All language subtitles for MKDO.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:19,360 Apa beza peralihan pengurusan dan jual beli premis perniagaan? 2 00:00:24,740 --> 00:00:27,940 Otsukare sama deshita. Otsukare. 3 00:00:41,740 --> 00:00:43,540 Ya. Selamat malam. 4 00:00:43,540 --> 00:00:45,310 Ada apa-apakah? 5 00:00:45,310 --> 00:00:48,330 Waktu begini tidak keluar "date" masih bekerjakah? 6 00:00:48,330 --> 00:00:50,100 Teruskan kepada topik utama. 7 00:00:50,100 --> 00:00:52,170 Saya ada sesuatu nak tanya. 8 00:00:52,170 --> 00:00:55,440 Nanti saya bayar caj konsultasi apabila ke sana. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,370 Teruskan dengan pertanyaan awak. 10 00:00:57,370 --> 00:01:01,640 Dalam peralihan pengurusan premis makanan, adakah permit pengoperasiannya... 11 00:01:01,640 --> 00:01:04,050 ...perlu dipohon semula? 12 00:01:04,050 --> 00:01:05,810 Secara kebiasaannya, 13 00:01:05,810 --> 00:01:08,500 memang perlu mendapatkan permit semula. 14 00:01:08,500 --> 00:01:13,610 Cuma, ia hanya terpakai jika saham syarikat diambil alih 100%. 15 00:01:13,610 --> 00:01:17,110 Bercakap tentang premis makanan, ia ada bermacam-macam jenis... 16 00:01:17,110 --> 00:01:20,850 Kalau tak diteliti dengan lebih lanjut sukar untuk berikan jawapan. 17 00:01:20,850 --> 00:01:23,460 Mungkin di perpustakaan majlis peguam ada maklumat. 18 00:01:23,460 --> 00:01:25,500 Bolehkah awak tolong carikan maklumat? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,170 Di perpustakaan majlis peguam. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,970 Baiklah. 21 00:01:28,970 --> 00:01:31,540 Tetapi kenapa awak tanya soalan-soalan begini? 22 00:01:31,540 --> 00:01:33,640 Adalah seorang klien tu... 23 00:01:33,640 --> 00:01:35,810 alah si Eiji ni macam-macam dia dah buat... 24 00:01:35,810 --> 00:01:37,680 jadinya... Helo? 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,370 Baiklah, tolong hantarkan maklumatnya nanti. 26 00:01:40,370 --> 00:01:43,570 Terima kasih banyak-banyak. 27 00:01:45,840 --> 00:01:47,440 Apa hal? 28 00:01:50,080 --> 00:01:51,680 Baiklah... 29 00:02:04,040 --> 00:02:06,840 Kebelakangan ini hanya kerja saja. 30 00:02:12,780 --> 00:02:15,980 Rindu nak jumpa setelah sekian lama. 31 00:02:18,940 --> 00:02:22,110 Rindukan siapa? 32 00:02:22,110 --> 00:02:25,200 Si dia... ada di Kamakura. 33 00:02:25,200 --> 00:02:27,030 Awak ada seseorang kah? 34 00:02:27,030 --> 00:02:32,530 Badannya besar dan agak bongkok sikit. 35 00:02:32,530 --> 00:02:34,100 Tunjuklah tunjuklah... 36 00:02:34,100 --> 00:02:36,000 Nak tengok? 37 00:02:38,760 --> 00:02:42,440 Patung gangsa Amida Nyorai duduk. 38 00:02:42,440 --> 00:02:43,910 "Budha Besar"? Ya. 39 00:02:43,910 --> 00:02:46,360 Awak penganut Budha? 40 00:02:46,360 --> 00:02:49,100 Tidak. Saya cuma sukakan patung yang ini sahaja. 41 00:02:49,100 --> 00:02:51,800 Bukankah cantik wajahnya yang murni? 42 00:02:51,800 --> 00:02:54,340 Tenang dan tak bergerak sedikit pun. 43 00:02:54,340 --> 00:02:55,470 Itu memang betul. 44 00:02:55,470 --> 00:02:58,340 Agak lama jugalah tak jumpa... 45 00:02:58,340 --> 00:03:01,780 Saya fikir nak lihat wajahnya sekali lagi untuk merawat jiwa. 46 00:03:01,780 --> 00:03:03,180 Bagus lah tu. 47 00:03:03,180 --> 00:03:05,370 Tapi kalau berseorangan... 48 00:03:05,370 --> 00:03:06,950 Tak nak ikutkah? 49 00:03:06,950 --> 00:03:08,940 Eh... saya? 50 00:03:08,940 --> 00:03:11,610 Ya. Bukan "Budha Besar" sahaja 51 00:03:11,610 --> 00:03:14,380 ...kita boleh jalan sana sini sambil cari makanan sedap 52 00:03:14,380 --> 00:03:16,000 ...dan bermalam di sana. 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,930 Syoknya! Tapi saya kena kerja. 54 00:03:19,930 --> 00:03:22,130 Apa salahnya. Awak pergilah. 55 00:03:22,130 --> 00:03:24,870 Saya seorang sudah memadai di kedai ini. 56 00:03:27,440 --> 00:03:31,640 Rasanya macam mustahil. Oh ya lagi satu. 57 00:03:33,550 --> 00:03:35,280 Ini. 58 00:03:35,280 --> 00:03:37,770 *Jinja = Kuil Shinto Yuioka Jinja. Rasanya pernah dengar. 59 00:03:37,770 --> 00:03:41,040 Kebelakangan ini, ia agak popular untuk makbulkan jodoh perkahwinan. *Jinja = Kuil Shinto 60 00:03:41,040 --> 00:03:43,870 Pada setiap upacara bulanan nama para pengunjung... 61 00:03:43,870 --> 00:03:48,710 ...akan dibaca semasa sembahyang. Jodoh perkahwinan kah? 62 00:03:48,710 --> 00:03:52,650 Tapi buat masa ni saya tak perlukan jodoh. 63 00:03:52,650 --> 00:03:56,870 Saya pun fikir ini bukan untuk sekarang tetapi bukankah persediaan itu penting? 64 00:03:56,870 --> 00:03:58,470 Persediaan? 65 00:04:02,810 --> 00:04:05,210 "Upacara untuk bulan ini ialah pada 10 hb" 66 00:04:05,210 --> 00:04:08,210 Kebetulan saya cuti. Inilah takdir. 67 00:04:08,210 --> 00:04:11,000 Dia suruh kamu pergi tu. Betul juga tu. 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,070 Nak pergi? Ya. 69 00:04:13,540 --> 00:04:18,410 Oleh kerana 10 hb... Kita kena ada di sana pada 9 hb... 70 00:04:18,410 --> 00:04:21,210 Selamat datang. Selamat datang. 71 00:04:21,210 --> 00:04:24,280 Hai. 72 00:04:24,280 --> 00:04:27,370 Jangan beritahu Encik Kuwano. Eh kenapa pula? 73 00:04:27,370 --> 00:04:29,170 Apa berlaku? 74 00:04:29,170 --> 00:04:31,640 Tiada apa-apa. 75 00:04:31,640 --> 00:04:34,710 Saya akan hubungi nanti. Jumpa lagi. 76 00:04:36,210 --> 00:04:38,980 Terima kasih. 77 00:04:41,310 --> 00:04:43,310 Berkelakuan pelik. 78 00:04:53,340 --> 00:04:55,580 Ano... 79 00:04:55,580 --> 00:04:57,250 Ya. 80 00:04:57,250 --> 00:04:59,800 Tak ada apa. 81 00:04:59,800 --> 00:05:02,100 Benda ini... 82 00:05:02,100 --> 00:05:04,370 Boleh awak tengok? 83 00:05:04,370 --> 00:05:06,800 Baiklah. Apa tu? 84 00:05:06,800 --> 00:05:09,710 Tak ada apa. 85 00:05:09,710 --> 00:05:11,910 Jumpa lagi. 86 00:05:11,910 --> 00:05:15,400 Bagaimana dengan kopi? 87 00:05:15,400 --> 00:05:17,000 Saya ada kerja. 88 00:05:21,900 --> 00:05:24,600 Siapa yang berkelakuan pelik sekarang? 89 00:05:52,930 --> 00:05:54,640 Apa punya rumah ni? 90 00:05:54,640 --> 00:05:57,920 Tatami - tikar jerami Jepun dengan saiz anggaran 0.9 m x 1.8 m setiap satu. Ruang tamu 40 saiz tatami dengan 4 bilik air? 91 00:05:57,920 --> 00:06:01,680 Lepas itu, mahukan suasana Jepun. Apa punya permintaan lah? Tatami - tikar jerami Jepun dengan saiz anggaran 0.9 m x 1.8 m setiap satu. 92 00:06:01,680 --> 00:06:04,550 Bagaimanalah rasanya kalau tinggal di rumah begini? 93 00:06:04,550 --> 00:06:07,300 Takut sesat pula dalam rumah sendiri. 94 00:06:07,300 --> 00:06:10,440 Orang miskin buat rumah untuk orang kaya duduk. 95 00:06:10,440 --> 00:06:12,670 Contoh kecil masyarakat kapitalis. 96 00:06:12,670 --> 00:06:16,670 Kalau Encik Kuwano sekalipun mesti pening dengan permintaan sebegini. 97 00:06:16,670 --> 00:06:20,310 Saya ada ilmu untuk memahami kehendak "orang berada". 98 00:06:20,310 --> 00:06:21,910 Habis tu, tolonglah bantu. 99 00:06:21,910 --> 00:06:25,100 Jangan bergantung dengan saya. Pertandingan minggu hadapan... 100 00:06:25,100 --> 00:06:26,580 ...sempatkah? 101 00:06:26,580 --> 00:06:29,220 Alah... Encik Kuwano... 102 00:06:29,220 --> 00:06:30,970 Tanggunglah sendiri. 103 00:06:30,970 --> 00:06:33,840 Pertandingan ini menjanjikan pulangan lumayan. 104 00:06:33,840 --> 00:06:37,250 Jika menang sudah tentu dapat bantu kewangan syarikat. 105 00:06:37,250 --> 00:06:40,000 Dengar tu... 106 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 Saya akan pertimbangkan. 107 00:06:46,320 --> 00:06:49,440 Kamakura? Bagus juga. 108 00:06:49,440 --> 00:06:52,380 Hujung minggu ni kebetulan persembahan pentas dah tamat. 109 00:06:52,380 --> 00:06:53,850 Saya nak turut serta. 110 00:06:53,850 --> 00:06:57,270 Oh tapi tolong rahsiakan perkara ini dari Encik Kuwano. 111 00:06:57,270 --> 00:07:00,350 Takut nanti dia kata wanita-wanita kesepian lah apa lah. 112 00:07:05,410 --> 00:07:08,810 Jangan risau. Jumpa lagi. 113 00:07:10,880 --> 00:07:12,680 Tatsuo mari. 114 00:07:21,770 --> 00:07:25,510 Baiklah. Dekat sini. 115 00:07:25,510 --> 00:07:27,510 Lagu Tema: "Mada Swimmy" 116 00:07:27,510 --> 00:07:32,000 Diterjemahkan dari sarikata Jepun oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama) 117 00:07:32,000 --> 00:07:37,970 Dengan bantuan Google Translate, Tangorin.com dan onlineOCR.net xD 118 00:07:37,970 --> 00:07:43,850 Fushigi na koto ga aru yo 119 00:07:43,850 --> 00:07:49,170 Kirei na koto ga aru yo 120 00:07:49,170 --> 00:07:52,070 Aki no nioi 121 00:07:52,070 --> 00:08:01,910 Kagamu kaze ga boku o yuukizukeru 122 00:08:01,910 --> 00:08:08,000 Oku ni kasabatta toi hi no omoi 123 00:08:08,000 --> 00:08:13,070 Ima mada saraseru darou 124 00:08:13,070 --> 00:08:15,280 Kanawazu mo 125 00:08:15,280 --> 00:08:18,110 Nakusu koto no nai 126 00:08:18,110 --> 00:08:25,240 Ano hi oboeta chiisana zawameki mo 127 00:08:25,240 --> 00:08:30,110 Yurameite kagayaki masu you ni 128 00:08:30,110 --> 00:08:33,410 Hibi o oyoida 129 00:08:33,410 --> 00:08:40,770 Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara 130 00:08:40,770 --> 00:08:44,970 Kimi ni ai ni yuku kara 131 00:08:54,120 --> 00:08:57,820 (Kamakura) 132 00:08:59,940 --> 00:09:01,160 Cantiknya Kamakura. 133 00:09:01,160 --> 00:09:02,240 Episod 5 Mohon hajat dengan Tuhan. Salahkah? Cantiknya Kamakura. 134 00:09:02,240 --> 00:09:04,910 Upacara di Yuioka Jinja hari esok. Episod 5 Mohon hajat dengan Tuhan. Salahkah? 135 00:09:04,910 --> 00:09:07,160 Hari ini kita jalan-jalan sahaja di sini, santai-santai. Episod 5 Mohon hajat dengan Tuhan. Salahkah? 136 00:09:07,160 --> 00:09:07,580 Hari ini kita jalan-jalan sahaja di sini, santai-santai. 137 00:09:07,580 --> 00:09:08,320 Baik. 138 00:09:08,320 --> 00:09:11,370 Bila melihat wajah "Budha Besar" rasa sudah terawat jiwa. 139 00:09:11,370 --> 00:09:13,200 Kan bagus bila rasa lapang fikiran? 140 00:09:13,200 --> 00:09:16,870 Seterusnya, nak ke mana? 141 00:09:16,870 --> 00:09:20,680 Saki, kenapa pilih buku tu? 142 00:09:20,680 --> 00:09:21,940 Eh, kenapa pula? 143 00:09:21,940 --> 00:09:23,460 (Bergembira Berdua: "Kamakura Date") Eh, kenapa pula? 144 00:09:23,460 --> 00:09:24,210 Kali terakhir saya datang ke Kamakura ialah sewaktu sekolah tinggi dengan teman lelaki. (Bergembira Berdua: "Kamakura Date") 145 00:09:24,210 --> 00:09:27,250 Kali terakhir saya datang ke Kamakura ialah sewaktu sekolah tinggi dengan teman lelaki. 146 00:09:27,250 --> 00:09:29,400 Cik Saki. Ya. 147 00:09:29,400 --> 00:09:31,470 Kami gembira awak dapat temankan kami... 148 00:09:31,470 --> 00:09:34,010 tapi ada perkara yang harus diawasi. Apa dia? 149 00:09:34,010 --> 00:09:36,210 Kenyataan tadi seolah nak beritahu yang... 150 00:09:36,210 --> 00:09:38,780 ...awak masih muda kerana baru sahaja tamat sekolah. 151 00:09:38,780 --> 00:09:42,250 Keduanya, nak beritahu yang awak pernah bercinta secara serius. 152 00:09:42,250 --> 00:09:43,600 Saya tak berniat... 153 00:09:43,600 --> 00:09:47,240 Tolong ingat ya. 154 00:09:47,240 --> 00:09:48,910 Baiklah saya faham. 155 00:09:48,910 --> 00:09:50,670 Gurau sahaja tu. 156 00:09:50,670 --> 00:09:52,480 Eehh? 157 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 Eh? 158 00:09:55,850 --> 00:09:58,720 Oh ya, macam mana dengan anjing awak? 159 00:09:58,720 --> 00:10:01,130 Saya minta pengurus saya jaga. 160 00:10:01,130 --> 00:10:03,520 Apa kamu buat? 161 00:10:03,520 --> 00:10:05,870 Mari kita pergi. 162 00:10:09,540 --> 00:10:12,180 Di sinikah? Jika cuci duit di sini... 163 00:10:12,180 --> 00:10:16,380 ...orang kata boleh jadi kaya. Wah betulkah? 164 00:10:19,770 --> 00:10:23,540 Sini rupanya. Wah menakjubkan. 165 00:10:23,540 --> 00:10:25,580 Menakjubkan. 166 00:10:25,580 --> 00:10:27,240 Ahk. 167 00:10:27,240 --> 00:10:29,450 Eehh? 168 00:10:29,450 --> 00:10:33,350 Kenapa Encik Kuwano ada di sini? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,540 Mesti berseorangan kan? 170 00:10:42,540 --> 00:10:45,340 Mencuci seorang (diri). 171 00:10:49,330 --> 00:10:52,000 Mari kita pergi. 172 00:10:52,000 --> 00:10:53,690 Baiklah. 173 00:11:06,030 --> 00:11:08,340 Sini pun cantik juga. Saya pula... 174 00:11:08,340 --> 00:11:11,040 lebih sukakan Budha yang di sini. 175 00:11:11,040 --> 00:11:14,880 Awak suka yang kurus rupanya. 176 00:11:14,880 --> 00:11:18,650 Ramai betul warga asing di Kamakura. 177 00:11:18,650 --> 00:11:22,970 Ironinya, warga asing lebih meminati keindahan silam Jepun. 178 00:11:22,970 --> 00:11:25,570 Keindahan silam? 179 00:11:28,840 --> 00:11:30,510 Apa? 180 00:11:30,510 --> 00:11:32,280 Saya tak maksudkan begitu. 181 00:11:32,280 --> 00:11:35,480 Maksud apa? Tak... tak ada apa... 182 00:11:35,480 --> 00:11:37,860 Hahk... 183 00:11:37,860 --> 00:11:39,870 Hah... 184 00:11:39,870 --> 00:11:41,540 Dia ada lagi. Fuji? 185 00:11:41,540 --> 00:11:45,270 Yeah, it's like The Hokusai landscape painting. 186 00:11:45,270 --> 00:11:48,740 Wow. It's very gorgeous. 187 00:11:48,740 --> 00:11:50,490 Merci beaucoup. Thank you. 188 00:11:50,490 --> 00:11:52,180 Thank you. Thank you. 189 00:11:52,180 --> 00:11:55,470 Be careful. Thank you. 190 00:11:55,470 --> 00:11:57,620 Have a nice day! Thank you. 191 00:11:57,620 --> 00:12:02,310 Kenapa dia ramah dengan warga asing? 192 00:12:02,310 --> 00:12:04,980 Baiklah. 193 00:12:04,980 --> 00:12:07,340 Ah... 194 00:12:07,340 --> 00:12:09,210 Mari kita pergi. Kalau leka... 195 00:12:09,210 --> 00:12:11,570 nanti terserempak pula. Baik. 196 00:12:11,570 --> 00:12:13,230 Mari kita "check-in" hotel. 197 00:12:13,230 --> 00:12:14,900 Ya. 198 00:12:20,510 --> 00:12:23,710 Uuuhh sedapnya... 199 00:12:23,710 --> 00:12:25,510 Oh ya. 200 00:12:25,510 --> 00:12:29,180 Apa kata masing-masing buat pengakuan tentang pengalaman 201 00:12:29,180 --> 00:12:31,030 ...cinta paling pahit setakat ini? 202 00:12:31,030 --> 00:12:34,200 Bagus juga. Awak mula dulu. 203 00:12:34,200 --> 00:12:37,510 Bagi saya... perkahwinan rasanya. 204 00:12:37,510 --> 00:12:40,730 Saya pula kes gambar masuk majalah hari tu. 205 00:12:40,730 --> 00:12:44,150 Alahai... Itukan kita semua dah tahu. 206 00:12:44,150 --> 00:12:46,230 Baik sekarang giliran Madoka Sensei. 207 00:12:46,230 --> 00:12:49,370 ...yang paling "mahal" punya. Saya? 208 00:12:49,370 --> 00:12:52,040 Ehhmmm... 209 00:12:52,040 --> 00:12:54,540 Oh ada. Kes ayam Krismas. 210 00:12:54,540 --> 00:12:57,080 Eh, apa tu? 211 00:12:57,080 --> 00:13:00,180 Ini kisah 2 tahun lepas. Saya rapat dengan seorang... 212 00:13:00,180 --> 00:13:02,530 pengurus pasaraya setelah berurusan kerja dengannya. 213 00:13:02,530 --> 00:13:05,600 Ia berlaku ketika menyambut Krismas pertama kami. 214 00:13:05,600 --> 00:13:07,470 Ooh ini dia ini dia. 215 00:13:07,470 --> 00:13:10,040 Pada pagi hari menjelang Krismas, dia menelefon dan tanya, 216 00:13:10,040 --> 00:13:14,210 "Nak makan ayam tak? Kalau tak kisah, malam ni saya bawa." 217 00:13:14,210 --> 00:13:18,100 Hihihi dia nak datang rumah? Betul, saya pun gembira 218 00:13:18,100 --> 00:13:20,670 kerana dia sudi luangkan masa disebalik kesibukannya. 219 00:13:20,670 --> 00:13:22,700 Dan lebih kurang jam 8 malam 220 00:13:22,700 --> 00:13:25,110 ...loceng pintu pun berbunyi. 221 00:13:25,110 --> 00:13:28,980 Dia dengan masih memakai uniform pasarayanya, berdiri di situ 222 00:13:28,980 --> 00:13:30,640 dan mengeluarkan ayam.... 223 00:13:30,640 --> 00:13:33,260 sambil berkata, "5000 Yen." 224 00:13:33,260 --> 00:13:36,200 Bukankah itu... "Delivery"? 225 00:13:36,200 --> 00:13:38,900 Saya bayar 5000 Yen tersebut... 226 00:13:38,900 --> 00:13:41,040 dan makan tanpa henti seorang diri. 227 00:13:41,040 --> 00:13:42,790 Boleh habiskah seorang? 228 00:13:42,790 --> 00:13:46,280 Saya habiskan. Hahahaha. Apa jadi dengan orang itu? 229 00:13:46,280 --> 00:13:48,080 Tiada lagi di dunia ini. 230 00:13:52,970 --> 00:13:55,040 Apapun, pengurus pasaraya itu 231 00:13:55,040 --> 00:13:58,740 jauh lebih baik dari Encik Kuwano. Betul tu. 232 00:13:58,740 --> 00:14:00,810 Bagaimanalah agaknya dia boleh jadi sebegitu? 233 00:14:00,810 --> 00:14:04,210 Mungkin dia ada buat jahat dalam kehidupan sebelum ini? 234 00:14:04,210 --> 00:14:06,850 Entahlah... 235 00:14:06,850 --> 00:14:10,770 Hari itu, apabila saya bertanya pendapat tentang pembelian kedai 236 00:14:10,770 --> 00:14:13,490 ...dia tolong carikan maklumat. 237 00:14:13,490 --> 00:14:15,710 Sampaikan maklumat dari majlis peguam pun dia beri. 238 00:14:15,710 --> 00:14:18,360 Eehh... bukankah itu berkenaan 239 00:14:18,360 --> 00:14:20,840 ...peralihan pengurusan dan jual beli premis perniagaan? 240 00:14:20,840 --> 00:14:23,200 Betul betul. Macam mana awak tahu? 241 00:14:23,200 --> 00:14:26,430 Maklumat itu sayalah yang beri, setelah dicari di perpustakaan majlis peguam. 242 00:14:26,430 --> 00:14:30,270 Oh begitu kah? Tetapi... 243 00:14:30,270 --> 00:14:34,940 dia betul-betul memikirkan tentang orang lain dengan caranya yang tersendiri. 244 00:14:34,940 --> 00:14:38,810 Bukankah kerana... "orang" itu ialah awak? 245 00:14:38,810 --> 00:14:42,100 Eehh takkanlah. Entahlah siapa tahu kan? 246 00:14:42,100 --> 00:14:44,430 Tolong hentikan. 247 00:14:44,430 --> 00:14:47,030 Mencurigakan. Tak langsung. 248 00:14:48,770 --> 00:14:50,670 Rasanya dekat dewan tu ada bar. 249 00:14:50,670 --> 00:14:53,880 Gerai ramen pun ada. Takkanlah masih lapar lagi? 250 00:14:53,880 --> 00:14:57,460 Tidaklah. 251 00:14:57,460 --> 00:14:59,060 Herrkk. 252 00:15:57,110 --> 00:15:58,710 Ano... 253 00:16:01,130 --> 00:16:05,420 Hai. 254 00:16:05,420 --> 00:16:08,700 Kebetulan pula. Datang melancong? 255 00:16:08,700 --> 00:16:10,370 Saya rasa itulah kebiasaannya. 256 00:16:10,370 --> 00:16:12,420 Saya datang kerana kerja. 257 00:16:12,420 --> 00:16:14,070 Apa? 258 00:16:14,070 --> 00:16:16,940 Kerja apa tu? 259 00:16:16,940 --> 00:16:21,200 Ada permintaan untuk mereka bentuk rumah bersuasana Jepun di tengah bandar. 260 00:16:21,200 --> 00:16:25,270 Jadi saya mengumpul maklumat sebagai rujukan dengan mengelilingi bandar ini. 261 00:16:25,270 --> 00:16:27,870 Apa kaitannya dengan mencuci duit tadi? 262 00:16:27,870 --> 00:16:32,510 Apa? Tiada apa-apa. 263 00:16:32,510 --> 00:16:34,940 Oh ya kah? 264 00:16:34,940 --> 00:16:36,540 Jumpa lagi. 265 00:16:45,810 --> 00:16:49,130 Upacara di Yuioka Jinja biasanya dipenuhi ramai orang 266 00:16:49,130 --> 00:16:51,530 jadi kena keluar pada awal pagi. 267 00:16:53,250 --> 00:16:56,870 Macam mana awak tahu yang kami mahu ke Yuioka Jinja? 268 00:16:56,870 --> 00:17:00,040 3 orang wanita datang pada masa-masa ini, apa lagi yang mereka akan buat? 269 00:17:00,040 --> 00:17:01,700 Jangan pedulikan kami. 270 00:17:01,700 --> 00:17:06,680 Lagi satu, boleh makbulkan hajatkah melalui upacara itu? 271 00:17:06,680 --> 00:17:10,100 Setiap bulan entah berapa ratus wanita berasak-asak 272 00:17:10,100 --> 00:17:14,330 untuk meminta hajat nak berkahwin atau bertemu lelaki yang baik. 273 00:17:14,330 --> 00:17:17,770 Mustahil Tuhan nak tunaikan satu persatu. 274 00:17:17,770 --> 00:17:20,410 Sudah tentulah boleh, kan itu Tuhan. 275 00:17:20,410 --> 00:17:24,410 *Jinja = Kuil Shinto Untuk pengetahuan, saya akan ke "jinja" yang berbeza esok. 276 00:17:24,410 --> 00:17:27,830 Setiap kali ke Kamakura saya pasti singgah, tetapi 277 00:17:27,830 --> 00:17:29,500 ...ia tiada dalam buku pelancongan. 278 00:17:29,500 --> 00:17:33,420 Hanya yang tahu saja tahu. "Jinja" ini kecil sahaja. 279 00:17:33,420 --> 00:17:35,910 Kemakbulan hajat yang sebenar 280 00:17:35,910 --> 00:17:39,240 mungkin ada di "jinja" ini. Di manakah lokasinya? 281 00:17:39,240 --> 00:17:41,280 Tak nak beritahu. 282 00:17:41,280 --> 00:17:45,880 Nanti kalau dah dikenali, habis orang perempuan datang berasak-asak. 283 00:17:45,880 --> 00:17:49,280 Selamat beristirahat. 284 00:17:58,380 --> 00:18:00,800 Kalau tak nak beritahu janganlah cakap. 285 00:18:00,800 --> 00:18:04,870 Menyesal pula saya menyebelahi Encik Kuwano sebentar tadi. 286 00:18:04,870 --> 00:18:06,970 Biarkanlah ia berlalu. 287 00:18:06,970 --> 00:18:10,940 Mari balik ke bilik dan sambung minum. Baik. 288 00:18:10,940 --> 00:18:13,740 Terima kasih. Terima kasih. 289 00:18:13,740 --> 00:18:15,410 Aduh duh duh. 290 00:18:15,410 --> 00:18:17,080 Itulah minum lebih sangat. 291 00:18:17,080 --> 00:18:18,730 Maaflah. 292 00:18:18,730 --> 00:18:22,440 Nampaknya memang mustahil. 293 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 "Menghadiri upacara di Yuioka Jinja." 294 00:18:24,640 --> 00:18:26,310 "5 jam lagi baru sampai giliran..." 295 00:18:26,310 --> 00:18:28,960 5 jam? 5 jam? 296 00:18:28,960 --> 00:18:30,710 Biar betul. Ada banyak lagi... 297 00:18:30,710 --> 00:18:32,880 orang yang tulis tentang benda yang sama 298 00:18:32,880 --> 00:18:34,530 rasanya memang betul. 299 00:18:34,530 --> 00:18:39,000 Dah agak dah kalau tak bangun awal memang tak akan sempat. 300 00:18:39,000 --> 00:18:43,810 Silapnya sebab terlebih minum. 301 00:18:43,810 --> 00:18:46,210 Haahh. 302 00:18:56,600 --> 00:19:00,840 Adakah dia nak pergi ke jinja "yang tahu saja tahu" yang semalam tu? 303 00:19:00,840 --> 00:19:05,180 Mungkin di situ boleh makbulkan hajat sebab itulah dia berahsia sangat. 304 00:19:05,180 --> 00:19:07,330 Apa kata kita tanya dia? 305 00:19:07,330 --> 00:19:11,330 Saya takkan merayu untuk bertanya. 306 00:19:11,330 --> 00:19:13,290 Mari kita ikut dari belakang. 307 00:19:13,290 --> 00:19:15,270 Secara automatiknya kita akan tahu jalan. 308 00:19:15,270 --> 00:19:17,240 Apa lagi, jom. 309 00:19:18,240 --> 00:19:19,810 Mari kita. 310 00:20:04,470 --> 00:20:06,410 Berapa jauh lagi nak jalan? 311 00:20:06,410 --> 00:20:09,410 Saya dah tak larat. 312 00:20:09,410 --> 00:20:12,280 Kalau mengalah di sini habislah. 313 00:20:12,280 --> 00:20:14,880 Kita nak pergi berlawankah? 314 00:20:33,970 --> 00:20:35,740 Nampak macam sedap. 315 00:20:53,950 --> 00:20:55,550 Alamak. 316 00:20:58,620 --> 00:21:01,040 Dah hilang. 317 00:21:03,350 --> 00:21:06,130 Dah agak kamu mengekori saya. 318 00:21:06,130 --> 00:21:08,870 Adakah kamu terlalu ingin dimakbulkan hajat? 319 00:21:08,870 --> 00:21:10,540 Tidak lah. 320 00:21:10,540 --> 00:21:12,640 Kami cuma bersiar-siar. 321 00:21:19,600 --> 00:21:22,530 "Jinja" ikut sini. 322 00:21:22,530 --> 00:21:24,130 Apa? 323 00:21:37,130 --> 00:21:39,900 Ah kerusi panjang. 324 00:21:41,700 --> 00:21:43,370 Ah dah tak boleh dah. 325 00:22:12,430 --> 00:22:14,470 Tak mohon hajatkah? 326 00:22:14,470 --> 00:22:16,500 Rehat sekejap. 327 00:22:16,500 --> 00:22:18,210 Oh ya. 328 00:22:18,210 --> 00:22:21,440 3 sisi Kamakura dikelilingi gunung manakala 1 sisi lagi menghadap laut. 329 00:22:21,440 --> 00:22:24,210 Oleh kerana muka buminya ibarat kubu kuat yang sukar diserang... 330 00:22:24,210 --> 00:22:26,300 pemerintahan Shogun dibuka di sini. 331 00:22:26,300 --> 00:22:28,270 Ooh begitu ya? 332 00:22:28,270 --> 00:22:30,170 Dan "Budha Besar" di Kamakura pula 333 00:22:30,170 --> 00:22:31,970 Pada asalnya sama seperti di Nara... 334 00:22:31,970 --> 00:22:34,040 ia diletakkan di dalam dewan utama. 335 00:22:34,040 --> 00:22:35,740 Setelah dewan utama runtuh... 336 00:22:35,740 --> 00:22:39,010 kawasannya dikatakan telah menjadi ruang terbuka seperti hari ini. 337 00:22:39,010 --> 00:22:41,150 Eh betulkah ni? 338 00:22:41,150 --> 00:22:44,970 Selain itu, patung Budha ini juga berketinggian 11 meter. 339 00:22:44,970 --> 00:22:49,940 Jika dalam keadaan berdiri, ia umpama lelaki yang tingginya 24 meter. 340 00:22:49,940 --> 00:22:51,910 Apa pendapat awak? 341 00:22:51,910 --> 00:22:54,510 Apa? 342 00:22:54,510 --> 00:22:58,010 Tak tahu saya nak jawab macam mana. 343 00:22:58,010 --> 00:23:00,560 Banyak yang awak tahu. 344 00:23:00,560 --> 00:23:04,460 Ini adalah pengetahuan asas selama berada di Kamakura. 345 00:23:08,240 --> 00:23:10,930 Baiklah... 346 00:23:10,930 --> 00:23:16,530 "Kertas azimat" pun sudah dibeli. Eloklah jika saya beransur pulang ke Tokyo. 347 00:23:16,530 --> 00:23:19,870 Saya pergi dulu. 348 00:23:33,800 --> 00:23:35,470 Mari kita pergi "tolak bala". 349 00:23:44,480 --> 00:23:46,180 Ini dia. 350 00:23:46,180 --> 00:23:48,080 Nombor 10. 351 00:23:50,700 --> 00:23:52,900 Terima kasih. 352 00:23:54,840 --> 00:23:56,970 "Tuah kecil" nampaknya. 353 00:23:56,970 --> 00:23:59,840 "Tuah berbakti untuk orang lain." 354 00:23:59,840 --> 00:24:02,710 "Akan ditimpa kesusahan yang tak dijangka." 355 00:24:02,710 --> 00:24:05,680 Apa? 356 00:24:05,680 --> 00:24:09,480 Sini ada jalankah agaknya? 357 00:24:13,100 --> 00:24:16,510 Sana jalan mati. Apa? 358 00:24:16,510 --> 00:24:20,680 Alangkah bagus kalau kita ikut dia tadi. 359 00:24:20,680 --> 00:24:24,670 Pasti ada jalan. 360 00:24:24,670 --> 00:24:26,270 Sini. 361 00:24:32,610 --> 00:24:35,480 "Akan ditimpa kesusahan yang tak dijangka." 362 00:24:35,480 --> 00:24:37,080 Ini kah dia? 363 00:24:41,030 --> 00:24:43,270 Penatnya. 364 00:24:43,270 --> 00:24:46,870 Sedangkan hajat boleh termakbul inikan pula jalan balik. 365 00:24:48,610 --> 00:24:51,030 Bas seterusnya 20 minit lagi. 366 00:24:51,030 --> 00:24:52,840 Eehhh. 367 00:24:52,840 --> 00:24:54,880 Mari duduk di kerusi panjang tu. 368 00:24:56,530 --> 00:24:58,130 Nak rehat. 369 00:25:09,330 --> 00:25:13,660 Bukankah ini Kak Madoka? 370 00:25:13,660 --> 00:25:15,470 Erika? 371 00:25:17,370 --> 00:25:21,820 Oh lama betul tak jumpa. 372 00:25:21,820 --> 00:25:26,680 Ini Ooshita Erika. Junior saya dalam kelab gimrama sekolah. 373 00:25:26,680 --> 00:25:29,600 Kelab gimrama? Saya dulu kapten. 374 00:25:29,600 --> 00:25:31,900 Wah hebat. 375 00:25:31,900 --> 00:25:35,500 Oh ini Yukie dan Saki. Selamat petang. 376 00:25:35,500 --> 00:25:37,370 Selamat petang. 377 00:25:37,370 --> 00:25:39,510 Melancong? Seorang? 378 00:25:39,510 --> 00:25:42,180 Saya datang untuk upacara di Yuioka Jinja. 379 00:25:42,180 --> 00:25:44,010 Apa? 380 00:25:44,010 --> 00:25:45,810 Berapa jam beratur? 381 00:25:45,810 --> 00:25:47,970 Hari ini 6 jam. 382 00:25:47,970 --> 00:25:49,730 Hari ini? Ya. 383 00:25:49,730 --> 00:25:51,930 Saya hadir setiap bulan. 384 00:25:54,760 --> 00:25:59,680 Ada apa yang tak kena kah? 385 00:25:59,680 --> 00:26:01,280 Jom kita pergi minum teh. 386 00:26:03,330 --> 00:26:06,100 Saya sedang aktif mencari jodoh. 387 00:26:06,100 --> 00:26:07,840 Bukankah awak masih muda? 388 00:26:07,840 --> 00:26:10,170 Bukankah tiada "usia kelayakan" dalam mencari jodoh? 389 00:26:10,170 --> 00:26:12,970 Apabila rasa nak kahwin itulah "usia kelayakan"nya 390 00:26:12,970 --> 00:26:17,280 "Apabila rasa nak kahwin itulah usia kelayakannya." Kata-kata yang menarik. 391 00:26:17,280 --> 00:26:21,770 Ciri-ciri ideal saya mungkin tinggi sangat. 392 00:26:21,770 --> 00:26:24,840 Bagaimana cirinya? Paling penting orangnya mesti tinggi. 393 00:26:24,840 --> 00:26:28,010 Lagi tinggi lagi bagus. Lagi? 394 00:26:28,010 --> 00:26:29,670 Berbangga dengan pekerjaannya. 395 00:26:29,670 --> 00:26:31,780 Mesti faham dengan perkara-perkara umum. 396 00:26:31,780 --> 00:26:34,950 Selepas itu, mesti berpendirian tegas dan lebih tua umurnya. 397 00:26:34,950 --> 00:26:37,130 Rasanya macam ada kalau setakat begitu. 398 00:26:37,130 --> 00:26:39,570 Masalahnya tiada. 399 00:26:39,570 --> 00:26:43,200 Bukankah kebiasaannya orang yang berwibawa semua sudah berkahwin? 400 00:26:43,200 --> 00:26:44,870 Betul tu. 401 00:26:44,870 --> 00:26:46,870 Tiada di mana-mana kah? 402 00:26:46,870 --> 00:26:51,880 Orang yang tinggi, serius, rajin bekerja dan berpengetahuan umum. 403 00:26:51,880 --> 00:26:55,030 Entahlah. 404 00:26:55,030 --> 00:26:57,840 Haahhk. 405 00:27:05,010 --> 00:27:07,210 Ada? 406 00:27:07,210 --> 00:27:11,370 Kalau saya kata ada pun... Tetapi... 407 00:27:11,370 --> 00:27:13,880 Tolong kenalkan. Ehh? 408 00:27:13,880 --> 00:27:16,300 Errr... kan... 409 00:27:16,300 --> 00:27:19,610 Tinggi memang tinggi... 410 00:27:19,610 --> 00:27:22,680 Pendapatan pun bagus. Serius pun ya juga. 411 00:27:22,680 --> 00:27:24,650 Bagaimana dengan berpengetahuan umum? 412 00:27:24,650 --> 00:27:26,430 Bukankah dia berpengetahuan luas? 413 00:27:26,430 --> 00:27:28,930 Pengetahuan luas dan pengetahuan umum tak sama. 414 00:27:28,930 --> 00:27:30,800 Saya dapat rasakan ianya okay. 415 00:27:30,800 --> 00:27:33,540 Tolong kenalkan pada saya. Ehhhmmm 416 00:27:33,540 --> 00:27:36,870 Orang itu sudah ada wanita pilihankah? 417 00:27:36,870 --> 00:27:41,040 Rasanya tiada. Habis tu? 418 00:27:41,040 --> 00:27:45,530 Kenapa susah sangat nak beritahu? 419 00:27:51,610 --> 00:27:54,210 "Tuah berbakti untuk orang lain." 420 00:27:56,480 --> 00:27:59,100 Baiklah. Saya akan kenalkan. 421 00:27:59,100 --> 00:28:02,170 Asalkan awak sanggup tanggung sendiri apa yang berlaku selepas itu. 422 00:28:02,170 --> 00:28:05,200 Terima kasih banyak-banyak. 423 00:28:05,200 --> 00:28:07,800 Yahooo. 424 00:28:22,800 --> 00:28:25,710 Wah Encik Yakumaru, otot awak dah keluar! 425 00:28:25,710 --> 00:28:27,370 Saya nak naikkan lagi sikit. 426 00:28:27,370 --> 00:28:29,610 Bukankah dah baik tu? Buat betul-betul tahu. 427 00:28:29,610 --> 00:28:31,410 Baik. Otsukare sama desu. 428 00:28:33,600 --> 00:28:36,470 Hai. 429 00:28:36,470 --> 00:28:38,340 Oh, hai! 430 00:28:38,340 --> 00:28:42,060 Oh rasanya selalu nampak. 431 00:28:44,840 --> 00:28:46,980 Saya Kuwano. 432 00:28:46,980 --> 00:28:49,960 Saya Yakumaru. 433 00:28:49,960 --> 00:28:53,100 Awak nak guna? Bolehkah? 434 00:28:53,100 --> 00:28:55,400 Oh silakan. 435 00:28:58,770 --> 00:29:02,180 Sila. Terima kasih. 436 00:29:02,180 --> 00:29:03,780 Pergi dulu. 437 00:29:08,300 --> 00:29:10,170 Oh Encik Yakumaru. 438 00:29:10,170 --> 00:29:12,670 Saya dah tengok blog yang hari tu. Ahhh... Shhh... 439 00:29:12,670 --> 00:29:16,740 Malulah saya... 440 00:29:16,740 --> 00:29:20,280 Jumpa lagi. 441 00:29:20,280 --> 00:29:22,210 Buat betul-betul. Saya akan buat. 442 00:29:27,900 --> 00:29:30,800 Ini orangnya. Takpa kah, curi-curi ambil gambar? 443 00:29:30,800 --> 00:29:32,470 Apa yang dia dah buat jauh lebih dasyat. 444 00:29:32,470 --> 00:29:34,140 Lagipun tiada bukti yang mengatakan 445 00:29:34,140 --> 00:29:36,780 ...dia ialah Yakkun. Sebab itulah kena cari. 446 00:29:36,780 --> 00:29:38,900 Yakumaru ada rumah di Nakano-Simbashi. 447 00:29:38,900 --> 00:29:41,630 Cuba cari dengan kata kunci "gym" atau "otot"... 448 00:29:41,630 --> 00:29:44,230 Mesti cari sampai jumpa bukti yang dia adalah Yakkun. 449 00:29:47,770 --> 00:29:49,440 Menyuruh mereka melakukan 450 00:29:49,440 --> 00:29:52,910 ...sesuatu di luar skop kerja adalah "minus" kepada pentadbiran pejabat. 451 00:29:52,910 --> 00:29:54,780 Saya tanggung dengan duit poket sendiri. 452 00:29:54,780 --> 00:29:57,200 Haa baik. Haa ini! 453 00:29:57,900 --> 00:30:00,580 Di belakang boleh nampak pejabat kerajaan di Shinjuku. 454 00:30:00,580 --> 00:30:02,950 Bagus. Ini klu yang penting. 455 00:30:02,950 --> 00:30:05,610 Tinggal nak pastikan yang lokasi taman ini di Nakano-Shimbashi. 456 00:30:11,110 --> 00:30:13,460 Ya. Selamat tengahari. 457 00:30:13,460 --> 00:30:17,000 Terima kasih untuk yang tempoh hari. Tiada masalah. 458 00:30:17,000 --> 00:30:19,340 Hari ni sebelah petang awak ada masa tak? 459 00:30:19,340 --> 00:30:21,340 Sekarang saya tengah ada urusan... 460 00:30:21,340 --> 00:30:24,370 Ada apa? 461 00:30:24,370 --> 00:30:25,970 Sebenarnya... 462 00:30:32,580 --> 00:30:35,340 Dia akan datangkah? Saya rasa dia datang. 463 00:30:35,340 --> 00:30:37,840 Apabila diberitahu yang Cik Yukie nak ucapkan terima kasih atas... 464 00:30:37,840 --> 00:30:40,140 carian maklumat tempoh hari dia seolah tak membantah. 465 00:30:40,140 --> 00:30:43,910 Saya juga cakap nak tahu lebih maklumat mengenai "Budha Besar" di Kamura. 466 00:30:43,910 --> 00:30:45,560 Cemasnya. 467 00:30:45,560 --> 00:30:47,230 Dia datang. Dah datang. 468 00:30:47,230 --> 00:30:49,230 Ikut seperti yang dah dirancang. Ya. 469 00:30:52,940 --> 00:30:55,140 Tengok ni cantik kan... 470 00:30:55,140 --> 00:30:56,810 Taman Kenchoji Hojo. Selamat datang. 471 00:30:56,810 --> 00:30:58,490 Waah betul lah. Selamat datang. 472 00:30:58,490 --> 00:31:00,150 Nanti nak pergi. Nak pergi sama-sama? 473 00:31:00,150 --> 00:31:03,030 Ya. Salam sejahtera. 474 00:31:03,030 --> 00:31:05,730 Oh salam sejahtera. 475 00:31:05,730 --> 00:31:09,040 Awak nak duduk di sini? Sini? Eehh? 476 00:31:09,040 --> 00:31:10,710 Kebetulan perbincangan baru selesai. 477 00:31:10,710 --> 00:31:13,340 Duduklah. 478 00:31:13,340 --> 00:31:15,940 Betul kah ni? Ya sila sila. 479 00:31:18,710 --> 00:31:20,430 Baiklah. 480 00:31:20,430 --> 00:31:24,100 Perkenalkan ini Encik Kuwano seorang arkitek. 481 00:31:24,100 --> 00:31:25,870 Dia ialah junior sekolah saya... 482 00:31:25,870 --> 00:31:28,640 Selamat berkenalan. Saya Ooshita Erika. 483 00:31:28,640 --> 00:31:31,110 Selamat berkenalan. 484 00:31:31,110 --> 00:31:32,880 Terima kasih untuk yang tempoh hari. 485 00:31:32,880 --> 00:31:36,430 Tiada masalah. Ini sebagai tanda terima kasih. 486 00:31:36,430 --> 00:31:38,830 Eehhh... 487 00:31:38,830 --> 00:31:41,340 Buat susah-susah saja. 488 00:31:41,340 --> 00:31:42,940 Silalah. 489 00:31:49,510 --> 00:31:51,180 Jadi? 490 00:31:53,030 --> 00:31:57,500 Alamak maafkan saya, ada panggilan pula. 491 00:31:57,500 --> 00:31:59,170 Helo? 492 00:31:59,170 --> 00:32:00,840 Terima kasih sebab hubungi saya lagi. 493 00:32:00,840 --> 00:32:04,240 Tentang hal yang itu. Ya. 494 00:32:12,850 --> 00:32:15,970 Cuaca hari ini bagus kan? 495 00:32:15,970 --> 00:32:18,270 Ya. 496 00:32:18,270 --> 00:32:21,040 Ano... 497 00:32:21,040 --> 00:32:22,240 Ya. 498 00:32:22,240 --> 00:32:23,850 Ya... Ya. 499 00:32:23,850 --> 00:32:25,350 Tak. 500 00:32:29,970 --> 00:32:34,240 Mesti mencabar kerja sebagai arkitek, kan? 501 00:32:34,240 --> 00:32:37,910 Mesti kena sentiasa asah kepekaan terhadap ekspresi. 502 00:32:37,910 --> 00:32:41,350 Juga harus mempunyai pengetahuan dalam banyak bidang. 503 00:32:41,350 --> 00:32:45,330 Ya memang betul. 504 00:32:45,330 --> 00:32:50,520 Tentu isteri yang selalu menyokong Encik Kuwano ni hebat orangnya. 505 00:32:50,520 --> 00:32:53,910 Tak ada. Apa? 506 00:32:53,910 --> 00:32:56,710 Saya tak berkahwin. 507 00:32:56,710 --> 00:33:00,000 Kenapa? 508 00:33:00,000 --> 00:33:03,130 Kenapa pula? Awak orang yang tampan... 509 00:33:03,130 --> 00:33:06,440 Arkitek juga adalah pekerjaan yang bagus... 510 00:33:06,440 --> 00:33:10,640 Atau adakah sebab terlalu sibuk dengan kerja jadi tak fikir soal itu? 511 00:33:10,640 --> 00:33:12,810 Kerana saya tak nampak keperluannya. 512 00:33:12,810 --> 00:33:14,750 Tetapi kalau tiada pasangan... 513 00:33:14,750 --> 00:33:17,800 sudah tentu susah menjaga makanan dan kesihatan sehari-harian. 514 00:33:17,800 --> 00:33:21,520 Kalau ada boleh beri sokongan dan akan lebih bersemangat buat kerja. 515 00:33:21,520 --> 00:33:24,310 Seorang diri pun boleh bersemangat. 516 00:33:24,310 --> 00:33:26,610 Awak boleh berfikiran begitu... 517 00:33:26,610 --> 00:33:30,480 bukankah disebabkan kerana awak tiada kerisauan masa depan? 518 00:33:30,480 --> 00:33:32,230 Kerisauan masa depan? 519 00:33:32,230 --> 00:33:33,930 Ya. 520 00:33:33,930 --> 00:33:36,170 Orang kebanyakan seperti saya ni... 521 00:33:36,170 --> 00:33:41,110 tak sama seperti Encik Kuwano yang ada bakat istimewa. 522 00:33:41,110 --> 00:33:43,340 Usia meningkat... 523 00:33:43,340 --> 00:33:47,280 tetapi tiada keyakinan untuk hidup berseorangan diri. 524 00:33:47,280 --> 00:33:51,430 Apapun, tiada siapa tahu bilakah seseorang manusia itu akan mati. 525 00:33:51,430 --> 00:33:54,640 Apa pula pendapat kamu tentang nasib malang pasca perkahwinan? 526 00:33:54,640 --> 00:33:56,300 Nasib malang? 527 00:33:56,300 --> 00:33:58,210 Apabila berkahwin bukan hanya pasangan 528 00:33:58,210 --> 00:34:01,240 orang tua dan saudara-mara juga akan berlipat ganda. 529 00:34:01,240 --> 00:34:03,640 Itu sudah semestinya. 530 00:34:03,640 --> 00:34:06,130 Pasti jenuh nak melayan setiap karenah. 531 00:34:06,130 --> 00:34:08,870 Terutamanya perempuan akan ditanya bila nak ada anak 532 00:34:08,870 --> 00:34:10,940 ataupun sampai bila ingin bekerja. 533 00:34:10,940 --> 00:34:14,970 Akhirnya sehingga rasa "sup miso" pun boleh menjadi hal. 534 00:34:14,970 --> 00:34:20,810 Seluruh hidup kamu akan diselubungi oleh sekumpulan pakcik dan makcik 535 00:34:20,810 --> 00:34:24,100 Tetapi... Baiklah... 536 00:34:24,100 --> 00:34:28,040 ...cuba tengok ni. Ini ialah satu contoh. 537 00:34:28,040 --> 00:34:30,520 Mereka semua nampak sangat baik. 538 00:34:30,520 --> 00:34:32,840 Dalam gambar memanglah. Kenyataannya tak begitu. 539 00:34:32,840 --> 00:34:35,380 Dia katakan sesuatu yang teruk lagi. Dengar ni... 540 00:34:35,380 --> 00:34:37,760 Dahulu, ada orang yang berkata begini... 541 00:34:37,760 --> 00:34:40,200 Menurut ahli antropologi Amerika, Helen E. Fisher... 542 00:34:40,200 --> 00:34:43,400 Tujuan haiwan mencari pasangan adalah untuk membesarkan anak... 543 00:34:43,400 --> 00:34:46,070 Setiba masanya anak meninggalkan sarang, hubungan ini berakhir. 544 00:34:46,070 --> 00:34:47,760 Ini juga terpakai untuk manusia. 545 00:34:47,760 --> 00:34:50,640 Untuk anak keluar sarang dan putus susu memerlukan tempoh 4 tahun. 546 00:34:50,640 --> 00:34:53,850 Secara fitrahnya, cinta mereka hanya bertahan dalam tempoh ini. 547 00:34:53,850 --> 00:34:57,230 Paling banyak berlaku perceraian adalah pada tahun yang ke-4. 548 00:34:57,230 --> 00:34:59,730 Eehh begitukah? 549 00:34:59,730 --> 00:35:02,300 Majlis perkahwinan di gereja contohnya 550 00:35:02,300 --> 00:35:05,070 Paderi akan suruh bersumpah setia sehidup semati. 551 00:35:05,070 --> 00:35:08,210 Jika difikir sebaliknya... Ini mungkin disebabkan sejarah 552 00:35:08,210 --> 00:35:12,000 yang kebanyakan cinta zaman dahulu berakhir dengan terlalu cepat. 553 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Ahli bijak pandai dahulu kala pun turut mempersendakan perkahwinan. 554 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 *Arthur Schopenhauer - ahli falsafah Jerman Contohnya Schopenhauer. 555 00:35:18,000 --> 00:35:20,670 Katanya dalam perkahwinan, hak akan dibahagi 2... tetapi tanggungjawab pula menjadi 2 kali ganda. *Arthur Schopenhauer - ahli falsafah Jerman 556 00:35:20,670 --> 00:35:22,770 Katanya dalam perkahwinan, hak akan dibahagi 2... tetapi tanggungjawab pula menjadi 2 kali ganda. 557 00:35:22,770 --> 00:35:25,440 *Oscar Wilde - penyajak dan penulis pementasan Ireland Lagi seorang adalah Oscar Wilde. 558 00:35:25,440 --> 00:35:27,440 Katanya, perkahwinan adalah berasaskan ketidaksefahaman bersama. *Oscar Wilde - penyajak dan penulis pementasan Ireland 559 00:35:27,440 --> 00:35:29,300 Katanya, perkahwinan adalah berasaskan ketidaksefahaman bersama. 560 00:35:29,300 --> 00:35:32,880 *Heinrich Heine - penyajak dan penulis Jerman Menurut Heine pula, perkahwinan itu ibarat laut yang bergelora. 561 00:35:32,880 --> 00:35:33,970 Tiada kompas yang dapat menunjukkan arah. *Heinrich Heine - penyajak dan penulis Jerman 562 00:35:33,970 --> 00:35:34,970 Tiada kompas yang dapat menunjukkan arah. 563 00:35:34,970 --> 00:35:36,640 *Sholem Aleichem - nama pena bagi Solomon Naumovich Rabinovich, penulis pementasan Ukraine Seorang lagi Aleichem. 564 00:35:36,640 --> 00:35:39,340 Manusia hidup dan memasuki alam perkahwinan. Tetapi keluar sebagai mayat. *Sholem Aleichem - nama pena bagi Solomon Naumovich Rabinovich, penulis pementasan Ukraine 565 00:35:39,340 --> 00:35:41,580 *Molière - nama pentas bagi Jean-Baptiste Poquelin, penulis, pelakon dan penyajak Perancis Molière pula, hanya manusia... 566 00:35:41,580 --> 00:35:43,010 *Molière - nama pentas bagi Jean-Baptiste Poquelin, penulis, pelakon dan penyajak Perancis 567 00:35:44,310 --> 00:35:49,130 Aik? Saya mungkin dah buat silap. 568 00:35:49,130 --> 00:35:52,670 Maafkan saya. 569 00:35:52,670 --> 00:35:55,010 Eehh... Erika... 570 00:35:56,920 --> 00:35:58,010 Terjadi lagi? 571 00:36:08,600 --> 00:36:10,860 Belum sempat beritahu tentang Molière. 572 00:36:10,860 --> 00:36:13,710 Kasihan dia. 573 00:36:13,710 --> 00:36:17,800 Seronokkah apabila musnahkan impian orang? Impian? 574 00:36:17,800 --> 00:36:22,280 Impiannya ialah untuk berkahwin dengan orang yang baik dan hidup bahagia. 575 00:36:22,280 --> 00:36:24,740 Impian yang begitu mudah sekali dimusnahkan? 576 00:36:24,740 --> 00:36:26,400 Tak kiralah impian apapun... 577 00:36:26,400 --> 00:36:28,170 akan ada orang yang cuba menggagalkannya. 578 00:36:28,170 --> 00:36:31,510 Kalau tak mampu berlawan hujah, impian apakah itu? 579 00:36:31,510 --> 00:36:33,340 Awak ni kan... Saya... 580 00:36:33,340 --> 00:36:35,660 ...tiada pertimbangan rasa. Itu dah pernah dengar dulu. 581 00:36:35,660 --> 00:36:37,500 Pertimbangan rasa memang tiada. 582 00:36:37,500 --> 00:36:42,240 Sebelum itu... Macam mana nak cakap... 583 00:36:42,240 --> 00:36:44,940 Awak kurang kasih sayang. 584 00:36:44,940 --> 00:36:47,540 Orang begini pergi ke "jinja" berapa kali sekalipun 585 00:36:47,540 --> 00:36:50,310 belum tentu hajatnya termakbul. 586 00:36:50,310 --> 00:36:51,910 Tak tahulah. 587 00:36:57,400 --> 00:36:59,070 Selamat tinggal. 588 00:36:59,070 --> 00:37:00,670 Eehh? 589 00:37:05,580 --> 00:37:08,460 Belum sempat nak cerita tentang "Budha Besar". 590 00:37:11,030 --> 00:37:14,030 Tolong tambahkan kopi. 591 00:37:30,400 --> 00:37:33,470 Apa yang kau fikirkan dengan melakukan sesuatu yang akan meningkatkan 592 00:37:33,470 --> 00:37:36,370 kadar membujang dalam negara? Aku cuma bagi pendapat. 593 00:37:36,370 --> 00:37:38,940 Biarkan saja mereka yang nak berkahwin. 594 00:37:38,940 --> 00:37:40,610 Apalah kau ni. 595 00:37:40,610 --> 00:37:42,900 Kau pun asyik merungut pasal hidup berumahtangga. 596 00:37:42,900 --> 00:37:46,770 Kerana dah berumahtanggalah aku boleh merungut. 597 00:37:46,770 --> 00:37:50,100 Jangan putar belit. Aku biasa saja. 598 00:37:50,100 --> 00:37:52,540 Nak tanya sikit... 599 00:37:52,540 --> 00:37:56,980 Bukan inikah jiran kau yang pelakon wanita tu? 600 00:37:56,980 --> 00:38:02,280 Comelnya. Tolonglah kenalkan. 601 00:38:02,280 --> 00:38:04,640 Minta bil. 602 00:38:04,640 --> 00:38:06,570 Bentuk bibirnya... 603 00:38:06,570 --> 00:38:08,470 Tahi lalatnya pun manis. 604 00:38:08,470 --> 00:38:12,610 Kamakura? Seronok. 605 00:38:12,610 --> 00:38:15,200 Tapi bila bersama kakak-kakak yang lebih tua ni... 606 00:38:15,200 --> 00:38:17,630 ...baru saya tahu banyak "skil" diperlukan. 607 00:38:17,630 --> 00:38:20,840 Ha ya betul betul. 608 00:38:20,840 --> 00:38:22,440 Ya... ya... 609 00:38:25,210 --> 00:38:29,580 Ya... ya... ya... 610 00:38:29,580 --> 00:38:32,230 Ha betul tu. 611 00:38:32,230 --> 00:38:34,370 Ya. 612 00:38:48,410 --> 00:38:50,470 Tapi perkara begitu... 613 00:38:50,470 --> 00:38:53,070 boleh mematangkan seorang pelakon. 614 00:38:54,840 --> 00:38:57,390 Apa kamu buat? 615 00:38:57,390 --> 00:39:01,470 Tatsuo. 616 00:39:19,180 --> 00:39:22,300 Selamat malam. 617 00:39:22,300 --> 00:39:23,900 Ya. 618 00:39:43,970 --> 00:39:47,150 Teruk betul Encik Kuwano. Itulah. 619 00:39:47,150 --> 00:39:48,910 Dia tu dah tak boleh buat apa dah. 620 00:39:48,910 --> 00:39:52,280 Asalkan kita tahu jarak yang munasabah bila berkawan dengannya. 621 00:39:52,280 --> 00:39:55,310 Takpa kah kalau Encik Kuwano bersendirian selamanya? 622 00:39:55,310 --> 00:39:57,570 Biarkanlah. 623 00:39:57,570 --> 00:39:59,280 Kalaulah Encik Kuwano dah kahwin 624 00:39:59,280 --> 00:40:02,400 sudah tentu kamu berdua boleh bercinta dengan senang hati. 625 00:40:02,400 --> 00:40:05,440 Eh, kami berdua tak ada... Ya. 626 00:40:05,440 --> 00:40:07,780 Kami sedang bercinta. 627 00:40:07,780 --> 00:40:09,910 Oleh kerana tak suka Encik Kuwano kata macam-macam... 628 00:40:09,910 --> 00:40:11,580 ...maka kami rahsiakannya. 629 00:40:11,580 --> 00:40:14,070 Ha... begitulah... 630 00:40:14,070 --> 00:40:16,770 Eh... macam tak ikhlas. 631 00:40:16,770 --> 00:40:18,570 Tak adalah. Eiji... 632 00:40:18,570 --> 00:40:20,240 Apa? Awak tak ikhlas kah? 633 00:40:20,240 --> 00:40:22,170 Nampak kan tadi? Apa kena ni? 634 00:40:22,170 --> 00:40:23,770 Kopi dah suamkah? 635 00:40:27,810 --> 00:40:29,700 Apa yang dah terjadi? 636 00:40:29,700 --> 00:40:32,630 Saya dah buat salah kepada junior saya. 637 00:40:32,630 --> 00:40:35,740 Saya lukakan hatinya kerana memperkenalkan dia dengan Encik Kuwano. 638 00:40:35,740 --> 00:40:38,270 Mesti teruk tu. 639 00:40:40,440 --> 00:40:43,440 Ya. Maaf mengganggu. 640 00:40:46,230 --> 00:40:49,080 Selamat tengahari. Awak tak apa-apa? 641 00:40:49,080 --> 00:40:50,970 Eh kenapa pula? 642 00:40:50,970 --> 00:40:52,640 Yang semalam tu. 643 00:40:52,640 --> 00:40:54,670 Ooh Encik Kuwano? 644 00:40:56,410 --> 00:40:58,080 Apapun duduklah dulu. 645 00:40:58,080 --> 00:41:00,180 Kaori buatkan teh. Baik. 646 00:41:00,180 --> 00:41:04,900 Saya dah buat sesuatu yang tak boleh dimaafkan. 647 00:41:04,900 --> 00:41:06,970 Eh kenapa pula? 648 00:41:06,970 --> 00:41:08,270 Eehh? 649 00:41:08,270 --> 00:41:10,870 Bila dengar apa yang dia katakan 650 00:41:10,870 --> 00:41:13,040 ...ia seolah telah membuka mata saya. 651 00:41:13,040 --> 00:41:15,190 Membuka mata? Kenapalah saya... 652 00:41:15,190 --> 00:41:18,480 terlalu obses dengan perkahwinan agaknya? Apa? 653 00:41:18,480 --> 00:41:20,500 Segala macam yang Encik Kuwano katakan tu... 654 00:41:20,500 --> 00:41:23,630 pada mulanya memang memberi kejutan kepada saya... 655 00:41:23,630 --> 00:41:25,540 Kemudian saya terfikir... 656 00:41:25,540 --> 00:41:29,410 "Apa pasal yang aku obses sangat dengan perkahwinan?". 657 00:41:29,410 --> 00:41:32,890 Asyik "kahwin... kahwin..." macam orang bodoh saya rasa. 658 00:41:32,890 --> 00:41:35,650 Eh biar betul? Tiba-tiba saja... 659 00:41:35,650 --> 00:41:37,300 Apa yang dia katakan itu terlalu ekstrim. 660 00:41:37,300 --> 00:41:39,470 Jangan percaya. Tak semestinya. 661 00:41:39,470 --> 00:41:41,500 Saya pun ada buat kajian. 662 00:41:41,500 --> 00:41:44,310 *Leo Tolstoy - penulis Rusia Dan ini ialah petikan kata-kata Tolstoy... 663 00:41:44,310 --> 00:41:46,170 "Tidak perlu bergegas untuk kahwin" *Leo Tolstoy - penulis Rusia 664 00:41:46,170 --> 00:41:47,910 "Tidak perlu bergegas untuk kahwin" 665 00:41:47,910 --> 00:41:49,980 "Perkahwinan bukan seperti buah" 666 00:41:49,980 --> 00:41:53,830 "Tiada istilah terlepas musim tidak kiralah berapa lambat sekalipun." 667 00:41:53,830 --> 00:41:56,070 Oleh itu Kak Madoka pun... 668 00:41:56,070 --> 00:41:59,040 tak perlu cemas tentang soal perkahwinan. 669 00:41:59,040 --> 00:42:01,410 Ehmm... betul juga. 670 00:42:01,410 --> 00:42:03,210 Mula-mula, kena betulkan pendirian. 671 00:42:03,210 --> 00:42:06,980 Apabila sampai peringkat kita tak kisah jika tak berkahwin sekalipun... 672 00:42:06,980 --> 00:42:10,260 barulah kebahagiaan sebenar itu akan datang. 673 00:42:10,260 --> 00:42:11,930 Masuk akal juga. 674 00:42:11,930 --> 00:42:14,570 Walau ingin mencari jodoh sekalipun selepas ini... 675 00:42:14,570 --> 00:42:18,010 ...biarlah ianya berjalan secara semula jadi tanpa membebankan diri. 676 00:42:18,010 --> 00:42:19,870 Jadi awak tak marah dengan Encik Kuwano? 677 00:42:19,870 --> 00:42:21,610 Tidak langsung. 678 00:42:21,610 --> 00:42:23,840 Malahan berterima kasih. 679 00:42:23,840 --> 00:42:26,500 Tapi kalau ditanya samada nak jumpa dia sekali lagi atau tak... 680 00:42:26,500 --> 00:42:29,220 Semestinya tak nak jumpa! 681 00:42:32,670 --> 00:42:34,340 Begitukah? 682 00:42:34,340 --> 00:42:36,660 Saya sengaja nak beritahu awak. 683 00:42:36,660 --> 00:42:40,340 Manalah tahu kalau-kalau Encik Kuwano berasa risau. 684 00:42:40,340 --> 00:42:42,560 Nak risau tentang apa? 685 00:42:42,560 --> 00:42:44,830 Tak apa lah. Lupakan sahaja. 686 00:42:44,830 --> 00:42:46,500 Baiklah. 687 00:42:46,500 --> 00:42:50,140 Pada pengakhirannya, Encik Kuwano telah lakukan sesuatu yang bagus. 688 00:42:50,140 --> 00:42:51,940 Dia menjadi lebih ceria. 689 00:42:51,940 --> 00:42:54,010 Itulah. 690 00:42:54,010 --> 00:42:58,010 Adakah ini hasil kemakbulan setelah menunggu 6 jam di "jinja"? 691 00:42:58,010 --> 00:43:01,230 Alangkah bagusnya kalau "jinja" yang kita pergi pun boleh memakbulkan hajat. 692 00:43:01,230 --> 00:43:03,300 Adakah akan ada pertemuan baru? 693 00:43:03,300 --> 00:43:06,800 Pertemuan baru? Apa tu? 694 00:43:06,800 --> 00:43:09,170 Eh... alah kan itu... 695 00:43:09,170 --> 00:43:11,810 Saya tengah ada kerja ni. 696 00:43:11,810 --> 00:43:14,210 Baiklah jumpa lagi. 697 00:43:16,810 --> 00:43:18,570 Sensei. Ya? 698 00:43:18,570 --> 00:43:20,570 Kita diminta untuk sertai pasukan pembelaan 699 00:43:20,570 --> 00:43:23,900 bagi kes penipuan Mitsuwa Securities. Yamaoka Sensei beritahu dalam mel. 700 00:43:23,900 --> 00:43:25,570 Mitsowa Securities? 701 00:43:25,570 --> 00:43:27,940 Bukankah itu kes yang keluar dalam berita? 702 00:43:27,940 --> 00:43:31,010 Boleh harapkan bayaran lumayan. 703 00:43:31,010 --> 00:43:33,010 Ini bukanlah masa untuk pertemuan baru. 704 00:43:33,010 --> 00:43:35,370 Kan? 705 00:43:35,370 --> 00:43:39,070 Belum lagi kah? 706 00:43:39,070 --> 00:43:40,770 Apadia? 707 00:43:40,770 --> 00:43:42,870 Makbul hajat. Pertemuan baru. 708 00:43:42,870 --> 00:43:45,830 Takkan lah begitu cepat mendapatkan hasilnya. 709 00:43:50,730 --> 00:43:53,930 Pengurus saya. 710 00:43:53,930 --> 00:43:56,070 Ya. 711 00:43:56,070 --> 00:43:57,890 Apa? 712 00:43:57,890 --> 00:44:00,310 TV? Ya. 713 00:44:00,310 --> 00:44:02,390 "Special Drama" 714 00:44:02,390 --> 00:44:06,100 Adegan awak sedikit saja. Tetapi wataknya baik. 715 00:44:06,100 --> 00:44:09,600 Baiklah saya akan cuba sebaik mungkin. 716 00:44:13,300 --> 00:44:15,110 "Job" untuk TV? Ya. 717 00:44:15,110 --> 00:44:18,180 Tahniah. Terima kasih. 718 00:44:18,180 --> 00:44:20,410 Selamat datang. Selamat datang. 719 00:44:20,410 --> 00:44:23,700 Kami ada 7 orang. Pilihlah mana-mana tempat duduk. 720 00:44:25,470 --> 00:44:27,700 Baru-baru ni, sudah ada kolej vokasional di sini. 721 00:44:27,700 --> 00:44:30,240 Ini pelajar-pelajar dari situ lah. 722 00:44:30,240 --> 00:44:32,710 Boleh harap menaikkan jualan. 723 00:44:32,710 --> 00:44:34,940 Sama-samalah kita jadi sibuk. 724 00:44:34,940 --> 00:44:37,580 Mana ada masa untuk cinta, kan? 725 00:44:39,860 --> 00:44:42,930 Selamat tengahari. Ada berita baik. 726 00:44:42,930 --> 00:44:46,500 Rumah suasana Jepun yang telah direka oleh Encik Kuwano... 727 00:44:46,500 --> 00:44:48,810 ...telah memenangi pertandingan. 728 00:44:48,810 --> 00:44:51,380 Berjaya! Yeay! 729 00:44:51,380 --> 00:44:54,080 Dengan ini selamatlah akaun bulan ni. 730 00:44:54,080 --> 00:44:57,280 Baguslah. Sudah tentu. 731 00:44:58,930 --> 00:45:01,330 Berkat kemakbulan Fukutama Jinja. 732 00:45:11,380 --> 00:45:14,980 Hanya "Tuhan Perniagaan dan Kekayaan" sahaja yang ada. 733 00:45:17,800 --> 00:45:19,540 Sepupu saya Ryousuke. Selamat berkenalan... 734 00:45:19,540 --> 00:45:21,270 Saya Yano Ryousuke. Tak tahu. 735 00:45:21,270 --> 00:45:23,840 Hubungan ibu anak perkara yang sukar. Kalau Encik Kuwano... 736 00:45:23,840 --> 00:45:25,510 saya yakin boleh memujuknya. 737 00:45:25,510 --> 00:45:27,580 Saya dah tahu indentiti Yakkun. 738 00:45:27,580 --> 00:45:29,600 Berduaan dengan saya... 739 00:45:29,600 --> 00:45:32,300 ...di dalam sauna, apa awak rasa? 740 00:45:33,500 --> 00:45:36,100 Sempurna! Itik Peking. 741 00:45:36,100 --> 00:45:37,100 Rasa geli. 742 00:45:37,100 --> 00:45:39,100 Ahhh pisang. 743 00:45:39,100 --> 00:45:41,100 Awak beli di mana? Kedai buah. 744 00:45:44,730 --> 00:45:48,130 Takkan nak lari? Sedangkan awak sangat meminati saya. 745 00:45:48,130 --> 00:45:51,010 Encik Kuwano dan Kak Madoka... Eehh? 55095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.