All language subtitles for MKDO.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,190 --> 00:00:17,860 Kita datang kemudian. 2 00:00:23,770 --> 00:00:25,370 Selamat datang. 3 00:00:29,760 --> 00:00:32,260 Encik Kuwano, kan? Ya. 4 00:00:36,560 --> 00:00:38,300 Ini dia. 5 00:00:38,300 --> 00:00:39,900 Terima kasih. 6 00:00:55,670 --> 00:00:57,900 Bagus. 7 00:00:57,900 --> 00:01:01,500 Nah ini. Baik. 8 00:01:03,890 --> 00:01:09,560 Kemeja... 3 helai. 9 00:01:09,560 --> 00:01:12,530 Ada sapu tangan. 10 00:01:12,530 --> 00:01:14,200 Itu pun nak basuh. 11 00:01:14,200 --> 00:01:16,770 Oh begitukah? 12 00:01:16,770 --> 00:01:20,620 Sehelai... Dua helai... 13 00:01:20,620 --> 00:01:23,720 Tiga helai... Empat helai... 14 00:01:25,460 --> 00:01:29,630 Rasanya macam susah sikit. 15 00:01:29,630 --> 00:01:32,220 Apapun cubalah tanya Encik Kuwano. 16 00:01:34,890 --> 00:01:36,890 Selamat pagi. Selamat pagi. 17 00:01:36,890 --> 00:01:38,560 Selamat pagi. 18 00:01:38,560 --> 00:01:40,160 Ya. 19 00:01:49,720 --> 00:01:51,760 Encik Kuwano 20 00:01:51,760 --> 00:01:55,490 Sakurako ada bawa tawaran kerja baru. 21 00:01:55,490 --> 00:01:57,160 Tawaran kerja rupanya... 22 00:01:57,160 --> 00:01:59,260 ingatkan dia nak marahkan saya. Apa? 23 00:01:59,260 --> 00:02:01,970 Oooh kerja yang bagaimana? 24 00:02:01,970 --> 00:02:05,290 Ia adalah membuat rekaan kedai. 25 00:02:05,290 --> 00:02:07,220 Rekaan kedai? 26 00:02:07,220 --> 00:02:08,990 Gayanya macam tak setuju? 27 00:02:08,990 --> 00:02:11,940 Mereka terpesona dengan rekaan Encik Kuwano 28 00:02:11,940 --> 00:02:15,860 dan berharap dapat bekerjasama. Sesuka hati mereka saja nak terpesona. 29 00:02:15,860 --> 00:02:19,230 Lagipun saya suka mereka bentuk bangunan untuk tempat tinggal... 30 00:02:19,230 --> 00:02:21,300 bukannya tempat untuk berniaga. 31 00:02:21,300 --> 00:02:24,020 Janganlah begitu. Apa kata dengar dulu dari mereka? 32 00:02:24,020 --> 00:02:27,260 Pengarah urusan mereka berkawan baik dengan bos besar saya. 33 00:02:27,260 --> 00:02:29,060 Bos besar pun berharap sangat. 34 00:02:29,060 --> 00:02:32,660 Apa kena mengena harapan bos besar awak dengan saya? 35 00:02:32,660 --> 00:02:34,730 Tolong tolak dengan baik. 36 00:02:34,730 --> 00:02:37,430 Aaahhh begitukah? 37 00:02:37,430 --> 00:02:41,660 Sayanglah kerana bayarannya lumayan. 38 00:02:41,660 --> 00:02:43,260 Eh? 39 00:02:49,060 --> 00:02:50,800 Saya akan pertimbangkan. 40 00:02:50,800 --> 00:02:54,000 Terima kasih. 41 00:02:54,000 --> 00:02:58,860 Terima kasih kerana sudi datang. 42 00:02:58,860 --> 00:03:01,180 Kebetulan kenalan saya 43 00:03:01,180 --> 00:03:04,600 tinggal di rumah yang direka bentuk oleh Kuwano Sensei. 44 00:03:04,600 --> 00:03:06,260 Semenjak terlihat rumahnya 45 00:03:06,260 --> 00:03:08,800 saya sentiasa berfikir untuk meminta awak 46 00:03:08,800 --> 00:03:12,290 membuat rekaan kedai. Oh begitu. 47 00:03:12,290 --> 00:03:13,690 Tapi.. 48 00:03:13,690 --> 00:03:18,230 Saya tahu adalah mustahil untuk awak menerima tawaran rekaan dalaman sahaja tetapi... 49 00:03:18,230 --> 00:03:20,130 saya sekadar ingin cuba bertanya. 50 00:03:20,130 --> 00:03:24,260 Hari ini hanya sekadar untuk mendengar butirannya dahulu. 51 00:03:24,260 --> 00:03:27,400 Inilah kedai itu punya... 52 00:03:27,400 --> 00:03:29,990 (ooh maaf...) pelan lantai. 53 00:03:29,990 --> 00:03:35,060 Saya mahu jadikannya restoran berserta bar mewah untuk lelaki dan wanita dewasa berkumpul. 54 00:03:35,060 --> 00:03:38,400 Tempatnya separuh bawah tanah dengan keluasan 65 m persegi. 55 00:03:38,400 --> 00:03:40,160 Boleh tak tengok tapaknya? 56 00:03:40,160 --> 00:03:42,700 Sekarang ia sedang digunakan oleh perniagaan lain. 57 00:03:42,700 --> 00:03:45,820 Tapi secara asasnya saya bercadang untuk bina semula. 58 00:03:45,820 --> 00:03:48,860 Jika dilihat tapaknya pun tidak boleh jadi rujukan. 59 00:03:48,860 --> 00:03:50,890 Ooh begitu. 60 00:03:50,890 --> 00:03:53,540 Bayaran saya agak mahal. 61 00:03:53,540 --> 00:03:57,300 Encik Kuwano orang yang agak cerewet. 62 00:03:57,300 --> 00:03:59,000 Saya tak kisah langsung. 63 00:03:59,000 --> 00:04:02,190 Saya akan mendapatkan bajet yang mencukupi. 64 00:04:02,190 --> 00:04:07,860 Contohnya perabot untuk meja dan kerusi, apa kata kita gunakan B&B dari Itali? 65 00:04:07,860 --> 00:04:10,930 B&B? Bukankah itu... 66 00:04:10,930 --> 00:04:13,860 jenama yang popular di Itali? 67 00:04:13,860 --> 00:04:17,260 Saya kenal CEO syarikatnya. 68 00:04:18,920 --> 00:04:22,520 Kan bagus tu? Gabungan Encik Kuwano dan B&B. 69 00:04:22,520 --> 00:04:27,300 Oh ya kalau kerusi yang ini mungkin sesuai. 70 00:04:27,300 --> 00:04:27,760 Oleh itu... 71 00:04:27,760 --> 00:04:30,660 Lantai kalau tak gunakan kayu pun tak apa. 72 00:04:30,660 --> 00:04:33,070 Nampaknya dia tengah dapat idea. 73 00:04:33,070 --> 00:04:36,170 Sila abaikan dia. Wooaah. 74 00:04:41,340 --> 00:04:43,040 Maafkan saya. 75 00:04:46,960 --> 00:04:51,030 Awak dah beritahu tentang perkahwinan kita dekat Encik Kuwano? 76 00:04:51,030 --> 00:04:54,420 Saya akan beritahu. Masih belum lagi? 77 00:04:54,420 --> 00:04:56,920 Kan dah kata saya akan beritahu. 78 00:04:59,130 --> 00:05:02,230 Maaf. 79 00:05:02,230 --> 00:05:04,460 Bagaimana? 80 00:05:04,460 --> 00:05:08,070 Saya sedang kemaskan idea. Awak setuju untuk lakukannya? 81 00:05:08,070 --> 00:05:11,560 Masih dalam pertimbangan. Mungkin okay agaknya. 82 00:05:17,190 --> 00:05:19,000 Boleh ni. 83 00:05:29,010 --> 00:05:31,380 Ini pun. Baik. 84 00:05:33,930 --> 00:05:36,280 Encik Kuwano... Ini pun. 85 00:05:36,280 --> 00:05:38,630 Projek yang sekarang masih ada tempoh yang panjang. 86 00:05:38,630 --> 00:05:42,750 Mari buat yang ini dulu. Baik. 87 00:05:43,650 --> 00:05:45,850 Nanti saya beritahulah. 88 00:05:51,830 --> 00:05:53,560 Terima kasih. 89 00:05:53,560 --> 00:05:55,430 Apa ni? 90 00:05:55,430 --> 00:05:57,830 Cik Yukie diminta berhenti sebagai pengurus? 91 00:05:57,830 --> 00:06:01,320 Itu lah. Bukankah sebelum ini CEO syarikat... 92 00:06:01,320 --> 00:06:04,590 pemilik bangunan bercadang untuk serahkan pengurusan pada awak? 93 00:06:04,590 --> 00:06:07,260 Dengarnya ada konflik dalam syarikat. 94 00:06:07,260 --> 00:06:09,430 Pengarah urusan mengeluarkan 95 00:06:09,430 --> 00:06:12,000 cadangan untuk mengubah suai semula kedai 96 00:06:12,000 --> 00:06:15,790 dan sedang berkonfrantasi dengan CEO. Jadi apa kata CEO? 97 00:06:15,790 --> 00:06:20,190 Dia kata ingin serahkan kedai itu pada saya. 98 00:06:20,190 --> 00:06:22,090 Pinjaman bank pun sudah diputuskan 99 00:06:22,090 --> 00:06:26,780 tinggal untuk tandatangani kontrak saja. 100 00:06:26,780 --> 00:06:30,200 Jangan risau. Kalau tiada pilihan boleh mohon perlindungan status 101 00:06:30,200 --> 00:06:33,920 dan juga terdapat banyak cara untuk lawan di mahkamah. 102 00:06:33,920 --> 00:06:36,060 Apapun saya akan cuba yang terbaik. 103 00:06:36,060 --> 00:06:36,890 Terima kasih. 104 00:06:36,890 --> 00:06:38,760 Nasib baik saya tanya awak. 105 00:06:40,060 --> 00:06:42,930 Pisang yang Encik Kuwano beri. Nak makan? 106 00:06:42,930 --> 00:06:45,270 Terima kasih. 107 00:06:45,270 --> 00:06:48,500 Cik Yukie pun ambillah. 108 00:06:50,150 --> 00:06:52,990 Dah hitam. 109 00:06:55,730 --> 00:06:57,390 Emm sedap. 110 00:06:57,390 --> 00:06:59,310 Oh ya... 111 00:06:59,310 --> 00:07:02,230 Ada menu baru di kedai saya. 112 00:07:02,230 --> 00:07:05,330 Saya belanja, nak datang tak? Ya saya nak. 113 00:07:08,120 --> 00:07:10,290 Saya dah balik. Selamat pulang. 114 00:07:10,290 --> 00:07:12,260 Hai... 115 00:07:12,260 --> 00:07:14,650 Oleh kerana ramai orang muda datang kebelakangan ini 116 00:07:14,650 --> 00:07:18,620 ...saya terfikir untuk tambah menu supaya mereka merasa lebih gembira. 117 00:07:18,620 --> 00:07:21,170 Banyak rancangan awak ya. 118 00:07:21,170 --> 00:07:23,570 Sebagai pemilik kedai saya ingin lebih peka. 119 00:07:23,570 --> 00:07:26,290 Saya akan pastikan usaha awak tak sia-sia. 120 00:07:26,690 --> 00:07:28,460 Jadi bagaimana? 121 00:07:28,460 --> 00:07:31,600 Cik Madoka kata dia akan cuba bantu. 122 00:07:31,600 --> 00:07:33,860 Oh syukurlah. 123 00:07:33,860 --> 00:07:35,530 Saya sediakan teh herba ya. 124 00:07:35,530 --> 00:07:37,200 Baik. Tak sabar rasanya. 125 00:07:38,870 --> 00:07:41,220 Hai. Cuma plugnya saja yang tersangkut. 126 00:07:41,220 --> 00:07:43,460 Terima kasih. Awak ada rupanya. 127 00:07:43,460 --> 00:07:45,890 Ya. Apa yang berlaku? 128 00:07:45,890 --> 00:07:47,860 Ada sedikit masalah dengan kedai ini. 129 00:07:47,860 --> 00:07:49,550 Masalah? Ya. 130 00:07:49,550 --> 00:07:51,630 Oh kalau begitu... 131 00:07:51,630 --> 00:07:53,930 inilah peguam yang paling hebat. 132 00:07:53,930 --> 00:07:56,090 Kes Yakkun pun diselesaikan dengan sempurna. 133 00:07:56,090 --> 00:07:57,690 Serahkan padanya. 134 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 Baiklah. 135 00:07:58,690 --> 00:08:01,220 Bila Encik Kuwano yang cakap bunyi macam sindiran. 136 00:08:01,220 --> 00:08:02,620 Malu-malu pula. 137 00:08:04,390 --> 00:08:06,190 Mari tengok. 138 00:08:10,200 --> 00:08:14,600 Kerja kah? Ya ada projek baru. 139 00:08:17,920 --> 00:08:22,660 Harus buat sesuatu. Baiklah. 140 00:08:22,660 --> 00:08:24,660 Lagu Tema: "Mada Swimmy" 141 00:08:24,660 --> 00:08:29,150 Diterjemahkan dari sarikata Jepun oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama) 142 00:08:29,150 --> 00:08:35,090 Dengan bantuan Google Translate, Tangorin.com dan onlineOCR.net xD 143 00:08:35,090 --> 00:08:40,960 Fushigi na koto ga aru yo 144 00:08:40,960 --> 00:08:46,090 Kirei na koto ga aru yo 145 00:08:46,090 --> 00:08:49,190 Aki no nioi 146 00:08:49,190 --> 00:08:58,970 Kagamu kaze ga boku o yuukizukeru 147 00:08:58,970 --> 00:09:05,060 Oku ni kasabatta toi hi no omoi 148 00:09:05,060 --> 00:09:10,240 Ima mada saraseru darou 149 00:09:10,240 --> 00:09:12,330 Kanawazu mo 150 00:09:12,330 --> 00:09:15,070 Nakusu koto no nai 151 00:09:15,070 --> 00:09:22,260 Ano hi oboeta chiisana zawameki mo 152 00:09:22,260 --> 00:09:27,160 Yurameite kagayaki masu you ni 153 00:09:27,160 --> 00:09:30,530 Hibi o oyoida 154 00:09:30,530 --> 00:09:37,790 Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara 155 00:09:37,790 --> 00:09:42,130 Kimi ni ai ni yuku kara 156 00:09:50,920 --> 00:09:52,070 Rekaan restoran gaya terkini? Bagus tu. 157 00:09:52,070 --> 00:09:52,860 Episod 7 Sukakan kafe. Salahkah? Rekaan restoran gaya terkini? Bagus tu. 158 00:09:52,860 --> 00:09:55,180 Aku tengah nak dapatkan gambaran. Episod 7 Sukakan kafe. Salahkah? 159 00:09:55,180 --> 00:09:56,670 Kalau boleh jadi tempat "date" memang bagus. Episod 7 Sukakan kafe. Salahkah? 160 00:09:56,670 --> 00:09:57,280 Kalau boleh jadi tempat "date" memang bagus. 161 00:09:57,280 --> 00:10:01,060 Restoran begitu mestilah pasangan-pasangan yang datang, kan? 162 00:10:01,060 --> 00:10:04,170 Bercakap soal pasangan... tolong fikirkan juga 163 00:10:04,170 --> 00:10:06,350 *Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri "pasangan shinobi". Apa? 164 00:10:06,350 --> 00:10:08,170 Yang tak mahu dilihat orang lain mereka sedang bersama. *Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri 165 00:10:08,170 --> 00:10:09,140 Yang tak mahu dilihat orang lain mereka sedang bersama. 166 00:10:09,140 --> 00:10:12,090 Macam ni 167 00:10:12,090 --> 00:10:17,660 Dengan kepungan dan tempat duduk yang terlindung. 168 00:10:17,660 --> 00:10:19,870 Ada sambutankah tempat duduk begitu? 169 00:10:19,870 --> 00:10:22,040 Sudah tentulah ada. 170 00:10:22,040 --> 00:10:26,160 Kau tak tahu dalam dunia berapa banyak pasangan yang segan dilihat ramai. 171 00:10:26,160 --> 00:10:29,030 Sejuta pasangan, tahu? Mana punya statistik? 172 00:10:29,030 --> 00:10:34,160 Dengan tempat yang terlindung begini, pasangan biasa pun 173 00:10:34,160 --> 00:10:38,300 akan berasa lebih intim dan mengujakan. 174 00:10:38,300 --> 00:10:40,720 Akan dipertimbangkan. 175 00:10:40,720 --> 00:10:43,960 Lampu pun penting. Harus kelam sikit. 176 00:10:43,960 --> 00:10:46,490 Muzik latar harus sederhana kuat. 177 00:10:46,490 --> 00:10:50,030 Bila bercakap terpaksa dekat-dekat macam ni. 178 00:10:50,950 --> 00:10:52,770 Jangan lebih sangat berangan. 179 00:10:52,770 --> 00:10:54,900 Saya berminat nak tahu restorannya. 180 00:10:54,900 --> 00:10:57,050 Bila buka nanti ajaklah saya sekali. 181 00:11:02,660 --> 00:11:06,260 Dikepung dan tidak boleh dilihat orang lain. 182 00:11:11,390 --> 00:11:13,390 (Menyediakan Bilik Peribadi) 183 00:11:14,290 --> 00:11:18,190 Dengan tempat yang terlindung begini, pasangan biasa pun 184 00:11:18,190 --> 00:11:21,190 akan berasa lebih intim dan mengujakan. 185 00:11:27,700 --> 00:11:30,000 Selamat datang. Ano... 186 00:11:30,000 --> 00:11:32,360 Boleh saya gunakan bilik? Sila sila. 187 00:11:39,830 --> 00:11:42,030 Ya. Masuklah ke dalam. 188 00:11:44,930 --> 00:11:47,990 Silakan. 189 00:11:47,990 --> 00:11:49,770 Boleh bagi saya satu Mango Lassi? 190 00:11:49,770 --> 00:11:51,370 Mango Lassi siap. 191 00:11:53,890 --> 00:11:55,560 Selamat datang. 2 orang. 192 00:11:55,560 --> 00:11:59,230 Silakan di sini. Mari kita duduk di sini. 193 00:12:01,600 --> 00:12:03,290 Baru faham. 194 00:12:20,620 --> 00:12:23,090 Dalamkan lagi biliknya sebanyak 500 mm. 195 00:12:23,090 --> 00:12:26,690 Oh dinding ni? Baiklah. Dinding ni pula... 196 00:12:38,820 --> 00:12:41,290 Cukup menakjubkan. Terima kasih. 197 00:12:41,290 --> 00:12:44,760 Konsepnya berlainan dari yang dah sedia ada. 198 00:12:44,760 --> 00:12:48,360 Mujurlah saya minta Kuwano Sensei buatkan rekaan. 199 00:12:48,360 --> 00:12:50,500 Lagi satu yang ini... 200 00:12:50,500 --> 00:12:53,650 Tempat duduk pasangan yang terlindung begini bagus juga. 201 00:12:53,650 --> 00:12:56,420 Yang ini kan... pasangan... 202 00:12:56,420 --> 00:12:59,130 alah... yang itu... 203 00:12:59,130 --> 00:13:02,330 Apapun saya akan uruskan ini secepat mungkin. 204 00:13:02,330 --> 00:13:03,600 Oh ya kah? 205 00:13:03,600 --> 00:13:06,170 Lokasi kedai pun bagus juga. 206 00:13:06,170 --> 00:13:08,890 Tempatnya ke dalam sikit dari jalan utama. 207 00:13:08,890 --> 00:13:12,590 Ia juga kelihatan seolah tersembunyi. 208 00:13:12,590 --> 00:13:15,170 Aik? 209 00:13:15,170 --> 00:13:18,060 Dengan ini bolehlah mulakan perniagaan baru. 210 00:13:18,460 --> 00:13:20,730 Ano... 211 00:13:20,730 --> 00:13:22,870 Bukankah kedai ini 212 00:13:22,870 --> 00:13:24,900 berada di Jalan Hiroo? 213 00:13:24,900 --> 00:13:27,120 Ya, awak tahu kah? 214 00:13:27,120 --> 00:13:29,890 Oh tak lah. Jadi baiklah... 215 00:13:29,890 --> 00:13:32,030 saya pergi dulu. 216 00:13:32,030 --> 00:13:33,790 Terima kasih. Sama-sama. 217 00:13:33,790 --> 00:13:36,790 Err... ano... 218 00:13:40,230 --> 00:13:42,430 Ada sedikit masalah dengan kedai ini. 219 00:13:47,360 --> 00:13:48,960 Alamak? 220 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Saya dah bercakap dengan pemilik. 221 00:13:54,400 --> 00:14:00,770 Buat masa ini, dia akan tunggu keputusan lembaga pengarah terlebih dahulu sebelum membatalkan kontrak awak. 222 00:14:00,770 --> 00:14:05,580 Nampaknya memang susah wanita nak berdikari. Tiada kena mengena pun. 223 00:14:05,580 --> 00:14:08,290 Betul betul. Tiada kaitan lelaki atau wanita. 224 00:14:08,290 --> 00:14:11,560 Baiklah. Terima kasih. 225 00:14:11,560 --> 00:14:14,830 Lega rasanya dapat luahkan pada awak berdua. 226 00:14:14,830 --> 00:14:19,090 Saya gembira dapat membantu. 227 00:14:19,090 --> 00:14:21,920 Saya balik dulu. Tak nak makan sekali? 228 00:14:21,920 --> 00:14:23,930 Oh maaflah... 229 00:14:23,930 --> 00:14:28,300 saya ada "date". Syoknya orang muda. 230 00:14:28,300 --> 00:14:30,570 Awak belum layak untuk cakap tentang itu. 231 00:14:30,570 --> 00:14:32,540 Maafkan saya. Saya pergi dulu. 232 00:14:32,540 --> 00:14:35,050 Otsukare. Otsukare sama desu. 233 00:14:35,050 --> 00:14:37,360 Woah! 234 00:14:37,360 --> 00:14:40,060 Kenapa? Encik Kuwano. 235 00:14:40,060 --> 00:14:41,730 Apa? 236 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 Apa yang awak buat? 237 00:14:52,760 --> 00:14:54,660 Tak nak masuk kah? 238 00:15:03,200 --> 00:15:06,000 Otsukare sama deshita. Berseronoklah. 239 00:15:07,690 --> 00:15:11,930 Hai. Apa awak buat di situ? 240 00:15:11,930 --> 00:15:14,130 Saya tengok semut bergaduh. 241 00:15:14,130 --> 00:15:16,230 Semut bergaduh? 242 00:15:16,230 --> 00:15:21,530 Hari ini saya bawa sesuatu untuk dikongsikan dengan awak semua. 243 00:15:24,090 --> 00:15:26,060 Donsack perisa kari. 244 00:15:26,060 --> 00:15:27,860 Kalau sudi... 245 00:15:27,860 --> 00:15:30,290 Semata-mata untuk ini? Awak... 246 00:15:30,290 --> 00:15:32,930 tidak tahukah nilai keunikan Donsack perisa kari? 247 00:15:32,930 --> 00:15:35,100 Tak tahu. 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,770 Asalnya Donsack 249 00:15:36,770 --> 00:15:38,590 memang dijual di seluruh negara. 250 00:15:38,590 --> 00:15:41,890 Tapi kini pengedarnya hanya ada di bahagian Kansai sahaja. 251 00:15:41,890 --> 00:15:45,160 Lagipula perisa kari ini tidak dikilangkan dengan banyak. 252 00:15:45,160 --> 00:15:47,290 Sangat sukar diperolehi di Tokyo. 253 00:15:47,290 --> 00:15:49,960 Ooh begitu. 254 00:15:52,100 --> 00:15:54,740 Ini adalah paket terakhir. 255 00:15:54,740 --> 00:15:57,520 Khusus untuk hari ini, saya beri pada kalian. 256 00:15:57,520 --> 00:16:00,620 Tak apa kah? Sesuatu yang berharga begitu. 257 00:16:00,620 --> 00:16:02,220 Silalah. 258 00:16:13,690 --> 00:16:17,060 Saya akan buka. 259 00:16:17,060 --> 00:16:18,660 Sila. 260 00:16:21,860 --> 00:16:23,530 Nanti! 261 00:16:23,530 --> 00:16:26,500 Mencurigakan. 262 00:16:26,500 --> 00:16:30,320 Sukar diterima akal untuk Encik Kuwano memberikan sesuatu yang berharga. 263 00:16:30,320 --> 00:16:32,790 Bukankah awak ada niat di sebaliknya? 264 00:16:32,790 --> 00:16:35,860 Apa awak cakap? Sungguh tak sangka. 265 00:16:35,860 --> 00:16:40,230 Betul tu. Mari kita terima niat baik orang lain dengan hati terbuka. 266 00:16:40,230 --> 00:16:43,700 Walaupun sudah tua dan juga seorang peguam, awak masih berprasangka? 267 00:16:43,700 --> 00:16:45,020 Tiada kaitan dengan tua. 268 00:16:45,020 --> 00:16:47,150 Saya buka ya. 269 00:16:47,150 --> 00:16:48,820 Silakan. 270 00:17:07,660 --> 00:17:09,730 Sedapnya. 271 00:17:09,730 --> 00:17:12,230 Betul lah. Kan? 272 00:17:12,230 --> 00:17:15,830 Inikah perisa khayalan? 273 00:17:15,830 --> 00:17:17,500 Selain itu saya... 274 00:17:17,500 --> 00:17:19,240 ada sesuatu nak beritahu. Bukankah itu 275 00:17:19,240 --> 00:17:21,020 skrip awak? 276 00:17:21,020 --> 00:17:23,660 Haa ya betul. Eehh... 277 00:17:23,660 --> 00:17:26,660 Watak perampas teman lelaki perempuan lain. 278 00:17:26,660 --> 00:17:29,160 Teringin nak jumpa lelaki yang mahu dirampas. 279 00:17:31,400 --> 00:17:34,330 Awak nak cakap sesuatu yang menyakitkan hati, kan? 280 00:17:34,330 --> 00:17:37,620 Tak lah. Tapi ia sangat susah. 281 00:17:37,620 --> 00:17:42,190 Pengarah beritahu saya mungkin kekurangan pengalaman bercinta. 282 00:17:42,190 --> 00:17:44,630 Terutamanya cinta yang hangat. 283 00:17:44,630 --> 00:17:46,500 Tak mencukupi? 284 00:17:46,500 --> 00:17:48,630 Rasanya belum cukup. 285 00:17:48,630 --> 00:17:50,930 Di situlah cabarannya. 286 00:17:50,930 --> 00:17:53,990 Tapi apa maksud cinta yang hangat? 287 00:17:53,990 --> 00:17:57,110 Apa bezanya dengan cinta biasa? Itulah... 288 00:17:57,110 --> 00:18:01,800 Bukankah cinta itu bermula apabila kita tersangat sukakan seseorang? 289 00:18:01,800 --> 00:18:04,030 Halangan. 290 00:18:04,030 --> 00:18:06,100 Halangan? 291 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 Walau saling mencintai sekalipun 292 00:18:08,340 --> 00:18:11,760 cinta takkan menjadi hangat jika tiada halangan. 293 00:18:11,760 --> 00:18:14,760 Misalnya halangan dari orang tua ataupun 294 00:18:14,760 --> 00:18:17,900 perhubungan jarak jauh. Dengan halangan-halangan sebegitu 295 00:18:17,900 --> 00:18:20,260 barulah jiwa manusia akan hangat membara. 296 00:18:20,260 --> 00:18:21,970 Baru saya faham. 297 00:18:21,970 --> 00:18:25,020 Tak sangka Encik Kuwano mempunyai pendapat sebegitu. 298 00:18:25,020 --> 00:18:27,890 Betul tu. Saya sangka awak akan memperkecilkan soal cinta. 299 00:18:27,890 --> 00:18:31,090 Saya hanya tak yakin dengan perkahwinan 300 00:18:31,090 --> 00:18:33,460 tetapi tak pernah menafikan soal cinta. 301 00:18:33,460 --> 00:18:35,500 Kalau menafikan cinta 302 00:18:35,500 --> 00:18:39,370 Sudah tentulah harus menafikan juga semua filem dan novel cinta yang bagus. 303 00:18:39,370 --> 00:18:42,590 Encik Kuwano sukakah dengan filem cinta? 304 00:18:42,590 --> 00:18:43,850 Saya suka. 305 00:18:43,850 --> 00:18:46,190 Saya tak memilih genre. 306 00:18:46,190 --> 00:18:48,790 Asalkan filemnya bagus sudah mencukupi. 307 00:18:48,790 --> 00:18:51,700 Boleh awak rekomen filem cinta yang bagus? 308 00:18:51,700 --> 00:18:53,500 Kamu nak Google? 309 00:18:53,500 --> 00:18:55,800 Apa salahnya? 310 00:18:55,800 --> 00:18:59,740 Tak perlu menonton filem. Lagi baik alami cinta sendiri. 311 00:19:03,520 --> 00:19:05,930 Untuk mengalami cinta yang bagus 312 00:19:05,930 --> 00:19:08,600 perlu memiliki jiwa yang mantap terlebih dahulu. 313 00:19:08,600 --> 00:19:10,930 Untuk itu, kita perlu tonton banyak filem bagus 314 00:19:10,930 --> 00:19:13,970 untuk menambahkan pengetahuan. Maksudnya Encik Kuwano... 315 00:19:13,970 --> 00:19:22,260 telah banyak menonton filem yang bagus, disebabkan itu dapat mengalami banyak cinta yang hangat. 316 00:19:22,260 --> 00:19:23,860 Yang itu... 317 00:19:26,800 --> 00:19:28,730 saya pun ada mengalaminya. 318 00:19:28,730 --> 00:19:32,090 Apa? 319 00:19:32,090 --> 00:19:34,220 Jika ada pasangan. 320 00:19:34,220 --> 00:19:40,630 Bukankah itu hanya jika ADA YANG SANGGUP jadi pasangan orang seperti awak? 321 00:19:40,630 --> 00:19:44,430 Akhirnya awak cakap juga sesuatu yang tak sepatutnya. 322 00:19:44,430 --> 00:19:46,970 Memang tak dinafikan... 323 00:19:46,970 --> 00:19:50,450 mungkin saya tak sesuai untuk bercinta. 324 00:19:50,450 --> 00:19:53,420 Dia mengaku. Tapi... 325 00:19:53,420 --> 00:19:56,630 Lelaki kesepian ini... 326 00:19:56,630 --> 00:19:59,330 Apabila jatuh cinta... 327 00:20:05,950 --> 00:20:08,160 Saya nak balik. 328 00:20:08,160 --> 00:20:09,820 Terserlah penipuan. 329 00:20:09,820 --> 00:20:13,420 Encik Kuwano. Bukankah awak ada perkara yang nak dibincangkan? 330 00:20:15,660 --> 00:20:17,660 Itu di lain kali nanti. 331 00:20:20,800 --> 00:20:22,750 Peliknya. 332 00:20:22,750 --> 00:20:25,750 Saya takut dengan diri yang dah terbiasa dengan kepelikan itu. 333 00:20:29,890 --> 00:20:32,900 Donsack perisa kari telah dipersiakan. 334 00:20:50,430 --> 00:20:53,800 Jadi awak telah bercakap bohong? 335 00:20:53,800 --> 00:20:56,150 Ya. 336 00:20:56,150 --> 00:20:59,660 Saya sentiasa fikir yang saya harus beritahu juga suatu hari nanti. 337 00:20:59,660 --> 00:21:03,590 Tapi dengan suasana ketika itu 338 00:21:03,590 --> 00:21:06,230 saya tak mampu untuk meluahkannya. 339 00:21:06,230 --> 00:21:08,030 Saya minta maaf. 340 00:21:08,030 --> 00:21:11,840 Bodohnya kalau dah tahu akan diketahui lebih baik berterus terang saja. 341 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Susah nak berterus terang 342 00:21:14,320 --> 00:21:16,890 itulah ciri-ciri manusia. 343 00:21:16,890 --> 00:21:18,960 Saya memahaminya. 344 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 Ayah seolahnya bersimpati. 345 00:21:20,960 --> 00:21:23,130 Papa ada sembunyikan apa-apa? 346 00:21:23,130 --> 00:21:25,000 Eh tak ada lah. 347 00:21:25,000 --> 00:21:29,050 Berbohong adalah rencah kehidupan. Betul betul. 348 00:21:29,050 --> 00:21:31,320 Haa cuba nak membenarkan. 349 00:21:31,320 --> 00:21:34,420 Mencurigakan. Awak salah faham tu. 350 00:21:34,420 --> 00:21:38,330 Shinsuke, kau cakaplah sesuatu. 351 00:21:38,330 --> 00:21:41,080 Apa pembohongan lelaki ini? 352 00:21:41,080 --> 00:21:43,500 Niat saya nak tunggu masa yang sesuai. 353 00:21:43,500 --> 00:21:45,570 Eehh apa ya? 354 00:21:45,570 --> 00:21:46,740 Curang, kan? 355 00:21:46,740 --> 00:21:50,880 Dia dan pasangan curangnya telah mendapat anak luar nikah. 356 00:21:50,880 --> 00:21:55,060 Bukan bukan. Dia nak bahagikan hartanya pada anak ini tanpa memberitahu isterinya. 357 00:21:55,060 --> 00:21:57,460 Senang cerita, semua masalah dia ada. 358 00:21:59,230 --> 00:22:00,970 Tetapkanlah pendirian! 359 00:22:00,970 --> 00:22:04,320 Nak tunggu bila baru nak beritahu Encik Kuwano tentang perkahwinan kita? 360 00:22:04,320 --> 00:22:06,320 Itu saya tahu. 361 00:22:06,320 --> 00:22:08,760 Saya nak beritahu ketika "best condition". 362 00:22:08,760 --> 00:22:11,560 Apa punya "best condition"? 363 00:22:11,560 --> 00:22:16,570 Persoalannya, mahukah Encik Kuwano merestui perkahwinan kita? 364 00:22:16,570 --> 00:22:19,800 Apa salahnya jika beritahu untuk sekadar cukupkan syarat. 365 00:22:19,800 --> 00:22:22,360 Tapi bagi saya Encik Kuwano tu... 366 00:22:22,360 --> 00:22:26,130 tak kiralah apa orang kata dia umpama bapa saya sendiri 367 00:22:26,130 --> 00:22:29,860 kerana dialah, saya sekarang berjaya sebagai seorang arkitek. 368 00:22:29,860 --> 00:22:34,200 Oleh itu saya mahu Encik Kuwano betul-betul merestui perkahwinan kita berdua. 369 00:22:34,200 --> 00:22:40,660 Saya faham tapi bukankah sia-sia sahaja meminta restu dari orang yang menafikan konsep perkahwinan? 370 00:22:40,660 --> 00:22:43,710 Mungkin juga. 371 00:22:43,710 --> 00:22:45,700 Jom pergi... Ohhk. 372 00:22:45,700 --> 00:22:47,360 Jom... jom... jom... Eh? 373 00:22:47,360 --> 00:22:49,100 Saya pergi dulu. 374 00:22:49,100 --> 00:22:52,950 Tak nak ikutkah? Otsukare sama deshita. 375 00:22:57,460 --> 00:22:59,630 Yo Cik Saki. 376 00:22:59,630 --> 00:23:00,800 Oohh. 377 00:23:00,800 --> 00:23:02,130 Silakan. 378 00:23:07,670 --> 00:23:10,050 Muka awak tak ceria. 379 00:23:10,050 --> 00:23:11,990 Lakonan saya teruk sekali lagi. 380 00:23:11,990 --> 00:23:13,290 Aduhai. 381 00:23:13,290 --> 00:23:16,330 Mungkin betul lah yang pengalaman cinta saya tak mencukupi. 382 00:23:16,330 --> 00:23:18,400 Mana nak cari teman lelaki? 383 00:23:18,400 --> 00:23:21,920 Yang teruk dan akan mempermainkan saya hingga ke titisan darah terakhir. 384 00:23:21,920 --> 00:23:24,500 Saya faham kenapa awak rasa terdesak. 385 00:23:24,500 --> 00:23:26,690 Apa kata pilih Encik Kuwano? 386 00:23:26,690 --> 00:23:28,560 Eehh? 387 00:23:28,560 --> 00:23:31,060 Itu akan berikan kesan yang berlainan. 388 00:23:31,060 --> 00:23:34,130 Oh ya tadi saya terserempak dengan Encik Kuwano. 389 00:23:34,130 --> 00:23:35,730 Di mana? 390 00:23:37,630 --> 00:23:40,630 Beratur di kedai "Bubble Tea". 391 00:23:46,260 --> 00:23:49,560 Minum dengan muka yang serius. 392 00:23:51,560 --> 00:23:54,160 Mempermainkan saya ke titisan darah terakhir. 393 00:23:58,030 --> 00:24:01,190 Kepala saya membayangkan sesuatu yang pelik. 394 00:24:01,190 --> 00:24:02,860 Macam mana ni? 395 00:24:02,860 --> 00:24:04,520 Minum minum minum cepat minum. 396 00:24:08,860 --> 00:24:11,260 Fuuhh nyaris-nyaris... 397 00:24:30,870 --> 00:24:32,470 Selamat datang. 398 00:24:54,670 --> 00:24:58,260 Selamat datang. Selamat datang. 399 00:25:08,290 --> 00:25:11,520 Nak pesan apa? 400 00:25:11,520 --> 00:25:15,430 Saya Oshima, pengarah urusan Teiwa Corperation. 401 00:25:15,430 --> 00:25:17,100 Ahk. 402 00:25:17,100 --> 00:25:19,000 Saya telah dihubungi oleh peguam. 403 00:25:20,770 --> 00:25:24,890 Dengan tidak mahu kosongkan tempat ini, adakah awak mahu menentang kami? 404 00:25:24,890 --> 00:25:27,120 Ya... ya betul. 405 00:25:27,120 --> 00:25:29,390 Biar saya sediakan wang untuk berpindah. 406 00:25:29,390 --> 00:25:31,060 Jika begitu awak setuju tak? 407 00:25:31,060 --> 00:25:33,900 Saya ingin berniaga di tempat ini. 408 00:25:33,900 --> 00:25:36,800 Mari saya beritahu awak satu berita baik. 409 00:25:38,500 --> 00:25:40,320 CEO kami... 410 00:25:40,320 --> 00:25:42,890 merasakan yang kedai ini tiada masa depan. 411 00:25:42,890 --> 00:25:46,130 Sebab itu dia ingin serahkan pada awak. 412 00:25:46,130 --> 00:25:49,330 Dalam kata lain dia ingin lepaskan beban. 413 00:26:00,290 --> 00:26:02,460 Jadi? 414 00:26:02,460 --> 00:26:05,830 Saya kata saya tak bercadang untuk keluar 415 00:26:05,830 --> 00:26:09,470 dan jika tiada pilihan saya sanggup berlawan di mahkamah. 416 00:26:09,470 --> 00:26:11,130 Kata-kata yang bagus! 417 00:26:11,130 --> 00:26:13,650 Sampai kering tekak saya. 418 00:26:13,650 --> 00:26:17,860 Dia kata kedai ini tiada prospek masa depan hanya kerana mahu mengugut. 419 00:26:17,860 --> 00:26:19,660 Jangan hiraukan sangat. Betul tu. 420 00:26:19,660 --> 00:26:22,530 Saya percayakan Encik CEO. 421 00:26:22,530 --> 00:26:24,500 Ya. 422 00:26:24,500 --> 00:26:28,600 Jadi kedai yang bagaimana mereka mahu buat di sini? 423 00:26:31,320 --> 00:26:32,990 Begini katanya. 424 00:26:32,990 --> 00:26:34,840 Hah... apa ni? 425 00:26:34,840 --> 00:26:37,430 Nak nampak seolah-olah dibuat pereka profesional. 426 00:26:37,430 --> 00:26:39,330 Macam nak menunjuk. 427 00:26:39,330 --> 00:26:41,630 Orang yang mereka bentuk ni sudah tentu 428 00:26:41,630 --> 00:26:44,270 jenis yang berjambang dan berkaca mata. 429 00:26:47,350 --> 00:26:51,090 "Kuwano Shinsuke" 430 00:26:51,090 --> 00:26:52,690 Apa? 431 00:26:55,700 --> 00:27:01,300 "Kuwano Shinsuke"? 432 00:27:13,360 --> 00:27:15,860 "Manhole di sana sini" 433 00:27:17,600 --> 00:27:20,350 Syoknya hidup bebas. 434 00:27:42,780 --> 00:27:46,780 *Deretan "missed call" dari Yoshiyama dan terselit nama Kaneda Hiroyuki (Season 1) 435 00:27:49,170 --> 00:27:51,840 Dari tadi dah berapa kali bunyi. 436 00:27:51,840 --> 00:27:54,750 Jangan pedulikan. 437 00:28:02,060 --> 00:28:03,900 Ya. 438 00:28:03,900 --> 00:28:05,800 Saya nak bincangkan sesuatu. 439 00:28:07,500 --> 00:28:12,510 Apa agaknya ya. Saya nak cakap depan-depan. 440 00:28:12,510 --> 00:28:14,110 Baik... 441 00:28:34,430 --> 00:28:37,030 Dah masanya untuk dia tiba. 442 00:28:37,030 --> 00:28:38,780 Tengokkan sekejap. 443 00:28:38,780 --> 00:28:40,380 Baiklah. 444 00:28:50,210 --> 00:28:54,700 Dipendekkan cerita, awak tak tahu yang ia adalah kedai Cik Yukie? 445 00:28:54,700 --> 00:28:57,500 Ya begitulah. 446 00:28:57,500 --> 00:28:59,720 Alangkah bagusnya jika beritahu segera. 447 00:28:59,720 --> 00:29:01,920 Nanti awak akan marah. Tak akan marah. 448 00:29:01,920 --> 00:29:03,340 Kan marah tu? 449 00:29:03,340 --> 00:29:06,730 Tak ada gunanya kalau terus menyalahkan Encik Kuwano. 450 00:29:06,730 --> 00:29:10,600 Itulah. Awak tak perlu jawab. 451 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Saya akan tolak tawaran projek ini. 452 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 Harap dapat maafkan saya. 453 00:29:14,600 --> 00:29:18,520 Kalau Encik Kuwano tolak sekalipun, pasti projek ini diberi kepada orang lain. 454 00:29:18,520 --> 00:29:22,460 Itu betul juga. Rasanya begitulah. 455 00:29:22,460 --> 00:29:26,030 Tak apa lah. Biar kami saja yang lawan. 456 00:29:26,030 --> 00:29:29,800 Encik Kuwano tengoklah saja dari jauh, 457 00:29:29,800 --> 00:29:32,400 Ini apa yang akan kita lakukan 458 00:29:32,400 --> 00:29:36,890 Tuntut status tidak sah terhadap penamatan kontrak oleh Encik Oshima 459 00:29:36,890 --> 00:29:38,860 dengan mendapatkan injunksi sementara 460 00:29:38,860 --> 00:29:41,730 Cara itu tidak boleh diguna pakai. Apa? 461 00:29:41,730 --> 00:29:47,070 Jika itu tidak dilayan awak akan suruh saya yang jahat ini lakukan sesuatu, kan? 462 00:29:47,070 --> 00:29:48,600 Tak lah. 463 00:29:48,600 --> 00:29:53,460 Oleh kerana Encik Kuwano disukai sangat oleh si Oshima ni 464 00:29:53,460 --> 00:29:56,630 saya terfikir juga untuk suruh awak dapatkan maklumat 465 00:29:56,630 --> 00:29:58,230 tapi bukannya memaksa. 466 00:29:58,230 --> 00:30:00,730 Memang terfikir, kan? Sekadar memberitahu. 467 00:30:00,730 --> 00:30:02,270 Malangnya, saya... 468 00:30:02,270 --> 00:30:04,730 tidak suka diarahkan oleh sesiapa. 469 00:30:04,730 --> 00:30:06,200 Oh begitu. 470 00:30:06,200 --> 00:30:08,760 Tak mengapa lah. 471 00:30:08,760 --> 00:30:12,330 Jadi kita akan dapatkan injunksi sementara 472 00:30:12,330 --> 00:30:13,930 Dan dengan kuasa peguam... 473 00:30:17,700 --> 00:30:22,650 Sensei, injunksi sementara untuk pembatalan penamatan kontrak berkaitan premis makanan 474 00:30:22,650 --> 00:30:25,450 ada dalam kes-kes terdahulu di sini. Terima kasih. 475 00:30:28,760 --> 00:30:33,700 Ehmm nampaknya antara injunksi sementara atau perbicaraan. 476 00:30:33,700 --> 00:30:36,570 Masalahnya ia akan memakan masa. 477 00:30:40,150 --> 00:30:42,870 Sayangnya ini adalah hasil yang terbaik... 478 00:30:42,870 --> 00:30:45,160 Bukankah sekarang "best condition"? 479 00:30:45,160 --> 00:30:48,660 Kalau diperhatikan ini lebih kepada "bad". 480 00:30:48,660 --> 00:30:50,330 Apabila dia fikirkan perkara lain 481 00:30:50,330 --> 00:30:53,230 batalkanlah hasrat. Kenapa awak berdua pun terlibat sama? 482 00:30:53,230 --> 00:30:55,170 Apa yang kamu bincangkan? Errr 483 00:30:55,170 --> 00:30:58,090 tak ada apa-apa. 484 00:30:58,090 --> 00:31:01,320 Oh ya, bila tarikh perkahwinan kamu tu? 485 00:31:01,320 --> 00:31:02,990 Eehh? 486 00:31:02,990 --> 00:31:04,660 Encik Kuwano tahukah? 487 00:31:04,660 --> 00:31:06,600 Dari hari tu lagi berbisik-bisik 488 00:31:06,600 --> 00:31:08,920 sampai jelas kedengaran. Takkan lah. 489 00:31:08,920 --> 00:31:10,900 Beritahulah kami kalau dah dengar. 490 00:31:10,900 --> 00:31:12,770 Saya sekadar tunggu apa akan jadi. 491 00:31:12,770 --> 00:31:15,690 Teruknya! Saya tak rasa itu sebabnya. 492 00:31:15,690 --> 00:31:18,560 Sebab itu lah saya beritahu sekarang. 493 00:31:18,560 --> 00:31:20,580 Oleh itu, boleh tak awak luangkan masa? 494 00:31:20,580 --> 00:31:22,430 Saya nak tanya tentang majlis perhikahan. 495 00:31:22,430 --> 00:31:24,560 Apa yang awak akan dapat dari saya? 496 00:31:24,560 --> 00:31:26,930 Buatlah apa yang awak suka. Bukan itu maksud saya. 497 00:31:26,930 --> 00:31:28,990 Saya dah tak ada masa. Eh? 498 00:31:28,990 --> 00:31:32,060 Saya pergi dulu. 499 00:31:39,480 --> 00:31:41,430 Apa yang awak nak bincangkan? 500 00:31:41,430 --> 00:31:43,430 Sebenarnya... 501 00:31:43,430 --> 00:31:46,050 Projek kedai itu sedang berjalan lancar 502 00:31:46,050 --> 00:31:47,790 janganlah awak risaukan. 503 00:31:47,790 --> 00:31:53,490 Berkenaan hal ini... rasanya projek ini... 504 00:31:53,490 --> 00:31:56,630 di kedai itu... Aaaahhh 505 00:31:56,630 --> 00:31:58,950 Memang ada hal sikit dengan pengurus kedai itu 506 00:31:58,950 --> 00:32:00,700 tetapi ia hanyalah masalah kecil. 507 00:32:00,700 --> 00:32:02,500 Awak tak perlu ambil tahu. 508 00:32:02,500 --> 00:32:06,400 Sebenarnya saya pun ada sesuatu nak bincangkan. 509 00:32:08,120 --> 00:32:11,730 Sebagai jaminan projek kali ini 510 00:32:11,730 --> 00:32:13,860 50% tambahan akan dibayar. Apa? 511 00:32:13,860 --> 00:32:16,000 Sebagai balasan 512 00:32:16,000 --> 00:32:19,990 saya harapkan awak beri saya komisen 30% dari jumlah itu. 513 00:32:19,990 --> 00:32:24,060 Tapi... Saya janji takkan susahkan awak. 514 00:32:24,060 --> 00:32:27,330 Ini tawaran yang menarik. 515 00:32:33,570 --> 00:32:36,270 Saya akan pertimbangkan. 516 00:33:07,700 --> 00:33:09,300 Sekejap... 517 00:33:40,730 --> 00:33:42,550 Mari angkat. Hati-hati belakang tu. 518 00:33:42,550 --> 00:33:44,820 Baik. Baik. Bolehkah? 519 00:33:44,820 --> 00:33:46,690 Boleh. Saya nak letak ni. 520 00:33:46,690 --> 00:33:48,290 Baik. 521 00:34:00,020 --> 00:34:01,720 Kenapa curi tulang? 522 00:34:03,620 --> 00:34:06,690 Eehh? 523 00:34:09,360 --> 00:34:11,360 (Tokyo Renewal) 524 00:34:12,270 --> 00:34:13,930 Pulangkan. 525 00:34:13,930 --> 00:34:15,950 Kamu minat dengan dia ni kah? 526 00:34:15,950 --> 00:34:18,560 Takkan lah. Saya benci dengan dia ni. 527 00:34:18,560 --> 00:34:20,990 Kamu bencikan orang kacak yang kaya? 528 00:34:20,990 --> 00:34:23,690 Itupun ya juga. Juga kah? 529 00:34:23,690 --> 00:34:27,380 Pernah sekali kerja dengannya tapi bukanlah pengalaman yang baik. 530 00:34:27,380 --> 00:34:29,130 "Tokyo Renewal" 531 00:34:29,130 --> 00:34:31,790 Sesuatu yang baru itu tak semestinya bagus. 532 00:34:31,790 --> 00:34:34,590 *Petikan kata-kata Confucius. Diterjemah secara literal. "Bermulut madu, berhati hempedu" 533 00:34:34,590 --> 00:34:38,230 Hanya luaran nampak baik tapi tidak di dalam. 534 00:34:38,230 --> 00:34:41,230 Kata-kata yang baik dari buku Confucius. 535 00:34:45,070 --> 00:34:47,570 Tak sangka berilmu juga. 536 00:34:51,090 --> 00:34:53,890 Hoi. Nak apa? 537 00:34:55,790 --> 00:34:58,480 Tadi kamu kata pernah kerja dengan dia, kan? 538 00:34:58,480 --> 00:35:00,660 Ya, habis tu? 539 00:35:29,640 --> 00:35:35,070 Salam sejahtera. 540 00:35:35,070 --> 00:35:37,770 Berikan kopi. Baiklah Encik. 541 00:35:39,490 --> 00:35:42,820 Nampaknya awak dah ada keputusan tentang tawaran tempoh hari. 542 00:35:42,820 --> 00:35:45,690 Ya betul. Terima kasih banyak-banyak. 543 00:35:45,690 --> 00:35:48,500 Mengenai akaun penerima... 544 00:35:48,500 --> 00:35:52,670 sila hantarkan ke butiran ini. 545 00:35:52,670 --> 00:35:55,700 Seperti yang diperkatakan. 546 00:36:00,860 --> 00:36:03,790 Apa yang tak kena? Ini bukankah... 547 00:36:03,790 --> 00:36:07,380 akaun yang berbeza dari syarikat sebenar? 548 00:36:07,380 --> 00:36:11,800 Ya itu betul... 549 00:36:11,800 --> 00:36:14,050 tapi apa masalahnya? 550 00:36:14,050 --> 00:36:19,060 Sebelum ini pun, awak sudah beberapa kali gunakan akaun yang sama untuk urusan lain. 551 00:36:19,060 --> 00:36:22,100 Eh macam mana awak tahu? 552 00:36:22,100 --> 00:36:25,530 Saya lakukan sedikit siasatan. 553 00:36:25,530 --> 00:36:27,740 Daripada maklumat yang diperolehi 554 00:36:27,740 --> 00:36:32,820 Terdapat kemungkinan awak menyeleweng wang yang diperolehi melalui komisen. 555 00:36:32,820 --> 00:36:36,160 Awak ni... 556 00:36:36,160 --> 00:36:38,530 Itu belum cukup untuk menuduh saya melakukannya. 557 00:36:38,530 --> 00:36:41,970 Maklumat terperinci akan diperoleh apabila syarikat awak menyiasatnya. 558 00:36:41,970 --> 00:36:47,390 Mari kita bertindak secara dewasa dalam hal ini. 559 00:36:47,390 --> 00:36:51,890 Apa faedah yang awak dapat jika bersikap begitu? 560 00:36:51,890 --> 00:36:54,960 Bonus akan dibayar, bukankah itu menguntungkan awak? 561 00:36:54,960 --> 00:36:58,130 Kalau saya disingkirkan 562 00:36:58,130 --> 00:37:00,830 projek kali ini pun akan lenyap begitu saja. 563 00:37:00,830 --> 00:37:03,890 Saya tak kisah kerana memang bercadang untuk menolaknya. 564 00:37:03,890 --> 00:37:05,560 Eh? Tapi... 565 00:37:05,560 --> 00:37:08,560 Kedai bernama "Brown Clover" itu... 566 00:37:08,560 --> 00:37:11,760 sebenarnya tempat yang sering saya kunjungi. Apa? 567 00:37:11,760 --> 00:37:17,070 Ia tempat yang bagus untuk menghilangkan penat dan apabila mahu memikirkan sesuatu seorang diri. 568 00:37:17,070 --> 00:37:21,360 Ia sangat berguna. Kalau tiada habis lah saya. 569 00:37:21,360 --> 00:37:23,720 Hanya kerana itu? 570 00:37:23,720 --> 00:37:27,430 Apa yang istimewa sangat dengan kafe itu? 571 00:37:27,430 --> 00:37:31,830 Kafe itu sangat penting buat saya. 572 00:37:37,390 --> 00:37:40,060 Rasanya kopi di sana lebih sedap. 573 00:37:51,300 --> 00:37:52,950 Selamat datang. Selamat datang. 574 00:37:52,950 --> 00:37:55,090 Oh Cik Madoka. Cik Yukie... 575 00:37:55,090 --> 00:37:58,230 Berkenaan dengan kedai ini... Kita mungkin boleh yakinkan 576 00:37:58,230 --> 00:38:01,940 ahli lembaga pengarah lain untuk menolak penamatan kontrak awak. 577 00:38:01,940 --> 00:38:06,000 Dengan ini kedai ini boleh diselamatkan tanpa menunggu injunksi sementara. 578 00:38:06,000 --> 00:38:07,950 Tak perlu dah. Apa? 579 00:38:07,950 --> 00:38:11,420 CEO bangunan ni baru hubungi saya sebentar tadi. 580 00:38:11,420 --> 00:38:17,360 Dia kata pengarah urusan Oshima gunakan akaun gelap untuk selewengkan wang komisen. 581 00:38:17,460 --> 00:38:22,800 Dia telah dilaporkan dan setelah siasatan dalaman dilakukan, pelbagai perkara lain juga timbul. 582 00:38:22,800 --> 00:38:24,670 Akhirnya dia mengaku salah. 583 00:38:24,670 --> 00:38:27,020 Siapa yang laporkan? 584 00:38:27,020 --> 00:38:31,230 Katanya dari panggilan misteri dan tidak diketahui siapa. 585 00:38:32,170 --> 00:38:34,330 Untuk elakkan hal ini diperbesarkan 586 00:38:34,330 --> 00:38:36,660 CEO telah minta Oshima tinggalkan syarikat 587 00:38:36,660 --> 00:38:39,330 dan dia menerima tawaran itu. 588 00:38:39,330 --> 00:38:43,020 Mengejut sekali perubahannya. 589 00:38:43,020 --> 00:38:47,860 Encik CEO meminta maaf kerana telah buatkan saya risau. 590 00:38:47,860 --> 00:38:51,930 Minggu depan saya akan menandatangani kontrak secara rasmi. 591 00:38:51,930 --> 00:38:55,370 Baguslah. Terima kasih banyak-banyak. 592 00:38:55,370 --> 00:38:57,170 Taklah taklah. 593 00:38:57,170 --> 00:39:01,390 Tapi siapalah yang laporkan? Entahlah. 594 00:39:04,560 --> 00:39:06,460 Selamat datang. Selamat datang. 595 00:39:06,460 --> 00:39:08,780 Hai. Hai. 596 00:39:08,780 --> 00:39:11,680 Berikan saya kopi campuran. Baik. 597 00:39:16,890 --> 00:39:18,860 Encik Kuwano. Ya. 598 00:39:18,860 --> 00:39:22,160 Masalah kedai ini sudah diselesaikan. 599 00:39:22,160 --> 00:39:23,830 Begitukah? 600 00:39:23,830 --> 00:39:26,360 Maaf kerana telah buat awak risau. 601 00:39:26,360 --> 00:39:27,960 Tak mengapa. 602 00:39:34,590 --> 00:39:36,460 Saya... 603 00:39:36,460 --> 00:39:38,860 rasa nak tukar nama kedai ni. 604 00:39:38,860 --> 00:39:41,400 Eehh apa namanya? 605 00:39:41,400 --> 00:39:43,460 Pureté Pureté? 606 00:39:43,460 --> 00:39:46,770 Ia bermaksud "kesucian" dalam Bahasa Perancis 607 00:39:46,770 --> 00:39:48,740 Encik CEO pun sukakannya. 608 00:39:48,740 --> 00:39:51,460 Eehh cantik! 609 00:39:53,320 --> 00:39:54,990 Oh ya 610 00:39:54,990 --> 00:40:00,700 Bukankah ini bererti, yang projek rekaan kedai Encik Kuwano juga menjadi terbatal? 611 00:40:00,700 --> 00:40:03,900 Ia kerugian yang besar. 612 00:40:03,900 --> 00:40:05,950 Saya minta maaf. 613 00:40:05,950 --> 00:40:07,790 Tak mengapa lah. 614 00:40:07,790 --> 00:40:11,220 Saya tak terfikir langsung tentang kerugian Encik Kuwano. 615 00:40:11,220 --> 00:40:13,860 Maafkan saya. Dari awal lagi 616 00:40:13,860 --> 00:40:15,760 ia seolah kerja yang dipaksa-paksa. 617 00:40:15,760 --> 00:40:19,330 Lagipun hasil kerja saya cukup popular 618 00:40:19,330 --> 00:40:21,670 pasti ada banyak lagi tawaran projek yang bagus 619 00:40:21,670 --> 00:40:23,490 jadi tak perlulah awak risaukan. 620 00:40:23,490 --> 00:40:29,130 Oh begitukah? Ya. 621 00:40:34,100 --> 00:40:35,770 Silakan. 622 00:40:35,770 --> 00:40:37,370 Terima kasih. 623 00:40:42,990 --> 00:40:45,960 Oooh sedap. 624 00:41:02,260 --> 00:41:06,530 Dengan ini lengkaplah prosedurnya. Ia kini milik awak. 625 00:41:06,530 --> 00:41:08,330 Terima kasih. 626 00:41:10,130 --> 00:41:11,730 Kami pergi dulu. 627 00:41:13,720 --> 00:41:17,520 Selamat tengahari. Ada penghantaran. Apa? 628 00:41:23,700 --> 00:41:26,570 Ini dari mana? 629 00:41:26,570 --> 00:41:28,440 Errr... 630 00:41:28,440 --> 00:41:31,150 Dari Syarikat Senibina Kuwano-Murakami. 631 00:41:31,150 --> 00:41:32,820 Eehh? 632 00:41:39,630 --> 00:41:41,300 Ya. 633 00:41:41,300 --> 00:41:44,570 Terima kasih untuk papan tanda. 634 00:41:44,570 --> 00:41:47,390 Terkejut saya. 635 00:41:47,390 --> 00:41:50,770 Tak ada masalah. Ia sebagai tanda terima kasih 636 00:41:50,770 --> 00:41:55,400 kerana kalau kafe itu tiada saya yang akan bermasalah. 637 00:41:55,400 --> 00:41:57,280 Saya gembira. 638 00:41:59,530 --> 00:42:02,640 Adakah Encik Kuwano... 639 00:42:02,640 --> 00:42:05,860 Apa? 640 00:42:05,860 --> 00:42:10,090 Tak... nanti datanglah ke kedai saya lagi. 641 00:42:10,090 --> 00:42:12,230 Baiklah. 642 00:42:12,230 --> 00:42:15,800 Jumpa lagi. 643 00:42:34,700 --> 00:42:36,350 Kuwano Sensei... Ya. 644 00:42:36,350 --> 00:42:40,340 Mana bayaran untuk rekaan kedai tempoh hari? 645 00:42:40,340 --> 00:42:44,130 Ianya tak jadi. Kenapa? 646 00:42:44,130 --> 00:42:46,260 Susah untuk saya terangkan... 647 00:42:46,260 --> 00:42:48,900 Awak cetuskan pergaduhan lagi kah? 648 00:42:48,900 --> 00:42:53,700 Lebih kurang begitulah. 649 00:42:57,510 --> 00:42:59,660 Encik Kuwano. Ya. 650 00:42:59,660 --> 00:43:05,470 Dari apa yang saya faham tempoh hari, awak merestui perkahwinan saya dengan Sakurako, kan? 651 00:43:05,470 --> 00:43:07,950 Kan saya katakan ia terpulang pada kamu. 652 00:43:07,950 --> 00:43:11,640 Tetapi... Tetapi apa? 653 00:43:11,640 --> 00:43:14,960 Tak apa kah? Eh apa dia? 654 00:43:14,960 --> 00:43:17,660 Takpa lupakan saja. 655 00:43:17,660 --> 00:43:22,130 Eh mana boleh lupa. Ap... apa maksudnya? 656 00:43:22,130 --> 00:43:25,590 Kanpai! 657 00:43:27,190 --> 00:43:29,020 Semoga berjaya dalam urusan kedai ini. 658 00:43:29,020 --> 00:43:30,710 Terima kasih. 659 00:43:30,710 --> 00:43:33,230 Semoga Saki juga berjaya menemui cinta baru. 660 00:43:33,230 --> 00:43:35,860 Dekat mana nak cari tu? 661 00:43:35,860 --> 00:43:39,200 Kahwin itu satu hal tapi nak bercinta kena ada pasangannya. 662 00:43:39,200 --> 00:43:41,000 Saya ada terfikir. 663 00:43:41,000 --> 00:43:43,520 Bukankah Encik Kuwano... 664 00:43:43,520 --> 00:43:47,640 orang yang baik? Mungkin juga. 665 00:43:47,640 --> 00:43:50,630 Kalaulah ada orang yang saling menyukainya 666 00:43:50,630 --> 00:43:53,660 saya rasa sudah tentu mereka akan hidup bahagia. 667 00:43:53,660 --> 00:43:56,300 Itu hanyalah kalau... 668 00:43:56,300 --> 00:43:58,700 mereka berdua boleh saling menyukai, kan? 669 00:43:58,700 --> 00:44:01,770 Ada tak orang yang sesuai? Tentulah tiada. 670 00:44:01,770 --> 00:44:03,360 Mustahil mustahil. Haha betul juga. 671 00:44:03,360 --> 00:44:06,460 Rasa seperti main "bola beracun". 672 00:44:06,460 --> 00:44:10,700 Susahkah? Betul juga. 673 00:44:10,700 --> 00:44:13,050 Ini sedap betul. 674 00:44:13,050 --> 00:44:15,790 Wah banyaknya daging. Daging? 675 00:44:15,790 --> 00:44:17,690 Sangat sedap. Kenapa gelojoh sangat? 676 00:44:17,690 --> 00:44:20,710 Memang sedap. Bukankah dah banyak sangat makan tu? 677 00:44:20,710 --> 00:44:24,260 Perut saya sangat lapar. Takkan sampai begitu sekali. 678 00:44:46,430 --> 00:44:50,790 Bukan yang ni. 679 00:44:50,790 --> 00:44:55,460 Spock minta tolong. 680 00:45:05,670 --> 00:45:08,590 Halangan kah? 681 00:45:08,590 --> 00:45:10,820 Jangan sampai terbakar. 682 00:45:17,760 --> 00:45:19,430 Di majlis resepsi kami 683 00:45:19,430 --> 00:45:21,600 sudikah awak beri ucapan selaku tetamu kehormat? 684 00:45:21,600 --> 00:45:24,050 Bolehkah, sedangkan saya tidak sukakan perkahwinan? 685 00:45:24,050 --> 00:45:26,820 Saya akan tuliskan. Janji. 686 00:45:26,820 --> 00:45:28,960 Awak bandingkan saya dengan wanita lain? 687 00:45:28,960 --> 00:45:32,060 Tunggu dulu. Di hari ini... 688 00:45:33,060 --> 00:45:36,000 Apa nama Tuan? Shinsuke. 689 00:45:36,000 --> 00:45:40,170 Tatsuo tiba-tiba jadi tak ceria! Dia macam ada pendam sesuatu dari wajahnya. 690 00:45:40,170 --> 00:45:43,570 Dia sebagai dirinya tentu ada masalah yang tersendiri. 691 00:45:43,570 --> 00:45:48,010 Encik Kuwano tak normal. Yang biasa tu tak ada, hari ini saya beli dua. 692 00:45:49,130 --> 00:45:50,730 Sempurna! 50555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.