All language subtitles for MKDO.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,720 Masih tiada posting. Mari memuat naik gambar! 2 00:00:10,730 --> 00:00:13,900 Nak muat naik apa? 3 00:00:13,900 --> 00:00:16,200 Apa yang orang lain muat naik? 4 00:00:47,220 --> 00:00:48,820 Mari tengok... 5 00:00:51,120 --> 00:00:52,720 Tak cukup bagus. 6 00:01:00,230 --> 00:01:02,230 Sempurna! 7 00:01:03,970 --> 00:01:07,220 Majlis nikah di gereja di Karuizawa kah? 8 00:01:07,220 --> 00:01:10,260 Gereja di Setagaya pun bagus juga. 9 00:01:10,260 --> 00:01:13,960 Hawai pun bagus juga. 10 00:01:13,960 --> 00:01:17,110 Bukankah majlis nikah di "jinja" di Meguro juga bagus? 11 00:01:17,110 --> 00:01:20,980 Kenapa asyik tempat murah saja awak cadangkan sejak dari tadi? 12 00:01:20,980 --> 00:01:23,070 Tapi, sangat penting untuk berjimat. 13 00:01:23,070 --> 00:01:24,720 Eiji... Ya? 14 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Majlis bagaimana yang kamu inginkan? 15 00:01:26,820 --> 00:01:29,890 Yang ringkas dan kecil-kecilan. 16 00:01:29,890 --> 00:01:31,730 Berjimat diutamakan kah? 17 00:01:31,730 --> 00:01:35,150 Tapi pada usia sebegini, adakah majlis yang meriah 18 00:01:35,150 --> 00:01:38,320 menyeronokkan? Tapi itu... 19 00:01:38,320 --> 00:01:40,820 Selepas ini, masih banyak yang perlu dirisaukan. 20 00:01:40,820 --> 00:01:43,060 Misalnya simpanan hari tua. 21 00:01:43,060 --> 00:01:45,490 Oleh itu, daripada berhabisan duit untuk majlis 22 00:01:45,490 --> 00:01:48,240 bukankah lebih baik gunakan untuk kecemasan nanti? 23 00:01:48,240 --> 00:01:50,130 Hmm memang betul. 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,730 Jadi cukuplah majlis nikah di gereja berdekatan 25 00:01:53,730 --> 00:01:57,220 dan adakan resepsi di rostoran yang berpatutan. 26 00:01:57,220 --> 00:01:59,120 Betul juga tu. 27 00:01:59,120 --> 00:02:01,260 Mari buat begitu. Baik. 28 00:02:01,260 --> 00:02:03,790 Dapat adakan majlis pun satu kebahagiaan. 29 00:02:03,790 --> 00:02:05,460 Selamat tengahari. 30 00:02:05,460 --> 00:02:07,110 Selamat datang. Selamat tengahari. 31 00:02:07,110 --> 00:02:11,850 Selamat tengahari. Ohh merancang majlis kah? Seronoknya. 32 00:02:11,850 --> 00:02:15,050 Saya hari ini pun perbicaraan cerai lagi. 33 00:02:15,050 --> 00:02:19,260 Berat nampaknya. Sangat-sangat. 34 00:02:19,260 --> 00:02:21,430 Oh maafkan saya. 35 00:02:21,430 --> 00:02:23,500 Bercakap tentang ini di depan kamu berdua. 36 00:02:23,500 --> 00:02:25,850 Taklah. Kami ingin berpijak di bumi nyata. 37 00:02:25,850 --> 00:02:29,650 Betul dan di sekeliling kita juga ramai orang yang bercerai. 38 00:02:29,650 --> 00:02:33,390 Alamak maaf. Tak mengapa. 39 00:02:33,390 --> 00:02:35,990 Tapi dalam perkahwinan harus ada impian. 40 00:02:35,990 --> 00:02:38,790 Jika tidak, awak takkan merasai keterujaan dapat 41 00:02:38,790 --> 00:02:41,400 bertemu dengan pasangan. Tetapi... 42 00:02:41,400 --> 00:02:44,980 ada orang terdekat yang berfikiran negatif terhadap perkahwinan. 43 00:02:44,980 --> 00:02:46,120 Ahhh betul juga. 44 00:02:46,120 --> 00:02:48,190 Ya, Oh ya adakah Encik Kuwano 45 00:02:48,190 --> 00:02:51,190 akan hadir di majlis perkahwinan kita? Tentulah. 46 00:02:51,190 --> 00:02:53,830 Lagipun dia dah merestuinya. 47 00:02:53,830 --> 00:02:57,180 Ahk. 48 00:02:57,180 --> 00:03:01,750 Encik Kuwano. Kenapa dia tak masuk? 49 00:03:01,750 --> 00:03:05,290 Mari buat-buat tak tahu. Baik. 50 00:03:11,190 --> 00:03:12,860 Hai. Oooh 51 00:03:12,860 --> 00:03:14,960 Selamat datang. Selamat datang. 52 00:03:16,850 --> 00:03:18,520 Padahal dah perasan dari tadi. 53 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 Taklah... baru sekejap ni 54 00:03:22,590 --> 00:03:24,690 Habis tu, kenapa tak masuk? 55 00:03:24,690 --> 00:03:27,690 Awak semua kelihatan seperti sedang mengutuk saya. 56 00:03:27,690 --> 00:03:29,630 Mana ada mengutuk. 57 00:03:29,630 --> 00:03:33,670 Kami cuma berbual tentang samada awak akan hadir ke majlis perkahwinan Eiji atau tak. 58 00:03:33,670 --> 00:03:36,390 Saya akan pergi. Eehh? 59 00:03:36,390 --> 00:03:38,250 Bergantung pada lokasinya. 60 00:03:38,250 --> 00:03:41,760 Kami buat berdekatan saja kerana utamakan penjimatan. 61 00:03:41,760 --> 00:03:45,530 Baiklah. Jika begitu saya pertimbangkan. 62 00:03:45,530 --> 00:03:49,150 Nasib baiklah tak buat di tempat yang jauh seperti Hawai... 63 00:03:49,150 --> 00:03:53,290 kalau tak, sudah tentulah para hadirin akan buat senyuman kelat kerana terpaksa. 64 00:03:53,290 --> 00:03:57,020 Jika gunakan sejumlah wang untuk hadir tapi tak lama selepas itu berpisah pula... 65 00:03:57,020 --> 00:03:59,730 tak tahulah di mana nak dilepaskan kemarahan nanti. 66 00:03:59,730 --> 00:04:03,360 Sebab itulah kami buat dekat-dekat saja. Jadi awak akan datang, kan? 67 00:04:03,360 --> 00:04:07,480 Ehmmm... Masih nak fikirkah? 68 00:04:07,480 --> 00:04:09,750 Apa salahnya hadir sahaja. 69 00:04:09,750 --> 00:04:14,160 Tetapi mengapalah semua orang nak kahwin sedangkan ia sesuatu yang ketinggalan zaman. 70 00:04:14,160 --> 00:04:16,310 Ketinggalan zaman? Bagaimana? 71 00:04:16,310 --> 00:04:20,000 Tak dinafikan, sewaktu era pembangunan ekonomi si suami ditugaskan untuk bekerja 72 00:04:20,000 --> 00:04:22,110 manakala si isteri menjaga rumah dan anak-anak 73 00:04:22,110 --> 00:04:24,750 barulah dunia ini berputar dengan lancar. Ya ya ya ya! 74 00:04:24,750 --> 00:04:28,690 Tapi asalkan mereka bahagia, hal seperti itu tiada kena-mengena. 75 00:04:28,690 --> 00:04:31,520 Itu memang betul. Tapi hakikatnya 76 00:04:31,520 --> 00:04:37,100 ramai yang berkahwin untuk puaskan kehendak orang tua dan orang di sekeliling mereka. 77 00:04:37,100 --> 00:04:41,050 Walaupun mereka sangka saling mencintai itu hanyalah sementara. 78 00:04:41,050 --> 00:04:45,990 Apabila sudah bersama nanti, hanya kelemahan masing-masing yang akan ditemui. 79 00:04:45,990 --> 00:04:49,630 Kita akan okay, kan? 80 00:04:49,630 --> 00:04:52,560 Sudah tentu. Tak meyakinkan! 81 00:04:52,560 --> 00:04:54,730 Ehhh ten... tentulah okay... Tentu akan okay! 82 00:04:54,730 --> 00:04:57,020 Sudah nampak tanda akan kena "Queen Control". 83 00:04:57,020 --> 00:04:59,920 Orang seperti awak ni kan... 84 00:04:59,920 --> 00:05:04,890 Jadi kesudahannya, akan hadir atau tak? 85 00:05:04,890 --> 00:05:08,260 Akan dipertimbangkan. 86 00:05:08,260 --> 00:05:10,030 Oh kopi campuran satu. 87 00:05:10,030 --> 00:05:13,750 Baiklah. Tolong masukkan saya sekali. 88 00:05:13,750 --> 00:05:15,680 Siapa tu? Nenek. 89 00:05:15,680 --> 00:05:17,790 Keluarga ni dah tak ada nenek. 90 00:05:17,790 --> 00:05:19,290 Lagu Tema: "Mada Swimmy" 91 00:05:19,290 --> 00:05:24,290 Diterjemahkan dari sarikata Jepun oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama) 92 00:05:24,290 --> 00:05:29,290 Dengan bantuan Google Translate, Tangorin.com dan onlineOCR.net xD 93 00:05:30,050 --> 00:05:36,150 Tsumuida koto ga aru yo 94 00:05:36,150 --> 00:05:41,330 Yasashii hito ga ita yo 95 00:05:41,330 --> 00:05:44,360 Kigi no nioi 96 00:05:44,360 --> 00:05:54,090 Tayutau kimi ni boku wa yori sottemiru 97 00:05:54,090 --> 00:05:57,160 Haitsukubatte 98 00:05:57,160 --> 00:06:00,100 Chikazuita higure 99 00:06:00,100 --> 00:06:05,280 Ashita he tebanashite miyou 100 00:06:05,280 --> 00:06:07,520 Katarazu mo 101 00:06:07,520 --> 00:06:10,320 Wakachi aeru nara 102 00:06:10,320 --> 00:06:17,460 Tamerai mo sezu ni kimi ni furetai na 103 00:06:17,460 --> 00:06:22,250 Kirameite afure dasu you ni 104 00:06:22,250 --> 00:06:25,620 Hibi o oyoida 105 00:06:25,620 --> 00:06:33,060 Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara 106 00:06:33,060 --> 00:06:37,280 Kimi ni ai ni yuku kara 107 00:06:45,800 --> 00:06:46,790 Tatsuo, kenapa ni? Tatsuo. 108 00:06:46,790 --> 00:06:49,510 Episod 8 Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah? Tatsuo, kenapa ni? Tatsuo. 109 00:06:49,510 --> 00:06:52,280 Kenapa? Encik Kuwano... Episod 8 Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah? 110 00:06:52,280 --> 00:06:52,710 entah kenapa tiba-tiba Tatsuo jadi tak ceria. Episod 8 Tidak meraikan perkahwinan. Salahkah? 111 00:06:52,710 --> 00:06:54,720 entah kenapa tiba-tiba Tatsuo jadi tak ceria. 112 00:06:54,720 --> 00:06:57,620 Eehh? 113 00:06:57,620 --> 00:07:00,020 Dah pergi hospital? Dah bawa dah. 114 00:07:00,020 --> 00:07:02,920 Tapi mereka kata tak ada apa-apa masalah. 115 00:07:05,630 --> 00:07:07,280 Kenapa? 116 00:07:07,280 --> 00:07:10,390 Apa yang dah berlaku? 117 00:07:10,390 --> 00:07:14,790 Tuan kamu bulikah? Mana ada! Rosakkan reputasi saya saja. 118 00:07:27,120 --> 00:07:29,350 Dia seolah pendamkan sesuatu dari wajahnya. 119 00:07:29,350 --> 00:07:32,190 Eh yang macam mana? 120 00:07:32,190 --> 00:07:35,060 Walaupun seorang pelakon 121 00:07:35,060 --> 00:07:37,200 kamu tak boleh baca riak wajah anjingkah? 122 00:07:37,200 --> 00:07:39,610 Ada kaitankah? 123 00:07:39,610 --> 00:07:43,210 Oh jaga diri. 124 00:07:47,220 --> 00:07:49,920 Ano... 125 00:07:49,920 --> 00:07:51,590 Apadia? 126 00:07:51,590 --> 00:07:56,030 Mungkin disebabkan orang itu. Orang itu? 127 00:08:02,550 --> 00:08:07,060 Menakutkan betul. Siapa? 128 00:08:57,190 --> 00:08:59,560 Diakah? 129 00:08:59,560 --> 00:09:01,360 Memang menakutkan. 130 00:09:04,680 --> 00:09:07,040 Terima kasih menunggu. 131 00:09:07,040 --> 00:09:10,760 Kopi sahajakah? Nak pankek? 132 00:09:10,760 --> 00:09:14,190 Ada muslihatkah? Pelik betul. 133 00:09:14,190 --> 00:09:17,860 Kami ada sesuatu nak bincangkan. 134 00:09:17,860 --> 00:09:19,580 Ya begitulah. Aku tolak. 135 00:09:19,580 --> 00:09:21,720 Alah Abang ni... 136 00:09:21,720 --> 00:09:23,600 Oohh... 137 00:09:23,600 --> 00:09:25,900 Akhirnya nak berceraikah? 138 00:09:25,900 --> 00:09:28,990 Taklah. Bukan pasal itu. 139 00:09:28,990 --> 00:09:32,630 Sebenarnya tentang Yumi. 140 00:09:32,630 --> 00:09:35,030 Yumi? Tengok ni. 141 00:09:38,280 --> 00:09:40,520 Ramu-chan ni Yumi kah? 142 00:09:40,520 --> 00:09:43,250 Memang Yumi kan tu? Saya pun terkejut. 143 00:09:43,250 --> 00:09:46,460 Macam mana kau tahu? Ada seorang doktor muda 144 00:09:46,460 --> 00:09:50,190 perasan kerana selalu berkunjung ke "maid cafe". Dialah yang beritahu. 145 00:09:50,190 --> 00:09:53,310 Tak sangka seorang doktor lebih meminati "maid" berbanding jururawat. 146 00:09:53,310 --> 00:09:56,270 Serius lah sikit. Kenapalah dia 147 00:09:56,270 --> 00:09:59,620 rahsiakan dari kami. Tanyalah tuan punya badan. 148 00:09:59,620 --> 00:10:01,590 Macam mana nak tanya benda begini? 149 00:10:01,590 --> 00:10:04,960 Kalau disoal secara paksa dan dia berubah menjadi budak nakal, macam mana? 150 00:10:04,960 --> 00:10:06,730 Yumi ni ada sikap degil. 151 00:10:06,730 --> 00:10:10,920 Kalau tanya depan-depan dia takkan jawab dan akan mengasingkan diri. 152 00:10:10,920 --> 00:10:15,120 Memang susah menjadi ibubapa. Oleh itu nak minta... 153 00:10:15,120 --> 00:10:16,790 Aku tolak! Aku belum cakap lagi. 154 00:10:16,790 --> 00:10:21,060 Kau nak aku tanyakan kenapa dia buat begini dan menasihatinya untuk berhenti, kan? 155 00:10:21,060 --> 00:10:23,730 Abang memang pandai! 156 00:10:23,730 --> 00:10:28,250 Takkan tak ada orang lain? Kawan misalnya... 157 00:10:28,250 --> 00:10:32,190 Yumi tak pernah kenalkan langsung kawan-kawannya pada kami. 158 00:10:32,190 --> 00:10:34,520 Memanglah. Kalau kenalkan kawan-kawan 159 00:10:34,520 --> 00:10:38,660 pada ibubapa pun tiada faedahnya. Sekurang-kurangnya... 160 00:10:38,660 --> 00:10:44,620 aku dapat rasa yang Yumi lebih mudah terbuka dengan kau berbanding kami berdua. 161 00:10:44,620 --> 00:10:47,750 Betul kah? Memang betul. 162 00:10:47,750 --> 00:10:50,760 Aku harap sangat-sangat. 163 00:10:56,790 --> 00:10:59,680 Kala jengking. Oh wanita Scorpio. 164 00:10:59,680 --> 00:11:01,680 Wah hebat! Dah tahu kan? 165 00:11:01,680 --> 00:11:03,770 Tak tahu langsung. 166 00:11:03,770 --> 00:11:06,650 Selamat kembali. Selamat kembali. 167 00:11:06,650 --> 00:11:09,920 Akihabara kah? 168 00:11:28,830 --> 00:11:30,500 Encik Kuwano. 169 00:11:30,500 --> 00:11:33,720 Ya? Ini tentang majlis saya... 170 00:11:33,720 --> 00:11:37,790 Kamu okay kan kalau saya pergi? Eh betulkah ni? 171 00:11:37,790 --> 00:11:40,590 Saya tengah fikirkan hal yang lebih penting dari itu. 172 00:11:40,590 --> 00:11:42,360 Oh begitukah? 173 00:11:42,360 --> 00:11:45,560 Eh, awak nak kata perkahwinan saya itu hal yang kecil? 174 00:11:45,560 --> 00:11:49,710 Apa yang patut dibuat? Tak dengar pula. 175 00:12:00,830 --> 00:12:02,830 Tak ada pilihan lain. 176 00:12:07,240 --> 00:12:10,440 Maid Cafe Maidorian "Selamat Pulang Tuan Besar" 177 00:12:28,490 --> 00:12:39,280 (Bahasa Mandarin) 178 00:12:39,280 --> 00:12:42,250 Selamat pulang Tuan Besar! Yeay... 179 00:12:45,250 --> 00:12:48,210 (Bahasa Mandarin) 180 00:12:48,210 --> 00:12:50,760 Mula-mula meow. 181 00:12:50,760 --> 00:12:55,780 Jan ken pyon. Yeay. 182 00:12:55,780 --> 00:12:58,580 Maaf, ini "MOE WATER" Tuan. 183 00:12:58,580 --> 00:13:03,090 Terima kasih. Selamat pulang Tuan Besar. 184 00:13:03,090 --> 00:13:08,110 Saya dah balik. Siapa nama Tuan? 185 00:13:08,110 --> 00:13:10,760 Shinsuke. Tuan Shinsuke. 186 00:13:10,760 --> 00:13:13,710 Terima kasih atas kerja keras Tuan! 187 00:13:13,710 --> 00:13:17,920 Ini tuala panasnya. Terima kasih. 188 00:13:17,920 --> 00:13:20,090 Tuan nak pesan apa? 189 00:13:20,090 --> 00:13:23,290 Ini. Menurut perintah. 190 00:13:31,820 --> 00:13:35,820 Tuan Besar tolong ikut saya sebentar meow. 191 00:13:38,410 --> 00:13:40,940 Meow meow meow. 192 00:13:40,940 --> 00:13:43,660 Meow meow. Di sini meow. 193 00:13:43,660 --> 00:13:46,910 Kenapa Pakcik ada sini? 194 00:13:46,910 --> 00:13:50,750 Ada hal sikit... Ayah ada cakap apa-apa? 195 00:13:50,750 --> 00:13:54,090 Ataupun Mak? Kedua-duanya. 196 00:13:54,090 --> 00:13:58,290 Mereka nak tahu kenapa buat kerja sambilan begini? 197 00:13:58,290 --> 00:14:03,300 Lebih kurang lah. Patutnya mereka tanyalah sendiri. 198 00:14:03,300 --> 00:14:06,150 Mereka tentu ada alasannya. 199 00:14:06,150 --> 00:14:09,420 Maaflah kerana menyusahkan Pakcik. 200 00:14:09,420 --> 00:14:11,020 Tak lah. 201 00:14:14,190 --> 00:14:16,730 Duit. 202 00:14:16,730 --> 00:14:18,330 Apa? 203 00:14:21,420 --> 00:14:23,620 Untuk mengumpul duit. 204 00:14:27,760 --> 00:14:31,530 Tak nak! Kenapa pula? 205 00:14:31,530 --> 00:14:35,200 Apa yang awak kelahikan? Eiji kata... 206 00:14:35,200 --> 00:14:40,220 dia mahu minta Encik Kuwano sampaikan ucapan selaku tetamu kehormat di majlis resepsi kami. 207 00:14:40,220 --> 00:14:43,450 Eh tak apa kah? Itulah. 208 00:14:43,450 --> 00:14:46,490 Tentunya dia takkan mahu. Sedangkan hadir pun belum tentu. 209 00:14:46,490 --> 00:14:49,280 Tapi bukankah tugas ini biasanya diberi pada orang yang 210 00:14:49,280 --> 00:14:52,360 banyak berjasa kepada pengantin lelaki? Itu biasanya. 211 00:14:52,360 --> 00:14:54,980 Tapi Encik Kuwano luar dari biasa. 212 00:14:54,980 --> 00:14:56,850 Itu saya tahu. 213 00:14:56,850 --> 00:15:00,420 Boleh bayangkan tak ucapan apa dia akan beri? 214 00:15:00,420 --> 00:15:03,120 "Kahwin tidak mendatangkan faedah!" 215 00:15:03,120 --> 00:15:05,390 Ataupun, "Pasti akan kena Queen Control." 216 00:15:05,390 --> 00:15:08,650 Ia hanya akan menyebabkan susana menjadi muram. 217 00:15:08,650 --> 00:15:11,280 Tak mustahil itu yang akan dia lakukan nanti. 218 00:15:11,280 --> 00:15:13,530 Jangan terlalu naif. 219 00:15:13,530 --> 00:15:16,390 Bila dengar semua pendapat, saya jadi semakin naif. 220 00:15:16,390 --> 00:15:19,010 Degil betul. 221 00:15:19,010 --> 00:15:20,680 Belajar ke luar negara? 222 00:15:20,680 --> 00:15:22,590 Katanya nak ambil jurusan ekonomi di Amerika. 223 00:15:22,590 --> 00:15:26,680 Oh... Jadi dia kerja di "maid cafe" untuk kumpulkan dana pengajian? 224 00:15:26,680 --> 00:15:29,980 Rasanya gaji di situ lebih mahal dari tempat lain. 225 00:15:29,980 --> 00:15:33,920 Kenapalah nak belajar ekonomi di Amerika agaknya...? 226 00:15:33,920 --> 00:15:36,360 Kerana ia pusat kewangan dan ekonomi dunia. 227 00:15:36,360 --> 00:15:38,930 Habis tu, kenapa dia tak beritahu kami? 228 00:15:38,930 --> 00:15:42,130 Dia takut kau membantah. Bukankah kau selalu harapkan dia berkahwin 229 00:15:42,130 --> 00:15:44,330 dengan doktor untuk mewarisi hospital? 230 00:15:44,330 --> 00:15:48,650 Itu hanyalah angan-angan aku saja. 231 00:15:48,650 --> 00:15:51,410 Bukanlah sesuatu yang dimestikan. 232 00:15:51,410 --> 00:15:53,890 Itu masalah kurang komunikasi. 233 00:15:53,890 --> 00:15:58,180 Mungkin aku dah mengabaikan keluarga kerana asyik sibuk bekerja. 234 00:15:58,180 --> 00:16:00,050 Tapi tetap sempat ke "kelab kabaret", kan? 235 00:16:00,050 --> 00:16:02,820 Kan dah janji tak nak ungkit pasal tu? Aku tak janji pun. 236 00:16:02,820 --> 00:16:05,250 Tapi apapun aku rasa lega. 237 00:16:05,250 --> 00:16:09,720 Kerana Yumi memikirkan masa depannya sendiri. 238 00:16:09,720 --> 00:16:14,500 Cuma, adakah "maid cafe" tempat yang sesuai? 239 00:16:14,500 --> 00:16:17,980 Ia bukanlah tempat kerja yang bukan-bukan. Dia pun nampak seronok. 240 00:16:17,980 --> 00:16:20,280 Eh? Taklah... 241 00:16:20,280 --> 00:16:23,850 Lepas ini kau sekeluarga berbincanglah. 242 00:16:23,850 --> 00:16:25,450 Ya lah. 243 00:16:27,560 --> 00:16:30,290 Oh... 244 00:16:30,290 --> 00:16:33,030 Satu lagi... 245 00:16:33,030 --> 00:16:34,630 Yumi... 246 00:16:36,820 --> 00:16:38,820 Budak yang baik. 247 00:16:38,820 --> 00:16:40,420 Shinsuke. 248 00:16:44,560 --> 00:16:46,360 Terima kasih. 249 00:16:54,220 --> 00:16:56,290 Eh kamu masih ada lagi? 250 00:16:56,290 --> 00:16:58,690 Ya. 251 00:17:04,300 --> 00:17:06,500 Banyaknya nak kena buat. 252 00:17:08,550 --> 00:17:10,920 Chit... 253 00:17:10,920 --> 00:17:13,520 Errr... 254 00:17:15,190 --> 00:17:16,790 Chit... 255 00:17:18,960 --> 00:17:21,460 Encik Kuwano. Apa? 256 00:17:26,580 --> 00:17:29,150 Di majlis resepsi kami... 257 00:17:29,150 --> 00:17:32,490 boleh tak awak beri ucapan selaku tetamu kehormat? 258 00:17:32,490 --> 00:17:34,160 Apa? 259 00:17:34,160 --> 00:17:35,830 Harap awak setuju. 260 00:17:35,830 --> 00:17:38,180 Selepas saya setuju untuk hadir, ini pula? 261 00:17:38,180 --> 00:17:40,010 Jangan sampai nak kena potong kek pula. 262 00:17:40,010 --> 00:17:42,510 Saya serius. 263 00:17:45,090 --> 00:17:49,090 Saya betul-betul telah terhutang budi pada Encik Kuwano. 264 00:17:51,360 --> 00:17:54,060 Tanpa Encik Kuwano 265 00:17:54,060 --> 00:17:56,560 saya tak fikir saya akan jadi seperti hari ini. 266 00:17:58,420 --> 00:18:02,820 Oleh itu saya ingin serahkan tugas ini pada Encik Kuwano. 267 00:18:04,590 --> 00:18:07,660 Mungkin saya berfikiran kolot 268 00:18:07,660 --> 00:18:11,660 lagipun memang saya orang yang kolot. 269 00:18:13,380 --> 00:18:15,150 Walaubagaimanapun semua orang 270 00:18:15,150 --> 00:18:17,450 tak setuju saya serahkan pada Encik Kuwano. 271 00:18:17,450 --> 00:18:20,090 Mereka kata awak akan beri ucapan yang mengarut. 272 00:18:20,090 --> 00:18:21,890 Ia membuatkan saya sedih. 273 00:18:23,820 --> 00:18:26,710 Mereka tak tahu berapa lama kita dah bersama 274 00:18:26,710 --> 00:18:29,830 dan tak fikirkan ikatan yang kita ada. 275 00:18:29,830 --> 00:18:33,400 Ikatan? Ya, betul. 276 00:18:33,400 --> 00:18:35,690 Benda begitu... 277 00:18:35,690 --> 00:18:38,390 bukanlah boleh dilihat dengan mata kasar pun. 278 00:18:45,230 --> 00:18:47,030 Begitukah? 279 00:19:09,910 --> 00:19:12,520 Nak buat macam mana kan? 280 00:19:12,520 --> 00:19:15,480 Baiklah, jumpa nanti. 281 00:19:17,560 --> 00:19:20,080 Kenapa? 282 00:19:20,080 --> 00:19:23,790 Eiji dah minta tolong Encik Kuwano untuk beri ucapan 283 00:19:23,790 --> 00:19:26,290 tapi dia tak beri respon yang bagus. 284 00:19:26,290 --> 00:19:27,960 Teruknya. 285 00:19:27,960 --> 00:19:29,640 Bukankah itu baik? 286 00:19:29,640 --> 00:19:31,290 Tak perlulah nak paksa-paksa dia lagi. 287 00:19:31,290 --> 00:19:32,960 Saki, saya ambil bir awak. Ya. 288 00:19:32,960 --> 00:19:37,420 Yang menghairankan ialah, Eiji beria-ia mahukan Encik Kuwano berikan ucapan. 289 00:19:40,090 --> 00:19:41,750 Ops ala... alamak... alamak 290 00:19:41,750 --> 00:19:44,090 Tisu tisu. Maaf maaf maaf. 291 00:19:47,260 --> 00:19:49,290 Dia sangat beria-ia. 292 00:19:49,290 --> 00:19:52,100 Tapi dengan memberi tugas ini pada Encik Kuwano 293 00:19:52,100 --> 00:19:55,720 Bukankah kita kena pastikan yang dia takkan buat sindiran dalam ucapannya? 294 00:19:55,720 --> 00:19:57,390 Itu mustahil! Sindiran sekalipun 295 00:19:57,390 --> 00:19:59,390 biarkan sajalah. Eehh? 296 00:19:59,390 --> 00:20:01,760 Mana boleh begitu. 297 00:20:01,760 --> 00:20:04,990 Bukankah ibubapa dan saudara-mara Sakurako akan turut hadir? 298 00:20:04,990 --> 00:20:06,900 Itu lah. Ia umpama 299 00:20:06,900 --> 00:20:10,580 menyuruh mereka mendegar ucapan Encik Kuwano yang penuh dengan sindiran. 300 00:20:10,580 --> 00:20:12,750 Pasti akan ada yang melenting nanti. 301 00:20:12,750 --> 00:20:14,420 Pakcik saya misalnya. 302 00:20:14,420 --> 00:20:16,420 Itu lah. 303 00:20:16,420 --> 00:20:19,210 Tapi apa yang Encik Kuwano beritahu tempoh hari 304 00:20:19,210 --> 00:20:21,690 terus melekat dalam fikiran saya. 305 00:20:21,690 --> 00:20:24,000 Apa yang Encik Kuwano katakan? 306 00:20:24,000 --> 00:20:26,420 Pandangan masyarakat atau permintaan orang tua misalnya 307 00:20:26,420 --> 00:20:30,420 Dia kata tak perlulah berkahwin atas faktor luaran seperti itu. 308 00:20:30,420 --> 00:20:33,860 Mungkin perkahwinan saya dulu pun atas sebab-sebab itu. 309 00:20:33,860 --> 00:20:35,760 Tak perlu ambil serius pendapatnya. 310 00:20:35,760 --> 00:20:39,760 Perkahwinan itu tak boleh bergantung pada cinta semata-mata. 311 00:20:39,760 --> 00:20:44,120 Ada banyak perkara perlu diambil kira seperti duit, kerja dan hubungan dengan masyarakat. 312 00:20:44,120 --> 00:20:48,050 Encik Kuwano sendiri tak ingin berkahwin sebab itulah dia mudah mengkritik. 313 00:20:48,050 --> 00:20:50,340 Tapi saya, mulai sekarang... 314 00:20:50,340 --> 00:20:57,260 ingin hidup bebas tanpa dipengaruhi perkara-perkara seperti pandangan masyarakat, faktor usia dan sebagainya. 315 00:20:57,260 --> 00:21:00,750 Kami pun tak dipengaruhi pandangan masyarakat. 316 00:21:00,750 --> 00:21:02,930 Kami berkahwin kerana sama-sama mahukannya. 317 00:21:02,930 --> 00:21:06,050 Saki pula bagaimana? 318 00:21:06,050 --> 00:21:08,060 Bagi saya, daripada berkahwin... 319 00:21:08,060 --> 00:21:10,630 Cinta yang hangat kah? Betul. 320 00:21:10,630 --> 00:21:14,730 Encik Kuwano punya pasal habis jadi rumit semuanya. 321 00:21:14,730 --> 00:21:18,350 Dia juga tentunya ada masalah yang hanya dirinya saja tahu. 322 00:21:18,350 --> 00:21:21,150 Entahlah... 323 00:21:25,790 --> 00:21:28,090 Tatsuo hahahaha. Tatsuo! 324 00:21:47,900 --> 00:21:51,150 Haish... 325 00:21:51,150 --> 00:21:53,820 Spock hentikan muzik. 326 00:22:00,490 --> 00:22:02,090 Ya. 327 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 Eh, sekarang kah? 328 00:22:15,720 --> 00:22:19,630 Ada apa? Duduklah dulu. 329 00:22:19,630 --> 00:22:22,610 *Mizuwari - minuman alkohol yang dicampur sebahagian air Selamat datang. Bagi saya Mizuwari. 330 00:22:22,610 --> 00:22:24,210 Baiklah Encik. 331 00:22:26,180 --> 00:22:29,380 Awak tahu kan? Tentang ucapan tu. 332 00:22:31,120 --> 00:22:34,530 Saya memahami pandangan negatif awak pada perkahwinan 333 00:22:34,530 --> 00:22:38,730 Tapi bagi Eiji, awak ibarat penjaganya. 334 00:22:38,730 --> 00:22:41,250 Dia perlukan kata-kata restu dari awak. 335 00:22:41,250 --> 00:22:43,950 Tak bolehkah awak fahami perasaannya itu? 336 00:22:43,950 --> 00:22:47,610 Berikan ucapan adalah sesuatu yang mudah. 337 00:22:47,610 --> 00:22:52,260 Tapi, mampukah saya keluarkan kata-kata yang baik apabila tak nampak kebaikan perkahwinan? 338 00:22:52,260 --> 00:22:54,130 Daripada beri ucapan yang tak ikhlas 339 00:22:54,130 --> 00:22:56,620 adalah lebih baik jika tak beri langsung. 340 00:22:56,620 --> 00:23:00,450 Keras kepala betul... 341 00:23:04,060 --> 00:23:05,720 Maaf... 342 00:23:05,720 --> 00:23:08,490 Oh anak saudara saya. 343 00:23:08,490 --> 00:23:11,430 Saya akan jawab kemudian. Jawab saja apa salahnya. 344 00:23:13,650 --> 00:23:15,680 Baiklah. Silakan. 345 00:23:17,820 --> 00:23:21,720 Helo. Saya dah bincang dengan Mak dan Ayah. 346 00:23:21,720 --> 00:23:24,460 Mereka setuju saya belajar ke luar negara. 347 00:23:24,460 --> 00:23:26,860 Oh begitukah? Ya. 348 00:23:26,860 --> 00:23:30,420 Saya akan berhenti kerja. 349 00:23:30,420 --> 00:23:32,370 Sayanglah kerana kamu seronok di situ. 350 00:23:32,370 --> 00:23:37,370 Kebetulan bergaya sebagai "maid" sangat sesuai dengan orang seusia saya. 351 00:23:37,370 --> 00:23:40,160 Dunia yang kejam, kan? 352 00:23:40,160 --> 00:23:44,760 Ayah kata saya boleh fikirkan tentang masa depan lepas balik dari belajar nanti. 353 00:23:47,150 --> 00:23:50,050 Kamu okay kah dengan keputusan ini? Buat masa ini ya. 354 00:23:50,050 --> 00:23:53,150 Asalkan dapat belajar ke luar negara. 355 00:23:53,150 --> 00:23:55,520 Begitukah? 356 00:23:55,520 --> 00:23:59,030 Terima kasih Pakcik. 357 00:23:59,030 --> 00:24:00,700 Tak payah nak berterima kasih. 358 00:24:00,700 --> 00:24:03,330 Oh sekarang Pakcik tengah ada urusan. 359 00:24:03,330 --> 00:24:05,950 Terima kasih kerana menunggu. 360 00:24:05,950 --> 00:24:07,850 Bukankah awak tak ada apa urusan pun? 361 00:24:09,590 --> 00:24:12,590 Saya tak suka perbualan yang serius. 362 00:24:15,580 --> 00:24:19,510 Kedengarannya seperti awak dihargai tadi? 363 00:24:19,510 --> 00:24:22,500 Err... ya... 364 00:24:22,500 --> 00:24:25,190 Rasanya awak dah lakukan sesuatu. 365 00:24:25,190 --> 00:24:28,070 Bukan sesuatu yang besar pun. 366 00:24:28,070 --> 00:24:30,330 Boleh pun awak buat. 367 00:24:30,330 --> 00:24:32,390 Kalau boleh membantu anak saudara 368 00:24:32,390 --> 00:24:36,410 takkan awak tak mampu nak tolong Eiji pula selepas ini? 369 00:24:36,410 --> 00:24:39,310 Dia tentu gembira. 370 00:24:42,620 --> 00:24:44,320 Tengoklah... 371 00:24:44,320 --> 00:24:46,830 Jadi awak setuju? 372 00:24:46,830 --> 00:24:48,830 Errr... 373 00:24:48,830 --> 00:24:51,360 Kalau ada teks ucapannya. Apa? 374 00:24:51,360 --> 00:24:54,650 Kalau sekadar membaca. Aduhai... 375 00:24:54,650 --> 00:24:56,720 Ah tak jadi lah. Dah terlambat. 376 00:24:56,720 --> 00:25:00,220 Baru tadi awak kata sanggup, kan? Kalau ada teks ucapan awak sanggup, kan? 377 00:25:00,220 --> 00:25:01,890 Rasanya. 378 00:25:01,890 --> 00:25:05,340 Teks ucapan tu biar saya tulis. 379 00:25:05,340 --> 00:25:07,830 Apa? Baiklah, setuju! 380 00:25:07,830 --> 00:25:10,700 Tapi... Apa dia? 381 00:25:10,700 --> 00:25:14,050 Ya lah saya sanggup. 382 00:25:14,050 --> 00:25:16,050 Ini adalah janji. 383 00:25:24,600 --> 00:25:27,120 Janji jari kelingking, kalau berbohong... 384 00:25:27,120 --> 00:25:30,750 ...berikan 100 biji pisang pada saya. Janji dimeterai! 385 00:25:32,620 --> 00:25:34,460 Tamak betul. 386 00:25:40,360 --> 00:25:43,600 Tolong periksa kepala paip. 387 00:25:43,600 --> 00:25:45,820 Baiklah. 388 00:25:45,820 --> 00:25:48,650 "Hari ini, terima kasih kerana luangkan masa..." 389 00:25:48,650 --> 00:25:52,490 "Kepada keluarga dan sanak saudara kedua-dua mempelai..." 390 00:25:52,490 --> 00:25:55,510 Apa kamu buat tu? 391 00:25:55,510 --> 00:25:57,930 Saya kena beri ucapan di majlis perkahwinan saudara saya. 392 00:25:57,930 --> 00:26:01,100 Tolong jangan ganggu. Eh mana tadi? 393 00:26:01,100 --> 00:26:02,750 Oh dekat sini... 394 00:26:02,750 --> 00:26:07,160 "Setinggi tahniah diucapkan kepada sanak saudara..." 395 00:26:07,160 --> 00:26:09,220 Ucapan yang biasa-biasa saja. 396 00:26:09,220 --> 00:26:12,530 Diamlah. Yang penting keikhlasan hati. 397 00:26:12,530 --> 00:26:14,960 "Dengan ini..." 398 00:26:14,960 --> 00:26:16,720 Oi oi apa ni... 399 00:26:16,720 --> 00:26:20,490 "Dengan ini dapat dilihat wajah bahagia kedua-dua mempelai..." 400 00:26:20,490 --> 00:26:23,020 Mungkin satu hari nanti akan curang. 401 00:26:23,020 --> 00:26:25,020 Itu tak penting pun. Tak penting kah? 402 00:26:25,020 --> 00:26:28,060 Tak penting! Pulangkan... pulangkan balik! 403 00:26:28,060 --> 00:26:30,900 Pulangkan! Aku tak sampai lah! 404 00:26:30,900 --> 00:26:33,400 Alamak!! Hoi tak apa-apa kah? 405 00:26:35,620 --> 00:26:40,360 Aku terima kerja yang menyusahkan. 406 00:26:40,360 --> 00:26:43,790 Sensei... tolong periksa kenyataan ini. 407 00:26:43,790 --> 00:26:45,580 Baiklah. 408 00:26:45,580 --> 00:26:49,100 Kerja sedia ada pun dah cukup sibuk. 409 00:26:49,100 --> 00:26:51,400 Lebih baik hentikan saja. 410 00:26:53,350 --> 00:26:56,850 Yang biasa tu tak ada. Jadi hari ini saya beli 2. 411 00:26:58,720 --> 00:27:00,320 Salam sejahtera. 412 00:27:03,660 --> 00:27:05,450 Apa tujuan awak datang? 413 00:27:05,450 --> 00:27:10,190 Untuk memeriksa keadaan terkini di barisan hadapan. 414 00:27:10,190 --> 00:27:12,690 Baru buat draf sahaja. 415 00:27:15,120 --> 00:27:17,010 "Hari ini, terima kasih kerana luangkan masa" 416 00:27:17,010 --> 00:27:18,740 "...untuk meraikan kedua belah pihak" 417 00:27:18,740 --> 00:27:19,490 Ini macam... 418 00:27:19,490 --> 00:27:22,980 Ya. Saya cuma "copy paste" ayat-ayat yang ada di internet. 419 00:27:22,980 --> 00:27:26,920 Saya akan baiki kemudian. Cuma mahukan isinya dahulu. 420 00:27:26,920 --> 00:27:30,190 Isi? 421 00:27:30,190 --> 00:27:34,060 "Hari ini saya ingin berikan 3 *fukuro buat kedua mempelai." 422 00:27:34,060 --> 00:27:35,740 *Fukuro = Karung Tapi permainan perkataan mahu digunakan dalam konteks ini. 3 fukuro? 423 00:27:35,740 --> 00:27:37,660 Bukankah itu kemestian dalam ucapan perkahwinan? *Fukuro = Karung Tapi permainan perkataan mahu digunakan dalam konteks ini. 424 00:27:37,660 --> 00:27:40,170 Untuk menjaga ibukuro (pemakanan), ofukuro (ibu) dan kanninbukuro (kesabaran). *Fukuro = Karung Tapi permainan perkataan mahu digunakan dalam konteks ini. 425 00:27:40,170 --> 00:27:41,820 Ditolak! Apa? 426 00:27:41,820 --> 00:27:44,490 Tanpa menggunakan ayat-ayat biasa yang sudah basi begini 427 00:27:44,490 --> 00:27:46,520 tidak adakah yang lebih segar? 428 00:27:46,520 --> 00:27:48,920 Kalau begitu tulislah sendiri. 429 00:27:48,920 --> 00:27:51,960 Sekali dah bersetuju kena lah buat sampai selesai. 430 00:27:51,960 --> 00:27:55,780 Ya lah saya faham. Tapi... 431 00:27:55,780 --> 00:27:59,280 karangan awak ni tak berseni. 432 00:27:59,280 --> 00:28:01,350 Contohnya... "Mahu meneruskan..." 433 00:28:01,350 --> 00:28:04,360 Ataupun... "Sudah dapat diperkenalkan..." 434 00:28:04,360 --> 00:28:07,490 Macam ni semua saya tolak. Maaflah... 435 00:28:07,490 --> 00:28:10,360 sebab saya dah biasa tulis ayat undang-undang saja. 436 00:28:10,360 --> 00:28:14,450 "Pasangan pengantin menyemai cinta ketika bekerja bersama" 437 00:28:14,450 --> 00:28:18,020 Bukankah ini kedengaran seperti kepuasan minum bersama selepas selesai kerja? 438 00:28:18,020 --> 00:28:21,660 Cara awak cakap tu, ikut sedap mulut saja. 439 00:28:21,660 --> 00:28:26,110 Apapun sila hasilkan sesuatu yang segar dan ringan yang dapat sesekali menarik gelak tawa 440 00:28:26,110 --> 00:28:28,610 diakhiri dengan rasa terharu dari para hadirin. 441 00:28:31,380 --> 00:28:32,980 Aik? 442 00:28:32,980 --> 00:28:36,620 Awak pula bagaimana? 443 00:28:36,620 --> 00:28:39,620 *SNS - Social Network Sytem ataupun Media Sosial Apa dia? Setelah membuka akaun SNS... 444 00:28:39,620 --> 00:28:41,620 bukankah awak tidak mengemaskini apa-apa langsung? *SNS - Social Network Sytem ataupun Media Sosial 445 00:28:41,620 --> 00:28:41,990 bukankah awak tidak mengemaskini apa-apa langsung? 446 00:28:41,990 --> 00:28:45,300 Itu bukannya perlu disegerakan pun. Kalau awak ambil ringan... 447 00:28:45,300 --> 00:28:48,050 Yakkun ke-2 atau ke-3 pula yang akan muncul nanti. 448 00:28:48,050 --> 00:28:51,920 Jika berada di no.1 carian nanti, tolong jangan cari saya. 449 00:28:51,920 --> 00:28:54,860 Kan saya dah beritahu, hanya dengan laman web rasmi sahaja 450 00:28:54,860 --> 00:28:57,110 dapat memastikan kedudukan teratas dalam enjin carian 451 00:28:57,110 --> 00:28:59,530 kalau ada yang pelik-pelik pun masih selamat. 452 00:28:59,530 --> 00:29:03,280 Kebanyakan orang hanya tengok pada muka surat pertama enjin carian saja. 453 00:29:03,280 --> 00:29:07,690 Itu saya tahu. Tapi... apa tu... 454 00:29:07,690 --> 00:29:10,760 gambar yang terang... sangat susah untuk dihasilkan. 455 00:29:10,760 --> 00:29:12,590 Letaklah apa saja pun. 456 00:29:12,590 --> 00:29:15,690 Hari ini saya makan benda itu. Ataupun, seronoknya buat benda ini. 457 00:29:15,690 --> 00:29:17,360 Baiklah. 458 00:29:17,360 --> 00:29:19,180 Saya akan poskan gambar yang terang. 459 00:29:19,180 --> 00:29:21,820 Harap awak dapat siapkan ucapan tu elok-elok. 460 00:29:21,820 --> 00:29:24,320 Macam peliklah syarat-syarat awak ni. 461 00:29:24,320 --> 00:29:28,020 Mahu lari kah? 462 00:29:28,020 --> 00:29:31,720 Saya akan buat. Awak puas hati kan? 463 00:29:42,150 --> 00:29:44,090 Sedapnya... 464 00:29:44,090 --> 00:29:46,670 Selalukah ke sini? Ya. 465 00:29:46,670 --> 00:29:48,960 Di sini agak selesa. 466 00:29:50,630 --> 00:29:53,010 *Heisei - 1989~2019 *Showa - 1926~1989 Ini melangkaui Heisei dan lebih kepada suasana Showa. 467 00:29:53,010 --> 00:29:54,610 Betul sangat... *Heisei - 1989~2019 *Showa - 1926~1989 468 00:29:58,400 --> 00:30:01,320 Bukankah awak yang tuliskan ucapan Encik Kuwano? 469 00:30:01,320 --> 00:30:04,460 Sudah siap? Eh macam "ghost writer" kah? 470 00:30:04,460 --> 00:30:07,330 Macam itulah lebih kurang. 471 00:30:07,330 --> 00:30:09,550 Tak sangka susah juga. 472 00:30:09,550 --> 00:30:11,480 Kalau berpandukan contoh memang boleh 473 00:30:11,480 --> 00:30:13,820 sebab ada banyak contoh-contoh di internet. 474 00:30:13,820 --> 00:30:14,750 Tapi... 475 00:30:14,750 --> 00:30:20,350 "Segar dan ringan yang dapat sesekali menarik gelak tawa dan diakhiri dengan rasa terharu" 476 00:30:20,350 --> 00:30:22,060 Macam mana tu? 477 00:30:22,060 --> 00:30:25,600 Mencabar sangat tu. Bukankah itu mustahil? 478 00:30:25,600 --> 00:30:28,560 Tapi saya dah bersetuju jadi mesti lakukan sesuatu. 479 00:30:28,560 --> 00:30:30,080 Semoga berjaya. 480 00:30:30,080 --> 00:30:32,390 Oh minta tambah mi. 481 00:30:32,390 --> 00:30:35,290 Baik. Mi tambah satu. 482 00:30:46,150 --> 00:30:48,090 "Untuk objek kelihatan terang..." 483 00:30:48,090 --> 00:30:49,950 "...latar belakang perlulah jelas." 484 00:30:49,950 --> 00:30:51,960 (Cara Menangkap Gambar yang Terang untuk SNS) "Dengan penggunaan kotak fotografi..." 485 00:30:51,960 --> 00:30:54,130 "...gambar yang terperinci dapat ditonjolkan!" (Cara Menangkap Gambar yang Terang untuk SNS) 486 00:30:54,130 --> 00:30:56,430 Hebat! 487 00:31:03,550 --> 00:31:05,940 Nampak kemas! 488 00:31:13,900 --> 00:31:16,180 Macam mana dengan gambar tu? 489 00:31:16,180 --> 00:31:20,450 Saya nak bincang sesuatu. 490 00:31:20,450 --> 00:31:22,050 Eh? 491 00:31:30,560 --> 00:31:32,310 Selamat malam. 492 00:31:32,310 --> 00:31:35,320 Oh silakan. 493 00:31:35,320 --> 00:31:37,220 Selamat datang. 494 00:31:37,220 --> 00:31:40,290 Sungguh luar biasa untuk lihat encik bersama perempuan. 495 00:31:40,290 --> 00:31:43,690 Apa? Encik nak pesan apa? 496 00:31:46,290 --> 00:31:49,490 Terserah pada kamu. Baiklah. 497 00:31:51,680 --> 00:31:55,940 Apa yang awak nak bincangkan? 498 00:31:55,940 --> 00:31:59,060 Teks ucapan dah siap. 499 00:31:59,060 --> 00:32:01,690 Ooh begitu. 500 00:32:01,690 --> 00:32:07,880 Tapi ketika menulisnya saya terfikir akan sesuatu. 501 00:32:07,880 --> 00:32:10,320 Apa dia? 502 00:32:10,320 --> 00:32:13,420 Teks ucapan biasa dan tak berseni, awak tak nak kan? 503 00:32:13,420 --> 00:32:16,460 Tak nak. Itu saya faham. 504 00:32:16,460 --> 00:32:21,130 Tapi, apa yang dimaksudkan dengan penulisan teks ucapan yang asli? 505 00:32:21,130 --> 00:32:23,410 Bukankah ia penulisan yang menyatakan 506 00:32:23,410 --> 00:32:26,150 perasaan sendiri menggunakan ayat sendiri? 507 00:32:26,150 --> 00:32:28,800 Rasanya begitulah. Tapi saya... 508 00:32:28,800 --> 00:32:32,860 tak tahu apa ada dalam hati awak. Dan tak nak juga ambil tahu. 509 00:32:32,860 --> 00:32:34,660 Jadi? 510 00:32:34,660 --> 00:32:37,960 Oleh itu dalam teks ucapan ini 511 00:32:37,960 --> 00:32:40,670 tertulis tentang perasaan sebenar saya. 512 00:32:40,670 --> 00:32:43,570 Eehh? Silakan. 513 00:32:47,990 --> 00:32:49,720 "Tahniah untuk hari ini." 514 00:32:49,720 --> 00:32:52,810 "Apabila melihat Eiji dan Sakurako yang sangat bahagia" 515 00:32:52,810 --> 00:32:56,210 "saya memendamkan sedikit rasa benci." 516 00:32:56,210 --> 00:33:00,720 "Kenapalah mereka diberkati pertemuan yang baik lalu meninggalkan sahabat yang lebih tua?" 517 00:33:00,720 --> 00:33:04,020 "Adakah di kehidupan lampau mereka telah pakaikan topi pada Dewa Jizo?" 518 00:33:04,020 --> 00:33:07,490 *Kasajizo - cerita rakyat tentang orang tua miskin yang memberikan topi pada patung Dewa Jizo. Apa benda ni? "Kasajizo". Tak tahu kah? 519 00:33:07,490 --> 00:33:09,760 Saya tahu. *Kasajizo - cerita rakyat tentang orang tua miskin yang memberikan topi pada patung Dewa Jizo. 520 00:33:09,760 --> 00:33:13,680 Ini bukan apa yang saya rasakan. Ini perasaan saya. 521 00:33:13,680 --> 00:33:16,550 Bolehkah ini dibacakan pada majlis resepsi? 522 00:33:16,550 --> 00:33:18,350 Kerana tidak tahu apa perasaan awaklah... 523 00:33:18,350 --> 00:33:21,090 saya terpaksa tulis apa yang saya rasa sahaja. 524 00:33:21,090 --> 00:33:22,760 Melawankah? 525 00:33:22,760 --> 00:33:27,130 Terserahlah awak nak fikir macam mana pun. 526 00:33:30,010 --> 00:33:33,250 Silalah ambil masa awak. Dah nak balik kah? 527 00:33:33,250 --> 00:33:37,520 Ya. Bilnya biar saya yang bayar. 528 00:33:37,520 --> 00:33:39,190 Nak lari kah? 529 00:33:39,190 --> 00:33:43,060 Sebab perbincangan dah selesai. 530 00:33:43,060 --> 00:33:44,660 Saya pergi dulu. 531 00:33:50,650 --> 00:33:53,050 Ini dia "Sake Jizo" encik. 532 00:33:55,990 --> 00:33:57,660 Kamu menyindirkah? 533 00:34:07,670 --> 00:34:11,460 Eiji-san! Eiji-san! 534 00:34:11,460 --> 00:34:14,430 Tahniah. Eiji-san...! 535 00:34:14,430 --> 00:34:16,930 Tahniah Eiji. 536 00:34:16,930 --> 00:34:18,600 Tahniah. Tahniah! 537 00:34:18,600 --> 00:34:20,330 Sakurako-san! 538 00:34:25,350 --> 00:34:28,690 Tahniah... Kacaknya... 539 00:34:36,030 --> 00:34:39,350 Lelaki itu kacak. Bujangkah agaknya? 540 00:34:39,350 --> 00:34:41,450 Kan awak masih muda untuk kahwin? 541 00:34:41,450 --> 00:34:44,150 Kalau ambil mudah pasti akan menyesal nanti. 542 00:34:45,860 --> 00:34:47,590 Saya tumpang lalu. 543 00:34:47,590 --> 00:34:49,930 Cik Sakurako nampak cantik betul. 544 00:34:49,930 --> 00:34:51,530 Betul. 545 00:34:55,050 --> 00:34:56,820 Encik Kuwano 546 00:34:56,820 --> 00:34:59,820 dah siapkan teks ucapankah agaknya? Lantaklah. 547 00:34:59,820 --> 00:35:02,460 Saya akan lontarkan bunga tangan. 548 00:35:06,130 --> 00:35:08,330 Sedia... 549 00:35:20,730 --> 00:35:22,580 Eehh? 550 00:35:22,580 --> 00:35:24,930 Awak tak apa-apa kah? 551 00:35:24,930 --> 00:35:28,480 Oh maafkan saya. 552 00:35:28,480 --> 00:35:31,120 Boleh duduk sekejap? Baik. 553 00:35:35,390 --> 00:35:38,560 Kita akan bergerak ke tempat resepsi. Apa yang berlaku? 554 00:35:38,560 --> 00:35:40,260 Entahlah Encik Kuwano. 555 00:35:40,260 --> 00:35:42,210 Ada masalah sikit... 556 00:35:42,210 --> 00:35:45,620 Saya terpaksa menulis sendiri teks ucapan. 557 00:35:45,620 --> 00:35:47,290 Apa? 558 00:35:47,290 --> 00:35:49,590 Sebelum ni awak suruh orang lain buatkah? 559 00:35:49,590 --> 00:35:54,690 Itu lah. Kerana saya kata sudi beri ucapan jika hanya membaca teks, tapi telah ditipu. 560 00:35:54,690 --> 00:35:57,030 Tak ada siapa yang menipu awak. 561 00:35:57,030 --> 00:36:00,850 Oleh itu, apabila dah jadi begini saya terpaksalah buat sendiri. 562 00:36:00,850 --> 00:36:02,620 Bukankah itu yang sepatutnya? 563 00:36:02,620 --> 00:36:05,740 Tapi untuk sebuah ucapan yang bermakna 564 00:36:05,740 --> 00:36:08,090 saya perlu lebih mengenali kamu berdua. 565 00:36:08,090 --> 00:36:10,810 Itu memang betul. Eh sekarang kah? 566 00:36:10,810 --> 00:36:13,730 Sila jawab, kenapa kamu terfikir untuk perkara seperti berkahwin? 567 00:36:13,730 --> 00:36:15,430 "Seperti" berkahwin? 568 00:36:15,430 --> 00:36:17,670 Saya nak tulis bermula dari situ. 569 00:36:17,670 --> 00:36:19,820 Jika ingin dijawab secara formal... 570 00:36:19,820 --> 00:36:21,850 Bagi saya... 571 00:36:21,850 --> 00:36:26,260 Eiji seorang yang menyeronokkan ketika bersama serta tekun di dalam pekerjaan. 572 00:36:26,260 --> 00:36:29,130 Lagipun dia akan dengar semua kata-kata saya. 573 00:36:29,130 --> 00:36:31,130 Begitulah. 574 00:36:31,130 --> 00:36:34,020 Pendapatan sederhana. 575 00:36:34,020 --> 00:36:36,050 Tidak merungut walau kena "queen control". 576 00:36:36,050 --> 00:36:38,120 Janganlah buat andaian sendiri. Kamu pula bagaimana? 577 00:36:38,120 --> 00:36:42,720 Sayakah? Bagi saya... dia agak cantik. 578 00:36:42,720 --> 00:36:45,290 "Agak"? Eh, "sangat"... 579 00:36:45,290 --> 00:36:47,090 Penampilan diutamakan. 580 00:36:47,090 --> 00:36:48,960 Mana ada saya kata itu paling utama. 581 00:36:48,960 --> 00:36:50,720 Teruskan. Eeerrr.... 582 00:36:50,720 --> 00:36:53,250 Cepat! Bila bersama saya rasa bebas. 583 00:36:53,250 --> 00:36:55,120 Saya tak biasa kalau nak berhati-hati. 584 00:36:55,120 --> 00:36:57,050 Dia juga ada banyak topik perbualan. 585 00:36:57,050 --> 00:36:59,590 Jika tak pandai berbual bukankah kita akan rasa serba salah? 586 00:36:59,590 --> 00:37:02,210 Tak lupa juga dia pandai mengemas. 587 00:37:02,210 --> 00:37:03,990 Kalau perempuan yang pengotor... 588 00:37:03,990 --> 00:37:06,000 Aik? Eh? 589 00:37:06,000 --> 00:37:09,020 Apa maksudnya? Awak bandingkan saya dengan perempuan lain? 590 00:37:09,020 --> 00:37:10,480 Eh mana ada. 591 00:37:10,480 --> 00:37:13,330 Banyak cakap dan pandai mengemas berbanding perempuan lain. 592 00:37:13,330 --> 00:37:14,090 Bukan begitu. 593 00:37:14,090 --> 00:37:16,760 Ooh rupanya begitu. Eehh? 594 00:37:16,760 --> 00:37:19,730 Tak apa lah. Nak buat macam mana lagi? 595 00:37:19,730 --> 00:37:22,010 Nanti. Jangan fikir yang bukan-bukan. 596 00:37:22,010 --> 00:37:24,550 Hati-hati. Cik Yukie tolong! 597 00:37:24,550 --> 00:37:27,620 Tunggu dulu. 598 00:37:27,620 --> 00:37:30,020 Aik? Aik? Eiji... Hoi... 599 00:37:30,020 --> 00:37:33,020 Encik Kuwano! Ada apa? 600 00:37:33,020 --> 00:37:35,130 Tolonglah jangan buat hal! 601 00:37:35,130 --> 00:37:38,700 Tapi saya masih belum cukup bahan untuk tulis ucapan. 602 00:37:38,700 --> 00:37:43,300 Bukan itu masalahnya sekarang! Alamak, apa nak buat ni? 603 00:37:46,290 --> 00:37:50,930 Tibalah masanya untuk kita mulakan majlis resepsi 604 00:37:50,930 --> 00:37:57,120 antara Encik Murakami Eiji dan pasangannya Cik Moriyama Sakurako. 605 00:38:01,550 --> 00:38:05,060 Hari ni, kedua-dua pasangan mempelai... 606 00:38:05,060 --> 00:38:07,360 Mereka berdua okaykah? 607 00:38:07,360 --> 00:38:09,730 Rasanya mereka dah berbincang. 608 00:38:09,730 --> 00:38:14,180 Oh begitu. Dalam pada itu... 609 00:38:14,180 --> 00:38:18,650 Marilah kita bersama-sama menyambut kedatangan pengantin baru ini. 610 00:38:18,650 --> 00:38:20,520 Okaykah? 611 00:38:20,520 --> 00:38:23,910 Ini kali pertama saya melihat Encik Kuwano cemas sebegitu. 612 00:38:23,910 --> 00:38:24,790 Dengan ini... 613 00:38:24,790 --> 00:38:26,460 sebagai mewakili tetamu yang hadir, Betul juga. 614 00:38:26,460 --> 00:38:28,270 sebagai mewakili tetamu yang hadir, 615 00:38:28,270 --> 00:38:30,280 ...tahniah diucapkan. 616 00:38:30,280 --> 00:38:33,050 Selaku wakil kepada tetamu pengantin lelaki 617 00:38:33,050 --> 00:38:37,050 mari kita dengarkan ucapan tahniah dari Encik Kuwano Shinsuke. 618 00:38:41,430 --> 00:38:44,650 Tuan-tuan dan puan-puan, sila berikan satu tepukan yang gemuruh. 619 00:39:03,380 --> 00:39:06,080 Dipersilakan Encik Kuwano. 620 00:39:36,110 --> 00:39:39,920 Ano... 621 00:39:39,920 --> 00:39:44,390 Hari ini... Terima kasih kerana luangkan masa... 622 00:39:44,390 --> 00:39:47,390 Itu kan... 623 00:39:47,390 --> 00:39:49,390 Asasnya... 624 00:39:53,080 --> 00:39:57,920 Dalam kehidupan ini kita takkan tahu apa yang akan berlaku. 625 00:39:57,920 --> 00:40:03,530 Oleh itu ia haruslah diuruskan apabila tiba ketika-ketikanya. 626 00:40:03,530 --> 00:40:05,790 Ahh... 627 00:40:05,790 --> 00:40:10,320 Apabila tiba-tiba mahu berkahwin pun begitu. 628 00:40:10,320 --> 00:40:12,420 Jika menyesal sesudah berkahwin pun... 629 00:40:12,420 --> 00:40:16,050 ...itu atas tanggungjawab diri sendiri. 630 00:40:16,050 --> 00:40:20,930 Andaikata, tak dapat elak daripada perceraian pun... 631 00:40:20,930 --> 00:40:23,730 kita ada peguam yang bagus di sini. 632 00:40:27,780 --> 00:40:29,880 Begitulah perjalanannya. 633 00:40:32,250 --> 00:40:34,820 15 tahun yang lalu... 634 00:40:34,820 --> 00:40:38,990 Telah datang ke pejabat saya... 635 00:40:38,990 --> 00:40:42,550 ...si Eiji yang tak tahu apa-apa. 636 00:40:42,550 --> 00:40:47,190 Betul-betul tak mampu buat satu benda pun. 637 00:40:47,190 --> 00:40:51,190 Apa saja yang dia buat semuanya salah. 638 00:40:54,790 --> 00:40:58,510 Tapi lelaki yang serba tak boleh ini... 639 00:40:58,510 --> 00:41:02,150 Hanya satu... 640 00:41:02,150 --> 00:41:08,520 Tak kiralah betapa sukar sekalipun... 641 00:41:08,520 --> 00:41:11,240 ...dia tak akan melarikan diri. 642 00:41:11,240 --> 00:41:15,240 Tanpa melarikan diri, dia besama saya hingga saat ini. 643 00:41:17,050 --> 00:41:19,000 Saya pun... 644 00:41:19,000 --> 00:41:22,800 jika ingin dinilai, bukanlah orang yang baik. 645 00:41:24,690 --> 00:41:27,390 Dengan pertolongannya 646 00:41:27,390 --> 00:41:31,990 akhirnya kami sampai ke tahap sekarang. 647 00:41:35,750 --> 00:41:40,860 Oleh kerana Eiji yang kita perkatakan... 648 00:41:40,860 --> 00:41:46,090 jika ada kesukaran dalam kehidupan berumahtangga sekalipun... 649 00:41:46,090 --> 00:41:52,820 atau jika dikerjakan oleh Cik Sakurako sekalipun... 650 00:41:52,820 --> 00:41:55,320 dia pasti takkan melarikan diri. 651 00:41:57,260 --> 00:42:02,760 Cik Sakurako... Yang itu saya berani jamin! 652 00:42:05,110 --> 00:42:08,410 Oleh kerana kamu telah bina ikatan ketika bersama saya 653 00:42:10,520 --> 00:42:18,490 Harap dapat bina ikatan dengan Cik Sakurako pula. 654 00:42:23,950 --> 00:42:28,190 Itulah pesan saya. 655 00:42:28,190 --> 00:42:34,690 Cik Sakurako... saya serahkan Eiji pada awak. 656 00:42:39,780 --> 00:42:44,720 Eiji... 657 00:42:44,720 --> 00:42:47,620 Tahniah! 658 00:43:24,690 --> 00:43:27,690 Terima kasih. Terima kasih. 659 00:43:41,460 --> 00:43:43,500 Boleh pun. 660 00:43:49,550 --> 00:43:51,990 Kepada kamu berdua... 661 00:43:51,990 --> 00:43:56,390 hari ini... saya ingin berikan "3 buah karung" untuk dijaga. 662 00:44:33,730 --> 00:44:37,050 Yang ni cantik. Cantiknya. 663 00:44:37,050 --> 00:44:39,820 Boleh pun Encik Kuwano. 664 00:44:39,820 --> 00:44:43,340 Itulah pelik betul. Kan? 665 00:44:43,340 --> 00:44:46,790 Adakah dia akan pos gambar hari ini? Saya dah hantarkan banyak tadi. 666 00:44:46,790 --> 00:44:48,890 Entahlah. Adakah dia... 667 00:44:48,890 --> 00:44:51,210 akan muat naik gambar manusia? 668 00:44:51,210 --> 00:44:53,850 Wah Encik Kuwano dah kemaskini. 669 00:44:53,850 --> 00:44:55,670 Eehh? 670 00:44:55,670 --> 00:44:58,350 Tengok. 671 00:44:58,350 --> 00:45:00,190 Apa ni? 672 00:45:05,210 --> 00:45:07,110 Eehh ini saya? 673 00:45:09,480 --> 00:45:13,780 Mesti dapat banyak "like". 674 00:45:18,220 --> 00:45:19,890 Pakcik pergi "date"? 675 00:45:19,890 --> 00:45:22,760 Rasanya nak pergi lagi. Bukankah Encik Kuwano 676 00:45:22,760 --> 00:45:25,210 sukakan awak semua? Seronok. 677 00:45:25,210 --> 00:45:26,880 Eehh? Cik Madoka... 678 00:45:26,880 --> 00:45:28,850 bukankah sebenarnya awak berminat dengan Encik Kuwano? 679 00:45:28,850 --> 00:45:30,520 Encik Kuwano pengsan? 680 00:45:30,520 --> 00:45:32,220 Panggil ambulan! Panggil, panggil, panggil... 681 00:45:33,220 --> 00:45:35,870 Sebenarnya kau ni popular juga. Tak, tak, tak. 682 00:45:35,870 --> 00:45:38,930 Di depan adalah kegelapan. Apa berlaku tiada siapa tahu. 683 00:45:38,930 --> 00:45:40,570 Itulah kehidupan! 684 00:45:40,570 --> 00:45:44,310 Izinkan saya berlawan hujah dengan Encik Kuwano. Kamu sudah cukup sediakah? 685 00:45:44,310 --> 00:45:47,840 Nak tengok wayang tak? Saya ada 2 tiket. Susah nak percaya Encik Kuwano ajak saya. 686 00:45:49,290 --> 00:45:50,890 Dari India. 51882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.