesan saya.
655
00:42:28,190 --> 00:42:34,690
Cik Sakurako...
saya serahkan Eiji pada awak.
656
00:42:39,780 --> 00:42:44,720
Eiji...
657
00:42:44,720 --> 00:42:47,620
Tahniah!
658
00:43:24,690 --> 00:43:27,690
Terima kasih.
Terima kasih.
659
00:43:41,460 --> 00:43:43,500
Boleh pun.
660
00:43:49,550 --> 00:43:51,990
Kepada kamu berdua...
661
00:43:51,990 --> 00:43:56,390
hari ini...
saya ingin berikan "3 buah karung" untuk dijaga.
662
00:44:33,730 --> 00:44:37,050
Yang ni cantik.
Cantiknya.
663
00:44:37,050 --> 00:44:39,820
Boleh pun Encik Kuwano.
664
00:44:39,820 --> 00:44:43,340
Itulah pelik betul.
Kan?
665
00:44:43,340 --> 00:44:46,790
Adakah dia akan pos gambar hari ini?
Saya dah hantarkan banyak tadi.
666
00:44:46,790 --> 00:44:48,890
Entahlah.
Adakah dia...
667
00:44:48,890 --> 00:44:51,210
akan muat naik gambar manusia?
668
00:44:51,210 --> 00:44:53,850
Wah Encik Kuwano dah kemaskini.
669
00:44:53,850 --> 00:44:55,670
Eehh?
670
00:44:55,670 --> 00:44:58,350
Tengok.
671
00:44:58,350 --> 00:45:00,190
Apa ni?
672
00:45:05,210 --> 00:45:07,110
Eehh ini saya?
673
00:45:09,480 --> 00:45:13,780
Mesti dapat banyak "like".
674
00:45:18,220 --> 00:45:19,890
Pakcik pergi "date"?
675
00:45:19,890 --> 00:45:22,760
Rasanya nak pergi lagi.
Bukankah Encik Kuwano
676
00:45:22,760 --> 00:45:25,210
sukakan awak semua?
Seronok.
677
00:45:25,210 --> 00:45:26,880
Eehh?
Cik Madoka...
678
00:45:26,880 --> 00:45:28,850
bukankah sebenarnya awak
berminat dengan Encik Kuwano?
679
00:45:28,850 --> 00:45:30,520
Encik Kuwano pengsan?
680
00:45:30,520 --> 00:45:32,220
Panggil ambulan!
Panggil, panggil, panggil...
681
00:45:33,220 --> 00:45:35,870
Sebenarnya kau ni popular juga.
Tak, tak, tak.
682
00:45:35,870 --> 00:45:38,930
Di depan adalah kegelapan.
Apa berlaku tiada siapa tahu.
683
00:45:38,930 --> 00:45:40,570
Itulah kehidupan!
684
00:45:40,570 --> 00:45:44,310
Izinkan saya berlawan hujah dengan Encik Kuwano.
Kamu sudah cukup sediakah?
685
00:45:44,310 --> 00:45:47,840
Nak tengok wayang tak? Saya ada 2 tiket.
Susah nak percaya Encik Kuwano ajak saya.
686
00:45:49,290 --> 00:45:50,890
Dari India.
51882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.